All language subtitles for A.Womans.Face.1941.1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:09,298 --> 00:02:12,234 That's a fine trick. You know the prisoner's afraid of fire. 4 00:02:25,147 --> 00:02:26,206 Summon the witnesses. 5 00:02:28,117 --> 00:02:29,710 All witnesses. 6 00:02:29,885 --> 00:02:32,753 Consul Magnus Barring. 7 00:02:33,222 --> 00:02:36,249 Bernard Dalvik, restaurateur. 8 00:02:36,425 --> 00:02:39,190 Christina Dalvik, masseuse. 9 00:02:39,361 --> 00:02:42,490 Emma Kristiansdotter, housekeeper. 10 00:02:42,664 --> 00:02:45,259 Herman Rundvik, waiter. 11 00:02:45,434 --> 00:02:48,063 Dr. Gustaf Segert. 12 00:02:48,237 --> 00:02:51,207 Vera Segert, housewife. 13 00:02:55,544 --> 00:02:57,240 You have been called in this case... 14 00:02:57,412 --> 00:03:00,246 ...in which the charge is murder in the first degree. 15 00:03:00,415 --> 00:03:03,408 The Crown v. Anna Holm, alias, uh.... 16 00:03:03,585 --> 00:03:06,453 - Alias Ingrid Paulssen. - Alias Ingrid Paulssen. 17 00:03:06,622 --> 00:03:10,992 What you may testify will determine whether the defendant goes free... 18 00:03:11,160 --> 00:03:13,527 ...or pays the extreme penalty. 19 00:03:13,695 --> 00:03:16,062 That is a grave responsibility. 20 00:03:16,231 --> 00:03:19,201 As you remember it was Pontius Pilate... 21 00:03:19,368 --> 00:03:23,464 ...who said, "What is truth?" and washed his hands of justice. 22 00:03:23,639 --> 00:03:27,041 I hope in this case we can do better than Pilate. 23 00:03:27,209 --> 00:03:31,772 And without prejudice, arrive at the truth and render a just decision. 24 00:03:31,947 --> 00:03:33,347 So say we all. 25 00:03:33,515 --> 00:03:35,780 You will now take the oath. 26 00:03:38,720 --> 00:03:43,920 Do you each and severally solemnly promise and swear by God and his Holy Scriptures... 27 00:03:44,092 --> 00:03:46,960 ...to tell the truth withholding nothing and adding nothing... 28 00:03:47,129 --> 00:03:48,995 ...as God is your help in life and soul? 29 00:03:49,164 --> 00:03:50,655 I do. 30 00:03:50,832 --> 00:03:53,631 We wish to emphasize that you are not to discuss the case... 31 00:03:53,802 --> 00:03:56,636 ...while you're in the witness room under penalty of contempt. 32 00:03:56,805 --> 00:04:00,264 - Do you understand that? - Sir, of that you may rest assured. 33 00:04:00,442 --> 00:04:02,843 The court is open. 34 00:04:12,120 --> 00:04:14,282 Herman Rundvik. 35 00:04:15,023 --> 00:04:17,788 Don't forget Pontius Pilate. 36 00:04:24,666 --> 00:04:25,793 Who's smoking in here? 37 00:04:28,570 --> 00:04:30,300 Put that out. 38 00:04:30,472 --> 00:04:32,873 You are well acquainted with the prisoner? 39 00:04:33,041 --> 00:04:34,065 I was, Your Honor. 40 00:04:34,243 --> 00:04:36,007 Speak louder, please, Mr. Rundvik. 41 00:04:36,178 --> 00:04:39,080 - Your occupation? - Wait-- Waiter. 42 00:04:39,248 --> 00:04:41,683 Well, Mr. Rundvik, your testimony. 43 00:04:41,850 --> 00:04:44,581 Well, I wanna help you all I can, sir. Is that loud enough? 44 00:04:44,753 --> 00:04:45,743 Quite. 45 00:04:45,921 --> 00:04:49,380 Now, this woman that got me into this mess... 46 00:04:49,858 --> 00:04:53,659 ...she might think I was doing this because I been promised immunity by the Crown. 47 00:04:53,829 --> 00:04:57,061 - But I'm a loyal citizen. I've never-- - Yes, yes. Your story, please. 48 00:04:57,232 --> 00:05:01,169 Well, I don't rightly remember what day it was... 49 00:05:01,336 --> 00:05:02,770 ...but I know it was night. 50 00:05:02,938 --> 00:05:07,000 It was in June just a little after midnight. 51 00:05:07,175 --> 00:05:11,510 Now, the little place where I work is about 15 kilometers outside of the city. 52 00:05:11,680 --> 00:05:14,479 It's in that pine forest just off the North Queens Road. 53 00:05:14,650 --> 00:05:16,915 And what was the name of your little place? 54 00:05:17,085 --> 00:05:20,783 The Cafe Spader Dam. Perhaps you've been there, Your Honor. 55 00:05:20,956 --> 00:05:24,051 I have not. Describe the establishment. 56 00:05:24,226 --> 00:05:26,752 Oh, it wasn't an establishment, Your Honor. 57 00:05:26,928 --> 00:05:30,023 No, it was just a quiet little rural tavern... 58 00:05:30,198 --> 00:05:33,100 ...where people who loved nature could relax in the bosom-- 59 00:05:33,268 --> 00:05:35,703 - What happened that night? - That night? 60 00:05:35,871 --> 00:05:39,808 Oh, that night. Well, I was working all alone. 61 00:05:40,542 --> 00:05:42,602 Waiter. 62 00:05:43,011 --> 00:05:45,503 Waiter. 63 00:05:59,861 --> 00:06:02,592 Cheer up, I think they're going. 64 00:06:23,752 --> 00:06:28,156 - How did you like that, Torsten? - I like both of them. 65 00:06:28,323 --> 00:06:31,225 Now, dear girls, sit down and we'll have another drink. 66 00:06:31,393 --> 00:06:33,191 You dance well together, don't you? 67 00:06:33,362 --> 00:06:35,888 - Your check, Mr. Barring. - Check? More wine, please. 68 00:06:36,064 --> 00:06:38,693 Since Torsten will never break up his party, I suggest-- 69 00:06:38,867 --> 00:06:40,733 It has been a lovely party, Mr. Barring. 70 00:06:40,902 --> 00:06:44,031 Come, come, Mrs. Segert. What's the hurry? 71 00:06:44,206 --> 00:06:46,835 - What's the hurry? Sit down. - Yes, my dear. 72 00:06:47,008 --> 00:06:50,001 Your distinguished husband has a reputation of sleeping soundly. 73 00:06:50,178 --> 00:06:53,307 That's a sign of an extremely intelligent husband. I must meet him. 74 00:06:53,482 --> 00:06:59,149 Oh, poor Gustaf. He's working so hard at the hospital these days. 75 00:06:59,388 --> 00:07:03,325 I do feel it to be the duty of every wife to have breakfast with her husband. 76 00:07:03,492 --> 00:07:05,688 Bravo, bravo. The spirit of the Vikings. 77 00:07:06,328 --> 00:07:09,059 May I have the honor of driving you home? 78 00:07:09,231 --> 00:07:12,326 Oh, uh, thank you, Olaf... 79 00:07:13,034 --> 00:07:15,162 ...but I think Eric lives quite near me. 80 00:07:15,337 --> 00:07:16,703 Don't you, Eric? 81 00:07:16,872 --> 00:07:18,807 Just a few feet away. 82 00:07:24,146 --> 00:07:25,705 Your pencil. 83 00:07:25,881 --> 00:07:30,649 I'm sorry, Mr. Barring, but I don't seem to have a pencil. 84 00:07:31,386 --> 00:07:33,412 If you'll excuse me. 85 00:07:35,490 --> 00:07:36,480 To our host. 86 00:07:36,658 --> 00:07:38,024 Our host. 87 00:07:38,193 --> 00:07:40,890 May he reach heaven before the final check arrives. 88 00:07:48,703 --> 00:07:50,763 Ah, Mr. Barring. 89 00:07:50,939 --> 00:07:53,408 - You enjoyed your dinner? - I enjoyed my dinner. 90 00:07:53,575 --> 00:07:56,010 Splendid. Splendid. 91 00:07:58,647 --> 00:08:00,513 You see, Mr. Barring, I-- 92 00:08:00,682 --> 00:08:03,277 I see you no longer wish to extend me credit. 93 00:08:03,452 --> 00:08:07,014 Mr. Barring, if this were the first time, or if it were I personally-- 94 00:08:07,189 --> 00:08:09,852 - You own the place, don't you? - No, unfortunately. 95 00:08:10,025 --> 00:08:11,459 I am but an employee. 96 00:08:11,626 --> 00:08:14,357 Then tell your employer that I want to find out... 97 00:08:14,529 --> 00:08:16,725 ...why the name of Barring shouldn't be good... 98 00:08:16,898 --> 00:08:18,992 ...at a miserable after-hours roadhouse. 99 00:08:19,167 --> 00:08:23,002 We are not operating this miserable roadhouse for the benefit of names. 100 00:08:23,171 --> 00:08:25,868 Even the name of Barring. 101 00:08:26,041 --> 00:08:28,237 You are the proprietor? 102 00:08:28,410 --> 00:08:29,742 In a way. 103 00:08:35,984 --> 00:08:39,853 Excuse me. Have you something in your eye? Might I help you? 104 00:08:41,122 --> 00:08:43,853 It doesn't hurt, it's only a trick I learned from a friend. 105 00:08:44,025 --> 00:08:46,790 She had beautiful eyes too. 106 00:08:56,938 --> 00:09:01,069 - Did she? - Yes, and now just hold still. 107 00:09:01,376 --> 00:09:03,641 There we are. Is that better? 108 00:09:14,756 --> 00:09:16,315 This is a most generous gesture. 109 00:09:16,491 --> 00:09:20,394 I never make generous gestures, as these two will tell you. 110 00:09:20,562 --> 00:09:22,554 Thank you very much, Miss Holm. 111 00:09:22,731 --> 00:09:24,996 It's a name which might be of assistance to you. 112 00:09:25,166 --> 00:09:26,156 Oh, really? 113 00:09:26,334 --> 00:09:30,863 In certain quarters where the name of Barring has perhaps lost its magic. 114 00:09:31,039 --> 00:09:32,530 Good night, Mr. Barring. 115 00:09:32,707 --> 00:09:34,733 Good night... 116 00:09:35,010 --> 00:09:37,138 ...Miss Holm. 117 00:09:44,085 --> 00:09:46,247 Charming lady. 118 00:09:46,688 --> 00:09:48,884 Yes, isn't she? 119 00:09:52,894 --> 00:09:54,385 Now I've seen everything. 120 00:09:59,568 --> 00:10:02,231 - There you are. - Thank you, sir. 121 00:10:03,204 --> 00:10:06,504 - Tell me, are you married? - Yes, Mr. Barring. 122 00:10:06,675 --> 00:10:09,873 - Any children? - A boy. 123 00:10:10,178 --> 00:10:13,012 - And a girl. - Uh-huh. 124 00:10:13,481 --> 00:10:16,781 - And another on the way. - Oh. 125 00:10:19,254 --> 00:10:20,779 You love children. 126 00:10:20,956 --> 00:10:22,481 I loathe them. 127 00:10:25,193 --> 00:10:27,162 - Let's all go dancing. - But of course. 128 00:10:27,329 --> 00:10:30,128 You have all had one more drink than I. Allow me to catch up. 129 00:10:30,298 --> 00:10:32,494 - Don't be long. - Only one. 130 00:10:36,071 --> 00:10:38,597 Ask them along, hm? 131 00:10:42,344 --> 00:10:44,779 Why don't you go with us, my dear? 132 00:10:44,946 --> 00:10:47,711 I wish I might. But you know the American proverb: 133 00:10:47,882 --> 00:10:50,078 "Early to bed, early to rise." 134 00:10:50,251 --> 00:10:51,651 I hate to take you away, Eric. 135 00:10:51,820 --> 00:10:55,450 I have to be at the office early tomorrow. Confound it. 136 00:10:56,658 --> 00:11:01,494 - I say, this isn't my coat. - I'm sorry, sir. 137 00:11:02,530 --> 00:11:05,022 - Pardon me, you have the wrong-- - Oh, no this is mine. 138 00:11:05,200 --> 00:11:08,295 No, no, this has been in my family for years. 139 00:11:08,470 --> 00:11:10,939 Come on, my dear. I think it's about time. 140 00:11:11,106 --> 00:11:14,235 - Well, are we ready? - Oh, let's go. 141 00:11:15,810 --> 00:11:18,006 - That's my coat. - Really? 142 00:11:18,179 --> 00:11:21,479 Right you are, I should have looked in the pockets for some money. 143 00:11:21,650 --> 00:11:24,586 Now, girls, where are we going? 144 00:11:36,398 --> 00:11:37,730 Have you lost something, sir? 145 00:11:37,899 --> 00:11:41,734 Waiter, did anything drop out of the pocket of this coat? 146 00:11:41,903 --> 00:11:45,340 - Oh, no sir. - Eric. Eric. 147 00:11:45,507 --> 00:11:48,102 - Oh, Eric, what's the matter? - Oh, nothing. 148 00:11:48,276 --> 00:11:50,370 Nothing. 149 00:11:57,952 --> 00:12:00,444 And you didn't know what he had lost? 150 00:12:00,622 --> 00:12:02,557 Oh, no, sir. 151 00:12:02,724 --> 00:12:05,592 - Not then. - But you found out later? 152 00:12:05,760 --> 00:12:08,696 - Yes, sir. - How? 153 00:12:08,930 --> 00:12:10,023 I don't know. 154 00:12:10,198 --> 00:12:13,134 But she can tell you better than me. She was the boss. 155 00:12:13,301 --> 00:12:14,929 The head of your band of criminals? 156 00:12:15,103 --> 00:12:19,404 Yes. No. I mean, it wasn't my band of criminals. 157 00:12:19,574 --> 00:12:22,134 I just got connected with it through a misunderstanding. 158 00:12:22,310 --> 00:12:25,542 Tell me, before you became connected with this band of criminals... 159 00:12:25,714 --> 00:12:30,516 ...didn't you think what it might mean to your poor wife and little boy and little girl? 160 00:12:30,685 --> 00:12:33,883 - No, I didn't. - Why not? 161 00:12:34,055 --> 00:12:35,921 Because I'm not married. 162 00:12:36,091 --> 00:12:41,359 - What about your poor children? - Who said I had any children? 163 00:12:41,529 --> 00:12:42,861 Well, I haven't. 164 00:12:43,031 --> 00:12:44,499 - Thank you. - You're welcome. 165 00:12:46,000 --> 00:12:48,128 Call the next witness. 166 00:12:50,271 --> 00:12:53,708 - Now me? - Next witness, Bernard Dalvik, restaurateur. 167 00:12:53,875 --> 00:12:55,844 Yes. 168 00:12:56,511 --> 00:12:59,003 And no. 169 00:13:02,617 --> 00:13:03,607 Stop that. 170 00:13:05,286 --> 00:13:06,686 - It's my chest. - Bad? 171 00:13:06,855 --> 00:13:08,653 - Awful. - No talking about the case. 172 00:13:08,823 --> 00:13:09,950 Why, of course not. 173 00:13:10,125 --> 00:13:12,617 - He said watch out for the third judge. - Not another word. 174 00:13:12,794 --> 00:13:14,285 - And no smoking. - Right. 175 00:13:14,462 --> 00:13:17,296 What do you mean "Look out for the judge?" 176 00:13:17,465 --> 00:13:19,058 Be quiet. 177 00:13:20,068 --> 00:13:22,663 - An important point. I'll inquire. - Yes. 178 00:13:22,837 --> 00:13:26,865 What was this relationship between the prisoner and Mr. Torsten Barring? 179 00:13:27,041 --> 00:13:31,411 Well, we might refer to the relationship as... 180 00:13:31,579 --> 00:13:33,639 - ...romantic. - Did or did not the prisoner... 