Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,833 --> 00:00:57,784
While my cherished Roman empire
brazenly invokes it's puffed up elitism,
2
00:00:57,792 --> 00:01:02,957
when compared to the tang empire's
multi-cultural influence in science,
3
00:01:02,958 --> 00:01:09,284
art and learning, it's the tang
that bustles with liberal tolerance.
4
00:01:09,292 --> 00:01:17,292
The tang emperor has no need to trumpet the
greatness of his domain, rather it simply is.
5
00:01:18,000 --> 00:01:21,037
Now a month after arriving in Chang'an,
6
00:01:21,042 --> 00:01:24,034
I have an interview with
his beloved holiness
7
00:01:24,042 --> 00:01:26,784
with whom I hope for a lively dialogue,
8
00:01:26,792 --> 00:01:30,580
be it discussing politics or religion.
9
00:01:34,792 --> 00:01:37,784
What's in heaven's name is this place?!
10
00:01:42,417 --> 00:01:45,784
This... is the tang empire.
11
00:01:50,542 --> 00:01:55,206
The envoys from the byzantine empire
have arrived!
12
00:02:11,125 --> 00:02:14,788
I hear that the head envoy
is quite the music aficionado.
13
00:02:14,792 --> 00:02:16,623
As your majesty knows,
14
00:02:16,625 --> 00:02:19,537
music is a very important part of my life.
15
00:02:19,542 --> 00:02:22,909
If you don't mind, I would like to hear
an elegy from your country.
16
00:02:22,917 --> 00:02:28,787
If your majesty permits, I have many joyous
Carols to offer from my homeland as well.
17
00:02:31,375 --> 00:02:35,869
Save them for next time.
I would like to hear an elegy today.
18
00:02:37,042 --> 00:02:40,580
At first, I couldn't
surmise what the emperor
19
00:02:40,583 --> 00:02:43,620
was thinking on that day.
20
00:02:44,250 --> 00:02:50,405
Later, I learned that the emperor's army
had been victorious in the border war.
21
00:02:50,417 --> 00:02:51,953
However, he chose to
22
00:02:51,958 --> 00:02:54,495
abort the victory celebration.
23
00:02:54,542 --> 00:02:58,956
In its stead, he chose to
observe with honor
24
00:02:58,958 --> 00:03:04,032
the casualties of both his troops
and the enemy's.
25
00:03:04,042 --> 00:03:08,706
This was li longji, emperor
of the tang empire.
26
00:03:56,250 --> 00:04:01,665
This dancer looks as sorrowful as
the dance itself. Who is she?
27
00:04:04,667 --> 00:04:07,624
She is the wife I have chosen for
prince mao. She will become a Princess.
28
00:04:07,625 --> 00:04:10,037
I arranged for her to appear today.
29
00:04:10,583 --> 00:04:15,247
I want people to see
her talent and to know that
30
00:04:15,250 --> 00:04:17,130
she is fit to be a part
of the imperial family.
31
00:04:41,875 --> 00:04:44,412
She should be in the family, indeed.
32
00:04:55,167 --> 00:05:02,448
Lady of the dynasty
33
00:05:14,792 --> 00:05:19,661
Who was that dancer?
34
00:05:19,667 --> 00:05:23,535
Yang yuhuan. She's the
daughter of Yang xuanyan
35
00:05:23,542 --> 00:05:25,533
from shu prefecture.
36
00:05:25,542 --> 00:05:28,329
She moved to her cousin
Yang guozhong's home here
37
00:05:28,333 --> 00:05:31,530
in Chang'an after her parents died.
38
00:05:32,792 --> 00:05:37,707
She's now my choice to
be prince mao's wife.
39
00:05:39,833 --> 00:05:41,915
I want her to come to see me tomorrow.
40
00:05:42,792 --> 00:05:43,792
Yes.
41
00:06:11,792 --> 00:06:13,373
Get started!
42
00:06:28,417 --> 00:06:30,282
Come on, prince ying!
43
00:06:30,292 --> 00:06:31,702
Prince mao is clearly the star of the team!
44
00:06:31,708 --> 00:06:34,245
I can't tell who's crown prince ying
and who's prince mao.
45
00:06:35,750 --> 00:06:37,160
Please choose the team you bet on.
46
00:06:39,125 --> 00:06:40,956
Are you Yang guozhong?
47
00:07:12,417 --> 00:07:13,827
Is Yang yuhuan your younger sister?
48
00:07:14,167 --> 00:07:16,954
She's my younger cousin.
My name is Yang guozhong.
49
00:07:17,292 --> 00:07:18,601
You're the head of your household?
50
00:07:18,625 --> 00:07:19,410
That's correct.
51
00:07:19,542 --> 00:07:20,542
Good
52
00:07:21,333 --> 00:07:22,948
has yuhuan done something wrong?
53
00:07:23,708 --> 00:07:26,165
She's not part of my household, sir.
54
00:07:26,917 --> 00:07:30,489
His majesty and consort wu
have taken a liking to Yang yuhuan.
55
00:07:31,083 --> 00:07:33,495
They wish to make her
the wife of prince mao.
56
00:07:33,500 --> 00:07:35,491
- Which one is prince mao?
- That one.
57
00:07:35,500 --> 00:07:38,287
Yang yuhuan needs to pay consort wu a visit
at the imperial palace this evening.
58
00:07:38,292 --> 00:07:39,953
I can't see his face.
59
00:07:40,500 --> 00:07:41,900
Congratulations to the Yang family.
60
00:08:23,208 --> 00:08:24,208
Mother
61
00:08:39,458 --> 00:08:42,120
Is your highness all right?
62
00:08:42,125 --> 00:08:45,743
No one got hurt. My apologies for
mistakenly harming prince mao.
63
00:08:47,417 --> 00:08:48,417
I saw everything
64
00:09:03,417 --> 00:09:04,702
A tuberose.
65
00:09:05,708 --> 00:09:08,541
Lady Yang has arrived!
66
00:09:09,375 --> 00:09:10,990
Let her present herself before me.
67
00:09:15,083 --> 00:09:16,289
A snow orchid.
68
00:09:25,042 --> 00:09:26,202
Kneel down.
69
00:09:26,542 --> 00:09:29,739
A common girl Yang yuhuan wishes to greet
the most respected consort wu.
70
00:09:34,542 --> 00:09:35,827
Stand up.
71
00:09:37,208 --> 00:09:40,075
I apologize for what the palace maids
72
00:09:40,083 --> 00:09:41,744
did earlier.
73
00:09:41,750 --> 00:09:43,331
I will punish them accordingly.
74
00:09:43,875 --> 00:09:45,661
Thank you, your majesty.
75
00:10:02,000 --> 00:10:05,072
I think prince mao will like you very much.
76
00:10:05,417 --> 00:10:09,160
We're family from now on.
77
00:10:09,667 --> 00:10:14,616
Can... can I meet prince mao beforehand?
78
00:10:17,708 --> 00:10:20,575
You want me to marry him,
but I've never met him,
79
00:10:20,583 --> 00:10:22,665
how will I know if I love him?
80
00:10:24,500 --> 00:10:31,622
Does it matter whether you love him or not?
81
00:10:36,875 --> 00:10:38,911
I've heard that your
majesty met the emperor
82
00:10:38,917 --> 00:10:41,875
before you married him.
83
00:10:43,375 --> 00:10:45,707
More than that.
84
00:10:46,583 --> 00:10:50,075
His majesty and I grew up together.
85
00:10:50,708 --> 00:10:52,915
I like your personality.
86
00:10:53,667 --> 00:10:55,953
Very well, I'll break the rules
just this once for you.
87
00:10:58,833 --> 00:11:00,573
Lady Yang, please wait for a while.
88
00:11:16,542 --> 00:11:19,329
The emperor's beloved 18th son
89
00:11:19,333 --> 00:11:21,699
li mao married today.
90
00:11:22,083 --> 00:11:27,749
The bride, a civilian named Yang yuhuan
may lack royal breeding
91
00:11:27,750 --> 00:11:31,914
but certainly does not lack
god's gift of natural blessing.
92
00:11:32,208 --> 00:11:33,789
She was the dancer we saw
93
00:11:33,792 --> 00:11:35,532
at the victory funeral.
94
00:11:35,542 --> 00:11:37,032
A prince's wedding may be
95
00:11:37,042 --> 00:11:39,283
a well-suited political stratagem
96
00:11:39,292 --> 00:11:41,999
used to unite friendly nations.
97
00:11:42,000 --> 00:11:44,867
But that doesn't seem
to matter in the tang.
98
00:11:44,875 --> 00:11:47,412
Maybe they simply don't need it.
99
00:11:58,875 --> 00:12:03,039
Your highness, we've only seen each other in
paintings and haven't met each other before.
100
00:12:04,833 --> 00:12:09,452
Yet, we're a couple from tonight.
101
00:12:10,167 --> 00:12:11,703
Please make a vow, your highness.
102
00:12:12,250 --> 00:12:14,992
Didn't we already make our marriage
vows at the wedding?
103
00:12:15,000 --> 00:12:17,491
That was for other people to hear.
104
00:12:17,708 --> 00:12:21,451
I want you to make your vow to me.
105
00:12:24,667 --> 00:12:27,249
If we're not Sincere to each other,
106
00:12:27,250 --> 00:12:28,535
your highness
107
00:12:28,542 --> 00:12:31,989
might spend the rest of your life with
the girl in the painting instead.
108
00:12:32,333 --> 00:12:36,952
She'll never grow old, never get ill
109
00:12:37,667 --> 00:12:40,409
or upset anyone.
110
00:13:06,083 --> 00:13:12,204
I, li mao, vow to love Yang yuhuan
111
00:13:13,917 --> 00:13:15,498
like she's a part of me.
112
00:13:50,167 --> 00:13:54,786
Were they here with us just now?
113
00:13:56,292 --> 00:13:58,328
Yes, and they will be here
114
00:13:59,000 --> 00:14:01,867
all night to serve us.
115
00:14:03,458 --> 00:14:04,698
What's this?
116
00:14:05,875 --> 00:14:11,996
It's for us to clean ourselves after...
117
00:14:12,000 --> 00:14:15,788
Oh, how can anyone sleep like this?
118
00:14:28,000 --> 00:14:29,035
Your highness, are you all right?
119
00:14:29,042 --> 00:14:31,249
Hey, you did it on purpose!
120
00:14:31,250 --> 00:14:33,332
You can't blame me, you
kept moving just now.
121
00:14:38,208 --> 00:14:41,700
Crown prince, father favors
consort wu and mao too much.
