Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,109 --> 00:00:18,715
All characters, organizations, places, and events are fictional. COVID preventative measures were taken and a child psychologist was hired The animal scenes are CGI
2
00:00:18,790 --> 00:00:20,050
(October 17)
3
00:00:20,050 --> 00:00:21,721
October 17, clear.
4
00:00:22,721 --> 00:00:24,261
I gutted a rabbit.
5
00:00:25,491 --> 00:00:26,930
I wanted to know...
6
00:00:27,631 --> 00:00:29,730
if had gained weight or had been impregnated.
7
00:00:32,900 --> 00:00:34,400
October 18, cloudy.
8
00:00:36,101 --> 00:00:37,171
Come home right now.
9
00:00:37,341 --> 00:00:40,140
Why does gutting a rabbit deserve any punishment?
10
00:00:40,671 --> 00:00:42,311
Let's eat.
11
00:00:46,110 --> 00:00:48,411
It's why I poured ammonia in the fish tank.
12
00:00:48,411 --> 00:00:49,720
What is that, Jae Hoon?
13
00:00:50,451 --> 00:00:51,551
Ammonia.
14
00:00:51,680 --> 00:00:53,890
This will kill all the fish.
15
00:00:54,390 --> 00:00:55,620
They'll die?
16
00:00:56,120 --> 00:00:57,921
- Don't do it. - Move.
17
00:01:00,161 --> 00:01:02,760
Daddy loves them a lot.
18
00:01:04,501 --> 00:01:05,930
That's why I'm killing them.
19
00:01:05,930 --> 00:01:08,301
I feel bad for the fish.
20
00:01:13,570 --> 00:01:16,081
What Dad cherishes more than his goldfish?
21
00:01:16,810 --> 00:01:17,840
It's Choco.
22
00:01:29,790 --> 00:01:31,090
But it's dangerous!
23
00:01:34,290 --> 00:01:35,930
I wonder what happened.
24
00:01:38,801 --> 00:01:40,131
I think it's dead.
25
00:01:41,030 --> 00:01:42,670
October 19, clear.
26
00:01:43,441 --> 00:01:45,101
Jae Min told on me.
27
00:01:46,810 --> 00:01:48,980
Tattletales must be taught a lesson.
28
00:01:51,881 --> 00:01:53,780
So I punished him.
29
00:01:54,950 --> 00:01:56,521
October 20, cloudy.
30
00:01:57,581 --> 00:01:59,551
My mom tried to kill me.
31
00:02:01,191 --> 00:02:03,560
She said a monster like me should die.
32
00:02:07,461 --> 00:02:10,400
October 21, stormy.
33
00:02:11,660 --> 00:02:14,071
For the first time in my life, I prayed to the Almighty.
34
00:02:15,641 --> 00:02:17,541
I asked not to be turned into a monster.
35
00:02:18,600 --> 00:02:21,440
October 29, sunny.
36
00:02:22,840 --> 00:02:25,581
Starting today, I will put on a mask.
37
00:02:27,180 --> 00:02:29,850
I'm going to pretend to be the kindest kid on earth.
38
00:02:31,380 --> 00:02:32,590
Jung Ba Reum.
39
00:02:33,551 --> 00:02:35,250
I like this name.
40
00:02:42,560 --> 00:02:45,400
(Jung Jae Hoon)
41
00:02:45,400 --> 00:02:48,231
(Jung Ba Reum)
42
00:02:49,840 --> 00:02:51,141
November 1.
43
00:02:51,771 --> 00:02:55,340
The Almighty never answered my prayer.
44
00:02:56,380 --> 00:03:00,011
I ended up a killer.
45
00:03:03,120 --> 00:03:08,120
(Mouse: The Predator, Part 2)
46
00:03:15,331 --> 00:03:17,261
My first kill was sloppy...
47
00:03:17,630 --> 00:03:19,500
and I remember being exhausted.
48
00:03:33,250 --> 00:03:36,150
However, the excitement and thrill I felt that day...
49
00:03:37,180 --> 00:03:39,291
lingered in my thoughts.
50
00:03:56,500 --> 00:03:58,340
(The Holy Bible)
51
00:04:01,241 --> 00:04:02,611
(The Holy Bible)
52
00:04:02,611 --> 00:04:03,711
This time,
53
00:04:04,840 --> 00:04:06,551
I've decided to become the Almighty.