181 00:13:33,815 --> 00:13:36,080 ...form this attachment for ulterior purposes? 182 00:13:36,251 --> 00:13:38,686 Yes, sir, at first. 183 00:13:39,020 --> 00:13:41,285 The softer emotions had never entered her life... 184 00:13:41,456 --> 00:13:43,618 ...and then, suddenly... 185 00:13:43,792 --> 00:13:47,695 ...like the unfortunate journeyman in Deuteronomy, verse 17... 186 00:13:47,862 --> 00:13:49,490 ...she was hoist by her own petard. 187 00:13:49,664 --> 00:13:53,601 In a word, sir, she fell for the gentleman, bustle over teakettle. 188 00:13:55,870 --> 00:13:57,395 Well, sir, you may smile. 189 00:13:57,572 --> 00:13:59,200 You may laugh at that. 190 00:13:59,374 --> 00:14:01,206 And we laughed at first. 191 00:14:01,376 --> 00:14:04,437 But it soon became no joke, I'm telling you. 192 00:14:04,612 --> 00:14:07,980 For instance, one afternoon, shortly after she'd met Mr. Barring... 193 00:14:08,149 --> 00:14:09,845 - ...in our offi-- - At this roadhouse? 194 00:14:10,018 --> 00:14:13,887 Oh, no, sir. That was only one of several financial irons we had in the fire. 195 00:14:14,055 --> 00:14:15,819 All of which were perfectly legal? 196 00:14:15,990 --> 00:14:17,822 Oh, yes, indeed, sir. 197 00:14:17,992 --> 00:14:19,517 There. How do you like that? 198 00:14:19,694 --> 00:14:21,390 I don't like it at all. 199 00:14:21,563 --> 00:14:23,429 You wouldn't be lucky if you played fair. 200 00:14:23,598 --> 00:14:25,089 - I suppose you play fair? - I did. 201 00:14:30,305 --> 00:14:32,297 Anybody want a massage? 202 00:14:32,473 --> 00:14:35,272 - Where's Anna? In her office? - She's out shopping. 203 00:14:35,443 --> 00:14:37,105 Shopping? What for? 204 00:14:37,278 --> 00:14:39,645 Another veil, another trench coat, huh? 205 00:14:39,814 --> 00:14:41,806 What the well-dressed gargoyle will wear. 206 00:14:43,518 --> 00:14:46,818 We mustn't make fun of one of this earth's unfortunates. 207 00:14:46,988 --> 00:14:49,685 - She may have come in her own door. - I don't care if she did. 208 00:14:49,858 --> 00:14:51,224 Shh! 209 00:14:51,860 --> 00:14:53,988 What about... 210 00:14:54,162 --> 00:14:55,653 ...where you've been? 211 00:14:55,830 --> 00:14:58,493 Mrs. Dr. Segert was home and I gave her a massage. 212 00:14:58,666 --> 00:15:02,433 - Did you ever see such a beautiful face? - Shh! 213 00:15:02,604 --> 00:15:04,732 For heaven's sakes, Bernard. Anna isn't here. 214 00:15:04,906 --> 00:15:07,808 And if I wanna say a woman's got a pretty face, I'm going to. 215 00:15:07,976 --> 00:15:10,411 Not here, not here. 216 00:15:10,578 --> 00:15:13,207 And speaking of faces, my dear wife, look at yours. 217 00:15:13,381 --> 00:15:15,441 - Fix your hair. - What's the matter with it? 218 00:15:15,617 --> 00:15:18,052 Where's the mirror? Oh. 219 00:15:18,286 --> 00:15:22,018 - Never have any mirrors around here. - Mirrors are verboten here. 220 00:15:22,190 --> 00:15:24,591 Anna has a slight prejudice against them. 221 00:15:24,759 --> 00:15:28,719 Oh, she has, has she? Well. 222 00:15:28,897 --> 00:15:31,366 - Where'd that ace come from? - Where do you think? 223 00:15:31,532 --> 00:15:33,364 From the bottom of the pack, I suppose. 224 00:15:33,534 --> 00:15:36,595 - Well, I'll be. - Go on beat that. 225 00:15:37,372 --> 00:15:40,467 There. Is that more to your liking, my lord and master? 226 00:15:40,642 --> 00:15:41,803 Yes. 227 00:15:41,976 --> 00:15:43,342 Now, what about Mrs. Segert? 228 00:15:43,511 --> 00:15:45,980 Mrs. Segert swallowed the bait, my turtledove. 229 00:15:46,147 --> 00:15:48,639 - When will she be here? - This afternoon, my pigeon. 230 00:15:48,816 --> 00:15:50,546 - You wanna know something else? - What? 231 00:15:50,718 --> 00:15:52,209 - She has a pretty face. - Shut up. 232 00:15:52,387 --> 00:15:55,687 Come on. It's your play. Come on. It's your play. 233 00:15:55,857 --> 00:16:00,056 What is this, a card game or a family row? I'm sick and tired-- 234 00:16:00,228 --> 00:16:01,856 Is Mrs. Segert coming? 235 00:16:02,030 --> 00:16:04,761 This afternoon. 236 00:16:07,135 --> 00:16:09,536 My dear, what a becoming hat. 237 00:16:13,207 --> 00:16:14,231 What's the matter? 238 00:16:14,409 --> 00:16:16,275 - It's beautiful, my dear. - It's grand. 239 00:16:16,444 --> 00:16:20,438 - Whiff of spring. - It's lovely. Lovely. 240 00:16:20,615 --> 00:16:24,848 I know all you dear, sweet people are lying. 241 00:16:27,188 --> 00:16:31,819 Even the moths were fed up with my other hat. 242 00:16:33,695 --> 00:16:36,358 My dear, you never looked prettier. 243 00:16:36,531 --> 00:16:40,696 - Really? - It's divine. 244 00:16:40,868 --> 00:16:42,928 Perfect. 245 00:16:44,172 --> 00:16:46,403 - Christina. - Yes? 246 00:16:46,574 --> 00:16:48,099 I, uh.... 247 00:16:48,276 --> 00:16:50,768 I saw some blouses. 248 00:16:52,080 --> 00:16:53,946 Lacey. 249 00:16:56,351 --> 00:16:58,252 Look. 250 00:16:59,287 --> 00:17:01,756 I bought two more of them in different colors. 251 00:17:01,923 --> 00:17:05,155 - No. Tsk-tsk-tsk. - Yes. 252 00:17:10,865 --> 00:17:11,855 It's my lead. 253 00:17:12,033 --> 00:17:14,059 Last trick was mine. Here, 10 of diamonds. 254 00:17:14,235 --> 00:17:15,965 It was my turn. You played the eight. 255 00:17:16,137 --> 00:17:17,605 I never had eight in my hand. 256 00:17:21,809 --> 00:17:23,903 - You beasts. - Anna, we didn't do it. 257 00:17:24,078 --> 00:17:27,606 - You dirty, foul, loathsome swine. - Anna, no. 258 00:17:36,124 --> 00:17:39,686 - What's seems to be the trouble? - Oh, nothing. Nothing. 259 00:17:39,861 --> 00:17:41,762 Why didn't you tell me Mr. Barring is here? 260 00:17:41,929 --> 00:17:42,919 We didn't know. 261 00:17:43,097 --> 00:17:45,464 I took the liberty of entering by your private door. 262 00:17:45,633 --> 00:17:46,794 Yes, of course. 263 00:17:46,968 --> 00:17:49,199 And you're welcome to. 264 00:17:49,737 --> 00:17:53,333 Your shopping venture was extremely successful. 265 00:17:56,144 --> 00:17:57,942 Come in, come in, won't you? 266 00:17:59,380 --> 00:18:03,215 - That was a very funny joke of yours. - Yeah, very funny. Ha-ha-ha. 267 00:18:03,384 --> 00:18:05,080 - Three dead. - She wouldn't have. 268 00:18:05,253 --> 00:18:06,414 - Wouldn't she? - She would. 269 00:18:06,587 --> 00:18:10,024 Well, that explains the new hat. 270 00:18:10,391 --> 00:18:13,088 Did you know anything about this? 271 00:18:13,694 --> 00:18:16,858 What would Mr. Torsten Barring have to do with her? 272 00:18:17,031 --> 00:18:20,024 Yes. What would any man have to do with her? 273 00:18:20,201 --> 00:18:21,897 - He's handsome too. - You think so. 274 00:18:22,070 --> 00:18:23,902 Has she said anything to you about him? 275 00:18:24,072 --> 00:18:27,372 Has there ever been any insanity in the Barring family? 276 00:18:27,542 --> 00:18:30,307 He couldn't be doing this for the police? 277 00:18:30,478 --> 00:18:32,174 - Why, certainly not. - No. 278 00:18:32,346 --> 00:18:35,544 And why, my dear fellow, should we have any concern about the police? 279 00:18:35,716 --> 00:18:37,480 That's right. Why should we? 280 00:18:37,652 --> 00:18:40,383 Yes. Why, indeed. 281 00:18:42,957 --> 00:18:45,449 Mrs. Dr. Segert. 282 00:18:50,932 --> 00:18:52,958 I haven't got a vase. 283 00:18:53,134 --> 00:18:56,502 The only use I've ever had for one before is to throw at those numbskulls out there. 284 00:18:58,206 --> 00:18:59,674 The client has arrived. 285 00:18:59,841 --> 00:19:04,006 - I shouldn't come during business hours. - It's been very interesting, Mr. Barring. 286 00:19:04,178 --> 00:19:07,637 I'm sorry, but some woman wants to discuss her financial affairs. 287 00:19:07,815 --> 00:19:11,274 - Do forgive me. - There will be other times. 288 00:19:15,623 --> 00:19:19,185 The exit from paradise. 289 00:19:19,360 --> 00:19:20,953 - Mr. Barring? - Yes. 290 00:19:38,779 --> 00:19:41,943 My masseuse directed me here. 291 00:19:42,116 --> 00:19:45,848 She implied you might understand my particular problem. 292 00:19:46,020 --> 00:19:47,955 My dear lady, I've devoted my life... 293 00:19:48,122 --> 00:19:52,560 ...to the understanding of particular problems. 294 00:19:52,727 --> 00:19:54,423 I don't quite know how to begin. 295 00:19:54,595 --> 00:19:57,030 Possibly, I may assist you. 296 00:19:57,198 --> 00:19:59,963 - You are married? - And so happily married. 297 00:20:00,134 --> 00:20:02,160 - My husband is a saint. - To be sure. 298 00:20:02,336 --> 00:20:04,737 To be sure. 299 00:20:08,776 --> 00:20:11,610 - But, uh.... - Ah. 300 00:20:13,214 --> 00:20:15,240 Some letters of mine were stolen. 301 00:20:15,416 --> 00:20:17,112 I think at a roadhouse. 302 00:20:17,285 --> 00:20:19,311 Oh, very unimportant letters, of course. 303 00:20:19,487 --> 00:20:21,012 Of no possible value to anyone. 304 00:20:21,189 --> 00:20:23,954 Some letters to your husband. 305 00:20:25,259 --> 00:20:28,093 - No. - Aha-ha. 306 00:20:28,262 --> 00:20:31,858 - Oh, he's so stupid. - Your husband. I see. 307 00:20:32,033 --> 00:20:34,400 No. No, my friend. 308 00:20:34,569 --> 00:20:36,561 To have lost them. 309 00:20:36,737 --> 00:20:38,968 Some stranger keeps telephoning me about them. 310 00:20:39,140 --> 00:20:41,006 Incredible. Why should he do that? 311 00:20:41,175 --> 00:20:43,337 He wants 5000 kroner. 312 00:20:43,511 --> 00:20:46,481 Why, that's out-and-out blackmail. 313 00:20:46,647 --> 00:20:48,513 Oh, what shall I do? 314 00:20:48,683 --> 00:20:53,485 I haven't 5000 kroner. Neither has my friend. 315 00:20:54,655 --> 00:20:56,385 My poor dear woman. 316 00:20:59,126 --> 00:21:01,789 Perhaps I can help you. 317 00:21:01,963 --> 00:21:05,491 I have an acquaintance, I won't say friend, he's a thoroughly bad lot. 318 00:21:05,666 --> 00:21:08,636 But he might contact this blackmailer. 319 00:21:09,470 --> 00:21:13,237 Perhaps in view of the circumstances, ask for a reduction. 320 00:21:17,712 --> 00:21:21,547 Please excuse me a moment. My secretary. 321 00:21:30,658 --> 00:21:32,957 Reduction. Reduction. You old fool. 322 00:21:33,127 --> 00:21:36,393 - Now, Anna, a little milk of human kind-- - Shut up. 323 00:21:36,564 --> 00:21:38,362 I want 10,000 kroner from that woman. 324 00:21:38,532 --> 00:21:40,933 Ten? You said five. 325 00:21:41,102 --> 00:21:42,900 - I want 10. - What's the extra five for? 326 00:21:43,070 --> 00:21:45,562 - Because she's pretty? - Shut up. 327 00:21:45,740 --> 00:21:47,299 The extra five is all for me. 328 00:21:47,475 --> 00:21:48,704 - You mean--? - Shh! 329 00:21:48,876 --> 00:21:51,778 - You mean you won't divide? - I mean just that. 330 00:21:51,946 --> 00:21:55,144 I take 7000 kroner for myself. And I want it tonight. 331 00:21:55,316 --> 00:21:57,251 Anna, what's happened to you? 332 00:21:57,418 --> 00:21:59,353 She's in love with a society man. 333 00:21:59,520 --> 00:22:02,888 And she wants evening gowns and furs and perfume. 334 00:22:03,057 --> 00:22:04,047 I don't like it. 335 00:22:04,225 --> 00:22:05,454 - I don't either. - Shh! 336 00:22:05,626 --> 00:22:08,027 - It's too dangerous. - Right. Right as rain. 337 00:22:08,195 --> 00:22:10,289 Now listen, Anna. Love is a beautiful thing-- 338 00:22:10,464 --> 00:22:14,162 You'll do as I say or I'll do it alone. 339 00:22:14,635 --> 00:22:16,797 Come on, get out of here. 340 00:22:21,142 --> 00:22:22,735 Now, here's what I want you to do. 341 00:22:22,910 --> 00:22:24,310 And no milk of human kindness. 342 00:22:24,478 --> 00:22:26,879 - Now look here, Anna-- - Be quiet. 343 00:22:27,048 --> 00:22:31,042 You see, sir, we were all of us in danger of becoming victims of this woman's passion. 344 00:22:31,218 --> 00:22:33,585 I see. And so you refused to obey her any longer? 345 00:22:33,754 --> 00:22:35,985 Well, not exactly. I mean, I wanted to. 346 00:22:36,157 --> 00:22:38,991 But I did go back to the unfortunate Mrs. Dr. Segert... 347 00:22:39,160 --> 00:22:42,221 ...and make a rendezvous for someone at her house at 8 that night. 348 00:22:42,396 --> 00:22:43,557 - With whom? - I don't know. 349 00:22:43,731 --> 00:22:46,496 This woman never took us into her confidence on all details. 350 00:22:46,667 --> 00:22:49,432 I was just more or less what might be called an innocent tool. 351 00:22:49,603 --> 00:22:52,630 Hmm. You may go. Call Vera Segert. 352 00:22:52,807 --> 00:22:54,867 Just a minute. Here are one or two details... 353 00:22:55,042 --> 00:22:57,102 ...which this innocent tool omitted. 354 00:22:57,278 --> 00:23:02,012 It seems he served two years in jail in Norway for impersonating a clergyman... 355 00:23:02,183 --> 00:23:07,417 ...and three years in jail in France for operating a false massage establishment. 356 00:23:08,322 --> 00:23:10,553 That testimony establishes the criminality... 357 00:23:10,725 --> 00:23:13,354 ...of the associates of the prisoner. 358 00:23:15,396 --> 00:23:18,491 Wait, please. Did you ever see this woman before today? 359 00:23:18,666 --> 00:23:21,693 This lady, this charming victim of circumstance... 