122
00:14:42,917 --> 00:14:45,283
Now there's Yang yuhuan in the picture.
123
00:14:50,083 --> 00:14:51,243
What do you want to say?
124
00:14:51,250 --> 00:14:54,242
This family is going to take
your crown someday.
125
00:15:00,917 --> 00:15:02,953
Is your child getting better?
126
00:15:02,958 --> 00:15:05,415
I will send the imperial physician
to your house tomorrow.
127
00:15:05,417 --> 00:15:07,032
We are not worthy of your majesty's care.
128
00:15:07,042 --> 00:15:07,906
Children are all we have.
129
00:15:07,917 --> 00:15:10,499
The princes are about to
have an archery game.
130
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
Stop.
131
00:15:15,333 --> 00:15:16,333
Your majesty.
132
00:15:22,583 --> 00:15:24,289
You brought the wrong arrows.
133
00:15:28,583 --> 00:15:31,871
Our emperor offers his best wishes
to your majesty.
134
00:15:34,042 --> 00:15:35,953
He also has a message.
135
00:15:36,375 --> 00:15:37,375
Please go ahead.
136
00:15:38,292 --> 00:15:42,205
Your majesty, your empire lies in the east,
137
00:15:42,208 --> 00:15:44,915
and our empire lies in the west.
138
00:15:44,917 --> 00:15:49,286
Unfortunately, in the center and quite
between us is the caliphate.
139
00:15:49,542 --> 00:15:51,783
We understand that they constantly
140
00:15:51,792 --> 00:15:53,532
put your border at risk.
141
00:15:53,542 --> 00:15:56,830
If our two great empires implement
a joint battle plan
142
00:15:56,833 --> 00:15:59,119
we can end their government
143
00:15:59,125 --> 00:16:01,741
and split the land evenly.
144
00:16:02,167 --> 00:16:04,749
My core area is China,
145
00:16:04,750 --> 00:16:07,583
and my core interests lie
in this land as well.
146
00:16:07,708 --> 00:16:10,666
When someone wants the benefit of
owning the entire world,
147
00:16:10,667 --> 00:16:13,659
he inherits all of its troubles as well.
148
00:16:14,125 --> 00:16:16,582
I understand your majesty's wisdom now...
149
00:16:17,042 --> 00:16:22,332
Besides, if we take out the caliphate,
we'll border each other.
150
00:16:22,333 --> 00:16:24,039
New troubles will appear...
151
00:16:38,583 --> 00:16:40,198
Your majesty.
152
00:16:40,208 --> 00:16:41,323
Rise.
153
00:16:41,542 --> 00:16:43,282
This is lady Yang yuhuan,
154
00:16:43,292 --> 00:16:45,749
the wife of my 18th son li mao.
155
00:16:46,208 --> 00:16:48,915
This is sir tacitus, the
byzantine head envoy.
156
00:16:49,417 --> 00:16:51,123
He's also a bishop,
157
00:16:51,125 --> 00:16:53,958
as well as an excellent musician
158
00:16:54,208 --> 00:16:57,746
I hear that sir tacitus is a musician,
159
00:16:57,750 --> 00:16:59,035
a great konghou player.
160
00:17:00,083 --> 00:17:01,083
Konghou?
161
00:17:01,875 --> 00:17:04,082
It means harp.
162
00:17:05,625 --> 00:17:09,243
If I may, I would like to ask sir tacitus
163
00:17:09,250 --> 00:17:13,664
to give me some konghou lessons.
164
00:17:16,625 --> 00:17:18,206
Sir tacitus,
165
00:17:22,333 --> 00:17:24,449
she will not disappoint you as your pupil.
166
00:17:25,667 --> 00:17:29,660
I hope I won't disappoint
your majesty and your highness.
167
00:17:30,083 --> 00:17:31,994
Thank you, father! Thank you, sir!
168
00:17:33,417 --> 00:17:35,578
Please excuse us.
169
00:17:36,292 --> 00:17:37,292
Please.
170
00:17:39,958 --> 00:17:40,958
Where's li mao?
171
00:17:42,917 --> 00:17:47,365
He's eyes are glued to the
Arabian dancers outside.
172
00:17:49,750 --> 00:17:53,197
Well, you should go get
his focus back, then!
173
00:19:49,542 --> 00:19:50,873
Father called us!
174
00:19:52,750 --> 00:19:57,540
We have the decree and
the seal to prove it!
175
00:20:01,542 --> 00:20:07,207
Later, the prosperous tang empire
showed another side of itself.
176
00:20:07,208 --> 00:20:10,530
The internal rivalry amongst
the long line of princes
177
00:20:10,542 --> 00:20:14,114
in hopes of the eventual
inheritance of the throne
178
00:20:14,125 --> 00:20:17,913
is as treacherous as
those we have experienced.
179
00:20:17,917 --> 00:20:22,866
My sources tell me that three of
the princes including crown prince li ying
180
00:20:22,875 --> 00:20:25,036
led a night raid on the palace
181
00:20:25,042 --> 00:20:27,249
and were arrested by imperial guards.
182
00:20:27,250 --> 00:20:30,617
With frightening impartiality
the emperor was ordered
183
00:20:30,625 --> 00:20:33,867
the immediate execution
of the three as traitors.
184
00:20:41,458 --> 00:20:45,155
Don't feel bad.
185
00:20:46,750 --> 00:20:52,825
If they don't die, then it would be his
majesty and us who would be killed.
186
00:20:53,583 --> 00:20:58,031
Princes come into this world,
half of them get killed
187
00:20:59,292 --> 00:21:03,285
and the rest grow up in blood.
188
00:21:03,667 --> 00:21:04,702
His majesty was the same.
189
00:21:06,583 --> 00:21:11,577
He's clear-headed when it comes to
190
00:21:11,583 --> 00:21:13,183
his personal grief and national affairs.
191
00:21:14,292 --> 00:21:18,706
Yuhuan, take these flowers to his majesty.
192
00:21:36,583 --> 00:21:40,826
Mao, now that the position of heir
to the throne is open,
193
00:21:42,292 --> 00:21:44,499
I want to see you become the crown prince.
194
00:21:45,792 --> 00:21:47,578
Then I'll be at peace.
195
00:21:52,875 --> 00:21:55,992
I'll help you, but it requires you
to grow up faster.
196
00:21:56,000 --> 00:21:58,742
Your innocent childhood is over,
197
00:21:59,458 --> 00:22:03,076
so don't let your mother down.
198
00:22:07,417 --> 00:22:08,657
Promise me.
199
00:22:10,125 --> 00:22:11,740
I promise, mother
200
00:22:14,292 --> 00:22:17,955
mother has just finished
this floral arrangement.
201
00:22:17,958 --> 00:22:20,700
She asked me to bring it to father.
202
00:22:22,500 --> 00:22:24,081
Where would father like me to put it?
203
00:22:25,292 --> 00:22:26,748
Wherever you deem suitable.
204
00:22:32,667 --> 00:22:35,283
Lishi, put up lights.
205
00:22:48,417 --> 00:22:50,533
How are your music lessons
with sir tacitus going?
206
00:22:52,000 --> 00:22:54,366
Quite well.
207
00:22:56,708 --> 00:22:57,993
Are you able to perform with it?
208
00:23:02,208 --> 00:23:03,744
What would father like to hear?
209
00:23:05,292 --> 00:23:06,953
Whatever you want to play.
210
00:24:19,083 --> 00:24:21,074
My greetings, sir.
211
00:24:25,875 --> 00:24:27,706
Are you from within the justice ministry?
212
00:24:28,292 --> 00:24:29,292
No
213
00:24:29,958 --> 00:24:32,870
I'm the keeper of this hall.
214
00:24:33,792 --> 00:24:38,115
Did you witness the execution?
215
00:24:38,125 --> 00:24:39,205
Yes.
216
00:24:39,208 --> 00:24:41,324
They were screaming about their innocence.
217
00:24:41,333 --> 00:24:46,532
Crown prince li ying went mad,
cursing consort wu.
218
00:24:46,542 --> 00:24:49,454
Saying that her personal guard
219
00:24:49,458 --> 00:24:52,074
handed him a Jade seal,
220
00:24:52,083 --> 00:24:55,155
ordering the prince to return swiftly
to the imperial palace.
221
00:24:55,167 --> 00:24:57,283
He had no reason to accuse consort wu...
222
00:24:57,292 --> 00:24:58,782
Presenting general li
223
00:25:00,583 --> 00:25:04,405
gao lishi, you can cut me a thousand times
224
00:25:04,542 --> 00:25:07,249
I still know nothing about consort wu
and the crown prince!
225
00:25:11,208 --> 00:25:13,620
Did I ask about consort wu?
226
00:25:14,333 --> 00:25:16,745
Did I ask what she had to do
with the crown prince?
227
00:25:19,792 --> 00:25:21,908
Why would I need to cut
you a thousand times?
228
00:25:25,125 --> 00:25:28,242
How would you like me to cut your daughter?
229
00:25:45,250 --> 00:25:46,831
Greetings your majesty.
230
00:25:49,250 --> 00:25:51,411
Dearest gao lishi, please join me
for a cup of tea.
231
00:25:53,583 --> 00:25:55,164
Your majesty.
232
00:26:00,458 --> 00:26:03,780
I have arrested general li,
233
00:26:03,792 --> 00:26:05,312
and he has already told me everything.
234
00:26:06,792 --> 00:26:09,534
Tonight I will report to his majesty
235
00:26:09,542 --> 00:26:14,115
what really happened to crown prince ying.
236
00:26:15,833 --> 00:26:18,825
Must his majesty know this?
237
00:26:19,917 --> 00:26:23,489
We can't turn the clock back.
238
00:26:24,958 --> 00:26:29,122
Why must you force his majesty
to feel betrayed again?
239
00:26:31,125 --> 00:26:36,324
You know he can't stand betrayal.
240
00:26:42,333 --> 00:26:48,579
That's why his majesty
should know the truth,
241
00:26:49,042 --> 00:26:51,328
his sons never betrayed him.
242
00:26:58,542 --> 00:27:02,535
And what about his wife's betrayal?
243
00:27:04,875 --> 00:27:09,665
Your majesty didn't betray him
244
00:27:10,125 --> 00:27:14,243
you were just selfishly
loving your own child.
245
00:27:28,917 --> 00:27:31,283
Why are you telling me this first?
246
00:27:53,000 --> 00:27:55,582
You love his majesty.
247
00:27:55,958 --> 00:27:59,496
You need your last hours as well.