54
00:04:06,551 --> 00:04:09,081
(This time, I've decided to become the Almighty.)
55
00:04:10,521 --> 00:04:12,350
Those without sloth.
56
00:04:12,350 --> 00:04:13,951
Those without greed.
57
00:04:14,550 --> 00:04:16,090
Those without lust.
58
00:04:16,691 --> 00:04:18,160
Those without pride.
59
00:04:18,490 --> 00:04:19,891
Those without gluttony.
60
00:04:20,431 --> 00:04:21,891
Those without wrath.
61
00:04:22,561 --> 00:04:24,030
Those without envy.
62
00:04:25,501 --> 00:04:28,970
These are the seven deadly sins I've come up with.
63
00:04:30,340 --> 00:04:33,771
And I am going to judge them.
64
00:04:35,170 --> 00:04:38,181
(Park Jong Ho)
65
00:04:40,610 --> 00:04:41,681
Hey.
66
00:04:41,811 --> 00:04:43,480
This instant coffee mix that was found at the scene...
67
00:04:43,480 --> 00:04:45,150
wasn't a beverage he enjoyed while he worked.
68
00:04:45,451 --> 00:04:47,891
It was something he had to consume to stay awake.
69
00:04:52,990 --> 00:04:55,730
(Those who are not indolent.)
70
00:05:00,170 --> 00:05:03,900
(Park Jong Ho, the one without sloth!)
71
00:05:04,771 --> 00:05:06,610
(Kim Sung Gyu)
72
00:05:14,910 --> 00:05:17,121
(Kim Sung Gyu, the one without lust!)
73
00:05:17,951 --> 00:05:19,290
(Kim Sung Gyu, "Gold Ax, Silver Ax")
74
00:05:19,951 --> 00:05:21,720
(Bus Stop: Geumsin 1-dong)
75
00:05:23,490 --> 00:05:25,191
(Byun Soon Young)
76
00:05:48,311 --> 00:05:51,081
(Byun Soon Young, the one without lust!)
77
00:05:54,420 --> 00:05:55,860
(Byun Soon Young, "Little Red Riding Hood")
78
00:05:56,691 --> 00:05:58,160
I am a predator.
79
00:06:01,160 --> 00:06:02,360
That's how I was born.
80
00:06:55,511 --> 00:06:56,751
You see this, right?
81
00:06:57,521 --> 00:06:59,121
- Hold it up a bit higher, Chi Kook. - Okay.
82
00:06:59,391 --> 00:07:01,121
My gosh, this is really heavy.
83
00:07:01,550 --> 00:07:03,521
Why do we have to carry this when it has wheels?
84
00:07:04,061 --> 00:07:05,191
To protect the wheels.
85
00:07:05,461 --> 00:07:07,631
There are too many stones here, so the wheels might break.
86
00:07:07,860 --> 00:07:09,631
Then it'll ruin the show.
87
00:07:10,961 --> 00:07:12,030
I'm sorry.
88
00:07:12,331 --> 00:07:13,400
Let's take a break.
89
00:07:16,600 --> 00:07:18,941
It's him. The Head Hunter.
90
00:07:26,410 --> 00:07:27,951
He looks just like us.
91
00:07:29,350 --> 00:07:31,321
Did you think he looked like Thanos?
92
00:07:32,391 --> 00:07:35,090
You're saying there's a monster inside of him.
93
00:07:52,201 --> 00:07:54,141
We met in 10th grade, right?
94
00:07:54,340 --> 00:07:55,881
We were in the same class and sat next to each other.
95
00:07:57,381 --> 00:08:00,350
I've had my eyes on you ever since then.
96
00:08:04,420 --> 00:08:05,850
You're too humble.
97
00:08:06,951 --> 00:08:09,160
You even gave me credit for the good deed you did.
98
00:08:10,090 --> 00:08:12,931
So what? Did that annoy you?
99
00:08:13,290 --> 00:08:16,300
Well, if that's the case, I'll just be an annoying jerk.
100
00:08:17,461 --> 00:08:18,561
That's why...
101
00:08:19,300 --> 00:08:22,201
I've been thinking about it since then.
102
00:08:22,900 --> 00:08:24,001
What?
103
00:08:29,040 --> 00:08:30,340
That I'll judge you.
104
00:08:45,860 --> 00:08:47,990
Why? Why?
105
00:08:49,661 --> 00:08:52,130
Someone without pride is a sinner.