360 00:23:21,869 --> 00:23:26,364 ...is none other than she who came to me about her letters on that afternoon. 361 00:23:26,540 --> 00:23:28,600 Best of luck, my dear. 362 00:23:31,479 --> 00:23:32,674 Now, Mrs. Dr. Segert... 363 00:23:32,847 --> 00:23:36,545 ...could you tell us what happened after your visit to the preceding witness? 364 00:23:36,717 --> 00:23:38,743 That night I-- 365 00:23:39,687 --> 00:23:42,919 That night I was at home alone. 366 00:23:43,090 --> 00:23:44,285 As usual. 367 00:23:44,458 --> 00:23:46,620 Your husband left you alone every night? 368 00:23:46,794 --> 00:23:48,695 Well, no. 369 00:23:48,863 --> 00:23:51,890 But every other Friday he lectured at the university. 370 00:23:52,066 --> 00:23:54,228 - This was Friday? - Yes. 371 00:23:54,402 --> 00:23:57,201 And promptly at 8:00 the doorbell rang. 372 00:24:10,718 --> 00:24:12,812 - Yes? - I have an appointment with you. 373 00:24:16,390 --> 00:24:20,054 - Is this your servant's night out? - Yes. 374 00:24:25,299 --> 00:24:27,734 We can talk in there. 375 00:24:36,210 --> 00:24:37,906 You may, uh.... 376 00:24:38,078 --> 00:24:40,843 You may sit down if you wish. 377 00:24:46,253 --> 00:24:47,949 You are pretty. 378 00:24:48,923 --> 00:24:50,357 - Please? - A friend of mine... 379 00:24:50,524 --> 00:24:52,857 ...who's a great judge of beauty described you. 380 00:24:53,260 --> 00:24:55,559 Really? Who was he? 381 00:25:04,738 --> 00:25:06,263 Where did you get that dress? 382 00:25:06,440 --> 00:25:08,932 I got it in Paris. 383 00:25:10,578 --> 00:25:14,447 I believe that you have something to.... 384 00:25:14,615 --> 00:25:17,744 - To sell me. - Yes. 385 00:25:18,385 --> 00:25:20,286 Yes, I have something to sell you. 386 00:25:20,454 --> 00:25:22,252 I hope I can afford it. 387 00:25:22,423 --> 00:25:25,188 I'm sure you can. 388 00:25:25,659 --> 00:25:27,787 The price is 10,000 kroner. 389 00:25:29,196 --> 00:25:32,598 You can't. That's-- That's-- 390 00:25:33,434 --> 00:25:35,426 I haven't it. 391 00:25:35,603 --> 00:25:37,299 This afternoon he said 5. 392 00:25:37,471 --> 00:25:40,464 This afternoon he was mistaken. 393 00:25:40,841 --> 00:25:42,901 You have jewelry worth much more. 394 00:25:43,077 --> 00:25:45,603 You wouldn't take my jewelry. 395 00:25:45,779 --> 00:25:50,479 It's from my husband whom I love more than anything in the world. 396 00:25:50,651 --> 00:25:53,450 That isn't the way you described him to Eric. 397 00:25:55,289 --> 00:25:56,848 Give me those. 398 00:25:59,994 --> 00:26:03,089 I wouldn't, if I were you. 399 00:26:03,664 --> 00:26:08,466 Such silly letters. Such childish writing. 400 00:26:08,802 --> 00:26:11,863 Such cheapness. 401 00:26:12,239 --> 00:26:15,175 You call these love letters? 402 00:26:17,378 --> 00:26:19,677 Have you ever read any real love letters? 403 00:26:19,847 --> 00:26:23,443 George Sand? De Musset? Keats? Browning? 404 00:26:23,617 --> 00:26:26,815 Do you know anything about love in that miserable soul of yours... 405 00:26:26,987 --> 00:26:30,082 ...that dribbles itself into these letters? 406 00:26:31,191 --> 00:26:32,318 Can you imagine... 407 00:26:33,394 --> 00:26:35,693 ...loving a man so greatly... 408 00:26:35,863 --> 00:26:38,230 ...so completely... 409 00:26:39,133 --> 00:26:43,070 ...that you surrender everything you have just to be near him? 410 00:26:44,805 --> 00:26:47,741 Just to have him near you. 411 00:26:48,809 --> 00:26:51,574 That's love as I know it. 412 00:26:51,745 --> 00:26:54,715 So that's love as you know it. 413 00:27:08,128 --> 00:27:10,290 Now, get me the rest of your jewels. 414 00:27:10,464 --> 00:27:15,300 And if you try any more tricks, there's still one more letter in my friend's safe. 415 00:27:17,504 --> 00:27:19,473 Hurry up. 416 00:27:54,308 --> 00:27:57,073 Vera, darling. I'm back. 417 00:28:03,183 --> 00:28:04,708 Vera. 418 00:28:04,885 --> 00:28:07,377 Where are you, darling? 419 00:28:10,090 --> 00:28:11,080 Vera. 420 00:28:28,108 --> 00:28:30,577 - Well, what have we here? - Gustaf. 421 00:28:30,744 --> 00:28:34,545 - Don't move. - Gustaf. Gustaf. 422 00:28:38,018 --> 00:28:39,008 Well. 423 00:28:41,955 --> 00:28:45,892 - Gustaf, what happened? - We have a visitor. 424 00:28:48,028 --> 00:28:50,964 - This is yours, isn't it? - Why, yes. 425 00:28:51,532 --> 00:28:55,765 You found them in the street, I suppose. Came through the window to return them. 426 00:29:06,280 --> 00:29:08,715 Those are mine. 427 00:29:12,252 --> 00:29:15,017 I presume you want this back too. 428 00:29:15,189 --> 00:29:17,124 Stand up. 429 00:29:19,626 --> 00:29:21,288 I can't. 430 00:29:21,462 --> 00:29:22,623 Oh, you can't, eh? 431 00:29:22,796 --> 00:29:25,129 Well, perhaps the police can help. Call them. 432 00:29:27,668 --> 00:29:28,829 - What is it? - My ankle. 433 00:29:29,002 --> 00:29:30,368 Oh. 434 00:29:34,808 --> 00:29:37,744 - Why don't you call the police? - Yes. 435 00:29:38,879 --> 00:29:39,869 Yes, why don't you? 436 00:29:43,083 --> 00:29:46,542 Darling, would you laugh at me? 437 00:29:46,720 --> 00:29:52,250 She seems so miserable and we are so happy, you and I. 438 00:29:58,031 --> 00:30:00,660 Couldn't we let this poor woman go? 439 00:30:00,834 --> 00:30:03,599 Really, dear, you do get sentimental at times. 440 00:30:03,771 --> 00:30:07,003 Maybe it's because next week is our anniversary. 441 00:30:07,174 --> 00:30:09,439 Well, splendid. 442 00:30:10,544 --> 00:30:12,012 Shall I give her this too? 443 00:30:13,413 --> 00:30:15,143 Let's fix up the ankle first. 444 00:30:15,315 --> 00:30:17,580 Oh, must we? 445 00:30:17,751 --> 00:30:20,016 Oh. I'll get the bandages, darling. 446 00:30:25,192 --> 00:30:27,627 Well, if I do let you go... 447 00:30:27,795 --> 00:30:29,889 ...you can thank her. 448 00:30:30,063 --> 00:30:34,262 Bless her dear, sweet, unselfish heart. 449 00:30:34,768 --> 00:30:37,966 Well, let's put you in some more comfortable place. 450 00:30:42,342 --> 00:30:45,107 Those things can be pretty painful. 451 00:30:47,748 --> 00:30:50,980 - Want a cigarette? - Please. 452 00:30:51,151 --> 00:30:52,915 Here we are. 453 00:30:56,256 --> 00:30:58,418 Steady, now. 454 00:31:03,430 --> 00:31:05,831 Well, oh, what's this? 455 00:31:05,999 --> 00:31:08,298 Mind your business. 456 00:31:11,471 --> 00:31:12,461 When did this happen? 457 00:31:13,173 --> 00:31:16,405 - I said, mind your business. - My dear young woman, this is my business. 458 00:31:27,888 --> 00:31:30,323 It would be a shame to send a scar like that to jail. 459 00:31:30,490 --> 00:31:34,257 It wouldn't matter. I've served 22 years already. 460 00:31:34,428 --> 00:31:36,624 Oh, where? 461 00:31:37,130 --> 00:31:38,689 Wherever I am. 462 00:31:38,866 --> 00:31:42,132 Twenty-two years. You must've been a child, then, when it happened. 463 00:31:42,302 --> 00:31:45,636 A rather beautiful child I should imagine. 464 00:31:47,774 --> 00:31:50,266 And isn't it a pity? 465 00:31:50,444 --> 00:31:53,312 Now that little girl is just a thief. 466 00:31:55,482 --> 00:31:57,610 It is a pity. 467 00:32:01,054 --> 00:32:05,321 - Don't. You're breaking my heart. - No, no. 468 00:32:05,492 --> 00:32:08,485 Oh, no, you're not as tough as you seem to be. 469 00:32:08,662 --> 00:32:10,426 Oh, no. 470 00:32:10,597 --> 00:32:12,862 No, of course not, Dr. Segert. 471 00:32:13,033 --> 00:32:15,628 Shall we talk about love and birds? 472 00:32:15,802 --> 00:32:18,397 Or perhaps your anniversary. 473 00:32:18,572 --> 00:32:22,270 Have you read any good love letters lately, doctor? 474 00:32:22,976 --> 00:32:26,845 You know, dear, some kind deity must have sent this woman to me. 475 00:32:27,014 --> 00:32:28,744 What are you talking about, Gustaf? 476 00:32:28,916 --> 00:32:32,478 Love. Get my book for me, will you? 477 00:32:35,656 --> 00:32:37,648 Yes, that one. 478 00:32:40,127 --> 00:32:44,087 This lady's interested in love. As who isn't? 479 00:32:44,264 --> 00:32:45,994 Now here's a man you ought to meet. 480 00:32:46,166 --> 00:32:48,533 Splendid chap. 481 00:32:51,605 --> 00:32:53,733 Does he appeal to you? 482 00:32:54,308 --> 00:32:55,503 Very funny. 483 00:32:56,743 --> 00:32:57,733 Well, turn the page. 484 00:33:02,416 --> 00:33:05,511 I did that in the hospital here last March. 485 00:33:11,725 --> 00:33:14,854 That girl is my particular pride and joy. 486 00:33:23,370 --> 00:33:25,703 I didn't mean to be cruel. Forgive me. 487 00:33:25,872 --> 00:33:28,239 - Gustaf, are you crazy? - Probably. 488 00:33:28,408 --> 00:33:31,276 Look, my dear, would you mind letting my wife? 489 00:33:31,445 --> 00:33:33,937 She's very sympathetic. 490 00:33:35,148 --> 00:33:38,880 - I'm sure she is. - You're very kind. Thank you. 491 00:33:40,253 --> 00:33:43,485 You know, Vera, there's one man in Europe who could fix that. 492 00:33:43,657 --> 00:33:44,818 No. 493 00:33:44,992 --> 00:33:46,517 No, Gustaf. 494 00:33:46,693 --> 00:33:47,752 Not you. 495 00:33:47,928 --> 00:33:50,124 Nothing like having your wife's confidence. 496 00:33:50,297 --> 00:33:52,289 You couldn't-- 497 00:33:54,101 --> 00:33:56,093 You couldn't fix this. 498 00:33:56,269 --> 00:33:58,363 I bow to the superior judgment of you experts. 499 00:33:58,538 --> 00:34:00,439 - Don't joke! - I don't. 500 00:34:00,607 --> 00:34:03,008 It won't be any joke for you, either. 501 00:34:03,176 --> 00:34:09,582 I warn you now, it'll mean pain, agony, weeks, months and then perhaps failure. 502 00:34:09,750 --> 00:34:11,981 Perhaps leaving you worse off. 503 00:34:12,152 --> 00:34:13,882 Worse off? 504 00:34:14,054 --> 00:34:16,250 Than what? 505 00:34:18,492 --> 00:34:20,791 You know, I might. 506 00:34:21,261 --> 00:34:23,787 I just might. 507 00:34:24,398 --> 00:34:27,095 So that someone could look at me... 508 00:34:28,068 --> 00:34:30,333 ...and I could look back... 509 00:34:30,504 --> 00:34:32,632 ...and see in those eyes. 510 00:34:32,806 --> 00:34:34,240 Gustaf. 511 00:34:34,408 --> 00:34:38,209 Gustaf, listen to me, please. Please, Gustaf. 512 00:34:38,378 --> 00:34:40,438 You mustn't do it. You-- 513 00:34:40,614 --> 00:34:42,173 I begged him not to do it. 514 00:34:42,349 --> 00:34:46,650 I told him no good would come of it. No good for anyone. 515 00:34:46,820 --> 00:34:51,554 Well, you may stand down. Call the next witness. 516 00:34:51,725 --> 00:34:53,626 I'm so sorry, sir. 517 00:34:53,794 --> 00:34:59,028 It's just that the recollection of that woman coming into our happy home.... 518 00:35:02,035 --> 00:35:04,664 Gustaf. Oh.... 519 00:35:14,214 --> 00:35:16,206 This will help. 520 00:35:17,717 --> 00:35:19,117 Thank you, dear. 521 00:35:19,286 --> 00:35:20,686 I'm ready to testify, sir. 522 00:35:20,854 --> 00:35:23,346 We've decided to call you later. 523 00:35:23,523 --> 00:35:27,221 Will the prisoner now come forward and give her testimony? 524 00:35:32,032 --> 00:35:35,469 Do you solemnly promise and swear by God and his Holy Scriptures... 525 00:35:35,635 --> 00:35:40,573 ...to tell the truth, withholding and adding nothing, as God is your help in life and soul? 526 00:35:40,740 --> 00:35:41,799 I swear. 527 00:35:41,975 --> 00:35:44,570 In your examination before the police, you were frank. 528 00:35:44,744 --> 00:35:49,114 I trust you speak with similar honesty here. Tell your story, if you please. 529 00:35:49,282 --> 00:35:52,275 I was born in the north. We were poor. 530 00:35:52,452 --> 00:35:54,387 My mother died when I was 3. 531 00:35:54,554 --> 00:35:57,319 My father had a brilliant mind, I am told, too brilliant. 532 00:35:57,491 --> 00:36:00,620 He drank too much, constantly. 533 00:36:00,794 --> 00:36:05,255 One night when I was 5, he was too drunk to know he'd set fire to my carpet. 534 00:36:05,432 --> 00:36:08,732 When he came to, he saved me but not himself. 535 00:36:08,902 --> 00:36:12,464 For 22 years after that, I cursed him for saving me. 536 00:36:12,639 --> 00:36:15,336 No one could look at me without shuddering. 537 00:36:15,509 --> 00:36:19,970 There was no place I could work, so on my 16th birthday, I came to a decision. 538 00:36:20,147 --> 00:36:22,673 The world was against me? All right. 539 00:36:22,849 --> 00:36:25,250 All right, I'd be against it. 540 00:36:25,418 --> 00:36:26,943 I came to the city. 541 00:36:27,120 --> 00:36:31,524 I was able to get along fairly successfully. You've heard how. 542 00:36:31,691 --> 00:36:34,889 I had no friends. I didn't think I needed any. 543 00:36:35,729 --> 00:36:38,392 Then I met Torsten Barring. 544 00:36:39,266 --> 00:36:42,202 For the first time a man-- 545 00:36:44,104 --> 00:36:46,335 You've heard about that meeting. 546 00:36:46,506 --> 00:36:48,668 The very next day I received a note from him. 547 00:36:48,842 --> 00:36:50,674 An invitation to come to his apartment. 548 00:36:50,844 --> 00:36:53,643 That was before Mrs. Segert came to your offices in the city? 549 00:36:53,813 --> 00:36:57,375 That was before anything except my first meeting with Torsten Barring. 