248
00:28:24,667 --> 00:28:27,409
Where is the Jade seal?
249
00:28:31,125 --> 00:28:33,662
It's in a drawer in the floral room.
250
00:29:16,917 --> 00:29:20,205
Mother, what's wrong?!
251
00:29:22,333 --> 00:29:26,497
Your majesty. The princes were
conspired against.
252
00:29:32,542 --> 00:29:33,873
Your majesty, mother is...
253
00:29:33,875 --> 00:29:34,875
Get out of my way
254
00:29:38,125 --> 00:29:39,706
is this your idea of a protest?
255
00:29:43,500 --> 00:29:46,742
- Father?!
- If you want death, then that's what you'll get!
256
00:29:49,417 --> 00:29:50,782
Let go.
257
00:29:52,583 --> 00:29:54,323
Don't do this in yuhuan's presence
258
00:30:12,833 --> 00:30:17,156
I broke your heart, I'm sorry
259
00:30:17,333 --> 00:30:19,790
who are you?
260
00:30:20,792 --> 00:30:24,205
You've called me that since
you were 15 years old.
261
00:30:25,625 --> 00:30:28,992
All the wrongs I did are for our family,
262
00:30:29,000 --> 00:30:33,289
for our son mao, I just did
what I thought I had to do.
263
00:30:47,042 --> 00:30:48,782
Embrace your little sister
264
00:31:02,083 --> 00:31:05,371
How could you do this to your family?
265
00:31:05,375 --> 00:31:07,741
I don't expect your forgiveness...
266
00:31:08,333 --> 00:31:10,574
I just want an embrace...
267
00:31:12,875 --> 00:31:16,288
Father, please...
268
00:31:16,292 --> 00:31:19,705
- Please...
- 29 years...
269
00:31:19,833 --> 00:31:23,155
You and I have been married for 29 years,
270
00:31:23,958 --> 00:31:26,950
but I still don't know
what kind of person you are.
271
00:31:29,250 --> 00:31:34,119
You love children, and so do I.
I love all of my children,
272
00:31:35,042 --> 00:31:37,158
- but you only love your own.
- Father...
273
00:31:40,875 --> 00:31:42,331
Mother!
274
00:31:42,333 --> 00:31:43,333
Little sister!!
275
00:31:54,875 --> 00:31:56,411
Father.
276
00:31:56,417 --> 00:32:02,868
Yuhuan, you will tell no one about
what happened here.
277
00:32:05,292 --> 00:32:08,204
This is an imperial decree.
278
00:32:17,625 --> 00:32:20,116
Was prince mao part of
279
00:32:20,125 --> 00:32:23,197
consort wu's conspiracy?
280
00:32:23,208 --> 00:32:28,123
I dare not say it.
Please let me investigate it.
281
00:32:35,000 --> 00:32:37,833
On the day of consort wu's funeral,
282
00:32:38,250 --> 00:32:42,118
I received a delayed reply from my emperor.
283
00:32:42,542 --> 00:32:44,123
He instructed me to pursue
284
00:32:44,125 --> 00:32:47,617
a strong alliance with consort wu.
285
00:32:47,750 --> 00:32:50,707
He assured me that
the country's finance department
286
00:32:50,708 --> 00:32:54,155
would support all expenses occurred.
287
00:32:54,167 --> 00:32:55,873
At the end of the letter,
288
00:32:55,875 --> 00:32:57,206
he also stated that
289
00:32:57,208 --> 00:33:01,827
my description of Yang yuhuan
greatly intrigued him.
290
00:33:01,833 --> 00:33:04,950
However, all I could do
now was to reply that
291
00:33:04,958 --> 00:33:07,791
Yang yuhuan and her husband li mao
292
00:33:07,792 --> 00:33:09,282
were planning a game of Polo
293
00:33:09,292 --> 00:33:14,161
to console his majesty after
the grieving death of consort wu.
294
00:33:43,792 --> 00:33:44,792
Well done!
295
00:33:48,833 --> 00:33:51,495
Yuhuan is playing extremely well,
just as well as men...
296
00:33:51,792 --> 00:33:54,864
Consort wu certainly had a good taste.
297
00:33:55,125 --> 00:33:58,085
She picked her as the Princess right after
seeing her dance at the funeral.
298
00:33:59,458 --> 00:34:03,201
I thought yuhuan was chosen to dance
299
00:34:03,208 --> 00:34:05,324
because she was already chosen
to be the Princess.
300
00:34:05,333 --> 00:34:06,823
No... it's...
301
00:34:21,125 --> 00:34:24,037
Long live, our great emperor!
302
00:34:35,000 --> 00:34:37,207
The game continued
303
00:34:55,958 --> 00:34:57,539
Our emperor scored!
304
00:34:57,542 --> 00:35:00,284
Long live! Long live!
305
00:36:03,625 --> 00:36:05,581
Thank you, father.
306
00:36:11,750 --> 00:36:14,207
Let's end the match for today!
307
00:36:14,750 --> 00:36:16,832
No! Let's continue.
308
00:36:17,417 --> 00:36:19,078
Yuhuan, are you hurt?
309
00:36:19,083 --> 00:36:21,165
No.
310
00:36:21,167 --> 00:36:22,373
Thank you, father.
311
00:36:43,833 --> 00:36:47,872
Find me the best craftsman in the palace...
312
00:36:50,792 --> 00:36:55,115
Just have him bring me his tools.
313
00:36:56,917 --> 00:37:01,240
Consort wu lied to me!
314
00:37:03,667 --> 00:37:06,625
When yuhuan danced at the funeral,
315
00:37:07,583 --> 00:37:10,780
she hadn't been chosen to be mao's wife!
316
00:37:10,792 --> 00:37:12,453
But she is now.
317
00:37:38,792 --> 00:37:40,248
It's nothing.
318
00:37:40,958 --> 00:37:46,703
I'd just thought of something else
for a moment...
319
00:37:46,917 --> 00:37:49,989
Your highness, there is
something I must tell...
320
00:38:04,208 --> 00:38:06,073
I am happy for your highness.
321
00:38:18,583 --> 00:38:20,539
The sword cannot be taken inside.
322
00:38:25,000 --> 00:38:25,910
I wish to see my father!
323
00:38:25,917 --> 00:38:26,952
Your highness!
324
00:38:26,958 --> 00:38:27,822
Where is father!
325
00:38:27,833 --> 00:38:28,868
Put down the sword!
326
00:38:29,167 --> 00:38:32,124
Mao, what's wrong with you?
327
00:38:32,125 --> 00:38:33,410
Does father like yuhuan?
328
00:38:39,625 --> 00:38:43,038
I can send yuhuan to the palace tomorrow.
329
00:38:43,458 --> 00:38:46,655
What is this nonsense?
330
00:38:47,500 --> 00:38:50,697
I would like you to decide on
a new heir to the throne.
331
00:38:54,917 --> 00:38:57,158
Is this a trade off?!
332
00:39:01,833 --> 00:39:04,199
You have the guts to bring a sword
into the palace,
333
00:39:04,750 --> 00:39:07,116
which means you are my son after all.
334
00:39:07,292 --> 00:39:11,035
But no son of mine would ever
negotiate a trade with me.
335
00:39:14,208 --> 00:39:15,573
I have...
336
00:39:15,750 --> 00:39:20,198
Never bargained with anyone
over anything in my life!
337
00:39:23,792 --> 00:39:25,282
Get out!
338
00:39:28,750 --> 00:39:30,832
When did it start?!
339
00:39:30,833 --> 00:39:32,601
I can read between the lines to
what gao lishi has implied.
340
00:39:32,625 --> 00:39:36,447
I know what's happening
between you and my father
341
00:39:37,458 --> 00:39:38,994
are you crazy?
342
00:39:40,042 --> 00:39:41,042
That's impossible!
343
00:39:41,583 --> 00:39:42,914
His majesty is your father!
344
00:39:48,333 --> 00:39:50,995
Everything in this world belongs to him.
345
00:39:53,458 --> 00:39:54,948
We're no exception.
346
00:40:00,500 --> 00:40:02,036
Mao...
347
00:40:03,000 --> 00:40:06,618
How did you respond to him?
348
00:40:13,167 --> 00:40:17,615
I demanded that he make
me heir to the throne.
349
00:40:26,042 --> 00:40:27,828
You're trading me?
350
00:40:29,292 --> 00:40:31,908
You're trading me?
351
00:40:34,042 --> 00:40:37,239
Don't you remember your vow
352
00:40:37,250 --> 00:40:38,660
from our wedding night?
353
00:40:38,667 --> 00:40:41,307
You said that you would love me
like I'm... like I'm a part of you!
354
00:40:42,167 --> 00:40:45,785
Why did you lie to me?
355
00:40:47,042 --> 00:40:50,114
That's your vow.
356
00:40:59,000 --> 00:41:00,410
Mao...
357
00:41:02,208 --> 00:41:04,665
I know you just made an impulsive mistake.
358
00:41:08,583 --> 00:41:11,655
Mao, you know what
359
00:41:12,167 --> 00:41:19,539
I'm pregnant. The imperial physician
just examined me.
360
00:41:21,417 --> 00:41:24,124
We're going to be parents!
361
00:41:36,167 --> 00:41:43,869
Approaching his majesty in the imperial
palace with a sword is regarded as felony
362
00:41:44,208 --> 00:41:47,041
a suggestion of a trade involving yuhuan
363
00:41:47,917 --> 00:41:50,659
and the crown with his majesty
is a terrible insult.
364
00:41:54,750 --> 00:41:59,244
Besides... there's something
you should know...
365
00:42:01,125 --> 00:42:04,697
Your mother's hands are
tainted with li ying's blood.
366
00:43:00,792 --> 00:43:03,784
I'm sorry, yuhuan
367
00:43:07,292 --> 00:43:08,852
this child cannot come into this world.
368
00:43:13,208 --> 00:43:14,368
Mao!
369
00:43:14,458 --> 00:43:18,246
I can survive only if I leave you.
370
00:43:19,125 --> 00:43:21,616
Please... call the
imperial physician! Hurry!
371
00:43:21,625 --> 00:43:25,447
I'm scared, yuhuan! I'm scared!
372
00:43:26,125 --> 00:43:30,915
You don't know what my mother has done!
373
00:43:31,167 --> 00:43:34,034
Please...
374
00:43:34,875 --> 00:43:37,491
That bastard mao
375
00:43:38,125 --> 00:43:41,993
and you, gao lishi, what have you done?