106
00:08:54,171 --> 00:08:55,770
(Na Chi Kook)
107
00:08:55,770 --> 00:08:57,801
(Na Chi Kook, the one without pride!)
108
00:08:57,801 --> 00:08:59,270
(Na Chi Kook)
109
00:09:00,970 --> 00:09:02,071
My goodness.
110
00:09:10,850 --> 00:09:12,281
My gosh, what happened?
111
00:09:12,281 --> 00:09:13,490
Chi... Chi Kook!
112
00:09:17,260 --> 00:09:18,791
Help! Help!
113
00:09:21,461 --> 00:09:22,760
Give me the thread and needle.
114
00:09:23,931 --> 00:09:24,961
What?
115
00:09:32,370 --> 00:09:33,840
Gosh, how annoying.
116
00:09:34,770 --> 00:09:36,840
Why is he ruining everything?
117
00:09:40,850 --> 00:09:42,311
What a lucky guy.
118
00:10:02,600 --> 00:10:05,571
Ma'am, you should go the lounge and get some rest.
119
00:10:05,911 --> 00:10:08,240
- Go on. You haven't slept for days. - It's okay. I'll do it.
120
00:10:08,240 --> 00:10:10,610
No, I'll do it. I'll stay with him.
121
00:10:13,311 --> 00:10:14,711
Thank you, Ba Reum.
122
00:10:15,951 --> 00:10:17,551
Chi Kook may be unconscious,
123
00:10:18,421 --> 00:10:20,051
but I'm sure he's grateful.
124
00:10:21,421 --> 00:10:22,760
Don't wear yourself out, ma'am.
125
00:10:23,760 --> 00:10:24,890
Okay.
126
00:10:25,961 --> 00:10:27,191
Go and get some rest.
127
00:10:30,061 --> 00:10:31,301
I'll go fetch you later.
128
00:10:47,850 --> 00:10:49,921
This is pretty exciting.
129
00:10:52,990 --> 00:10:54,151
Don't you agree, Chi Kook?
130
00:10:58,821 --> 00:10:59,931
Don't wake up.
131
00:11:00,961 --> 00:11:02,431
It's best that you don't.
132
00:11:03,061 --> 00:11:05,100
Otherwise, you'll die a more horrible death.
133
00:11:10,240 --> 00:11:12,671
- Detective Ko. - Why are you here and not at work?
134
00:11:13,411 --> 00:11:15,240
To give Chi Kook's mom a break,
135
00:11:15,240 --> 00:11:17,980
Dong Koo and I have been taking turns when we can.
136
00:11:23,281 --> 00:11:26,321
I think they were cut off while blocking the weapon he used.
137
00:11:26,890 --> 00:11:29,260
Out of the two, one was reattached,
138
00:11:30,090 --> 00:11:33,360
but the other one got to the doctor too late for surgery.
139
00:11:38,831 --> 00:11:41,500
I wonder why he revealed Na Chi Kook's watch...
140
00:11:42,171 --> 00:11:44,701
when it will obviously make him get caught...
141
00:11:45,041 --> 00:11:46,340
in the police dragnet.
142
00:11:48,510 --> 00:11:49,610
You have a point.
143
00:12:08,791 --> 00:12:10,561
Even at this very moment,
144
00:12:10,561 --> 00:12:12,870
he will be hunting for his next victim.
145
00:12:15,470 --> 00:12:16,970
I'm not feeling very well.
146
00:12:17,941 --> 00:12:20,740
So today, I've decided to hunt down an easy prey.
147
00:12:24,380 --> 00:12:26,250
A prey that's small...
148
00:12:26,250 --> 00:12:28,681
and weak like her.
149
00:12:29,620 --> 00:12:31,480
She's the perfect prey.
150
00:12:58,140 --> 00:13:01,581
(Jo Mi Jung, the one without gluttony!)
151
00:13:01,581 --> 00:13:03,120
(Jo Mi Jung, "The Fox and the Grapes")
152
00:13:23,801 --> 00:13:24,970
Song Soo Ho's gloves.
153
00:13:25,571 --> 00:13:26,671
Byun Soon Young's ring.
154
00:13:27,870 --> 00:13:28,911
That homeless man was missing...
155
00:13:28,911 --> 00:13:32,211
It was natural that I was pent up with anger.
156
00:13:32,581 --> 00:13:35,651
That anger was probably what motivated me...
