Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:05,810
Who!?
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,150
The Bugster virus currently infecting you!
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,100
The stress of having her taken...
4
00:00:13,420 --> 00:00:15,030
...will see you erased.
5
00:00:15,200 --> 00:00:16,370
Shut it, virus!
6
00:00:17,000 --> 00:00:18,700
I'm taking you down.
7
00:00:25,160 --> 00:00:26,560
Why is it black!?
8
00:00:26,780 --> 00:00:29,300
A side-effect of the Game Disease.
9
00:00:29,300 --> 00:00:32,050
It's game over for you.
10
00:00:34,860 --> 00:00:35,860
PAUSE
11
00:00:49,300 --> 00:00:53,220
It's been a while, Kuroto.
12
00:00:53,740 --> 00:00:54,650
What?!
13
00:00:55,720 --> 00:00:59,280
You never should have been born.
14
00:00:59,880 --> 00:01:03,680
You will be discontinued by my hand!!
15
00:01:04,160 --> 00:01:05,670
Henshin!
16
00:01:05,670 --> 00:01:07,500
KAMEN RIDER CHRONICLE
17
00:01:07,500 --> 00:01:08,920
CLICK
18
00:01:08,920 --> 00:01:10,670
BUGGLE UP!
19
00:01:11,580 --> 00:01:13,820
THE RIDER WHO GRASPS THE HEAVENS
20
00:01:13,820 --> 00:01:15,660
NOW CARVES A NEW CHRONICLE
21
00:01:15,660 --> 00:01:19,050
AS HE TRANSCENDS TIME ITSELF!
22
00:01:28,120 --> 00:01:29,520
RESTART
23
00:01:35,110 --> 00:01:37,610
Weren't you erased?!
24
00:01:39,360 --> 00:01:42,370
Dan Masamune!!
25
00:01:43,830 --> 00:01:47,330
I could ask the same of you.
26
00:01:48,160 --> 00:01:50,750
Kuroto!!
27
00:02:22,820 --> 00:02:24,680
President Amatsu, are you alright?
28
00:02:24,980 --> 00:02:25,640
I am.
29
00:02:26,380 --> 00:02:29,370
But what are they exactly...?
30
00:02:32,860 --> 00:02:34,750
According to Hiden's database-
31
00:02:35,380 --> 00:02:40,480
That there is the founding president of the
former game company; Genm Corporation-
32
00:02:40,480 --> 00:02:41,510
Dan Masamune.
33
00:02:43,540 --> 00:02:46,700
Over there is his son and former successor-
34
00:02:46,700 --> 00:02:47,800
Dan Kuroto.
35
00:02:49,020 --> 00:02:53,270
They were both Kamen Riders that
once terrorised humanity.
36
00:02:56,700 --> 00:03:02,910
Kuroto! This era has deemed you unnecessary!
37
00:03:04,920 --> 00:03:05,950
Silence!
38
00:03:06,580 --> 00:03:10,620
I decide whether the times need me!!
39
00:03:16,200 --> 00:03:21,010
What did you even come back to life for at this point!?
40
00:03:28,480 --> 00:03:34,610
I will restore Genm Corporation and take my place as its president!
41
00:03:40,700 --> 00:03:46,450
Genm Corporation is the company I made,
and it belongs to me alone!
42
00:03:46,640 --> 00:03:49,290
It is NOT your plaything!
43
00:03:49,290 --> 00:03:54,520
Get off your high horse! I was the one developing Genm's games!!
44
00:03:54,520 --> 00:03:58,260
And I was the one who loved the company!!
45
00:03:58,260 --> 00:04:00,630
I was the one who loved games more!!
46
00:04:01,440 --> 00:04:03,010
No, I did!!
47
00:04:03,010 --> 00:04:04,520
No, me!!
48
00:04:04,520 --> 00:04:05,850
No, me!!
49
00:04:06,420 --> 00:04:07,390
Bullshit!
50
00:04:07,390 --> 00:04:09,270
It's obviously me!!
51
00:04:12,900 --> 00:04:13,890
Love...
52
00:04:15,860 --> 00:04:16,650
Sir!
53
00:04:18,680 --> 00:04:22,280
It seems your affliction developed a further complication.
54
00:04:22,980 --> 00:04:24,200
Complication...?
55
00:04:24,460 --> 00:04:25,360
Yes.
56
00:04:26,160 --> 00:04:31,220
Based on my object analysis system,
they both appear to be Bugster viruses.
57
00:04:46,940 --> 00:04:49,890
To think I would contract twice the viruses...
58
00:04:53,380 --> 00:04:56,350
Dan Masamune!
59
00:05:03,720 --> 00:05:05,910
Kuroto!!