376
00:43:42,000 --> 00:43:46,699
His highness entered the hall with a sword,
showing that his conscience is clear.
377
00:43:46,708 --> 00:43:49,290
At least your majesty knows that
he was not a part of
378
00:43:49,292 --> 00:43:53,035
consort wu's conspiracy.
379
00:43:53,542 --> 00:43:57,330
Also, the fact that he was willing to trade
yuhuan to become the heir tells yuhuan that
380
00:43:58,833 --> 00:44:02,872
his highness was not the type of man
she wants to be with after all.
381
00:44:07,250 --> 00:44:11,289
A good while after consort wu
died of an illness,
382
00:44:11,292 --> 00:44:14,455
my prize pupil Princess yuhuan
383
00:44:14,458 --> 00:44:18,246
removed herself with great haste
to a taoist temple.
384
00:44:18,875 --> 00:44:20,456
Official documents state that
385
00:44:20,458 --> 00:44:24,406
she wished for prayerful seclusion on
behalf of consort wu's salvation
386
00:44:24,417 --> 00:44:26,408
as well as her own.
387
00:44:26,417 --> 00:44:31,912
However, no one outside the palace
knows the truth of it.
388
00:45:08,583 --> 00:45:10,164
Sir
389
00:45:11,083 --> 00:45:13,870
in here, you can call me bishop.
390
00:45:16,750 --> 00:45:21,414
Bishop, I'm looking for a quiet place.
391
00:45:22,667 --> 00:45:26,205
This is a quiet place. Very peaceful.
392
00:45:27,042 --> 00:45:31,490
You can find some solace here,
for as long as you want,
393
00:45:32,500 --> 00:45:34,411
whenever you want.
394
00:45:36,875 --> 00:45:40,038
His majesty is holding
a military drill in the plains,
395
00:45:40,042 --> 00:45:43,205
and he wishes you to hold
a taoist ceremony for the soldiers.
396
00:45:43,208 --> 00:45:44,493
I'm not going.
397
00:45:44,958 --> 00:45:47,415
Going against an imperial decree
is punished by death.
398
00:45:47,625 --> 00:45:52,164
I'm not afraid of living; Do you think
I'm afraid of dying?
399
00:45:52,167 --> 00:45:55,910
There is no need to be
afraid of life or death.
400
00:45:56,500 --> 00:46:00,197
It's more difficult to be trapped
between the two.
401
00:46:04,375 --> 00:46:06,582
Master, please let me stay;
402
00:46:07,167 --> 00:46:11,206
leave me to choose my own way of living.
403
00:46:11,208 --> 00:46:15,497
You don't belong here, and you won't
hang on much longer.
404
00:46:16,792 --> 00:46:18,328
What's next?
405
00:46:18,625 --> 00:46:20,351
When the Tibetan lands raised trouble
at our borders,
406
00:46:20,375 --> 00:46:24,118
we fought back and took
ten of their cities.
407
00:46:24,125 --> 00:46:27,492
However, the 500,000 people in these cities
are not loyal to tang.
408
00:46:27,500 --> 00:46:31,243
Yet, we are sending them
supplies every year...
409
00:46:34,708 --> 00:46:36,244
She is not willing to come.
410
00:47:54,333 --> 00:47:56,574
You're not going to greet me?
411
00:47:59,417 --> 00:48:03,330
Did your majesty want me
to kneel in the temple??
412
00:48:08,167 --> 00:48:09,122
Yuhuan.
413
00:48:09,125 --> 00:48:11,286
I am called priestess taizhen now.
414
00:48:14,792 --> 00:48:17,454
I know you have a lot of
resentment in your heart.
415
00:48:17,958 --> 00:48:21,530
It's all my fault.
416
00:48:22,625 --> 00:48:27,699
But I expect you not to be so depressed.
417
00:48:36,917 --> 00:48:38,373
I am quite well here.
418
00:49:04,625 --> 00:49:05,831
Aunt.
419
00:49:16,458 --> 00:49:17,994
The painting is almost finished.
420
00:49:25,125 --> 00:49:29,118
Would your majesty like to give it a title?
421
00:49:29,125 --> 00:49:31,787
I went to the taoist
temple and saw my aunt.
422
00:49:33,583 --> 00:49:38,498
She resisted the arranged marriage
in favor of love.
423
00:49:38,833 --> 00:49:40,994
That was already 50 years ago.
424
00:49:46,917 --> 00:49:49,829
What's on your majesty's mind?
425
00:50:17,125 --> 00:50:20,413
Consort Mei, you are his majesty's woman,
426
00:50:21,167 --> 00:50:23,203
so how can you come and convince me
to be with him?
427
00:50:24,333 --> 00:50:28,872
Is it because you love him,
or because you're afraid of him?
428
00:50:31,792 --> 00:50:33,282
Of course it is because I love him...
429
00:50:36,500 --> 00:50:38,456
I love him more than I love myself.
430
00:50:42,125 --> 00:50:46,789
You must be very happy
with this love from deep within
431
00:50:47,208 --> 00:50:51,907
being the last woman of a man
is a real happiness
432
00:50:54,792 --> 00:50:56,657
you don't believe me so easily.
433
00:50:57,042 --> 00:50:58,828
That doesn't matter.
434
00:50:59,500 --> 00:51:05,166
Whatever happens outside the temple
has nothing to do with me anymore.
435
00:51:07,333 --> 00:51:12,782
If you can truly let all that go,
that's the kind of life you can lead.
436
00:51:13,875 --> 00:51:18,665
But you'll miss out on so much in life.
437
00:51:21,875 --> 00:51:25,572
You are a new person now,
since you became a taoist priestess
438
00:51:27,958 --> 00:51:30,825
this is the music his majesty has
composed after he visited you,
439
00:51:30,833 --> 00:51:32,753
a song called "raiment of
rainbows and feathers".
440
00:51:33,000 --> 00:51:37,289
It is as though the
letter addressed to you.
441
00:53:42,625 --> 00:53:46,538
Sir, I asked you to come
because of this harp.
442
00:53:47,875 --> 00:53:52,574
His majesty gave it to me, but I
don't think I'll ever play it again.
443
00:53:53,167 --> 00:53:57,240
I've never shown my gratitude for
your harp lessons. Please take it.
444
00:53:58,458 --> 00:54:03,122
Your highness, this was a gift
from the byzantine emperor.
445
00:54:03,833 --> 00:54:06,199
I have no authority to accept it.
446
00:54:06,958 --> 00:54:09,449
His majesty has arrived!
447
00:54:11,750 --> 00:54:14,287
If you excuse me, your majesty...
448
00:54:14,792 --> 00:54:16,999
Sir, please wait a moment
449
00:54:19,000 --> 00:54:23,118
sir, if a father
450
00:54:23,583 --> 00:54:26,495
begins courting his son'i former wife,
451
00:54:26,750 --> 00:54:28,957
what would your god say?
452
00:54:30,125 --> 00:54:32,457
Love is not easy.
453
00:54:33,250 --> 00:54:38,074
God allows all human foibles
their finite destiny,
454
00:54:38,833 --> 00:54:44,499
however, god doesn't always
approve of all human foibles
455
00:54:44,500 --> 00:54:46,411
then how can your god allow for things
456
00:54:46,417 --> 00:54:49,534
he doesn't approve of to happen?
457
00:54:49,542 --> 00:54:54,616
That is a question I too wish
to ask him when I meet him.
458
00:54:56,333 --> 00:54:57,664
Your hand was hurt?
459
00:55:03,833 --> 00:55:09,282
Is your heart really dead?
460
00:55:09,750 --> 00:55:12,036
It's your majesty that should give up.
461
00:55:15,500 --> 00:55:17,741
Love is not easy...
462
00:55:19,042 --> 00:55:21,408
Falling in love again
is even more difficult.
463
00:55:27,042 --> 00:55:29,249
I understand your pain.
464
00:55:33,042 --> 00:55:37,957
We actually share some common experiences.
465
00:55:39,333 --> 00:55:41,244
What might that be, your majesty?
466
00:55:42,167 --> 00:55:44,078
Look at how
467
00:55:44,083 --> 00:55:45,994
your majesty bid farewell to consort wu!
468
00:55:46,833 --> 00:55:48,164
- Mother loved you so much...
- You have no idea
469
00:55:48,167 --> 00:55:49,498
how she treated me,
470
00:55:49,958 --> 00:55:51,949
and you certainly have no idea
how I treated her!
471
00:55:53,000 --> 00:55:59,405
I will treat you well in my own way.
472
00:56:00,792 --> 00:56:07,322
What way do you know other than authority?
473
00:56:10,042 --> 00:56:12,999
You want to talk about authority?!
474
00:56:13,000 --> 00:56:14,920
I have the greatest authority
of the tang empire,
475
00:56:15,458 --> 00:56:17,289
and I will marry you!
476
00:56:17,292 --> 00:56:18,953
You don't even have the right to die
477
00:56:19,792 --> 00:56:23,364
because your life is being wagered now.
478
00:56:23,375 --> 00:56:25,331
We will bet our lives that
479
00:56:25,333 --> 00:56:28,496
I will have a place in your heart someday!
480
00:56:31,292 --> 00:56:34,659
Envoy, sir, you are a witness now.
481
00:56:56,708 --> 00:57:02,453
The emperor of tang,
a man of utmost power and authority,
482
00:57:03,042 --> 00:57:06,955
put his own life at stake
gambling for love.
483
00:57:07,208 --> 00:57:09,119
Without embarrassment,
484
00:57:09,125 --> 00:57:15,041
he choose me, a foreigner,
to serve as his witness,
485
00:57:15,042 --> 00:57:19,240
and proves this to be an enigmatic
country to say the least.
486
00:57:19,625 --> 00:57:24,665
I don't know if I'm
witnessing a mature love,
487
00:57:24,667 --> 00:57:30,458
or the kind of affair known
better to a mere juvenile.
488
00:57:31,250 --> 00:57:38,406
But at this point my heart has become
full of high wishes for Yang yuhuan.
489
00:58:48,667 --> 00:58:52,740
You can sleep here tonight.
I'll sleep in the side quarters.
490
00:58:53,083 --> 00:58:56,155
I will have the historian write
in the royal journal that
491
00:58:56,542 --> 00:58:59,579
the emperor spent his wedding night
waiting for imperial consort Yang
492
00:58:59,583 --> 00:59:00,789
in the secondary residence.
493
00:59:29,667 --> 00:59:31,908
I would like to congratulate
your highness again.
494
00:59:32,208 --> 00:59:34,995
With your highness as the crown prince,
495
00:59:35,375 --> 00:59:36,990
tang is in good hands.