157
00:13:35,651 --> 00:13:37,480
to stay alive until now.
158
00:13:38,020 --> 00:13:41,451
But the moment I chose to forgive him,
159
00:13:42,120 --> 00:13:43,421
everything changed.
160
00:13:44,220 --> 00:13:45,921
I decided to live a better life...
161
00:13:46,490 --> 00:13:48,490
for the sake of my little brother.
162
00:13:48,931 --> 00:13:52,500
The day I came home after telling Han Seo Joon that I forgive him,
163
00:13:53,171 --> 00:13:54,901
I slept like a baby.
164
00:13:54,901 --> 00:13:56,301
("Human Documentary: Forgiveness")
165
00:13:56,301 --> 00:13:57,500
I had never slept so well...
166
00:13:58,901 --> 00:14:00,340
ever since that incident.
167
00:14:01,110 --> 00:14:03,880
Father Ko Moo Won, who studied theology at a later age...
168
00:14:04,041 --> 00:14:07,880
submitted a petition requesting Han Seo Joon not be executed.
169
00:14:08,711 --> 00:14:11,781
Forgiveness saved his life.
170
00:14:19,390 --> 00:14:22,360
Father Ko, hello.
171
00:14:22,730 --> 00:14:23,860
Hey, Officer Jung.
172
00:14:24,500 --> 00:14:26,970
What's going on? Why did you ask me to meet you here?
173
00:14:27,901 --> 00:14:29,130
Oh, well...
174
00:14:30,201 --> 00:14:33,110
I'm thinking about sending someone away...
175
00:14:33,610 --> 00:14:35,140
and needed some advice.
176
00:14:36,140 --> 00:14:37,640
You're sending someone away?
177
00:14:41,850 --> 00:14:44,081
Whether he'll go or not...
178
00:14:45,720 --> 00:14:47,220
I wonder what the answer is.
179
00:14:48,490 --> 00:14:49,561
I have no clue...
180
00:14:50,020 --> 00:14:51,760
and we're running out of time.
181
00:14:52,090 --> 00:14:55,130
Unless Moo Chi answers correctly, the young boy will die.
182
00:14:56,860 --> 00:14:58,531
I never said I'd kill the boy.
183
00:14:58,730 --> 00:15:00,230
I said I'd kill,
184
00:15:04,541 --> 00:15:05,941
but I never said whom.
185
00:15:11,880 --> 00:15:12,951
That's right.
186
00:15:15,350 --> 00:15:16,350
It's you.
187
00:15:22,760 --> 00:15:24,720
(Gudong Cathedral Closed)
188
00:15:33,100 --> 00:15:34,801
(I am the Almighty.)
189
00:15:34,901 --> 00:15:37,401
(I am the Almighty.)
190
00:15:37,571 --> 00:15:39,970
(I am the Almighty.)
191
00:15:39,970 --> 00:15:43,581
(Ko Moo Won, the one without wrath!)
192
00:15:43,781 --> 00:15:46,781
Don't you hate your dad for leaving you?
193
00:15:47,151 --> 00:15:49,081
No. I don't hate him.
194
00:15:49,651 --> 00:15:52,480
I'm sure he had a reason.
195
00:15:52,681 --> 00:15:54,990
Your dad may be watching,
196
00:15:55,520 --> 00:15:57,360
so do you want to say something to him?
197
00:15:58,020 --> 00:15:59,421
Dad.
198
00:16:00,490 --> 00:16:01,931
I miss you.
199
00:16:03,230 --> 00:16:04,401
I love you.
200
00:16:05,661 --> 00:16:08,201
What do you want to do first if you meet your dad?
201
00:16:08,671 --> 00:16:09,970
Go to an amusement park.
202
00:16:10,301 --> 00:16:12,041
I want to go to an amusement park.
203
00:16:13,671 --> 00:16:17,041
Okay. You'll be the next one to be judged.
204
00:16:21,750 --> 00:16:23,880
What a good boy. Han Kook...
205
00:16:25,081 --> 00:16:26,451
070...
206
00:16:28,651 --> 00:16:30,020
- Mom. - Yes?
207
00:16:30,220 --> 00:16:31,961
Can you buy me that?
208
00:16:32,090 --> 00:16:34,860
The Goat Man bread. I'm hungry.
209
00:16:36,161 --> 00:16:38,531
Can you wait a bit? Those guys...