550 00:36:57,551 --> 00:36:59,952 Had he written you as to the purpose of this visit? 551 00:37:00,120 --> 00:37:03,056 - No. - But you weren't worried? 552 00:37:03,223 --> 00:37:06,022 What was there for me to worry about? 553 00:37:37,857 --> 00:37:39,689 How nice. 554 00:37:39,859 --> 00:37:42,055 Do come in. 555 00:37:46,032 --> 00:37:47,523 No one saw me come here. 556 00:37:47,701 --> 00:37:50,398 That's a pity. It would have added to my reputation. 557 00:37:50,570 --> 00:37:53,335 - Your reputation as what? - As a most fortunate man. 558 00:37:53,506 --> 00:37:54,633 Please, your coat. 559 00:37:54,808 --> 00:37:57,539 - I'll keep it on, if you don't mind. - But I do mind. 560 00:37:57,711 --> 00:38:00,476 Last night you were the proprietor. Tonight you are a guest. 561 00:38:00,647 --> 00:38:04,209 And we Barrings have a reputation for chivalry toward our guests. 562 00:38:04,384 --> 00:38:06,285 Thank you. 563 00:38:23,903 --> 00:38:27,237 I was playing when you arrived. Are you interested in music? 564 00:38:27,407 --> 00:38:29,876 - I am. - Piano? 565 00:38:30,043 --> 00:38:31,909 The piano, among other things. 566 00:38:32,078 --> 00:38:34,946 Symphonies? Concertos? 567 00:38:35,115 --> 00:38:37,778 Most symphonies. Some concertos. 568 00:38:37,951 --> 00:38:39,510 And Chopin? 569 00:38:39,686 --> 00:38:44,715 Yes, the early Chopin, before he was made soft and sentimental by George Sand. 570 00:38:44,891 --> 00:38:46,917 But really now, that's very interesting. 571 00:38:47,093 --> 00:38:50,928 Have you read the love letters of Chopin and George Sand? 572 00:38:51,097 --> 00:38:53,862 I've read every love letter ever published. 573 00:38:55,869 --> 00:38:59,067 That's what I think of all love letters. 574 00:39:07,080 --> 00:39:11,381 But a wonder girl. You play the piano too. 575 00:39:14,020 --> 00:39:16,182 I play the piano and the violin. 576 00:39:16,356 --> 00:39:21,056 The wonder girl has also tried painting, poetry and alcohol. 577 00:39:23,963 --> 00:39:25,761 What dirty work do you want me to do? 578 00:39:25,932 --> 00:39:28,834 But, my dear Miss Holm, we were talking about music. 579 00:39:29,002 --> 00:39:31,403 Please play some more. 580 00:39:31,705 --> 00:39:34,903 I was invited here for one purpose. 581 00:39:35,075 --> 00:39:38,375 I see no reason for pretending any other. 582 00:39:38,678 --> 00:39:42,046 Might we not argue about that, perhaps over a glass of liqueur? 583 00:39:42,215 --> 00:39:43,581 Oh, no. 584 00:39:43,750 --> 00:39:47,778 - You would need to drink too much. - And you? 585 00:39:48,888 --> 00:39:50,618 I don't drink anymore. 586 00:39:50,790 --> 00:39:52,725 It's too dangerous in my vocation. 587 00:39:52,892 --> 00:39:55,157 Restaurant keeping? 588 00:39:56,162 --> 00:40:00,998 No, blackmail. Restaurant keeping is my avocation. 589 00:40:07,273 --> 00:40:08,866 I like you, Anna Holm. 590 00:40:09,042 --> 00:40:13,639 - I don't enjoy being made fun of. - I like you because I know you. 591 00:40:15,749 --> 00:40:18,514 I don't care for pity either. 592 00:40:19,486 --> 00:40:22,115 We are both proud. 593 00:40:22,455 --> 00:40:24,924 Both wretched. 594 00:40:39,639 --> 00:40:42,234 What sort of trouble are you in? 595 00:40:45,178 --> 00:40:50,446 I don't think I am in any trouble now, Anna Holm. 596 00:40:50,817 --> 00:40:54,948 You might just be some kindly deity's answer to my prayer. 597 00:40:55,121 --> 00:40:57,613 The devil's answer, if you don't mind. 598 00:40:57,791 --> 00:41:00,590 I don't know anything else. 599 00:41:00,760 --> 00:41:03,628 You took Mrs. Segert's letters out of that coat, didn't you? 600 00:41:03,797 --> 00:41:04,890 Yes. 601 00:41:05,064 --> 00:41:08,091 Skål, Satan. 602 00:41:20,313 --> 00:41:22,908 So I took the glass and I toasted him back. 603 00:41:23,082 --> 00:41:24,983 That was the beginning of your friendship? 604 00:41:25,151 --> 00:41:26,619 - Yes. - I protest at attaching... 605 00:41:26,786 --> 00:41:29,017 ...the name of friendship to this relationship. 606 00:41:29,189 --> 00:41:31,784 You were madly infatuated with this man, weren't you? 607 00:41:35,161 --> 00:41:36,151 I loved him. 608 00:41:36,329 --> 00:41:39,493 Love. He owned you body and soul, didn't he? 609 00:41:40,099 --> 00:41:41,431 No. 610 00:41:41,601 --> 00:41:45,060 Tell me this. You submitted to an operation on your face, didn't you? 611 00:41:45,238 --> 00:41:46,900 I submitted to many. 612 00:41:47,073 --> 00:41:50,271 - Because of him, wasn't it? - Yes. 613 00:41:50,443 --> 00:41:53,675 So that you could better assist him in your criminal pursuits. 614 00:41:53,847 --> 00:41:55,338 No. 615 00:41:55,515 --> 00:41:57,177 No, that wasn't the reason. 616 00:41:57,350 --> 00:41:59,581 What was the reason? 617 00:42:01,120 --> 00:42:02,918 Well, I-- 618 00:42:03,156 --> 00:42:05,284 I wanted-- 619 00:42:07,093 --> 00:42:09,358 You wanted to look like other women, didn't you? 620 00:42:09,529 --> 00:42:10,519 Yes. 621 00:42:10,697 --> 00:42:13,895 You wanted to be like other women, not warped and twisted and bitter? 622 00:42:14,067 --> 00:42:16,195 - Yes. - There's no proof of that. 623 00:42:16,369 --> 00:42:18,429 Did Torsten Barring take you to the hospital? 624 00:42:18,605 --> 00:42:19,595 I went alone. 625 00:42:19,772 --> 00:42:21,172 Did Barring know you were at the hospital? 626 00:42:21,341 --> 00:42:22,434 I was alone. Nobody knew. 627 00:42:22,609 --> 00:42:24,407 How many operations did you submit to? 628 00:42:24,577 --> 00:42:26,546 Twelve. 629 00:42:48,968 --> 00:42:52,700 The failure in this case would be due only to the limitations of nature... 630 00:42:52,872 --> 00:42:58,140 ...or the inability of the patient to withstand the severe nervous strain or physical shock. 631 00:42:58,912 --> 00:43:01,939 But, gentlemen, it's not yet time to speak of failure. 632 00:43:02,115 --> 00:43:03,743 Within a month we may see... 633 00:43:03,917 --> 00:43:07,786 ...whether our rather extraordinary hopes have been justified. 634 00:43:24,370 --> 00:43:27,738 - What's that for? - You'll find out. 635 00:43:27,907 --> 00:43:29,773 It's today. 636 00:43:29,943 --> 00:43:33,243 - I know it. - Now, quiet down. 637 00:43:33,546 --> 00:43:35,242 The bandages do come off today. 638 00:43:35,415 --> 00:43:37,179 Now, you mustn't worry too much. 639 00:43:37,350 --> 00:43:41,310 - Don't they? - Dr. Segert's very hopeful. 640 00:43:41,788 --> 00:43:44,314 How sweet of him. 641 00:43:59,172 --> 00:44:02,006 - Good day, Miss Holm. - Good day. 642 00:44:02,375 --> 00:44:04,173 How do you feel? 643 00:44:04,344 --> 00:44:06,609 It is today, isn't it? 644 00:44:06,779 --> 00:44:09,339 Yes. How do you feel? 645 00:44:09,515 --> 00:44:11,984 How do you think I feel? 646 00:44:13,453 --> 00:44:16,446 - Well, let's have a look. - Wait. 647 00:44:16,990 --> 00:44:18,959 - If this isn't a success-- - We'll find out. 648 00:44:19,125 --> 00:44:21,685 But if it isn't a success... 649 00:44:22,695 --> 00:44:25,426 ...I want you to know that-- 650 00:44:25,598 --> 00:44:27,965 - Well, that-- - Don't spoil it. 651 00:44:28,501 --> 00:44:30,299 Don't spoil what? 652 00:44:30,470 --> 00:44:33,167 Since the day I met you, you presented a perfect picture... 653 00:44:33,339 --> 00:44:36,468 ...of the most ruthless, terrifying, cold-blooded creature I've met. 654 00:44:36,643 --> 00:44:38,669 It's been a picture which has fascinated me. 655 00:44:38,845 --> 00:44:43,112 Now, unless I missed my guess, you were about to say something sentimental. 656 00:44:43,282 --> 00:44:46,616 Something about gratitude and so forth? 657 00:44:47,286 --> 00:44:48,686 Don't. 658 00:44:48,855 --> 00:44:50,824 All right. 659 00:44:52,291 --> 00:44:56,160 Now, as I was about to say, I unveil my Galatea. 660 00:44:56,929 --> 00:44:58,261 Or my Frankenstein. 661 00:44:58,431 --> 00:45:01,526 All right, come on. Let's get it over with. 662 00:45:02,168 --> 00:45:04,763 Tell me this, Miss Holm, I'm-- 663 00:45:04,937 --> 00:45:06,132 I'm worried. 664 00:45:06,305 --> 00:45:08,433 You're worried? 665 00:45:08,588 --> 00:45:12,670 If this operation's a success, I've created a monster. 666 00:45:13,012 --> 00:45:15,481 A beautiful face and no heart. 667 00:45:15,648 --> 00:45:20,746 In distinction, I suppose, to all other women with beautiful faces. 668 00:45:23,690 --> 00:45:26,216 We'll remove the bandages now. 669 00:46:48,541 --> 00:46:50,407 No? 670 00:46:50,877 --> 00:46:53,574 Give Miss Holm a mirror. 671 00:47:01,721 --> 00:47:04,782 Will the prisoner take off her hat? 672 00:47:16,903 --> 00:47:18,963 And then what? 673 00:47:19,372 --> 00:47:23,139 Then, after two weeks, I felt strong enough to leave the hospital. 674 00:47:23,309 --> 00:47:26,746 And it's as I said, you felt reborn. 675 00:47:27,680 --> 00:47:29,649 Yes. 676 00:47:30,249 --> 00:47:31,239 Yes. 677 00:47:31,417 --> 00:47:35,149 After all your agony, life was beginning anew. 678 00:47:35,588 --> 00:47:36,578 Yes. 679 00:47:36,756 --> 00:47:39,419 You left the hospital with confidence to face a new world. 680 00:47:39,592 --> 00:47:41,993 A world that would no longer turn away from you. 681 00:47:42,161 --> 00:47:45,222 Yes, sir. That is so. 682 00:48:53,966 --> 00:48:56,765 No. Not really. 683 00:48:56,936 --> 00:48:59,064 After this long silence. 684 00:48:59,238 --> 00:49:01,673 I've been in Switzerland. 685 00:49:01,841 --> 00:49:02,865 Well, am I welcome? 686 00:49:03,376 --> 00:49:04,639 But of course, of course. 687 00:49:04,810 --> 00:49:07,245 Even without flowers, you would be welcome. Come in. 688 00:49:08,714 --> 00:49:11,047 You were the first person to ever bring me flowers. 689 00:49:11,217 --> 00:49:13,743 And now we are even? The account is closed? 690 00:49:13,920 --> 00:49:16,014 Is that what you would wish? 691 00:49:16,188 --> 00:49:17,178 I wouldn't blame you. 692 00:49:17,356 --> 00:49:21,657 Well, I hadn't expected that my partner would be quite such a silent one. 693 00:49:21,827 --> 00:49:24,956 Now you're not even going to ask me to take off my coat or my hat? 694 00:49:25,131 --> 00:49:28,067 But of course. There must have been some very good reason. 695 00:49:28,234 --> 00:49:30,328 Yes, as a matter of fact, there was. 696 00:49:30,503 --> 00:49:33,769 I should be very interested to hear it. 697 00:49:54,360 --> 00:49:57,455 It did seem a little unfair. You see, I-- 698 00:49:58,364 --> 00:50:00,799 You were saying? 699 00:50:09,108 --> 00:50:11,475 What's the matter? 700 00:50:12,678 --> 00:50:14,613 Nothing. 701 00:50:14,947 --> 00:50:15,937 Nothing. 702 00:50:46,445 --> 00:50:49,381 Why didn't you write from Switzerland? 703 00:50:49,548 --> 00:50:53,280 If the operation hadn't been a success, I was going to disappear anyway. 704 00:50:53,452 --> 00:50:56,650 Your friend Dalvik and his merry little group... 705 00:50:56,822 --> 00:51:00,224 ...thought you had got the money for the letters and skipped. 706 00:51:00,393 --> 00:51:02,692 - Have you seen them? - No. 707 00:51:02,862 --> 00:51:05,127 And I won't. 708 00:51:07,233 --> 00:51:09,395 Why not? 709 00:51:17,777 --> 00:51:19,871 Don't worry. 710 00:51:20,046 --> 00:51:22,948 I'm not on the side of the saints yet. 711 00:51:40,866 --> 00:51:43,097 - What's that? - An old weaving song. 712 00:51:43,269 --> 00:51:47,297 It's supposed to represent the movement of the shuttle through the threads of the loom. 713 00:51:47,473 --> 00:51:50,773 I heard it first up at my dear uncle's estate at Forssa. 714 00:51:50,943 --> 00:51:54,141 - Nice. - So is my dear uncle. 715 00:51:54,313 --> 00:51:56,942 - Rich? - Oh, very. 716 00:51:57,116 --> 00:52:00,086 Who gets it when he dies? 717 00:52:03,422 --> 00:52:07,792 Well, my dear, you present an extremely interesting problem. 718 00:52:07,960 --> 00:52:11,761 My uncle has a grandson, aged 4. 719 00:52:12,465 --> 00:52:15,128 A charming little brat. 720 00:52:16,001 --> 00:52:18,061 Rather frail. 721 00:52:18,671 --> 00:52:21,505 If that child lives, he inherits everything. 722 00:52:21,674 --> 00:52:24,337 And if he doesn't live? 723 00:52:30,883 --> 00:52:34,843 But, my dear girl, whatever are we thinking of? 724 00:52:44,063 --> 00:52:46,931 Those are the falls on my uncle's estate. 725 00:52:47,099 --> 00:52:48,692 Very swift. 726 00:52:48,868 --> 00:52:50,837 Very dangerous. 727 00:52:51,003 --> 00:52:55,873 I had a letter today inviting me up there next month for my uncle's birthday festival. 728 00:52:56,275 --> 00:52:57,573 I hadn't planned on going... 729 00:52:57,743 --> 00:53:02,613 ...but if there were someone there I particularly cared about, I.... 730 00:53:07,253 --> 00:53:09,848 Perhaps the boy's new governess. 731 00:53:10,022 --> 00:53:11,786 My uncle asked me to recommend someone. 732 00:53:11,957 --> 00:53:13,653 You don't know anybody, do you? 733 00:53:14,393 --> 00:53:15,793 No. 734 00:53:17,563 --> 00:53:18,963 I think you do. 735 00:53:26,005 --> 00:53:28,270 My partner. 