496
00:59:39,958 --> 00:59:41,539
Um, vitals are good.
497
00:59:45,458 --> 00:59:46,618
However your highness
498
00:59:46,625 --> 00:59:52,495
seemed displeased at
the consort's naming ceremony.
499
00:59:54,125 --> 00:59:56,207
It's such a happy occasion!
500
00:59:59,458 --> 01:00:00,458
I was not displeased!
501
01:00:03,917 --> 01:00:05,373
Your highness should smile more.
502
01:00:07,833 --> 01:00:10,666
Take the medicine I gave you.
503
01:00:22,042 --> 01:00:26,661
Your majesty, his majesty is meeting
with the envoys from the caliphate today,
504
01:00:26,667 --> 01:00:30,114
the meeting will take place
at the military training grounds.
505
01:00:30,125 --> 01:00:35,995
In accordance with formalities,
your majesty should be present.
506
01:00:37,292 --> 01:00:39,453
If I don't go
507
01:00:41,417 --> 01:00:43,908
will the officials and diplomats
consider it impolite?
508
01:00:44,750 --> 01:00:50,074
His majesty only ordered me to ask
if your majesty will be there or not.
509
01:00:52,500 --> 01:00:59,201
Then tell his majesty I'm not going.
510
01:01:00,083 --> 01:01:02,540
We can't just will ourselves into a
peaceful coexistence with other countries.
511
01:01:02,542 --> 01:01:04,658
We have to do something to secure it.
512
01:01:04,750 --> 01:01:07,992
That's why I chose the military
training grounds as a meeting place
513
01:01:08,000 --> 01:01:11,117
to show the tang's military prowess.
514
01:01:11,125 --> 01:01:12,114
I want to let them know that
515
01:01:12,125 --> 01:01:14,207
into a peaceful coexistence
is the only option.
516
01:01:14,208 --> 01:01:15,243
Yes.
517
01:01:25,417 --> 01:01:30,957
I don't want to embarrass the tang empire.
518
01:01:32,292 --> 01:01:34,374
Consort Mei has arrived.
519
01:01:47,417 --> 01:01:49,703
Now that you're here, I can go back.
520
01:01:51,958 --> 01:01:53,164
Please wait.
521
01:01:55,375 --> 01:01:57,912
No. Mei, since you are here already,
522
01:01:57,917 --> 01:02:01,739
you should take my place
alongside his majesty.
523
01:04:04,208 --> 01:04:06,699
I invited you, but you refused to come.
524
01:04:09,375 --> 01:04:13,698
You are the emperor of tang, you never lack
the necessities at your disposal
525
01:04:13,708 --> 01:04:16,780
that's why consort Mei was there.
We can't lose face.
526
01:04:40,542 --> 01:04:43,249
Yuhuan, you are drunk.
527
01:04:44,042 --> 01:04:50,322
If you still want to do
so after you get sober tomorrow,
528
01:04:52,292 --> 01:04:54,408
I would gladly oblige every night.
529
01:05:28,958 --> 01:05:31,244
Right! That's the way!
530
01:05:44,667 --> 01:05:48,706
Yuhuan, such a good performance!
531
01:05:49,042 --> 01:05:51,784
I have a request of high importance.
532
01:05:52,250 --> 01:05:54,992
I've been composing a song
"raiment of rainbows and feathers" for you
533
01:05:55,000 --> 01:05:57,742
and for lovers everywhere
under the broad blue sky.
534
01:05:58,250 --> 01:06:00,832
I would like you to create
a dance to this music.
535
01:06:02,750 --> 01:06:05,492
How can I possibly take on such
a heavy responsibility?
536
01:06:05,500 --> 01:06:08,082
Yuhuan, don't waste your talent.
537
01:06:08,292 --> 01:06:12,410
I am asking you to create this dance
for yourself, for tang,
538
01:06:12,417 --> 01:06:15,159
for lovers everywhere
539
01:06:17,000 --> 01:06:19,207
when I pass away.
540
01:06:19,208 --> 01:06:22,621
You majesty, don't say such things
541
01:06:23,292 --> 01:06:26,364
your majesty will live for 10,000 years
542
01:06:27,000 --> 01:06:28,831
you believe in such things?
543
01:06:29,750 --> 01:06:32,992
People rarely live over 70 years
544
01:06:33,417 --> 01:06:39,492
we only have this life together
545
01:06:43,958 --> 01:06:48,452
as for us... if you still have
no feelings for me after
546
01:06:48,458 --> 01:06:50,790
you finish the dance,
547
01:06:51,125 --> 01:06:53,366
then I declare myself
the loser of our wager.
548
01:06:54,500 --> 01:06:59,324
I will let you leave the palace,
and you can live out your life as you wish.
549
01:07:06,875 --> 01:07:08,160
But your majesty.
550
01:07:09,208 --> 01:07:14,202
You said at the temple that the wager
is your majesty's life...
551
01:07:18,625 --> 01:07:20,866
What if you lose?
552
01:07:23,458 --> 01:07:28,623
If you leave, I'll become hollow.
553
01:07:29,000 --> 01:07:33,744
Such punishment is enough, isn't it?
554
01:07:35,292 --> 01:07:37,533
If you think it's not enough...
555
01:07:53,292 --> 01:07:55,908
Consort Yang hasn't been seen for a month.
556
01:07:56,375 --> 01:07:58,536
Is it possible that she's pregnant?
557
01:07:58,958 --> 01:07:59,947
I heard from the palace maids that
558
01:07:59,958 --> 01:08:01,414
our father and yuhuan haven't yet
consummated their marriage.
559
01:08:01,417 --> 01:08:04,989
How could that be possible?!
560
01:08:05,083 --> 01:08:07,870
Consort Yang will get
pregnant sooner or later.
561
01:08:08,333 --> 01:08:12,030
There will be great trouble if she
is pregnant. Father favors her.
562
01:08:12,042 --> 01:08:15,910
The position of an heir hangs
in the balance again.
563
01:08:17,125 --> 01:08:19,365
Let's find a way to look at
father's royal journal first.
564
01:08:41,333 --> 01:08:43,039
Why are you still talking about this?
565
01:08:44,500 --> 01:08:46,866
I'm not worried that I won't be able
566
01:08:46,875 --> 01:08:48,831
to take the caliphate
with the byzantines.
567
01:08:48,833 --> 01:08:52,121
I'm worried about the aftermath!
568
01:08:52,125 --> 01:08:54,036
We won't have enough people
immigrating there to help
569
01:08:54,042 --> 01:08:56,374
with the cultural
transition to Chinese rule.
570
01:08:56,375 --> 01:08:58,707
How long do you think we will stay there?!
571
01:09:00,292 --> 01:09:03,830
What will you do about the 10 cities
in the Tibetan lands?
572
01:09:04,042 --> 01:09:06,704
If we simply withdraw our troops,
573
01:09:06,708 --> 01:09:08,323
they will think
574
01:09:08,333 --> 01:09:10,824
we don't have the ability
to maintain our military.
575
01:09:10,833 --> 01:09:12,118
There may be trouble later on.
576
01:09:16,542 --> 01:09:18,498
Summon their envoy.
577
01:10:15,167 --> 01:10:16,167
Your impetuous one!
578
01:10:19,917 --> 01:10:20,917
Leave.
579
01:10:32,208 --> 01:10:33,948
How did I act so impetuously?
580
01:10:36,417 --> 01:10:38,533
We're going to see his majesty!
581
01:10:39,417 --> 01:10:40,907
His majesty went to see consort Mei.
582
01:10:44,208 --> 01:10:46,408
Bring me all the satin embroideries
his majesty gave me.
583
01:11:26,042 --> 01:11:28,874
Did you chase after me
to reproach me again?!
584
01:11:28,875 --> 01:11:30,684
Allowing the dog to ruin
the game was impetuous!
585
01:11:30,708 --> 01:11:33,199
You would've lost if I
hadn't let the dog go!
586
01:11:33,375 --> 01:11:34,695
What do you know about the game?!
587
01:11:34,833 --> 01:11:36,448
I know my husband...
588
01:11:38,208 --> 01:11:41,496
I know the tang emperor
can't lose to a foreigner...
589
01:11:41,500 --> 01:11:43,620
The tang emperor doesn't need
your harmful assistance.
590
01:11:44,292 --> 01:11:45,953
Consort Mei won't offer
harmful assistance, is that right?
591
01:11:45,958 --> 01:11:48,040
Why did you visit her
after the chess match?
592
01:11:48,042 --> 01:11:49,623
I'll visit anyone I want!
593
01:11:50,208 --> 01:11:51,744
You went to see mao a few days ago,
594
01:11:52,000 --> 01:11:53,285
but I didn't suspect you of anything.
595
01:11:53,292 --> 01:11:54,407
There's nothing to be suspicious about!
596
01:11:54,417 --> 01:11:55,953
His wife is pregnant,
597
01:11:55,958 --> 01:11:57,198
so I went to pay a visit offering gifts,
598
01:11:57,208 --> 01:11:58,823
as their mother
599
01:11:58,833 --> 01:11:59,822
is that so wrong?!
600
01:11:59,833 --> 01:12:02,199
How about him? Who is he to you?
601
01:12:02,208 --> 01:12:03,698
Naturally, he is my son now.
602
01:12:03,708 --> 01:12:04,708
This is too much.
603
01:12:04,792 --> 01:12:06,953
You can never see him again!
604
01:12:06,958 --> 01:12:08,619
What is your majesty thinking?
605
01:12:09,042 --> 01:12:10,873
Is your majesty jealous of your own son?!
606
01:12:11,667 --> 01:12:13,749
Jealous?! We've been married for months,
607
01:12:13,750 --> 01:12:16,162
but no one knows I've been carrying
608
01:12:16,167 --> 01:12:17,452
this sham identity as your husband.
609
01:12:17,458 --> 01:12:19,893
How am I jealous when you're the one
who wrapped a building with satin?!
610
01:12:19,917 --> 01:12:20,827
That's right!
611
01:12:20,833 --> 01:12:23,745
She's a great beauty and I'm a stupid mare!
612
01:12:24,208 --> 01:12:24,913
Fair enough.
613
01:12:24,917 --> 01:12:27,784
You should strip me of my title
and expel me from the palace.
614
01:12:27,792 --> 01:12:29,032
I won't look back!
615
01:12:29,042 --> 01:12:30,042
That is a rebellious act!
616
01:12:30,708 --> 01:12:32,824
I'll show you.