210
00:16:38,531 --> 00:16:41,230
from the broadcasting station are going to buy us a meal.
211
00:16:45,270 --> 00:16:47,911
Ma'am, can you come here for a second?
212
00:16:48,010 --> 00:16:49,071
Oh, okay.
213
00:16:51,010 --> 00:16:53,711
Stay here. I'll be right back.
214
00:17:24,080 --> 00:17:27,980
"The donkey did what the goat said and pretended to collapse..."
215
00:17:28,211 --> 00:17:30,181
"and ended up with bruises all over his body."
216
00:17:33,091 --> 00:17:34,421
It looks delicious.
217
00:17:35,020 --> 00:17:36,151
You're eating so well.
218
00:17:38,661 --> 00:17:39,891
Eat up.
219
00:17:40,260 --> 00:17:42,191
That should be you.
220
00:17:44,131 --> 00:17:46,431
He took your place.
221
00:17:48,330 --> 00:17:51,141
How do you feel? Do you hate him?
222
00:17:51,941 --> 00:17:53,711
Do you want him gone?
223
00:17:55,441 --> 00:17:58,641
Tell me. Tell me you're jealous of him.
224
00:17:59,651 --> 00:18:00,780
Okay?
225
00:18:16,760 --> 00:18:19,901
You didn't give me an answer, so I brought him here.
226
00:18:21,270 --> 00:18:22,671
How do you feel now that he's right in front of you?
227
00:18:24,871 --> 00:18:26,711
If you lie, that makes you a bad kid.
228
00:18:27,411 --> 00:18:29,070
You hate him too.
229
00:18:29,540 --> 00:18:30,711
Right?
230
00:18:31,780 --> 00:18:32,810
Say the word.
231
00:18:34,010 --> 00:18:36,921
I'll get rid of him for you.
232
00:18:39,750 --> 00:18:41,091
I'm not jealous of him.
233
00:18:41,591 --> 00:18:44,591
So send him back home.
234
00:18:45,060 --> 00:18:47,490
Those who don't envy or get jealous...
235
00:18:49,901 --> 00:18:51,000
are sinners.
236
00:18:53,101 --> 00:18:55,070
Mister.
237
00:18:55,070 --> 00:18:57,040
I pity you.
238
00:19:06,711 --> 00:19:09,951
(Kim Han Gook, the one without envy!)
239
00:19:16,391 --> 00:19:21,191
(Kim Han Gook, the one without envy!)
240
00:19:23,756 --> 00:19:25,256
November 16.
241
00:19:26,685 --> 00:19:28,595
Living behind a mask...
242
00:19:29,526 --> 00:19:32,766
is cumbersome and annoying.
243
00:19:58,756 --> 00:20:01,655
I don't think Officer Jung is fit for this job.
244
00:20:02,125 --> 00:20:03,425
I agree.
245
00:20:04,826 --> 00:20:07,296
Do you think this cat was killed by the same guy?
246
00:20:07,865 --> 00:20:09,095
It has no teeth.
247
00:20:12,135 --> 00:20:13,675
- Officer Jung. - Yes?
248
00:20:15,175 --> 00:20:16,276
That kid.
249
00:20:17,576 --> 00:20:19,405
You get nauseous over a dead cat.
250
00:20:19,405 --> 00:20:21,816
You'll completely lose it if you see a dead body.
251
00:20:21,915 --> 00:20:23,345
I'm sorry. I'll try harder.
252
00:20:23,645 --> 00:20:25,085
You can't work on this kind of stuff.
253
00:20:25,286 --> 00:20:26,915
If you go to the office,
254
00:20:26,915 --> 00:20:28,556
you'll see some leftover posters in the cabinet.
255
00:20:28,556 --> 00:20:31,425
I want you to post them all around the neighborhood.
256
00:20:34,726 --> 00:20:37,695
Look at how slow he is. Get moving!
257
00:20:39,726 --> 00:20:40,766
Yes, sir.
258
00:20:43,296 --> 00:20:51,306
(Gudong Gym)
259
00:20:56,546 --> 00:20:57,816
Look at the time.
260
00:20:59,746 --> 00:21:02,986
You said you were at the library. Were you at a comic book cafe?
261
00:21:03,155 --> 00:21:04,756
(Raon Comics 24 Hour Cafe)
262
00:21:05,756 --> 00:21:06,925
None of your business.
263
00:21:07,925 --> 00:21:09,726
How's your hand? Is it better?
