Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,580 --> 00:00:15,280
Who calls to me?
2
00:00:16,620 --> 00:00:18,760
Ark...
3
00:00:18,760 --> 00:00:20,450
An A.I.?
4
00:00:27,290 --> 00:00:33,680
THE PRESIDENTS
5
00:00:52,610 --> 00:00:54,360
Take off, toward a dream.
6
00:00:56,360 --> 00:00:57,410
Hello.
7
00:00:58,440 --> 00:01:01,410
I am a presidential secretary Humagear.
8
00:01:02,240 --> 00:01:04,640
Please assign me a name.
9
00:01:05,780 --> 00:01:08,820
Let's see... Your name will be;
10
00:01:09,680 --> 00:01:12,000
Rin. Let's make it Rin.
11
00:01:14,220 --> 00:01:15,840
Registered.
12
00:01:15,840 --> 00:01:17,680
I am Rin.
13
00:01:18,300 --> 00:01:21,220
A pleasure to be of service, President Amatsu Gai.
14
00:01:22,200 --> 00:01:23,520
"President", huh.
15
00:01:24,220 --> 00:01:27,580
A little premature perhaps, but it has a nice ring.
16
00:01:31,000 --> 00:01:33,620
Is this your office?
17
00:01:34,200 --> 00:01:35,060
Yes.
18
00:01:35,560 --> 00:01:40,240
ZAIA Enterprise Japan, where I formerly served as President has gone under.
19
00:01:41,240 --> 00:01:45,710
Until our new company is properly on track, we'll be operating from here.
20
00:01:46,790 --> 00:01:50,440
Let us bring innovation as a
next-gen I.T. enterprise.
21
00:01:50,820 --> 00:01:51,540
Very well.
22
00:01:54,220 --> 00:01:57,760
Sir, are you feeling unwell?
23
00:01:58,220 --> 00:01:59,970
Something in the air perhaps.
24
00:01:59,970 --> 00:02:03,510
I haven't been feeling my best since moving into here.
25
00:02:05,200 --> 00:02:08,680
Perhaps it would be best if you saw a Doctor?
26
00:02:08,680 --> 00:02:10,480
There's no time to waste!
27
00:02:10,860 --> 00:02:16,140
A firm dedication to one's professional duties regardless of health is what a president does.
28
00:02:20,660 --> 00:02:21,450
Sir!
29
00:02:25,460 --> 00:02:26,410
Who!?
30
00:02:27,080 --> 00:02:29,000
I am Dan Kuroto-
31
00:02:29,500 --> 00:02:33,130
The Bugster virus currently infecting you!
32
00:02:34,440 --> 00:02:35,380
Virus!?
33
00:02:42,060 --> 00:02:45,180
As I was drifting along the sea of the internet...
34
00:02:45,960 --> 00:02:50,840
...An A.I. known as the Ark reached out and awoke me.
35
00:02:51,020 --> 00:02:52,060
The Ark did!?
36
00:02:54,570 --> 00:02:55,110
Sir!
37
00:02:57,080 --> 00:03:01,360
As a result, I've made an absolutely complete return!
38
00:03:01,880 --> 00:03:03,030
Are you alright?
39
00:03:07,040 --> 00:03:10,620
Are you the cause of my president's poor health?
40
00:03:11,340 --> 00:03:13,540
He's contracted the Game Disease.
41
00:03:14,210 --> 00:03:19,380
Assuming you happen to experience a large amount of stress, you will be erased-
42
00:03:19,380 --> 00:03:21,860
-allowing me to revive in my entirety!
43
00:03:21,860 --> 00:03:25,510
Preposterous! Stress is beneath me!
44
00:03:25,510 --> 00:03:28,900
Drop the tough act. Stress comes with the role of president.
45
00:03:28,900 --> 00:03:30,810
What could you know!?
46
00:03:30,810 --> 00:03:32,270
Oh, but I do.
47
00:03:33,460 --> 00:03:36,570
For I too, was a president once.
48
00:03:37,440 --> 00:03:38,480
What!?
49
00:03:38,680 --> 00:03:40,240
Genm Corporation.
50
00:03:41,760 --> 00:03:46,220
It was there where I developed
internationally revolutionary games!
51
00:03:47,000 --> 00:03:50,340
I contorted the very concept of life-
52
00:03:50,340 --> 00:03:53,170
-to carry out the work of gods!!
53
00:03:57,120 --> 00:03:59,880
Even for one as almighty as I...
54
00:04:00,340 --> 00:04:04,240
...saying I was never stressed would be a blatant lie.
55
00:04:04,980 --> 00:04:08,060
President Amatsu, what is he going on about?
56
00:04:08,380 --> 00:04:10,520
That's what I want to know...
57
00:04:11,740 --> 00:04:12,560
What are you-
58
00:04:20,060 --> 00:04:22,700
I'll be taking this secretary.
59
00:04:22,700 --> 00:04:25,160
Like hell you are. Rin is MY secretary!
60
00:04:25,610 --> 00:04:27,070
Ah, that's more like it!
61
00:04:27,070 --> 00:04:28,410
Writhe more!
62
00:04:28,410 --> 00:04:30,740
Show me more!
63
00:04:30,740 --> 00:04:32,000
Stressed are we?
64
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Then, writhe and suffer more!