736 00:53:30,442 --> 00:53:32,673 No. 737 00:53:34,280 --> 00:53:35,646 No. 738 00:53:37,983 --> 00:53:39,952 Yes. 739 00:53:48,961 --> 00:53:51,453 Yes, my darling. 740 00:53:52,731 --> 00:53:54,996 Yes. 741 00:54:03,142 --> 00:54:06,135 And you took the job as governess? 742 00:54:08,347 --> 00:54:10,282 - Yes. - Dr. Segert was right. 743 00:54:10,449 --> 00:54:12,350 He had created a Frankenstein. 744 00:54:12,618 --> 00:54:14,610 You went there to kill that child, didn't you? 745 00:54:14,787 --> 00:54:17,188 - Admit the truth. - Sir, this is unnecessary. 746 00:54:17,356 --> 00:54:20,190 - Your motive was murder. - She doesn't have to answer. 747 00:54:20,359 --> 00:54:22,760 The prisoner will answer. Did you go up to Forssa... 748 00:54:22,928 --> 00:54:27,423 ...for the purpose of doing away with that child, Lars-Erik Barring? 749 00:54:28,968 --> 00:54:30,732 Well, I-- 750 00:54:31,070 --> 00:54:32,971 But don't-- 751 00:54:33,505 --> 00:54:35,497 Answer me. 752 00:54:39,011 --> 00:54:40,138 Yes. 753 00:54:40,312 --> 00:54:41,405 Go on with your story. 754 00:54:42,815 --> 00:54:46,582 I went up to Forssa in November under the name of Ingrid Paulssen. 755 00:54:46,752 --> 00:54:49,051 Who recommended you as governess? 756 00:54:49,221 --> 00:54:50,951 Torsten recommended me to his uncle... 757 00:54:51,123 --> 00:54:54,287 ...who met me at the station himself. 758 00:55:22,354 --> 00:55:25,347 Well, quite a change from the city, Miss Paulssen, huh? 759 00:55:25,524 --> 00:55:29,188 Yes, sir. But I'm quite warm, thank you, Consul Barring. 760 00:55:32,998 --> 00:55:35,524 That's our smelter. 761 00:55:35,701 --> 00:55:40,366 We dig the ore right out of our hills and smelt it on the ground. 762 00:55:40,539 --> 00:55:43,805 The corner building was put up in my grandfather's time. 763 00:55:43,976 --> 00:55:47,435 Oh, he was a tight-fisted old tyrant, I tell you. 764 00:55:47,613 --> 00:55:52,847 My father built the rolling mill and the rest is modern up-to-date. 765 00:55:53,018 --> 00:55:57,012 I rather like this view, don't you? 766 00:55:57,723 --> 00:56:01,421 Oh, those are the famous falls of Forssa. 767 00:56:01,593 --> 00:56:04,688 - You must have heard of them. - Yes. 768 00:56:04,863 --> 00:56:07,230 Tell me, sir. Do people ride in that car? 769 00:56:07,399 --> 00:56:09,493 Of course they do. Of course they do. 770 00:56:09,668 --> 00:56:12,729 Lars-Erik will take you riding in it tomorrow. 771 00:56:20,312 --> 00:56:23,612 Wickman, this is Miss Paulssen, the new governess. 772 00:56:23,782 --> 00:56:26,479 - What's that? - The new governess. 773 00:56:26,652 --> 00:56:28,280 She's got her work cut out for her. 774 00:56:28,454 --> 00:56:31,390 Mind your business. Ha-ha, ha-ha. 775 00:56:31,557 --> 00:56:36,018 I'm afraid you are going to find this a rather strange establishment. 776 00:56:36,195 --> 00:56:39,688 As you see, the servants have no discipline. 777 00:56:39,865 --> 00:56:43,324 We have never had locks on any doors. 778 00:56:43,869 --> 00:56:47,362 But somehow we manage to get along. 779 00:56:49,208 --> 00:56:53,236 Possibly it's because we all rather like each other. 780 00:56:53,679 --> 00:56:55,875 Emma. 781 00:56:57,449 --> 00:57:00,078 So you finally got here. 782 00:57:00,519 --> 00:57:04,889 Miss Paulssen, this is Emma Kristiansdotter... 783 00:57:05,057 --> 00:57:08,118 ...better known as the terror of Barring Hall. 784 00:57:08,293 --> 00:57:10,023 But don't let her frighten you. 785 00:57:10,195 --> 00:57:13,461 Beneath that grim exterior is a heart of gold. 786 00:57:13,632 --> 00:57:16,397 - You've been drinking. - I have not. 787 00:57:16,568 --> 00:57:19,436 But I soon shall be, thank heaven. 788 00:57:19,605 --> 00:57:20,937 Clean your boots. 789 00:57:21,106 --> 00:57:24,770 Miss Paulssen will have the room next to Lars-Erik. 790 00:57:24,943 --> 00:57:26,434 I know. I know. 791 00:57:26,612 --> 00:57:28,240 Come in, come in, Miss Paulssen. 792 00:57:28,414 --> 00:57:29,643 Get warm by the fire. 793 00:57:29,815 --> 00:57:32,842 If Miss Paulssen wants to say good night, she better come up now. 794 00:57:33,018 --> 00:57:35,044 - It's past his bedtime. - Splendid. 795 00:57:35,220 --> 00:57:38,088 We'll present you formally to his Royal Highness. 796 00:57:38,257 --> 00:57:40,055 Now, don't get him all excited. 797 00:57:40,225 --> 00:57:43,093 As if I didn't know how to handle children. 798 00:57:43,262 --> 00:57:46,664 - You don't. - She thinks I spoil him. 799 00:57:46,832 --> 00:57:48,858 And confidentially, I do. 800 00:57:49,501 --> 00:57:53,529 You must help Emma protect the boy against me. 801 00:57:53,705 --> 00:57:56,300 - It will be a difficult task. - Lars-Erik. 802 00:57:56,475 --> 00:57:57,773 - What's the matter? - He's hiding. 803 00:57:59,111 --> 00:58:01,046 Lars-Erik, come here this minute. 804 00:58:01,213 --> 00:58:06,151 I think I know where he is. He hid from me two nights ago. 805 00:58:28,407 --> 00:58:29,534 I slipped. 806 00:58:29,708 --> 00:58:31,370 You certainly did. 807 00:58:34,713 --> 00:58:36,477 Mm, don't. 808 00:58:36,648 --> 00:58:38,139 Take off those wet boots. 809 00:58:38,317 --> 00:58:40,218 - Who are you? - Your new governess. 810 00:58:40,385 --> 00:58:43,150 - Do you wanna catch cold on my first night? - Yes. 811 00:58:45,724 --> 00:58:48,819 - You're a mean one, aren't you? - Yes. 812 00:58:48,994 --> 00:58:51,361 Well, so am I. 813 00:58:52,297 --> 00:58:54,095 What are you smiling at? 814 00:58:54,266 --> 00:58:56,132 You couldn't be mean. 815 00:58:56,301 --> 00:58:58,065 You're too pretty. 816 00:59:01,874 --> 00:59:05,174 Lars-Erik. Come here. 817 00:59:06,411 --> 00:59:08,380 Hide under the bed. Go on, quickly. 818 00:59:08,547 --> 00:59:09,810 I can't find him. 819 00:59:16,355 --> 00:59:18,984 - Here. - Lars-Erik. 820 00:59:19,157 --> 00:59:20,682 Lars-Erik, come out of there. 821 00:59:20,859 --> 00:59:23,090 Where have you been? 822 00:59:24,830 --> 00:59:26,856 Hello, Granddaddy. 823 00:59:27,032 --> 00:59:29,866 You rascal, you fooled us, didn't you? 824 00:59:30,035 --> 00:59:33,267 - I did. I certainly did. - Yes. 825 00:59:33,438 --> 00:59:36,272 My boy, this is Miss Paulssen... 826 00:59:36,441 --> 00:59:39,843 ...whose unhappy lot it is to be your governess. 827 00:59:40,012 --> 00:59:42,641 How do you do, Miss Paulssen? 828 00:59:42,814 --> 00:59:45,784 - How do you do, Lars-Erik? - It's way past his bedtime. 829 00:59:45,951 --> 00:59:49,149 Oh, yes. That's right. That's right. 830 00:59:49,321 --> 00:59:52,621 In you go. 831 00:59:53,258 --> 00:59:56,660 Will you see that Miss Paulssen has everything she needs in her room? 832 00:59:56,828 --> 01:00:00,026 Good night, you bad boy. 833 01:00:00,632 --> 01:00:02,658 I fooled you, didn't I? 834 01:00:02,834 --> 01:00:04,894 - Yes. - Yes. 835 01:00:05,070 --> 01:00:07,266 Come on. 836 01:00:07,839 --> 01:00:11,708 Now I lay me.... 837 01:00:13,412 --> 01:00:16,644 Oh, let's see, what comes next? 838 01:00:16,815 --> 01:00:20,980 - Down.... - Down on a tuffet. 839 01:00:21,153 --> 01:00:23,588 No, no, no, that's "Little Miss Muffet." 840 01:00:23,755 --> 01:00:25,417 Oh, I've got it. 841 01:00:25,591 --> 01:00:29,551 Now I lay me down to sleep 842 01:00:29,728 --> 01:00:31,754 I pray the Lord 843 01:00:31,930 --> 01:00:34,365 My soul to keep. 844 01:00:34,533 --> 01:00:36,934 If I should die 845 01:00:37,102 --> 01:00:39,298 Before I wake 846 01:00:39,471 --> 01:00:41,872 I pray the Lord BARRING: I pray the Lord 847 01:00:42,341 --> 01:00:44,640 - My soul to take. - My soul to take. 848 01:00:44,810 --> 01:00:47,109 Amen. 849 01:00:47,279 --> 01:00:48,406 Now, come on. 850 01:00:52,117 --> 01:00:53,449 Sleep well, my boy. 851 01:00:56,355 --> 01:00:59,917 - Good night, Miss Paulssen. - Good night, sir. 852 01:01:04,096 --> 01:01:06,463 - Miss Paulssen. - Yes? 853 01:01:06,632 --> 01:01:08,430 You didn't kiss me good night. 854 01:01:19,111 --> 01:01:22,309 We're going to have fun, aren't we? 855 01:01:23,482 --> 01:01:25,951 Good night, Lars-Erik. 856 01:01:26,485 --> 01:01:27,976 Good night, Miss Paulssen. 857 01:01:28,153 --> 01:01:30,622 Pleasant dreams. 858 01:01:31,990 --> 01:01:34,118 Pleasant dreams. 859 01:01:55,380 --> 01:01:58,441 Miss Paulssen, hurry up. 860 01:01:58,617 --> 01:02:00,415 The dancing has started. 861 01:02:00,585 --> 01:02:03,111 - Do hurry. - How do I look? 862 01:02:03,288 --> 01:02:05,655 Turn around. 863 01:02:05,824 --> 01:02:10,524 I shall be very proud to escort the prettiest girl at the party. 864 01:02:10,696 --> 01:02:12,756 Thank you, sir. 865 01:02:37,956 --> 01:02:40,619 Why, Lars-Erik, what are you doing down here? 866 01:02:40,792 --> 01:02:43,455 Shall we have some refreshment, Miss Paulssen? 867 01:02:43,628 --> 01:02:46,325 - You know you're not-- - Take your hands off. 868 01:02:46,498 --> 01:02:48,694 - I've been here for 32 years and-- - I'm sorry. 869 01:02:48,867 --> 01:02:50,301 I'm sorry. 870 01:02:50,469 --> 01:02:53,337 Please don't blame the boy. I told him he could come down. 871 01:02:53,505 --> 01:02:56,168 Well, well. What's this? 872 01:02:56,341 --> 01:02:59,641 Miss Paulssen didn't have an escort and she said I could be it. 873 01:02:59,811 --> 01:03:02,007 - And why not? Why not? - Why not? 874 01:03:02,180 --> 01:03:03,944 Because you said he couldn't come down. 875 01:03:04,116 --> 01:03:07,086 - Did I? Oh, did I? - Yes, you did. 876 01:03:07,252 --> 01:03:10,188 But I suppose anything Miss Paulssen does is all right. 877 01:03:10,355 --> 01:03:12,551 I'm sorry, sir. I didn't know she had asked. 878 01:03:12,724 --> 01:03:14,317 Don't worry about Emma. 879 01:03:14,493 --> 01:03:18,055 She's a little J-E-A-L-O-U-S. 880 01:03:18,230 --> 01:03:20,995 And I don't blame her a bit. 881 01:03:21,166 --> 01:03:24,659 Now, come on, my boy. I tell you what. 882 01:03:24,836 --> 01:03:27,499 Will you let me be Miss Paulssen's escort? 883 01:03:27,672 --> 01:03:29,140 But nobody else. 884 01:03:29,307 --> 01:03:33,438 Now, you go up on the stairs and watch me dance with her... 885 01:03:33,612 --> 01:03:35,774 ...then go right to bed. Promise me? 886 01:03:35,947 --> 01:03:40,476 - I promise, Granddaddy. - That's right, my boy. 887 01:03:40,652 --> 01:03:44,987 - Good night, Miss Paulssen. - Good night, my escort, and thank you. 888 01:03:45,991 --> 01:03:51,931 You know, I'm afraid I am going to have to ask you to go back to Stockholm. 889 01:03:52,764 --> 01:03:57,964 Lars-Erik told me this morning that he wants to marry you. 890 01:03:58,336 --> 01:04:01,966 - And now you're J-E-A-L-O-U-S. - That's it. 891 01:04:02,140 --> 01:04:05,110 Oh, come on. Come on. 892 01:04:29,067 --> 01:04:30,968 We dance well, don't we? 893 01:04:31,136 --> 01:04:33,662 Yes, it's fun. It's fun. 894 01:04:38,743 --> 01:04:41,713 - What's happened to the orchestra? - Let's find out. 895 01:04:41,880 --> 01:04:43,576 What's wrong here? 896 01:04:50,622 --> 01:04:53,057 Oh, come on. 897 01:04:53,225 --> 01:04:54,659 Oh, no, sir. I couldn't. 898 01:04:54,826 --> 01:04:56,055 You must. 899 01:04:56,228 --> 01:04:58,322 It's our old weaving dance. 900 01:04:58,496 --> 01:05:03,457 It isn't difficult. Now, come on. Come on. 901 01:05:40,505 --> 01:05:42,633 Good evening, Uncle. Our train was late. 902 01:05:42,807 --> 01:05:47,836 - Oh, just in time, Torsten. Take my place. - I will be glad to. 903 01:06:17,742 --> 01:06:20,177 Good evening, Miss Paulssen. 904 01:06:20,812 --> 01:06:25,216 - You told the orchestra to play this? - Yes. 905 01:06:26,651 --> 01:06:29,280 Consul, I bring you a modern miracle. 906 01:06:29,454 --> 01:06:31,480 Dr. Gustaf Segert away from his hospital. 907 01:06:31,656 --> 01:06:33,557 Now I don't want to return to the city. 908 01:06:33,725 --> 01:06:36,627 Oh, we'll try to keep you, doctor. 909 01:06:36,795 --> 01:06:39,822 Did that pretty wife of yours come with you? 910 01:06:39,998 --> 01:06:42,991 - No. Mrs. Segert is traveling. - Oh, too bad. 911 01:06:43,168 --> 01:06:47,333 I'm afraid we'll have trouble making up for her with any of our local charmers. 912 01:07:10,061 --> 01:07:13,225 - Excuse me, consul. - Yes? 913 01:07:13,398 --> 01:07:15,162 That girl over there. 914 01:07:15,333 --> 01:07:18,394 That girl? Sorry, doctor. That one's taken. 915 01:07:18,570 --> 01:07:22,063 - My grandson's in love with her. - Is that he dancing with her? 916 01:07:22,240 --> 01:07:24,334 My grandson's only 4. 917 01:07:24,509 --> 01:07:26,740 She's his governess. 918 01:08:30,475 --> 01:08:33,274 Would you like some punch, Miss Paulssen? 919 01:08:35,613 --> 01:08:36,979 If you wish, Mr. Barring. 920 01:08:37,148 --> 01:08:40,277 Do you find the work up here interesting, Miss Paulssen? 921 01:08:40,452 --> 01:08:42,512 Very interesting, thank you, Mr. Barring. 922 01:08:42,687 --> 01:08:45,316 - I congratulate you, Miss Paulssen. - On what? 923 01:08:45,490 --> 01:08:47,686 On how well you look in our local costume. 924 01:08:47,859 --> 01:08:50,590 There was an early saint who came from this district. 