617
01:12:32,833 --> 01:12:34,118
It's my rebellion!
618
01:12:34,250 --> 01:12:35,250
Giddy-up!
619
01:12:38,833 --> 01:12:39,833
Giddy-up!
620
01:14:07,958 --> 01:14:09,448
Your majesty
621
01:14:10,958 --> 01:14:14,780
his majesty knows that he had
acted out of character yesterday.
622
01:14:15,083 --> 01:14:17,495
He regrets what he did.
623
01:14:17,667 --> 01:14:20,329
He asked your old servant
to come see your majesty.
624
01:14:20,333 --> 01:14:24,406
These are fresh lychees from lingnan.
His majesty picked them himself.
625
01:14:25,333 --> 01:14:29,997
Lingnan is thousands of miles away
from Chang'an. Did he fly there and back?
626
01:14:33,708 --> 01:14:35,915
He had the trees shipped here.
627
01:14:38,917 --> 01:14:40,498
The old servant knows that
628
01:14:41,500 --> 01:14:45,060
your majesty was trying to protect his majesty
by letting the dog loose on the chessboard.
629
01:14:45,333 --> 01:14:50,202
But it was a political game that his majesty
had carefully planned for a long time.
630
01:14:50,958 --> 01:14:55,076
He was planning to intentionally lose the
ten troubled cities in the Tibetan lands.
631
01:14:55,542 --> 01:14:58,784
And he was losing for their trust.
632
01:14:58,792 --> 01:15:03,365
A loss at chess would mean victory!
633
01:15:04,000 --> 01:15:05,581
How would I understand such things?
634
01:15:06,792 --> 01:15:08,578
How can he do this?
635
01:15:10,583 --> 01:15:14,576
He went to see consort Mei in the morning,
636
01:15:16,750 --> 01:15:20,197
then in the afternoon...
637
01:15:20,792 --> 01:15:26,458
Consort Mei has already decided to
move back to luoyang.
638
01:15:26,708 --> 01:15:31,873
His majesty simply went to say goodbye.
639
01:15:34,792 --> 01:15:40,207
Your majesty, the old servant doesn't know what
kind of bet you have going on with his majesty,
640
01:15:40,208 --> 01:15:42,324
but he said that he has lost.
641
01:15:42,917 --> 01:15:47,866
He also says that your majesty doesn't have
to finish the dance anymore.
642
01:15:47,875 --> 01:15:50,833
You can leave if you wish.
643
01:15:51,667 --> 01:15:53,532
He won't bother you anymore.
644
01:15:53,542 --> 01:15:59,037
His majesty also says his heart is
645
01:15:59,042 --> 01:16:04,787
full of love towards your majesty.
646
01:17:44,792 --> 01:17:47,032
You're stepping into a strategic
location-the yumen pass.
647
01:17:52,750 --> 01:17:54,365
Your majesty...
648
01:17:54,792 --> 01:17:57,374
Call me longji from now on...
649
01:18:01,792 --> 01:18:02,792
Longji...
650
01:18:34,458 --> 01:18:36,449
I have been castrated.
651
01:18:37,542 --> 01:18:39,624
I'm not a real man.
652
01:18:40,125 --> 01:18:44,949
It's an honor not everyone can embrace.
653
01:18:48,292 --> 01:18:52,205
Are there people like me in your empire?
654
01:18:52,875 --> 01:18:54,285
Yes.
655
01:18:55,708 --> 01:18:59,872
And some of them are
the finest singers in the empire.
656
01:18:59,875 --> 01:19:06,451
They have unique heavenly voices
that others simply cannot have.
657
01:19:11,458 --> 01:19:14,905
I had three uncles.
658
01:19:15,667 --> 01:19:20,491
They were all taken away
during their sleep.
659
01:19:21,875 --> 01:19:24,161
One was poisoned.
660
01:19:25,333 --> 01:19:27,824
One was forced to hang himself.
661
01:19:28,833 --> 01:19:32,655
The third one was kicked out of
the palace three times,
662
01:19:35,792 --> 01:19:39,410
then became an emperor.
663
01:19:39,667 --> 01:19:45,037
He was then kicked out, dethroned,
and returned to the throne again.
664
01:19:47,542 --> 01:19:53,037
In the end, he was still
poisoned in his sleep.
665
01:19:55,667 --> 01:20:03,290
When I was a child, I worried every night.
666
01:20:03,875 --> 01:20:08,665
About being taken away.
667
01:20:13,417 --> 01:20:17,365
I would wake up from nightmares every
night. That illness stuck with me for life.
668
01:20:19,542 --> 01:20:25,333
Even for all these years
after I became an emperor.
669
01:20:28,083 --> 01:20:30,449
I didn't want you to know about this.
670
01:20:32,417 --> 01:20:34,453
It is too embarrassing
671
01:20:50,250 --> 01:20:52,912
When we have a child.
672
01:20:55,250 --> 01:20:59,493
I will make sure he will not
have to grow up in fear.
673
01:21:01,500 --> 01:21:03,866
He won't have nightmares.
674
01:21:06,167 --> 01:21:07,282
Longji
675
01:21:27,417 --> 01:21:28,417
Longji.
676
01:21:29,000 --> 01:21:32,242
Why did you make my cousin a chancellor?
677
01:21:32,250 --> 01:21:34,707
Is it because of me?
678
01:21:35,125 --> 01:21:38,037
He's loyal, excels at financial planning
and is devoted to his duty.
679
01:21:38,417 --> 01:21:40,658
But he indulges in gold.
680
01:21:40,667 --> 01:21:43,249
A chancellor is supposed
to look after the nation!
681
01:21:46,458 --> 01:21:51,407
Yuhuan, it's me who looks after the nation.
682
01:21:57,375 --> 01:22:01,539
In the tang court, the persian emperor
grew up here,
683
01:22:01,542 --> 01:22:04,204
the secretary general is Japanese
684
01:22:04,208 --> 01:22:07,655
and the vice chancellor
is from annan
685
01:22:07,667 --> 01:22:12,661
even the general responsible for protecting
the imperial family is from tianzhu
686
01:22:12,667 --> 01:22:17,661
they're so open to the outsiders
that they don't emulate an empire.
687
01:22:17,708 --> 01:22:20,905
It's more like, like a world.
688
01:22:24,625 --> 01:22:26,411
Father, you shouldn't be
fulfilling Yang guozhong's
689
01:22:26,417 --> 01:22:28,976
intention to promote general an lushan to
become a military governor of three garrisons.
690
01:22:29,000 --> 01:22:31,332
As governor of the three,
691
01:22:31,875 --> 01:22:33,351
his power will become too overwhelming.
692
01:22:33,375 --> 01:22:35,491
I never doubt those who serve me,
693
01:22:35,500 --> 01:22:37,707
and I would never ask for the services
of those I doubt.
694
01:22:37,708 --> 01:22:38,914
What about for caution's sake?
695
01:22:40,042 --> 01:22:42,203
I remember you and my mother's teachings.
696
01:22:42,833 --> 01:22:43,833
Your mother?
697
01:22:45,000 --> 01:22:48,572
Women and princes should not interfere
in politics, haven't you learned that?
698
01:22:49,375 --> 01:22:51,832
No general should rule
an army for too long,
699
01:22:52,375 --> 01:22:54,375
and a general should not
control too many soldiers.
700
01:22:54,417 --> 01:22:56,157
The tang empire has 500,000 soldiers.
701
01:22:56,167 --> 01:22:58,783
He alone controls 200,000 of them!
702
01:22:59,125 --> 01:23:00,990
- What if an lushan plans to rebel?
- Silence!
703
01:23:03,000 --> 01:23:07,994
This was my voice of concern for
you my father, and for tang.
704
01:23:09,083 --> 01:23:10,368
I'll take my leave now!
705
01:23:11,833 --> 01:23:13,323
You have crossed the line.
706
01:23:14,583 --> 01:23:18,201
I've spoiled you.
707
01:23:18,583 --> 01:23:23,703
I should send you to the border
to learn some manners!
708
01:23:24,333 --> 01:23:28,121
I don't know if your attempt to persuade
his majesty was right.
709
01:23:28,125 --> 01:23:32,038
But I do know that you did it for him,
710
01:23:32,042 --> 01:23:34,249
and for tang.
711
01:23:35,250 --> 01:23:42,247
Take good care of your family.
712
01:23:43,083 --> 01:23:45,665
Take care of yourself.
713
01:23:51,792 --> 01:23:58,448
You are in even stronger need of protecting
yourself and taking good care of my father.
714
01:23:59,292 --> 01:24:01,078
The imperial court is a dangerous place.
715
01:24:11,583 --> 01:24:13,369
Father banished prince mao from changce..
716
01:24:13,583 --> 01:24:16,263
It must be consort Yang and Yang guozhong
who drove father to do so.
717
01:24:16,542 --> 01:24:20,330
Crown prince, then the position of heir
to the throne is hanging now.
718
01:24:27,458 --> 01:24:31,155
Let's wait and see who will be the winner.
719
01:24:34,667 --> 01:24:39,536
Your majesty, I found this
in consort Yang's soup.
720
01:24:44,708 --> 01:24:45,572
What's this?
721
01:24:45,583 --> 01:24:48,245
It's persimmon stalk powder.
722
01:24:48,292 --> 01:24:52,490
It has no flavor or taste when
boiled in water, and it's not toxic,
723
01:24:52,500 --> 01:24:54,661
but it will prevent a woman
from getting pregnant.
724
01:24:58,208 --> 01:24:59,539
Summon more guards to stand watch
725
01:24:59,542 --> 01:25:01,658
but first, shut off all the princes' homes.
726
01:25:01,958 --> 01:25:04,791
Not just the princes, all the ministers
close to them as well.
727
01:25:06,625 --> 01:25:08,585
There are soldiers everywhere,
what have you done?
728
01:25:10,417 --> 01:25:11,873
I didn't do anything.
729
01:25:25,083 --> 01:25:26,948
Yuhuan, yuhuan,
730
01:25:26,958 --> 01:25:30,075
I'm sorry I haven't protected you properly.
731
01:25:31,833 --> 01:25:36,748
What's happened?
732
01:25:37,292 --> 01:25:40,955
I've misunderstood you. I've been wondering
733
01:25:40,958 --> 01:25:43,040
why you haven't been able to get pregnant.
734
01:25:43,042 --> 01:25:44,327
Now I know that's
735
01:25:44,333 --> 01:25:46,699
because someone has been
tampering with your food.
736
01:25:49,917 --> 01:25:52,499
Longji, it has nothing to do with others.