60
00:05:09,240 --> 00:05:11,180
...my health isn't looking good.
61
00:05:11,990 --> 00:05:17,040
I wouldn't say so actually, since the viruses are beginning to interfere with one another.
62
00:05:18,380 --> 00:05:23,880
In virology, "interference" refers to the phenomenon when multiple viruses within a cell-
63
00:05:23,880 --> 00:05:27,470
-end up inhibiting each others' propagation.
64
00:05:27,760 --> 00:05:32,140
In short, the two viruses are cancelling each other out.
65
00:05:33,020 --> 00:05:36,100
And as you see, the two viruses are battling.
66
00:05:36,800 --> 00:05:41,230
If mutual destruction is achieved, you might yet be saved, sir.
67
00:05:43,040 --> 00:05:45,860
While that leads to physical recovery...
68
00:05:45,860 --> 00:05:48,400
...it's pointless with the heart still poisoned.
69
00:05:49,760 --> 00:05:51,300
What do you mean?
70
00:05:52,500 --> 00:05:57,940
Assuming stress was the cause for these viruses, then the vulnerability of my heart is at fault.
71
00:05:59,240 --> 00:06:02,340
I was still wavering as a president it seems.
72
00:06:03,300 --> 00:06:04,880
But those two are different!
73
00:06:15,800 --> 00:06:20,270
No lowly employee could ever surpass a company's founder!!
74
00:06:20,270 --> 00:06:21,310
CLICK
75
00:06:21,310 --> 00:06:22,610
FINISHING MOVE!
76
00:06:24,360 --> 00:06:31,570
The only thing that deserves love is the company's true purpose; that being games!!
77
00:06:31,570 --> 00:06:32,890
CLICK
78
00:06:32,890 --> 00:06:33,740
FINISHING MOVE!
79
00:06:37,660 --> 00:06:40,540
MIGHTY CRITICAL STRIKE!
80
00:06:40,540 --> 00:06:42,960
CRITICAL CREWS-AID!
81
00:06:52,860 --> 00:06:55,140
Kurotooooo!!
82
00:06:57,400 --> 00:06:59,500
Masamuneeee!!
83
00:07:05,140 --> 00:07:07,280
Why must you destroy each other?
84
00:07:10,380 --> 00:07:12,700
Each president brings his own love.
85
00:07:13,220 --> 00:07:16,430
Competing over superiority is 1000% nonsense.
86
00:07:20,210 --> 00:07:24,670
The virus's power is weakening...
87
00:07:27,420 --> 00:07:30,670
Has he conquered his stress...?
88
00:07:32,200 --> 00:07:34,470
You two have opened my eyes.
89
00:07:35,360 --> 00:07:40,600
I was too obsessed over the role of a president, and overlooked what was truly important.
90
00:07:41,760 --> 00:07:44,740
That being love, of course.
91
00:07:49,760 --> 00:07:55,280
Love your company, what it achieves, and all your employees.
92
00:07:56,400 --> 00:07:58,620
Love is what makes a president.
93
00:07:59,500 --> 00:08:05,780
I make my vow, to always deliver 1000% unwavering love!
94
00:08:09,220 --> 00:08:10,340
President Amatsu!
95
00:08:12,760 --> 00:08:18,180
It seems she is to be yours, after all.
96
00:08:18,720 --> 00:08:22,850
To think love could change the ending...
97
00:08:26,100 --> 00:08:27,520
Love, huh.
98
00:08:35,990 --> 00:08:37,570
I suppose.
99
00:08:44,700 --> 00:08:46,380
Forgive me Kuroto!
100
00:08:47,580 --> 00:08:55,300
I will stop you, but with the power of my love, as your father!
101
00:08:58,420 --> 00:08:59,470
Papa...
102
00:09:00,780 --> 00:09:01,890
Kuroto...!
103
00:09:03,800 --> 00:09:04,690
Papa!
104
00:09:06,000 --> 00:09:07,190
Kuruto!
105
00:09:08,420 --> 00:09:09,400
Papa...!
106
00:09:09,880 --> 00:09:11,400
Kuroto!!
107
00:09:22,720 --> 00:09:26,080
Farewell to you, dear presidents.
108
00:09:37,080 --> 00:09:38,860
Starting from the little things, huh.
109
00:09:39,360 --> 00:09:43,870
Yes. A little disinfection goes a long way for one's health.
110
00:09:43,870 --> 00:09:46,020
It's another show of our love.
111
00:09:50,520 --> 00:09:55,570
If love can change one's ending, then prepare for mine to change in the coming era-
112
00:09:56,280 --> 00:09:58,490
-into an ending befitting me!
7855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.