925 01:08:50,762 --> 01:08:54,221 Saint Gerda. She was a patron saint of children. 926 01:08:54,399 --> 01:08:57,460 In that costume you amazingly resemble her. 927 01:08:57,635 --> 01:09:00,195 Or perhaps I'm mistaken? 928 01:09:00,738 --> 01:09:02,366 - You are mistaken. - Indeed? 929 01:09:03,975 --> 01:09:05,705 Would it reassure you... 930 01:09:05,877 --> 01:09:08,813 - ...to know that I hate everybody here? - You hate my uncle? Why? 931 01:09:08,980 --> 01:09:12,041 - He's the nicest man that ever lived. - Oh, that's just it. 932 01:09:12,217 --> 01:09:15,551 Perhaps you would prefer to dissolve the partnership, hm? 933 01:09:15,720 --> 01:09:17,518 No. 934 01:09:17,722 --> 01:09:19,315 No. 935 01:09:19,491 --> 01:09:21,392 Ah, here you are, Miss Paulssen. 936 01:09:21,559 --> 01:09:24,529 I have another dancing partner for you. 937 01:09:24,696 --> 01:09:26,562 - How thoughtful of you. - Dr. Segert... 938 01:09:26,731 --> 01:09:31,066 ...Miss Ingrid Paulssen, my grandson's fiancée. 939 01:09:32,403 --> 01:09:34,998 Good evening, Dr. Segert. 940 01:09:35,373 --> 01:09:36,807 Good evening, Miss Paulssen. 941 01:09:36,975 --> 01:09:39,911 - And my nephew, Torsten Barring. - How do you do, Dr. Segert? 942 01:09:40,078 --> 01:09:42,775 I've had the honor of meeting your wife. Is she with you? 943 01:09:42,947 --> 01:09:44,779 No, my wife is traveling. 944 01:09:44,949 --> 01:09:46,941 I've just been admiring your dance. 945 01:09:47,118 --> 01:09:50,020 You would think she had been born right in this district. 946 01:09:50,188 --> 01:09:51,247 Indeed, yes. 947 01:09:51,422 --> 01:09:54,517 But Consul Barring tells me that you've been in Switzerland. 948 01:09:54,692 --> 01:09:57,252 Geneva, mostly. Do you know Switzerland? 949 01:09:57,428 --> 01:09:59,556 No, I've never been there, unfortunately. 950 01:09:59,731 --> 01:10:03,133 - Or should I say fortunately? - That would depend, Dr. Segert. 951 01:10:03,301 --> 01:10:06,965 - Indeed? On what? - On what you are looking for. 952 01:10:07,572 --> 01:10:08,870 Consul Barring. 953 01:10:09,040 --> 01:10:10,099 Yes, Emma. 954 01:10:10,642 --> 01:10:13,134 If you can interest yourself in the other guests... 955 01:10:13,311 --> 01:10:15,303 ...they're almost ready for the grand march. 956 01:10:15,480 --> 01:10:18,211 Yes, I'll be right there. You must help me, Torsten. 957 01:10:18,383 --> 01:10:22,548 - Yes, certainly. Thank you for the dance. - I leave you in good hands, doctor. 958 01:10:22,720 --> 01:10:25,918 And don't forget, she's promised to Lars-Erik. 959 01:10:33,998 --> 01:10:36,729 - Well. - Well, what? 960 01:10:36,901 --> 01:10:41,339 Well, my cold-blooded, ruthless, little Galatea. 961 01:10:41,606 --> 01:10:45,202 I can't tell you how relieved I am. 962 01:10:49,080 --> 01:10:51,015 Come over here. 963 01:10:53,484 --> 01:10:55,350 Go ahead. 964 01:11:03,661 --> 01:11:06,096 Mm-hm. Good. 965 01:11:07,699 --> 01:11:08,723 Good. 966 01:11:08,900 --> 01:11:12,803 - So that's why you're so relieved. - Only partly. Only partly. 967 01:11:12,971 --> 01:11:16,669 You had me worried. Imagine looking fearfully into the papers each morning... 968 01:11:16,841 --> 01:11:19,970 ...to read of an outrageous crime committed by a beautiful brunette. 969 01:11:20,144 --> 01:11:22,579 My Frankenstein. 970 01:11:23,848 --> 01:11:25,749 And now I-- 971 01:11:26,351 --> 01:11:27,842 I find.... 972 01:11:28,019 --> 01:11:30,454 You find what? 973 01:11:31,356 --> 01:11:32,881 Perhaps you could tell me. 974 01:11:33,057 --> 01:11:36,619 Oh, no, you're the expert. Turn on your lights. 975 01:11:36,794 --> 01:11:39,593 Unfortunately for humanity, the light hasn't been invented... 976 01:11:39,764 --> 01:11:42,893 ...that could look into that interesting heart of yours. 977 01:11:43,301 --> 01:11:46,863 But perhaps I could issue a preliminary, encouraging bulletin. 978 01:11:47,038 --> 01:11:49,166 Encouraging? 979 01:11:49,574 --> 01:11:52,043 Yes. Let's say, tentatively. 980 01:11:52,210 --> 01:11:55,044 Say the patient has had the intelligence to find a place... 981 01:11:55,213 --> 01:11:57,114 ...where her past life can't tempt her. 982 01:11:58,116 --> 01:12:02,520 And the courage to go where her new name might mean a really new life. 983 01:12:03,354 --> 01:12:05,653 And let's say that my hopes... 984 01:12:05,823 --> 01:12:07,758 ...may have begun to be justified. 985 01:12:07,925 --> 01:12:10,360 Because I know about your intelligence. 986 01:12:10,528 --> 01:12:12,963 I've seen your courage. 987 01:12:13,631 --> 01:12:15,497 And I-- 988 01:12:16,200 --> 01:12:17,395 I have hoped. 989 01:12:18,503 --> 01:12:20,904 - Oh.... - Well, what's the matter? 990 01:12:21,072 --> 01:12:26,602 First it's the old man and then the kid and now you. 991 01:12:29,847 --> 01:12:31,782 Can't you all leave me alone? 992 01:12:37,655 --> 01:12:40,386 - How much longer? - Oh, not much. Don't move. 993 01:12:40,558 --> 01:12:43,323 - Then can I go skiing? - Perhaps this afternoon. 994 01:12:43,494 --> 01:12:45,122 Just be quiet. 995 01:12:45,296 --> 01:12:46,730 Oh, Barring. Torsten Barring. 996 01:12:46,898 --> 01:12:49,493 - Yes? What is it? - Just a minute. 997 01:12:52,737 --> 01:12:55,263 - Good morning. - Good morning. 998 01:12:55,440 --> 01:12:58,808 - You said something about my wife. - Why, yes. A most charming lady. 999 01:12:58,976 --> 01:13:00,638 I've only seen her once or twice. 1000 01:13:00,812 --> 01:13:03,907 Yes? I don't remember her mentioning having met you. 1001 01:13:04,082 --> 01:13:05,675 That's my great tragedy, doctor. 1002 01:13:05,850 --> 01:13:08,012 I never make an impression on beautiful ladies. 1003 01:13:08,186 --> 01:13:10,280 I should say quite the contrary, Mr. Barring. 1004 01:13:10,455 --> 01:13:15,018 - Unless you don't consider Miss Paulssen. - Miss Paulssen? Oh, the governess. 1005 01:13:15,193 --> 01:13:16,661 She interests you? 1006 01:13:16,828 --> 01:13:20,060 - Yes, very much. - You need have no fear, my dear sir. 1007 01:13:20,231 --> 01:13:21,893 I shan't say a word to your wife. 1008 01:13:23,234 --> 01:13:26,136 - This is your first visit to Forssa? - Yes, I'm very impressed. 1009 01:13:26,304 --> 01:13:27,932 Consul Barring has quite an empire. 1010 01:13:28,106 --> 01:13:29,301 Mm-hm. Built on iron. 1011 01:13:29,474 --> 01:13:31,409 Yes, I saw the smelter as I passed the falls. 1012 01:13:32,744 --> 01:13:34,474 Oh, the falls. Let me tell you, without those falls... 1013 01:13:34,645 --> 01:13:36,614 - Lars-Erik. - ...there would be no smelter. 1014 01:13:36,781 --> 01:13:37,805 Lars-Erik. 1015 01:13:41,419 --> 01:13:44,446 - Lars-Erik. - What? 1016 01:13:44,822 --> 01:13:47,189 - What's the matter? - It's the lamp, ultraviolet. 1017 01:13:47,358 --> 01:13:49,259 - It's hot. - How long? 1018 01:13:49,427 --> 01:13:50,417 Four minutes over. 1019 01:13:50,595 --> 01:13:52,257 - His first treatment? - No, third. 1020 01:13:52,430 --> 01:13:54,797 - What happened to you? - Well, I-- 1021 01:13:55,066 --> 01:13:58,366 - Is it bad? - Well, the boy isn't in any pain. 1022 01:13:59,771 --> 01:14:01,831 No, it isn't serious. First-degree burns. 1023 01:14:02,006 --> 01:14:03,497 Another four or five minutes-- 1024 01:14:04,876 --> 01:14:07,539 Come, doctor. There's no need to frighten Miss Paulssen. 1025 01:14:07,712 --> 01:14:11,149 Remember, she and Lars-Erik are engaged to be married. 1026 01:14:11,315 --> 01:14:13,784 Oh, you told him. 1027 01:14:13,951 --> 01:14:16,079 Who directed you to give these treatments? 1028 01:14:16,254 --> 01:14:19,418 - The local doctor. It's for his sinus. - Oh. 1029 01:14:19,590 --> 01:14:22,685 - Get some Vaseline. - Yes, doctor. 1030 01:14:23,428 --> 01:14:25,624 Tell me. Is that grandfather of yours awake yet? 1031 01:14:25,797 --> 01:14:29,290 Granddaddy's always up at 6, even when he's been drinking. 1032 01:14:30,835 --> 01:14:33,430 That's why this branch of the family is where it is. 1033 01:14:33,604 --> 01:14:35,368 - You don't live here all the time? - No. 1034 01:14:35,540 --> 01:14:38,100 - I come only when invited by the consul. - Or me. 1035 01:14:38,276 --> 01:14:39,574 That's right, my boy. 1036 01:14:39,744 --> 01:14:41,440 And I'm extremely grateful to you. 1037 01:14:42,947 --> 01:14:45,473 - Doctor, shall I put it on? - Yes. 1038 01:14:45,650 --> 01:14:49,451 - Then can I go skiing this afternoon? - I don't see why not. 1039 01:14:49,620 --> 01:14:50,610 Thank you. 1040 01:14:50,788 --> 01:14:53,724 And please don't be cross with Miss Paulssen. 1041 01:14:53,891 --> 01:14:56,622 She didn't mean to. 1042 01:14:56,994 --> 01:14:59,122 No. I'm quite sure she didn't. 1043 01:14:59,297 --> 01:15:02,893 This possibly explains why doctors are always such welcome guests. 1044 01:15:03,067 --> 01:15:05,366 Yes, possibly. 1045 01:15:15,746 --> 01:15:17,647 Get your clothes on, Lars-Erik. 1046 01:15:17,815 --> 01:15:19,647 Come along. 1047 01:15:20,184 --> 01:15:22,881 I've got first-degree burns. 1048 01:15:23,054 --> 01:15:26,388 Hurry and get dressed before you catch cold. 1049 01:15:32,630 --> 01:15:35,862 Your solicitude for the boy's health is most admirable. 1050 01:15:36,033 --> 01:15:38,764 He might have been scarred for life. 1051 01:15:38,936 --> 01:15:41,371 For life, did you say? 1052 01:15:47,812 --> 01:15:51,249 Do I have to repeat what I said to you last night? 1053 01:15:51,582 --> 01:15:54,416 Do I have to reassure you every moment? 1054 01:15:54,585 --> 01:15:56,713 Do you have to follow me around with a whip? 1055 01:15:56,888 --> 01:15:58,754 For heaven's sake, Torsten, give me time. 1056 01:15:58,923 --> 01:16:03,520 I cannot give you more time. I have none to waste. Before tomorrow night. 1057 01:16:03,861 --> 01:16:06,797 Before tomorrow night? 1058 01:16:08,966 --> 01:16:10,867 Why? 1059 01:16:11,869 --> 01:16:13,861 Because. 1060 01:16:17,041 --> 01:16:19,306 Well, Miss Holm. 1061 01:16:19,477 --> 01:16:22,037 He said because...? 1062 01:16:23,748 --> 01:16:25,944 Because what? 1063 01:16:26,117 --> 01:16:28,177 Answer me. 1064 01:16:28,586 --> 01:16:30,487 Because it was what he wanted. 1065 01:16:30,655 --> 01:16:33,181 Was that sufficient reason? 1066 01:16:33,424 --> 01:16:36,826 - I couldn't argue. - Why not? 1067 01:16:38,296 --> 01:16:40,822 When he touched me. 1068 01:16:41,399 --> 01:16:43,664 When he was near me. 1069 01:16:46,938 --> 01:16:49,772 I'd never been in love before. 1070 01:16:50,641 --> 01:16:52,473 It wasn't love, I-- 1071 01:16:52,643 --> 01:16:54,874 I know that now. 1072 01:16:55,246 --> 01:16:57,010 But I-- 1073 01:16:57,582 --> 01:16:59,574 I didn't-- 1074 01:17:00,151 --> 01:17:02,052 The witness will stand down. 1075 01:17:02,219 --> 01:17:04,620 Call Dr. Segert. 1076 01:17:05,456 --> 01:17:06,583 - Oh, here I go. - Shh! 1077 01:17:06,757 --> 01:17:08,988 Dr. Gustaf Segert. 1078 01:17:09,160 --> 01:17:10,150 Gustaf. 1079 01:17:11,729 --> 01:17:13,755 Gustaf, you're so kind, so generous. 1080 01:17:13,931 --> 01:17:15,695 What's this about? 1081 01:17:15,866 --> 01:17:18,267 You don't know women. 1082 01:17:18,569 --> 01:17:19,935 Don't I? 1083 01:17:20,104 --> 01:17:25,065 - Well, not women like that murderess. - Talking about the case is forbidden. 1084 01:17:30,514 --> 01:17:33,973 Anna certainly can be glad you're not the judge. 1085 01:17:34,151 --> 01:17:36,313 - It's forbidden to discuss the case. - Oh, sure. 1086 01:17:36,487 --> 01:17:39,582 - It ain't forbidden to hope Anna gets out. - She can't. She mustn't. 1087 01:17:39,757 --> 01:17:41,988 - A woman like that must be punished. - Be quiet. 1088 01:17:42,159 --> 01:17:45,357 - She's fooled you too. I know it. I know it. - What's come over you? 1089 01:17:45,529 --> 01:17:49,022 - I have never seen you like this. - Oh, you men. 1090 01:17:49,200 --> 01:17:51,362 I don't like you either. 1091 01:17:51,535 --> 01:17:54,767 You see, sir, I was torn by conflicting emotions. 1092 01:17:54,939 --> 01:17:58,808 After the incident with the ultraviolet lamp I felt that I should warn the consul... 1093 01:17:58,976 --> 01:18:01,070 ...and yet I wasn't sure. 1094 01:18:01,245 --> 01:18:04,010 I wanted to give her every chance. 1095 01:18:04,181 --> 01:18:07,845 But that very afternoon, while I was skiing... 1096 01:18:08,019 --> 01:18:09,988 ...I happened to come by way of the falls. 1097 01:18:10,154 --> 01:18:12,453 - Were you alone? - I was looking for Miss Holm. 1098 01:18:12,623 --> 01:18:13,886 Why? 1099 01:18:14,058 --> 01:18:16,618 I wanted to talk the thing over with her. 1100 01:18:16,794 --> 01:18:18,592 But when I finally located her.... 1101 01:22:46,997 --> 01:22:48,966 - You beat us. - I know. It was unfair. 1102 01:22:49,133 --> 01:22:51,432 I knew the bucket was quicker. 1103 01:22:51,602 --> 01:22:54,003 We're going to see Granddaddy. 1104 01:22:54,171 --> 01:22:55,469 Are you? Good. 1105 01:22:55,639 --> 01:22:58,074 If you had told us, you could have come with us. 1106 01:23:00,911 --> 01:23:02,072 Lars-Erik. 1107 01:23:02,246 --> 01:23:04,340 - Lars-Erik, wait for me, - He'll be all right. 