737
01:25:52,958 --> 01:25:56,405
I've been adding persimmon stalk powder
in my soup myself...
738
01:25:56,625 --> 01:25:59,788
I don't want to get pregnant. I...
739
01:25:59,792 --> 01:26:03,159
Is there anything you
dare not do, Yang yuhuan?
740
01:26:05,167 --> 01:26:06,953
Get out! Go back to your family!
741
01:26:06,958 --> 01:26:08,914
I'm stripping you of your title!
742
01:26:08,917 --> 01:26:09,917
Longji.
743
01:26:21,583 --> 01:26:23,023
Who says you're permitted to return?
744
01:26:27,083 --> 01:26:28,243
Longji.
745
01:26:38,958 --> 01:26:44,373
I am a woman, why wouldn't I want a child?
746
01:26:45,417 --> 01:26:48,864
Everyone knows your majesty loves me.
747
01:26:50,042 --> 01:26:54,411
The princes all pay close
attention to my womb,
748
01:26:54,875 --> 01:26:57,366
worrying that...
749
01:26:57,375 --> 01:26:59,411
Our child will be...
750
01:26:59,417 --> 01:27:04,161
The next heir to the throne.
751
01:27:04,167 --> 01:27:07,534
It could cause turmoil,
752
01:27:07,542 --> 01:27:09,373
start bloodshed
753
01:27:15,375 --> 01:27:18,117
There is already an heir to the throne.
754
01:27:18,125 --> 01:27:20,537
I won't name our son the heir.
755
01:27:21,375 --> 01:27:25,197
I believe you, I do.
756
01:27:26,458 --> 01:27:28,369
But will everybody believe that?
757
01:27:33,542 --> 01:27:40,163
Yuhuan, I just want to
have a child with you.
758
01:27:43,125 --> 01:27:44,956
Like a common person.
759
01:27:45,542 --> 01:27:48,534
I don't need the respect that
comes with my son's status.
760
01:27:49,125 --> 01:27:56,281
Having you longiji, is enough for me
in this life.
761
01:27:58,375 --> 01:27:59,660
Prince li heng, my brother.
762
01:27:59,667 --> 01:28:03,239
What is wrong with our father?
Just for a woman!
763
01:28:04,792 --> 01:28:07,408
I almost lost my life
764
01:28:07,417 --> 01:28:11,581
for a child that doesn't exist.
765
01:28:11,875 --> 01:28:14,582
Are you planning something, heng?
766
01:28:16,792 --> 01:28:17,907
Just wait.
767
01:28:20,125 --> 01:28:26,872
An lushan, the emperor's most trusted
general incited a rebellion.
768
01:28:27,625 --> 01:28:31,538
Prince mao had warned
his father of this danger.
769
01:28:31,958 --> 01:28:35,496
Although the great tang's
strength was such that
770
01:28:35,500 --> 01:28:38,867
no outsider could threaten it,
771
01:28:39,167 --> 01:28:42,079
internal conflicts shook its foundation
772
01:28:42,083 --> 01:28:48,409
to the core-now a growing giant was reduced
to a vulnerable child.
773
01:28:49,792 --> 01:28:54,491
No heart could endure such a betrayal
774
01:28:54,500 --> 01:28:58,823
and the great tang, he was no exception.
775
01:29:02,792 --> 01:29:07,456
During the calamity that beset the
great tang, nobody thought that
776
01:29:07,458 --> 01:29:11,030
it would be the cowardly
strength was such that
777
01:29:11,042 --> 01:29:14,785
who would emerge from his exile,
return to Chang'an.
778
01:29:15,583 --> 01:29:18,463
According to the current situation,
we have no choice but defend luoyang.
779
01:29:19,083 --> 01:29:20,083
Father!
780
01:29:20,833 --> 01:29:22,198
You came back, mao.
781
01:29:23,375 --> 01:29:25,957
I volunteer to lead our troops
to put down the rebellion.
782
01:29:26,167 --> 01:29:27,407
Please give me your permission!
783
01:29:28,792 --> 01:29:34,241
I appreciate your intentions,
but I have to kill this bastard myself!
784
01:29:34,250 --> 01:29:36,457
I understand. In that case,
please let me go ahead
785
01:29:36,458 --> 01:29:38,870
and clear the path for
you to kill the traitor.
786
01:29:38,958 --> 01:29:43,497
If father gives me permission I will go
as a general of tang.
787
01:29:44,375 --> 01:29:48,914
If father doesn't, I will go as
a common person of tang.
788
01:29:51,417 --> 01:29:52,497
Gao lishi.
789
01:30:35,292 --> 01:30:43,292
Father, mother, my past faults are heavy.
790
01:30:47,792 --> 01:30:49,874
Let me make up for my past mistakes!
791
01:30:51,250 --> 01:30:55,323
I've made mistakes as well...
792
01:31:11,667 --> 01:31:14,454
The initial battle against an lushan's
793
01:31:14,458 --> 01:31:17,325
rebels was violent and bloody.
794
01:31:17,333 --> 01:31:20,120
Prince li mao was left with only a few men,
795
01:31:21,083 --> 01:31:22,914
but he still continued his fight
796
01:31:22,917 --> 01:31:25,909
against an's powerful forces.
797
01:31:25,917 --> 01:31:33,790
His choice of such suicidal fate was
in fact a last act of redemption.
798
01:32:21,792 --> 01:32:24,750
General an orders executing
everyone who stops now.
799
01:32:41,542 --> 01:32:43,874
Execution for anyone who stops now.
800
01:34:05,333 --> 01:34:06,869
Luoyang...
801
01:34:09,708 --> 01:34:11,369
Has fallen.
802
01:34:16,875 --> 01:34:18,195
What has happened to consort Mei?
803
01:34:20,125 --> 01:34:24,698
Consort Mei committed suicide
by diving into a well.
804
01:34:27,208 --> 01:34:28,948
She laid down her life for her country.
805
01:35:09,500 --> 01:35:12,332
I, Yang yuhuan.
806
01:35:12,333 --> 01:35:15,200
I, li longji.
807
01:35:15,792 --> 01:35:20,491
Vow to stay together,
till death do us part!
808
01:35:22,958 --> 01:35:25,540
As the rebels pressed forward,
809
01:35:25,542 --> 01:35:28,659
the emperor had to flee
the palace in Chang'an.
810
01:35:28,667 --> 01:35:32,239
The imperial court,
which was already precarious,
811
01:35:32,250 --> 01:35:35,322
grew more unpredictable from the crisis.
812
01:35:35,333 --> 01:35:38,780
Although I am worried for the tang empire,
813
01:35:39,208 --> 01:35:43,281
I'm grief stricken as I think of
what may come of Yang yuhuan.
814
01:35:46,208 --> 01:35:52,659
Longiji, if the great
wall is to fall one day,
815
01:35:54,375 --> 01:35:56,912
do you think the debris
would look beautiful?
816
01:35:58,292 --> 01:36:03,082
Yuhuan, the wall will stand for 1000 years.
817
01:36:04,875 --> 01:36:10,745
I'm talking about 1000 years later.
818
01:36:14,583 --> 01:36:16,198
Father has already reached mawei slope.
819
01:36:16,208 --> 01:36:19,655
He only has chen xuanli's
2,000 soldiers with him.
820
01:36:19,667 --> 01:36:20,622
Brother heng,
821
01:36:20,625 --> 01:36:23,742
have you had enough of living in fear?
822
01:36:26,333 --> 01:36:29,325
Yesterday was the last day of that!
823
01:36:29,667 --> 01:36:31,328
The crown prince heng and his men
824
01:36:31,333 --> 01:36:32,823
have stopped
825
01:36:32,833 --> 01:36:35,666
30 versts away.
826
01:36:36,000 --> 01:36:39,913
We may be at the edge
827
01:36:39,917 --> 01:36:41,407
of naming a new emperor.
828
01:36:42,667 --> 01:36:44,532
How are the troops here?
829
01:36:45,250 --> 01:36:48,697
They're loyal to your majesty,
but they are blaming
830
01:36:48,708 --> 01:36:50,619
our current state on Yang guozhong.
831
01:36:50,625 --> 01:36:53,457
General chen has already
832
01:36:53,458 --> 01:36:55,378
requested a meeting with
your old humble servant.
833
01:36:56,792 --> 01:37:00,535
Any conversation about guozhong
immediately involves yuhuan.
834
01:37:00,875 --> 01:37:06,575
There is some resentment towards
her majesty as well...
835
01:37:08,375 --> 01:37:11,742
Longji. Is there anything wrong?
836
01:37:12,917 --> 01:37:15,533
For me, his majesty and the tang empire
are the top priority.
837
01:37:15,542 --> 01:37:18,204
You must feel the same.
This point is not up for negotiation.
838
01:37:18,208 --> 01:37:19,323
Agreed.
839
01:37:19,333 --> 01:37:24,703
Good. Yang guozhong is guilty;
But he doesn't deserve death.
840
01:37:24,708 --> 01:37:26,388
I understand the military's point of view.
841
01:37:26,667 --> 01:37:28,077
You can kill him,
842
01:37:29,042 --> 01:37:31,624
but only under his majesty's orders.
843
01:37:31,958 --> 01:37:34,165
Eliminating Yang guozhong is not enough.
844
01:37:35,167 --> 01:37:36,953
Yang guozhong is consort Yang's cousin.
845
01:37:36,958 --> 01:37:39,809
The soldiers worry that she'll take revenge
on them for killing Yang guozhong.
846
01:37:39,833 --> 01:37:42,415
Her majesty has never
interfered with the court.
847
01:37:42,625 --> 01:37:44,331
She and her cousin are
completely different.
848
01:37:44,333 --> 01:37:46,449
You are a general in the palace.
You cannot see that?
849
01:37:46,458 --> 01:37:47,823
I know, but the soldiers don't.
850
01:37:48,292 --> 01:37:51,614
I'm their leader, but in the current state,
851
01:37:51,625 --> 01:37:55,573
I can only follow the general opinion.
852
01:37:56,167 --> 01:38:00,581
If consort Yang doesn't die, the
soldiers will rebel against his majesty.
853
01:38:00,958 --> 01:38:04,371
The two of us cannot protect
his majesty and tang.
854
01:38:04,917 --> 01:38:09,490
The tang empire and its emperor
will not handle its consequences.
855
01:38:09,500 --> 01:38:11,536
If they kill Yang guozhong,
856
01:38:13,042 --> 01:38:17,581
would I be the next one to die?