264
00:21:12,296 --> 00:21:13,466
Why is it so cold?
265
00:21:14,296 --> 00:21:15,635
Want to die?
266
00:21:17,706 --> 00:21:19,635
Forget that. Let's go.
267
00:21:19,736 --> 00:21:20,806
Where?
268
00:21:22,036 --> 00:21:23,845
- Let's go. - Where? Let go.
269
00:21:23,976 --> 00:21:25,806
Can't you just go without complaining?
270
00:21:25,806 --> 00:21:28,145
Let go. You lunatic. Hey!
271
00:21:34,716 --> 00:21:36,925
Why can't you eat? Eat up.
272
00:21:38,286 --> 00:21:40,855
You need to eat something hot so you can warm up.
273
00:21:41,595 --> 00:21:42,726
Here. Put the rice in.
274
00:21:47,165 --> 00:21:50,905
- Punk Officer Jung. - Office Jung. Minus the "punk".
275
00:21:50,905 --> 00:21:52,105
Please. Or just Ba Reum.
276
00:21:54,135 --> 00:21:56,036
May I marry you, Punk Officer Jung?
277
00:22:03,276 --> 00:22:04,445
I'll be good to you.
278
00:22:05,246 --> 00:22:06,585
I cook well...
279
00:22:07,685 --> 00:22:08,855
I will cook well.
280
00:22:09,286 --> 00:22:10,655
I'll clean well too.
281
00:22:10,786 --> 00:22:13,026
If you want me to make money, I'll get a job.
282
00:22:16,925 --> 00:22:18,266
Although I don't deserve you...
283
00:22:20,566 --> 00:22:24,236
Hey. Is... Is something wrong?
284
00:22:24,905 --> 00:22:27,306
Nothing's wrong. Just answer me.
285
00:22:33,915 --> 00:22:35,046
You're...
286
00:22:35,945 --> 00:22:38,915
You're like a cute little sister to me.
287
00:22:42,486 --> 00:22:43,655
Eat up.
288
00:22:49,056 --> 00:22:50,826
Talk about a messed up rejection.
289
00:22:53,895 --> 00:22:55,635
Bong Yi. Hey. Bong Yi.
290
00:22:56,635 --> 00:22:57,706
Bong Yi!
291
00:23:01,605 --> 00:23:02,806
Hey, Bong Yi!
292
00:23:10,415 --> 00:23:12,046
How dare she.
293
00:23:13,415 --> 00:23:19,685
(Korea Martial Arts Association)
294
00:23:20,655 --> 00:23:21,756
Hello?
295
00:23:22,326 --> 00:23:24,095
Yes, I'm Officer Jung Ba Reum.
296
00:23:25,326 --> 00:23:26,425
Hello, sir.
297
00:23:26,826 --> 00:23:28,996
Do you still happen to have Na Chi Kook's finger...
298
00:23:28,996 --> 00:23:30,296
the never got stitched back?
299
00:23:30,635 --> 00:23:32,635
It's probably at the hospital.
300
00:23:32,635 --> 00:23:35,375
I thought it might contain the culprit's DNA,
301
00:23:35,506 --> 00:23:37,546
so I asked them to keep it safe.
302
00:23:37,546 --> 00:23:39,576
The team that preserves evidence wants the finger...
303
00:23:39,576 --> 00:23:41,576
saying it's also considered a piece of evidence.
304
00:23:41,576 --> 00:23:42,776
I'll check right away.
305
00:23:53,996 --> 00:23:56,456
Ma'am, try to move your ankle.
306
00:23:57,095 --> 00:23:58,326
Can you move it?
307
00:23:58,496 --> 00:24:00,296
No, it hurts.
308
00:24:00,296 --> 00:24:01,435
Okay, you can stop.
309
00:24:01,635 --> 00:24:03,736
Your bone seems fine.
310
00:24:03,736 --> 00:24:05,105
You just tore a ligament.
311
00:24:06,766 --> 00:24:08,135
You also got hurt here.
312
00:24:09,476 --> 00:24:12,175
If you don't treat your wound, it'll get infected, you know.
313
00:24:13,716 --> 00:24:16,076
My gosh, this is so upsetting.
314
00:24:19,016 --> 00:24:20,145
It's going to sting.
315
00:24:25,726 --> 00:24:26,786
Isn't it cute?