1108 01:23:04,515 --> 01:23:09,249 I'm going with Tom. Come on, Tom, I'll race you. 1109 01:23:11,121 --> 01:23:12,919 Quite a handful. 1110 01:23:13,424 --> 01:23:16,394 Lars-Erik seems to have taken quite a liking to you. 1111 01:23:18,462 --> 01:23:21,159 And Torsten Barring? 1112 01:23:21,732 --> 01:23:24,292 Oh, yes. Yes, he came part of the way. 1113 01:23:24,468 --> 01:23:25,936 I saw that. 1114 01:23:26,103 --> 01:23:28,402 He's a strange one. Did you know him before? 1115 01:23:28,572 --> 01:23:32,100 Only by reputation. But evidently he knew you. 1116 01:23:32,543 --> 01:23:34,239 Why do you say that? 1117 01:23:34,411 --> 01:23:38,439 Because he recommended you for this position. I didn't know that last night. 1118 01:23:38,615 --> 01:23:40,607 And? 1119 01:23:41,018 --> 01:23:42,714 - Now, look, Miss Holm. - Miss Paulssen. 1120 01:23:42,886 --> 01:23:45,412 That remains to be seen. 1121 01:23:45,589 --> 01:23:47,387 You were saying? 1122 01:23:47,558 --> 01:23:49,390 I'm a scientist, not a clergyman. 1123 01:23:49,560 --> 01:23:52,462 I go by the evidence of things as they are. 1124 01:23:52,629 --> 01:23:55,098 Not as I might like them to be. 1125 01:23:56,467 --> 01:23:59,301 I am, therefore, considerable of a pessimist. 1126 01:23:59,470 --> 01:24:01,735 Go on, doctor. 1127 01:24:01,905 --> 01:24:02,998 - Is there any need? - Yes. 1128 01:24:03,173 --> 01:24:04,641 - Miss Holm. - Miss Paulssen. 1129 01:24:04,808 --> 01:24:07,471 - You know as well as I do-- - I know what? 1130 01:24:08,445 --> 01:24:12,041 Let's be scientific. You have a bad record. 1131 01:24:12,416 --> 01:24:14,976 Very bad. 1132 01:24:15,786 --> 01:24:18,051 - I can't believe it. - Why not? You're a scientist. 1133 01:24:18,222 --> 01:24:19,850 - You have all the facts. - Don't. 1134 01:24:20,024 --> 01:24:24,257 Why shouldn't I take advantage of this situation? I'm a bad woman. 1135 01:24:28,165 --> 01:24:30,225 Oh, couldn't I? And why not? 1136 01:24:30,401 --> 01:24:32,996 - Torsten Barring means nothing to me. - Torsten Barring? 1137 01:24:33,170 --> 01:24:35,002 Why, certainly. He's rich, isn't he? 1138 01:24:35,172 --> 01:24:38,768 Why shouldn't I lead him on if I want? Why shouldn't I blackmail him if I can? 1139 01:24:38,942 --> 01:24:40,808 Go on, warn the consul. 1140 01:24:40,978 --> 01:24:42,537 Tell him I was a blackmailer... 1141 01:24:42,713 --> 01:24:45,683 ...and that I came up here just to blackmail his rich nephew. 1142 01:24:45,849 --> 01:24:48,512 Shove me out. Kick me back in the gutter. 1143 01:24:48,685 --> 01:24:50,847 Why should you have any faith in me? 1144 01:24:51,021 --> 01:24:52,887 I'm your Frankenstein. A monster. 1145 01:24:53,057 --> 01:24:56,516 And I always will be a monster. Go on, tell him. 1146 01:24:57,127 --> 01:24:58,993 You told the consul that the prisoner... 1147 01:24:59,163 --> 01:25:02,497 ...was seeking to trap Torsten Barring in a blackmail plot. 1148 01:25:02,666 --> 01:25:03,656 - No. - Why not? 1149 01:25:03,834 --> 01:25:04,961 I saw no reason. 1150 01:25:05,135 --> 01:25:08,230 I felt that her outburst came because of my lack of faith in her. 1151 01:25:08,405 --> 01:25:10,306 And I was ashamed of my suspicions. 1152 01:25:10,474 --> 01:25:13,376 I felt the danger to the child was a figment of my imagination. 1153 01:25:13,544 --> 01:25:16,673 - I see. I see. - Sir, may I interrupt this testimony? 1154 01:25:16,847 --> 01:25:20,511 - You say you're a scientist, Dr. Segert? - I try to be within reasonable limits. 1155 01:25:20,684 --> 01:25:23,552 And a scientist deals with facts, not with emotions. True? 1156 01:25:23,720 --> 01:25:24,744 As far as possible. 1157 01:25:24,922 --> 01:25:26,083 Ah, as far as possible. 1158 01:25:26,256 --> 01:25:31,126 In other words, facts are not always reliable when emotion enters the picture. 1159 01:25:31,295 --> 01:25:33,628 - Possibly not. - Possibly not. 1160 01:25:33,797 --> 01:25:37,700 And from certain facts you became convinced of her trustworthiness. 1161 01:25:37,868 --> 01:25:40,064 But tell me this fact, Dr. Segert. 1162 01:25:40,237 --> 01:25:43,969 When you saw the prisoner's hand reach for the safety catch on that cable car... 1163 01:25:44,141 --> 01:25:48,875 ...did she, of her own free will, decide not to kill the child at that time... 1164 01:25:49,046 --> 01:25:54,007 ...or did she refrain from that act because she was aware that you were watching? 1165 01:25:54,184 --> 01:25:55,447 You've heard my testimony. 1166 01:25:55,619 --> 01:25:58,589 Yes. And I ask that that testimony be stricken from the record. 1167 01:25:58,755 --> 01:25:59,745 On what grounds? 1168 01:25:59,923 --> 01:26:03,189 On the grounds that this scientist's vision is so obscured by emotion... 1169 01:26:03,360 --> 01:26:06,489 ...as to make any of his so-called facts completely unreliable. 1170 01:26:06,663 --> 01:26:08,894 - Emotion? What emotion? - The emotion of love. 1171 01:26:09,533 --> 01:26:12,401 This witness, a married man, is in love with the prisoner. 1172 01:26:12,569 --> 01:26:15,733 Dr. Segert, you have the right to deny this charge. 1173 01:26:16,406 --> 01:26:18,432 I have no reason to deny the charge. 1174 01:26:22,946 --> 01:26:24,778 Call Emma Kristiansdotter. 1175 01:26:24,948 --> 01:26:27,213 - You may stand down. - Just a moment, doctor. 1176 01:26:27,384 --> 01:26:28,977 - You're a married man? - Yes. 1177 01:26:29,153 --> 01:26:31,384 - In love with another woman? - Yes. 1178 01:26:31,555 --> 01:26:34,889 Is it true that you had discovered grounds for divorce against your wife? 1179 01:26:35,159 --> 01:26:36,149 It is true. 1180 01:26:36,326 --> 01:26:39,785 Is it true you've instructed your attorney to bring suit against your wife? 1181 01:26:39,963 --> 01:26:41,363 - It is true. - And good riddance. 1182 01:26:42,866 --> 01:26:45,734 Silence. This is a murder trial. 1183 01:26:47,671 --> 01:26:49,663 We want no prejudices. We want the truth. 1184 01:26:49,840 --> 01:26:52,071 I never told a lie in my life. 1185 01:26:52,242 --> 01:26:54,575 - Yes, I did too. - Has it any bearing in this case? 1186 01:26:54,745 --> 01:26:57,579 Yes. I told the consul that I liked this new governess. 1187 01:26:57,748 --> 01:26:59,376 - And you didn't? - I hated her. 1188 01:26:59,550 --> 01:27:01,746 She was always making eyes at the consul. 1189 01:27:01,919 --> 01:27:02,978 Poor old man. 1190 01:27:03,153 --> 01:27:05,520 Had you any other reason to be suspicious of her? 1191 01:27:05,689 --> 01:27:09,387 Well, that afternoon, the day after the dance... 1192 01:27:09,560 --> 01:27:13,224 ...she'd gone down to the smelter with Lars-Erik and Mr. Torsten Barring. 1193 01:27:13,397 --> 01:27:16,799 And she came back with Lars-Erik and that doctor. 1194 01:27:16,967 --> 01:27:19,698 That was just like her. Men, men, men. 1195 01:27:19,870 --> 01:27:20,860 Continue. 1196 01:27:21,038 --> 01:27:24,167 Well, just after she got back, late that afternoon... 1197 01:27:24,341 --> 01:27:26,469 ...it was the day of the consul's birthday... 1198 01:27:26,643 --> 01:27:29,670 ...and before he started to open his presents... 1199 01:27:29,846 --> 01:27:32,907 ...I went up to the attic to get more robes for the sleigh ride. 1200 01:27:33,083 --> 01:27:34,244 Why a sleigh ride? 1201 01:27:34,418 --> 01:27:38,378 On the consul's birthday the guests always took a sleigh ride before dinner. 1202 01:27:38,555 --> 01:27:40,581 I'll tell you exactly what has happened... 1203 01:27:40,757 --> 01:27:42,885 ...and I don't blame you, of course, only-- 1204 01:27:43,060 --> 01:27:44,119 Only what? 1205 01:27:44,294 --> 01:27:47,787 I had thought you were something different, something strong, rare... 1206 01:27:47,965 --> 01:27:51,959 ...exciting, above a stupid, ugly, commonplace world. 1207 01:27:52,736 --> 01:27:54,295 I'm a woman. 1208 01:27:54,471 --> 01:27:57,270 Anna, you fool. You coward. 1209 01:27:57,441 --> 01:27:59,239 Do you want to sink back into the mob? 1210 01:27:59,409 --> 01:28:02,846 Into a dull, safe mediocrity? Is that what you want? Safety? 1211 01:28:03,013 --> 01:28:07,610 Is that what happens when a scar is healed, that one gets fat and forgets? 1212 01:28:10,254 --> 01:28:13,452 Yes, Anna, you are a woman. And I have the right to say that... 1213 01:28:13,624 --> 01:28:16,924 ...because I am the man who saw that when no one else did. 1214 01:28:17,094 --> 01:28:19,563 - Or have you forgotten that too? - No. 1215 01:28:20,464 --> 01:28:21,454 No. 1216 01:28:21,632 --> 01:28:24,261 You are a woman but you are something more. 1217 01:28:24,434 --> 01:28:28,530 Or at least I'd hoped you were before this heavenly transformation. 1218 01:28:28,705 --> 01:28:31,265 I could kill that doctor. 1219 01:28:31,942 --> 01:28:33,001 Why him? 1220 01:28:33,176 --> 01:28:35,441 Because he has changed my partner into a dove. 1221 01:28:35,612 --> 01:28:37,410 A tame, cooing dove. 1222 01:28:37,581 --> 01:28:41,040 Soft and weak and full of love for her fellow men. 1223 01:28:41,218 --> 01:28:44,848 For the old and the weak and the unimportant. 1224 01:28:45,956 --> 01:28:48,448 You should love your fellow man, you. 1225 01:28:48,625 --> 01:28:50,560 Your fellow men loved you, didn't they? 1226 01:28:50,727 --> 01:28:55,358 People held out their arms, "Here is love, life and laughter. Everything a woman wants." 1227 01:28:55,532 --> 01:28:57,933 - Oh, you know they didn't. - I know they didn't. 1228 01:28:58,101 --> 01:28:59,262 But who else? 1229 01:28:59,436 --> 01:29:01,735 I saw the real Anna. 1230 01:29:01,905 --> 01:29:04,898 The hard, shining brightness of you. 1231 01:29:05,075 --> 01:29:08,170 There have been women like you before. 1232 01:29:08,345 --> 01:29:11,247 They became conquerors, queens, empresses. 1233 01:29:11,415 --> 01:29:15,876 - Oh, Torsten, this is 1941. - Oh, I apologize. I forgot. 1234 01:29:16,053 --> 01:29:18,147 This is 1941. Yes. 1235 01:29:18,322 --> 01:29:21,156 The spirit of love has triumphed. Yes. 1236 01:29:21,325 --> 01:29:23,487 God's in his heaven. Yes. 1237 01:29:26,963 --> 01:29:31,298 No, no, Anna, the times are ripe... 1238 01:29:31,835 --> 01:29:34,134 ...and I could be-- 1239 01:29:34,504 --> 01:29:38,168 I could be greater than any Barring has ever been... 1240 01:29:38,742 --> 01:29:40,836 ...or ever will be. 1241 01:29:41,311 --> 01:29:43,303 You thought I was concerned about my debts. 1242 01:29:43,480 --> 01:29:46,814 That I wanted money so that I, too, could live safely and comfortably... 1243 01:29:46,983 --> 01:29:50,613 ...like the other tame pigeons on this ancestral estate. 1244 01:29:50,787 --> 01:29:52,756 You didn't know me, Anna. 1245 01:29:52,923 --> 01:29:55,154 No, no one knows me. 1246 01:29:55,325 --> 01:29:57,590 I have played the charming, good-natured fellow... 1247 01:29:57,761 --> 01:30:00,128 ...the amiable fool, because I was waiting. 1248 01:30:00,297 --> 01:30:04,530 I was waiting to find someone like you, who had also been cheated. 1249 01:30:04,701 --> 01:30:07,728 Yes, Anna, God cheated you when he gave you that scar. 1250 01:30:07,904 --> 01:30:10,373 He cheated me when that boy was born to take away... 1251 01:30:10,540 --> 01:30:15,774 ...what was mine by right, because, Anna-- Anna, I can use this power. 1252 01:30:15,946 --> 01:30:19,383 What others have done in other countries, I can do here. 1253 01:30:19,549 --> 01:30:23,281 Because, Anna, the world belongs to the devil... 1254 01:30:24,287 --> 01:30:28,884 ...and I know how to serve him if I can only get the power. 1255 01:30:29,426 --> 01:30:31,019 Power. 1256 01:30:31,194 --> 01:30:33,288 You're hurting me. 1257 01:30:33,497 --> 01:30:35,227 Am I? 1258 01:30:35,799 --> 01:30:37,665 Forgive me. 1259 01:30:38,335 --> 01:30:41,169 I hope I don't have to again. 1260 01:30:42,205 --> 01:30:43,503 I don't think you will. 1261 01:30:43,673 --> 01:30:47,269 Emma. Emma. Where are you? 1262 01:30:47,444 --> 01:30:50,004 You are a fine one. The guests are beginning to arrive. 1263 01:30:50,180 --> 01:30:53,344 - He's starting to open his birthday gifts. - He can't. 1264 01:30:53,650 --> 01:30:58,054 I've always been there to open them. Every year. Here, take these. Run along. 1265 01:30:59,790 --> 01:31:02,988 - Ah. - Another pipe. 1266 01:31:03,160 --> 01:31:06,927 Thank you, Wickman. I'll think of you every time I smoke it. 1267 01:31:07,097 --> 01:31:08,258 So will I. 1268 01:31:08,432 --> 01:31:10,799 May you live to be as old as your grandfather... 1269 01:31:10,967 --> 01:31:12,833 ...and he's going to live to be a hundred. 1270 01:31:15,038 --> 01:31:16,506 - That's all the gifts. - Yes. 1271 01:31:16,673 --> 01:31:22,374 Good. And now everybody to their sleighs for a good appetite. 1272 01:31:27,350 --> 01:31:29,910 - Where's Miss Paulssen? - Yes, where is she? 1273 01:31:30,086 --> 01:31:31,952 Where is our guardian angel? 