857
01:38:18,042 --> 01:38:24,789
Even if the wall falls, the vow between
you and me still remains.
858
01:38:37,292 --> 01:38:38,498
We want to see his majesty!
859
01:38:38,500 --> 01:38:41,367
We want to see his majesty!
860
01:38:53,833 --> 01:38:57,451
Your majesty, they have already
executed Yang guozhong.
861
01:38:59,958 --> 01:39:01,744
I still have the authority here.
862
01:39:01,750 --> 01:39:04,082
I can kill, but I can also forgive.
863
01:39:04,708 --> 01:39:07,745
I forgive you for killing this man
without a proper trial.
864
01:39:08,125 --> 01:39:11,743
Retreat and end this uproar.
865
01:39:12,792 --> 01:39:18,241
Your majesty, Yang guozhong committed
treason. His entire family has to die!
866
01:39:18,542 --> 01:39:19,156
Silence!
867
01:39:19,417 --> 01:39:22,409
Your majesty, the entire
Yang family has to die.
868
01:39:23,042 --> 01:39:26,364
By saying entire family,
did you include me as well?
869
01:39:26,375 --> 01:39:29,082
Consort Yang has bewitched your majesty,
870
01:39:29,083 --> 01:39:31,403
that's why Yang guozhong was
able to commit his evil deeds!
871
01:39:32,250 --> 01:39:34,957
Your majesty, the soldiers have
already killed Yang guozhong,
872
01:39:34,958 --> 01:39:37,745
but consort Yang is still
by your majesty's side.
873
01:39:37,750 --> 01:39:42,073
If we don't kill her,
the soldiers will never feel secure.
874
01:39:42,083 --> 01:39:45,200
We beg your majesty to
follow the code of law.
875
01:39:45,208 --> 01:39:48,245
Follow the code of law.
876
01:39:48,250 --> 01:39:52,289
Follow the code of law.
877
01:39:52,292 --> 01:39:54,601
Your majesty, if the consort doesn't die,
the soldiers will not dispatch.
878
01:39:54,625 --> 01:39:57,037
We cannot protect your majesty.
879
01:39:57,583 --> 01:40:02,623
She is part of the Yang family, so you
cannot feel secure if she doesn't die.
880
01:40:03,333 --> 01:40:05,745
But she is my beloved consort as well.
881
01:40:06,292 --> 01:40:09,204
Do you think you will be safe if she dies?
882
01:40:09,417 --> 01:40:12,659
Aren't you worried about me
taking revenge on you?
883
01:40:13,167 --> 01:40:17,160
I will kill the entire family of anyone
who dares to lay a finger on my consort!
884
01:40:18,083 --> 01:40:25,660
Then we can only protect the empire.
885
01:40:27,583 --> 01:40:28,993
Is this a mutiny?!
886
01:40:29,583 --> 01:40:31,494
We don't dare to do so.
887
01:40:40,417 --> 01:40:44,786
Then retreat! I'm telling you,
I am the tang empire!
888
01:40:49,417 --> 01:40:50,417
Stand down!
889
01:40:53,750 --> 01:40:54,990
Longji
890
01:41:03,917 --> 01:41:05,908
I would like to ask you generals,
891
01:41:06,375 --> 01:41:07,831
which corrupted officials
892
01:41:08,333 --> 01:41:13,327
did I vouch for?
893
01:41:13,917 --> 01:41:19,537
Which good officials did I execute?
894
01:41:20,500 --> 01:41:23,992
The history books are filled
with emperors' women
895
01:41:24,000 --> 01:41:28,118
who interfere with the government.
896
01:41:29,000 --> 01:41:31,491
How am I
897
01:41:31,500 --> 01:41:37,040
the same as them?
898
01:41:43,667 --> 01:41:50,448
An lushan committed treason. Yang guozhong
also caused harm to the nation.
899
01:41:50,792 --> 01:41:54,034
But why,
900
01:41:54,042 --> 01:41:59,366
why didn't anyone speak up
901
01:42:00,875 --> 01:42:03,241
when they were appointed?
902
01:42:09,333 --> 01:42:13,246
If we are talking about fault,
everyone's at fault,
903
01:42:14,292 --> 01:42:16,248
including his majesty.
904
01:42:16,542 --> 01:42:18,703
Aren't you all to be blamed?
905
01:42:23,625 --> 01:42:27,368
If there's a general here who feels
he has no fault whatsoever,
906
01:42:28,500 --> 01:42:34,746
then let him come and cast the first stone.
907
01:42:48,792 --> 01:42:51,249
If there's one mistake I made,
908
01:42:54,333 --> 01:42:58,747
it's that I loved dancing and music.
909
01:42:59,333 --> 01:43:04,873
But the empire cannot be destroyed
910
01:43:05,542 --> 01:43:07,703
by just a dance or a song.
911
01:43:13,375 --> 01:43:17,368
For the stability of the court,
912
01:43:21,667 --> 01:43:26,206
I gave up having a child of my own.
913
01:43:29,833 --> 01:43:37,035
What else can a woman do, general?
914
01:43:44,708 --> 01:43:49,031
Your majesty, when we retreat to chengdu,
the crown prince...
915
01:44:00,208 --> 01:44:02,244
I am under orders from
my brother the crown prince
916
01:44:02,250 --> 01:44:04,366
to protect my father.
917
01:44:04,500 --> 01:44:07,412
The imperial guard can guarantee
the emperor's safety whole night through
918
01:44:07,417 --> 01:44:11,490
dear old man, please escort my father
back to mawei slope tonight
919
01:44:11,958 --> 01:44:16,577
you only have 2,000 soldiers.
There are 6,000 cavalry soldiers ahead.
920
01:44:16,583 --> 01:44:21,498
How do you suggest protecting my
father better? Do you understand?
921
01:44:21,500 --> 01:44:22,500
Ridiculous!
922
01:44:24,125 --> 01:44:25,535
What are you trying to say?!
923
01:44:25,667 --> 01:44:27,828
I am not implying anything.
924
01:44:28,125 --> 01:44:31,868
Your safety is number one,
and someone else's...
925
01:44:35,250 --> 01:44:37,286
Longji, don't.
926
01:44:37,417 --> 01:44:40,489
This letter is from prince
heng to our father.
927
01:44:41,875 --> 01:44:42,875
Read it.
928
01:44:43,292 --> 01:44:46,455
If you execute the Yang family,
929
01:44:46,458 --> 01:44:49,495
I will protect your majesty till death.
930
01:44:49,500 --> 01:44:53,288
If Yang guozhong and Yang yuhuan don't die,
931
01:44:53,625 --> 01:45:00,076
then I have no choice but to act
at my own will.
932
01:45:00,083 --> 01:45:01,083
Silence!
933
01:45:02,208 --> 01:45:06,030
Father, you've already
934
01:45:06,042 --> 01:45:08,533
killed three of your sons
because of consort wu!
935
01:45:09,667 --> 01:45:16,038
How many of us would you
kill over this woman!
936
01:45:25,125 --> 01:45:26,365
Longji
937
01:45:28,417 --> 01:45:30,032
I will leave now.
938
01:45:48,417 --> 01:45:49,417
Longji.
939
01:45:53,792 --> 01:45:55,248
Sir tacitus?
940
01:45:56,625 --> 01:45:59,162
Pardon me, your majesty.
941
01:46:00,292 --> 01:46:02,499
I've come to take you away.
942
01:46:02,875 --> 01:46:05,287
Please put this on.
943
01:46:06,500 --> 01:46:12,496
Don't worry your majesty,
no one dare touch me or my men,
944
01:46:12,500 --> 01:46:16,163
unless they wish to start a war
with our empire.
945
01:46:26,042 --> 01:46:28,158
Thank you, sir tacitus.
946
01:46:30,667 --> 01:46:35,491
You became our witness at the temple,
947
01:46:36,292 --> 01:46:38,749
and you are still our witness today.
948
01:46:48,167 --> 01:46:53,912
I want to be in charge
of my own destiny today.
949
01:47:00,417 --> 01:47:03,250
A decree of abdication. Abdication!?
950
01:47:04,250 --> 01:47:05,615
Please don't...
951
01:47:06,167 --> 01:47:11,491
Our troubles are not caused by yuhuan.
952
01:47:15,417 --> 01:47:18,250
How can I let her take the blame for me?
953
01:47:18,542 --> 01:47:20,203
As your subjects,
954
01:47:20,208 --> 01:47:24,497
it's our obligation to sacrifice
our lives for our country.
955
01:47:25,333 --> 01:47:28,496
Your majesty! The imperial consort
is loved by your majesty.
956
01:47:28,500 --> 01:47:30,661
She should understand this.
957
01:47:30,667 --> 01:47:35,536
Yuhuan is not my subject, she is my love!
958
01:47:36,750 --> 01:47:39,332
I will never betray her!
959
01:47:52,167 --> 01:47:53,953
Your majesty...
960
01:47:56,833 --> 01:47:58,289
Dear old man...
961
01:47:58,750 --> 01:48:00,365
You have been with his majesty for
962
01:48:01,208 --> 01:48:03,039
47 years, is that correct?
963
01:48:05,208 --> 01:48:06,288
48 years.
964
01:48:11,125 --> 01:48:12,956
I wish I could accompany him for this long.
965
01:48:17,500 --> 01:48:20,663
I've only been by his majesty's side.
966
01:48:20,667 --> 01:48:25,912
Your majesty has been
in his majesty's heart,
967
01:48:25,917 --> 01:48:29,034
like a part of him...
968
01:48:41,500 --> 01:48:42,740
Dear old man
969
01:48:44,458 --> 01:48:50,454
please stand guard outside the residence.
970
01:48:53,042 --> 01:48:58,912
Return to his majesty in about one hour,
971
01:49:01,708 --> 01:49:03,790
and...
972
01:49:09,250 --> 01:49:15,325
Never leave his side again
from then on, will you?
973
01:49:22,292 --> 01:49:25,534
No, I won't.
974
01:51:54,167 --> 01:51:57,580
You took poison?
975
01:52:24,333 --> 01:52:25,698
You told me
976
01:52:28,792 --> 01:52:31,955
the wager of our love is life...
977
01:53:22,625 --> 01:53:24,286
Longji...
978
01:53:27,833 --> 01:53:33,703
It hurts too much...
979
01:53:42,167 --> 01:53:46,615
It hurts too much...
980
01:53:51,167 --> 01:53:54,364
Help me... help me...
981
01:53:54,792 --> 01:53:55,998
It hurts too much...
982
01:54:02,708 --> 01:54:03,868
Help me...
71975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.