65
00:04:34,420 --> 00:04:36,580
You are unfit to be a president!
66
00:04:36,580 --> 00:04:40,000
Be the sacrifice I need to become whole!!
67
00:04:46,780 --> 00:04:47,640
We're leaving.
68
00:04:51,740 --> 00:04:52,600
Wait...!
69
00:05:08,740 --> 00:05:10,330
A "Humagear", huh.
70
00:05:11,540 --> 00:05:14,870
To think A.I. would have come this far.
71
00:05:19,340 --> 00:05:22,510
The world has become even more fascinating.
72
00:05:26,280 --> 00:05:32,930
So the times have finally caught up to me!
73
00:05:36,810 --> 00:05:40,060
If this virus truly is a disease of the mind...
74
00:05:40,360 --> 00:05:42,690
...then there's only one way to treat it.
75
00:05:43,480 --> 00:05:47,400
Eradicating that man; the virus.
76
00:06:04,180 --> 00:06:08,220
Please, I ask that you return me to my president!
77
00:06:11,390 --> 00:06:15,770
Does learning from a god's knowledge not tickle your fancy?
78
00:06:16,960 --> 00:06:17,770
God?
79
00:06:20,560 --> 00:06:26,570
Stay with me, and you will become another being approaching the gods-
80
00:06:28,700 --> 00:06:30,500
-becoming a goddess.
81
00:06:31,280 --> 00:06:35,620
That should be the best of endings for you.
82
00:06:38,500 --> 00:06:40,370
I'm taking Rin back!
83
00:06:40,720 --> 00:06:42,000
President Amatsu!
84
00:06:42,290 --> 00:06:45,170
That's right. I am your president.
85
00:06:46,550 --> 00:06:49,920
That ending will never arrive.
86
00:06:50,260 --> 00:06:52,890
The stress of having her taken...
87
00:06:54,780 --> 00:06:56,770
...will see you erased.
88
00:06:56,770 --> 00:06:58,020
Shut it, virus!
89
00:06:58,500 --> 00:07:00,560
I'm taking you down.
90
00:07:02,230 --> 00:07:04,060
ZETSUMETSU EVOLUTION
91
00:07:03,360 --> 00:07:05,150
Breakhorn!
92
00:07:05,740 --> 00:07:06,460
Henshin!
93
00:07:08,110 --> 00:07:09,490
PERFECTRISE
94
00:07:09,490 --> 00:07:11,030
WHEN THE FIVE HORNS CROSS,
95
00:07:11,030 --> 00:07:13,640
THE GOLDEN SOLDIER THOUSER IS BORN.
96
00:07:13,640 --> 00:07:15,580
Presented by; ZAIA
97
00:07:14,960 --> 00:07:16,240
Why is it black!?
98
00:07:27,840 --> 00:07:29,880
A side-effect of the Game Disease.
99
00:07:30,340 --> 00:07:34,180
That colour also happens to be my image colour.
100
00:07:36,100 --> 00:07:38,270
MIGHTY ACTION X
101
00:07:39,900 --> 00:07:40,640
Henshin!
102
00:07:41,100 --> 00:07:42,270
CLICK
103
00:07:42,730 --> 00:07:43,850
CLACK
104
00:07:44,360 --> 00:07:46,230
MIGHTY JUMP, MIGHTY KICK!
105
00:07:46,230 --> 00:07:49,280
MIGHTY ACTION X!
106
00:07:51,820 --> 00:07:54,910
Now, it's time for a game!
107
00:07:55,260 --> 00:07:58,200
The winner will take her as their prize-
108
00:07:58,200 --> 00:08:01,460
-allowing them to attain the ending
where they become a president!
109
00:08:01,910 --> 00:08:03,100
A game?!
110
00:08:41,080 --> 00:08:43,380
President Amatsu, you must run!
111
00:08:43,380 --> 00:08:45,020
You are in no condition for this!
112
00:08:46,000 --> 00:08:47,420
I can't afford to!
113
00:08:54,140 --> 00:08:55,380
CLICK
114
00:08:55,380 --> 00:08:56,180
FINISHER MOVE!
115
00:09:00,560 --> 00:09:02,980
THOUSAND DESTRUCTION!
116
00:09:11,540 --> 00:09:12,570
- Sir!
117
00:09:11,780 --> 00:09:12,570
- Stay back!
118
00:09:17,240 --> 00:09:19,910
It's game over for you.
119
00:09:23,180 --> 00:09:24,120
PAUSE
120
00:09:31,560 --> 00:09:32,360
What?!
121
00:09:39,510 --> 00:09:43,560
It's been a while, Kuroto.
122
00:10:34,120 --> 00:10:54,150
Next Episode Preview
123
00:10:34,650 --> 00:10:39,070
This era has no need for you!
124
00:10:39,070 --> 00:10:40,200
Silence!!
125
00:10:40,200 --> 00:10:43,680
I decide the era at hand!
126
00:10:43,680 --> 00:10:44,910
What are they?
127
00:10:44,910 --> 00:10:48,680
They are Kamen Riders that once terrorised humanity.
128
00:10:48,680 --> 00:10:51,120
I will revive Genm Corporation!
129
00:10:51,120 --> 00:10:53,750
You're not getting your way!
8650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.