1274 01:31:32,122 --> 01:31:35,286 - Doctor, what have you done with her? - Oh, why pick on me? 1275 01:31:35,459 --> 01:31:38,019 Come, come, doctor, you spent the afternoon with her. 1276 01:31:38,195 --> 01:31:39,561 I saw her half an hour ago. 1277 01:31:39,729 --> 01:31:41,630 - Well, go fetch her. - Why should I? 1278 01:31:41,798 --> 01:31:45,235 Why do you have to have her? She wasn't here last year or the year before. 1279 01:31:45,402 --> 01:31:47,098 Here she is. 1280 01:31:48,672 --> 01:31:51,471 Well, we almost started without you. 1281 01:31:51,641 --> 01:31:54,770 I'm sorry I'm late, sir, with my birthday present. 1282 01:31:54,945 --> 01:31:57,642 Many happy returns. 1283 01:32:00,750 --> 01:32:03,845 Oh, a pocket chess set. 1284 01:32:04,020 --> 01:32:06,956 Just exactly what I wanted. 1285 01:32:07,123 --> 01:32:10,059 How nice of you. 1286 01:32:13,463 --> 01:32:15,898 Emma, put this among the other presents. 1287 01:32:16,066 --> 01:32:19,195 And now, off we go. 1288 01:32:19,369 --> 01:32:20,837 I'll be the first. 1289 01:32:21,004 --> 01:32:23,530 The consul suggested that you and I drive together. 1290 01:32:23,707 --> 01:32:26,939 - I'll get a coat. - Oh, there are some warm ones over here. 1291 01:32:45,595 --> 01:32:49,396 The consul gave me the chessboard and I put it among his presents like he told me. 1292 01:32:49,566 --> 01:32:50,966 And that's that. 1293 01:32:51,134 --> 01:32:55,037 Well, continue. You picked up the chessboard. 1294 01:32:55,205 --> 01:32:58,642 - That's all. That's all I know. - And you didn't go on the sleigh ride? 1295 01:32:58,808 --> 01:33:01,744 No. I stayed and minded my business like I've done for 32 years. 1296 01:33:01,912 --> 01:33:04,677 But your suspicions were definitely aroused? 1297 01:33:04,848 --> 01:33:06,009 I've told my story. 1298 01:33:06,182 --> 01:33:09,448 Miss Kristiansdotter, you haven't been dismissed. 1299 01:33:09,886 --> 01:33:13,880 For mercy's sake, why don't you call the consul? He's old, waiting all afternoon. 1300 01:33:14,057 --> 01:33:17,027 - I tell you, I've told my story. - Call Consul Barring. 1301 01:33:17,193 --> 01:33:20,459 Emma Kristiansdotter, you swore to tell the truth... 1302 01:33:21,164 --> 01:33:26,728 ...withholding nothing and adding nothing, as God is your help in life and soul. 1303 01:33:27,304 --> 01:33:29,500 You may stand down. 1304 01:33:31,408 --> 01:33:33,570 - If you please, Consul Barring. - Yes? 1305 01:33:33,743 --> 01:33:36,235 - The judge is waiting. - Oh, good. 1306 01:33:36,413 --> 01:33:38,245 Good. 1307 01:33:39,549 --> 01:33:41,040 Emma... 1308 01:33:41,217 --> 01:33:43,209 ...what's happened? 1309 01:33:43,386 --> 01:33:46,481 What's the matter? The judge lean over and kiss you? 1310 01:33:52,562 --> 01:33:54,724 Maybe that means Anna has confessed. 1311 01:33:54,998 --> 01:33:56,193 And then what, consul? 1312 01:33:56,366 --> 01:33:59,564 Well, of course my memory isn't as good as it used to be. 1313 01:33:59,736 --> 01:34:01,329 It isn't bad though. 1314 01:34:01,504 --> 01:34:06,374 But as I would remember the events of that sleigh ride.... 1315 01:34:19,756 --> 01:34:23,818 - There she comes. - At last. Good. 1316 01:34:24,194 --> 01:34:26,629 I wish I were 60 again. 1317 01:34:26,796 --> 01:34:30,062 Tell the doctor to follow us. 1318 01:34:30,367 --> 01:34:32,529 Go on. 1319 01:34:35,005 --> 01:34:36,769 Where's Lars-Erik? 1320 01:34:36,940 --> 01:34:38,135 Hey! 1321 01:34:42,846 --> 01:34:45,281 - Lars-Erik. - We're beating you. 1322 01:34:45,448 --> 01:34:48,111 Torsten, stop! 1323 01:35:18,848 --> 01:35:21,283 Torsten has a good start on our doctor. 1324 01:35:21,451 --> 01:35:24,319 Go after them, Wickman. I like a good race. 1325 01:36:35,925 --> 01:36:37,291 The falls. 1326 01:36:37,460 --> 01:36:39,986 - The falls. That's where he's going. - He may be drunk. 1327 01:36:40,163 --> 01:36:43,065 No, not drunk. Insane. 1328 01:36:43,233 --> 01:36:47,694 But I found that out too late. I found everything out too late. 1329 01:36:47,871 --> 01:36:50,568 I lied to you this afternoon. 1330 01:36:50,740 --> 01:36:52,902 I came up here to kill that boy. 1331 01:36:53,076 --> 01:36:55,875 But I couldn't do it. I couldn't do it. 1332 01:36:59,115 --> 01:37:00,913 I don't love Torsten that much. 1333 01:37:01,084 --> 01:37:04,282 I don't love him at all, but now it's too late. 1334 01:37:47,330 --> 01:37:49,390 Torsten. 1335 01:37:52,735 --> 01:37:54,601 Torsten, stop. 1336 01:37:58,141 --> 01:38:00,076 Lars-Erik. Lars-Erik. 1337 01:38:02,178 --> 01:38:03,168 Torsten. 1338 01:38:55,999 --> 01:38:57,592 Well, now. 1339 01:39:16,853 --> 01:39:18,947 Granddaddy. 1340 01:39:19,122 --> 01:39:21,956 - Granddaddy. Granddaddy. - What? What? 1341 01:39:22,125 --> 01:39:23,388 - What is it? - Miss Paulssen. 1342 01:39:23,559 --> 01:39:25,892 - Miss Paul-- - She shot Uncle Torsten. 1343 01:39:28,965 --> 01:39:31,025 Lars-Erik. 1344 01:39:32,936 --> 01:39:36,202 You shot Uncle Torsten. 1345 01:39:38,508 --> 01:39:40,875 Sir, in my opinion there is no doubt. 1346 01:39:41,044 --> 01:39:42,342 The woman is innocent. 1347 01:39:42,512 --> 01:39:46,540 But Torsten Barring's horse could have been running away in the course of a race... 1348 01:39:46,716 --> 01:39:48,912 - ...with Dr. Segert. - Well, yes. 1349 01:39:49,085 --> 01:39:51,714 The motive might have been to get rid of an accomplice... 1350 01:39:51,888 --> 01:39:54,187 - ...who'd become dangerous. - I don't believe that. 1351 01:39:54,357 --> 01:39:57,794 - Such a deduction is possible. - Well, I suppose so. 1352 01:39:58,628 --> 01:40:01,120 But Consul Barring, you have evidence of my innocence. 1353 01:40:01,297 --> 01:40:02,356 - Silence. - I'd like-- 1354 01:40:02,532 --> 01:40:04,296 I beg that you let the prisoner speak. 1355 01:40:04,467 --> 01:40:06,936 Consul Barring, have you finished your testimony? 1356 01:40:07,103 --> 01:40:09,766 - Yes, I believe so. - Oh, but you haven't. 1357 01:40:09,939 --> 01:40:12,340 Tell them about the note I put in your present. 1358 01:40:12,508 --> 01:40:14,568 - In the pocket chessboard. - There was a note? 1359 01:40:15,044 --> 01:40:17,604 No. There was no note. 1360 01:40:17,780 --> 01:40:20,215 But there was. It warned you about Torsten. 1361 01:40:20,383 --> 01:40:22,215 He must have stolen it before the ride. 1362 01:40:22,385 --> 01:40:24,286 And we're to believe that also, I suppose? 1363 01:40:24,454 --> 01:40:25,888 Consul. Consul. 1364 01:40:26,055 --> 01:40:28,490 I did it to protect you. 1365 01:40:28,658 --> 01:40:31,651 You can discharge me, but I was right to do it. 1366 01:40:31,828 --> 01:40:33,694 You did what? 1367 01:40:33,863 --> 01:40:37,197 I took this letter from that woman's birthday present. 1368 01:40:37,367 --> 01:40:39,734 I've kept it. I had a right to keep it. 1369 01:40:39,902 --> 01:40:43,339 - Have you read it? - I don't read other people's mail. 1370 01:40:43,506 --> 01:40:46,874 But it's a love letter. I know it is. It'll prove that that woman is bad. 1371 01:40:47,043 --> 01:40:49,535 - Emma. Be quiet. - A bad woman. 1372 01:40:49,712 --> 01:40:52,045 Please read the letter. 1373 01:40:57,220 --> 01:41:04,218 "Dear Consul Barring, when you read this note, I shall have taken my life. 1374 01:41:04,861 --> 01:41:10,391 Before I die I should like to atone in some measure and protect the life of Lars-Erik... 1375 01:41:10,566 --> 01:41:13,092 ...from the insane hand of his Uncle Torst--" 1376 01:41:14,670 --> 01:41:16,730 Would you care to read the rest, Your Honor? 1377 01:41:16,906 --> 01:41:19,000 Thank you, consul. 1378 01:41:23,079 --> 01:41:25,480 I just want you to know that... 1379 01:41:25,648 --> 01:41:27,514 ...I know that... 1380 01:41:27,683 --> 01:41:30,175 ...I'm a silly old fool. 1381 01:41:32,722 --> 01:41:34,213 Silence. The court decrees... 1382 01:41:34,390 --> 01:41:38,350 ...that the case of the Crown against Anna Holm is suspended for consultation. 1383 01:41:39,429 --> 01:41:41,694 - At last. - The case of the Crown v. Anna Holm... 1384 01:41:41,864 --> 01:41:44,129 - ...is suspended for consultation. - What happened? 1385 01:41:44,300 --> 01:41:47,168 The judges are in consultation. Consider yourselves dismissed. 1386 01:41:47,336 --> 01:41:49,328 - For good? - That depends upon the decision. 1387 01:41:49,505 --> 01:41:51,599 Come on. 1388 01:41:55,311 --> 01:41:57,940 Pardon me, my dear fellow, but is there another exit? 1389 01:41:58,114 --> 01:42:00,811 Next case Anna Holm v. Bernard Dalvik. 1390 01:42:00,983 --> 01:42:03,851 - Justifiable homicide. - It's all right. 1391 01:42:04,020 --> 01:42:06,751 - The prisoner has left the courtroom. - I'm not afraid but-- 1392 01:42:06,923 --> 01:42:08,221 Come on. 1393 01:42:08,391 --> 01:42:10,053 Au revoir, my friends. 1394 01:42:10,226 --> 01:42:12,127 The association has been most gratifying. 1395 01:42:12,295 --> 01:42:14,161 Just a moment. 1396 01:42:18,067 --> 01:42:20,229 Gustaf. Gustaf. 1397 01:42:20,403 --> 01:42:21,871 Can't I--? 1398 01:42:22,038 --> 01:42:23,939 Can't we--? 1399 01:42:24,107 --> 01:42:26,804 I made such a mistake. 1400 01:42:26,976 --> 01:42:29,138 - I'm sorry, Vera. - Oh, but, Gustaf-- 1401 01:42:29,312 --> 01:42:32,111 Just for one tiny little mistake? 1402 01:42:32,281 --> 01:42:33,909 Which one are you referring to? 1403 01:42:34,083 --> 01:42:37,576 Why, that miserable little Robert. 1404 01:42:37,854 --> 01:42:38,947 Oh. 1405 01:42:39,122 --> 01:42:40,613 Who else were you thinking of? 1406 01:42:40,790 --> 01:42:42,759 I was thinking of George. 1407 01:42:42,925 --> 01:42:44,917 Oh, I hate George now. 1408 01:42:45,094 --> 01:42:47,654 And wasn't there a man named Erik? 1409 01:42:47,830 --> 01:42:51,460 But, Gustaf, next week is our anniversary. 1410 01:42:51,634 --> 01:42:53,796 You celebrate it, dear. I'm afraid I can't. 1411 01:42:53,970 --> 01:42:55,666 Dr. Segert, will you come with me? 1412 01:42:55,838 --> 01:42:59,331 Oh, Gustaf. Don't go to that woman. That criminal. 1413 01:42:59,509 --> 01:43:01,603 She's broken up our home. 1414 01:43:01,777 --> 01:43:04,008 You must try very hard to forgive her. 1415 01:43:04,180 --> 01:43:07,878 Then, perhaps, I can forgive you. Goodbye, Vera. 1416 01:43:15,324 --> 01:43:17,793 You've been through a great deal today. 1417 01:43:18,027 --> 01:43:21,589 - So have you. - I didn't mean to add to your worries. 1418 01:43:23,199 --> 01:43:25,759 Oh, you couldn't have meant what you said. 1419 01:43:25,935 --> 01:43:27,528 I was under oath. 1420 01:43:27,703 --> 01:43:29,831 As God is my help in life and soul. 1421 01:43:31,674 --> 01:43:34,234 As God is your help. 1422 01:43:37,280 --> 01:43:39,875 - You'll need it. - Will I? 1423 01:43:40,049 --> 01:43:42,985 Where's your mind, doctor? Go, run. Don't look back. 1424 01:43:43,152 --> 01:43:45,644 No. Here I stand. I can do no other. 1425 01:43:45,821 --> 01:43:47,653 But you couldn't love me. You're crazy. 1426 01:43:47,823 --> 01:43:49,189 You're a romantic fool. 1427 01:43:49,358 --> 01:43:51,884 You don't think I've changed from what I was, do you? 1428 01:43:52,061 --> 01:43:54,929 - No. - No, of course not-- 1429 01:43:57,667 --> 01:43:58,999 You don't think I've changed? 1430 01:43:59,168 --> 01:44:02,104 - Not a bit. - You still think I'm the most terrifying... 1431 01:44:02,271 --> 01:44:04,706 ...ruthless, cold-blooded creature you've ever known. 1432 01:44:04,874 --> 01:44:07,844 - I didn't say that. - Oh, yes. You said it once. 1433 01:44:08,344 --> 01:44:09,835 That wasn't you. 1434 01:44:10,012 --> 01:44:12,811 - It never has been you. - Oh.... 1435 01:44:17,853 --> 01:44:20,345 - You couldn't marry me. - Have I asked you to marry me? 1436 01:44:24,160 --> 01:44:25,890 Well... 1437 01:44:26,062 --> 01:44:27,860 ...no. 1438 01:44:29,498 --> 01:44:32,127 - And you mustn't. - Why not? 1439 01:44:32,301 --> 01:44:34,668 Because I want to get married. 1440 01:44:34,837 --> 01:44:37,466 I've always wanted to get married. 1441 01:44:37,640 --> 01:44:40,371 I want to have a home and children. 1442 01:44:40,543 --> 01:44:45,481 I want to go to market and cheat the grocer and fight with the landlord. 1443 01:44:45,982 --> 01:44:48,247 I want to belong to the human race. 1444 01:44:48,417 --> 01:44:49,885 I want to belong. 1445 01:44:50,052 --> 01:44:52,612 - Some day the right man will come along. - The right man? 1446 01:44:52,788 --> 01:44:55,451 - Somebody you love. - But I love you. 1447 01:44:56,726 --> 01:44:59,855 Only I don't know what to do about it. 1448 01:45:00,062 --> 01:45:02,293 Oh, well, I do. 1449 01:45:06,269 --> 01:45:08,761 In the case of the Crown v. Anna Holm... 1450 01:45:08,938 --> 01:45:12,705 ...the judge is now ready to give his verdict to the prisoner. 1451 01:45:17,480 --> 01:45:19,779 The prisoner's ready. 1452 01:45:22,652 --> 01:45:27,317 The judge also suggested that Dr. Segert might like to come along with the prisoner. 105694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.