316
00:24:28,226 --> 00:24:30,966
This is Goat Man. This character is the bomb.
317
00:24:31,125 --> 00:24:32,566
The kids love him.
318
00:24:33,365 --> 00:24:35,766
With this Band-Aid,
319
00:24:35,766 --> 00:24:38,335
you'll become a fashionista in this neighborhood.
320
00:24:38,935 --> 00:24:39,935
What?
321
00:24:39,935 --> 00:24:42,806
This goat is going to make me become a what?
322
00:24:43,036 --> 00:24:44,345
A fashion what?
323
00:24:46,905 --> 00:24:48,046
From now on,
324
00:24:48,915 --> 00:24:50,076
I'll go.
325
00:24:50,175 --> 00:24:52,546
What? Go where?
326
00:24:52,615 --> 00:24:55,185
I'll go pick up Bong Yi whenever it rains.
327
00:24:55,516 --> 00:24:58,685
So you just stay home.
328
00:24:58,786 --> 00:25:01,125
My goodness, that's absurd.
329
00:25:01,256 --> 00:25:03,496
I can't make you do that.
330
00:25:03,655 --> 00:25:06,066
You're busy enough working for the government.
331
00:25:06,066 --> 00:25:07,736
Gosh, don't think that way.
332
00:25:08,365 --> 00:25:10,335
My job is to care for the residents.
333
00:25:10,335 --> 00:25:12,706
Bong Yi is a resident, and so are you.
334
00:25:13,776 --> 00:25:14,905
Really?
335
00:25:15,175 --> 00:25:18,845
Then will you do that for me...
336
00:25:18,845 --> 00:25:20,675
until my leg gets better?
337
00:25:20,776 --> 00:25:21,816
Sure.
338
00:25:24,986 --> 00:25:27,786
At times, I go on random hunting trips.
339
00:25:31,655 --> 00:25:32,655
(Bong Yi's Grandma)
340
00:25:37,266 --> 00:25:39,865
The phone is turned off. Please leave a message after the tone.
341
00:25:43,496 --> 00:25:46,966
I saw that scumbag who killed the student on the news.
342
00:25:47,135 --> 00:25:48,435
What should I do?
343
00:25:49,576 --> 00:25:52,006
Who could she have seen when I'm right here?
344
00:25:52,076 --> 00:25:53,405
Crazy old bat.
345
00:25:53,546 --> 00:25:54,546
(You've received a voice message from 010-230-0627.)
346
00:25:56,645 --> 00:25:57,816
You have one voice message.
347
00:25:58,046 --> 00:26:00,516
Why aren't you answering your phone?
348
00:26:01,085 --> 00:26:02,316
My goodness, Officer Jung.
349
00:26:02,415 --> 00:26:05,826
I'm too scared to call the police.
350
00:26:06,085 --> 00:26:09,496
I just took the bus, so meet me in front of the general store.
351
00:26:09,855 --> 00:26:11,595
I have a photo.
352
00:26:12,125 --> 00:26:14,395
A photo? What is she talking about?
353
00:26:14,695 --> 00:26:15,865
(The redevelopment is violating our property rights!)
354
00:26:16,496 --> 00:26:18,635
(Fatso General Store)
355
00:26:24,206 --> 00:26:25,345
Ma'am!
356
00:26:29,246 --> 00:26:30,345
Ma'am!
357
00:26:32,185 --> 00:26:33,316
Ma'am!
358
00:26:43,556 --> 00:26:44,695
Ma'am.
359
00:26:45,665 --> 00:26:46,796
Ma'am?
360
00:26:49,665 --> 00:26:50,736
Ma'am?
361
00:26:52,335 --> 00:26:53,566
Are you in here?
362
00:26:58,905 --> 00:27:00,046
Ma'am?
363
00:27:01,716 --> 00:27:02,845
Ma'am?
364
00:27:15,925 --> 00:27:19,665
This unlucky old lady saw something she shouldn't have...
365
00:27:20,026 --> 00:27:23,536
and ended up as an unexpected target.
366
00:27:25,566 --> 00:27:27,506
My puppy...
367
00:27:35,445 --> 00:27:36,776
Who could've taken this?
368
00:28:08,016 --> 00:28:09,216
Darn.
369
00:28:15,685 --> 00:28:17,425
No...
370
00:28:18,956 --> 00:28:22,655
To keep my puppy safe.
371
00:28:23,756 --> 00:28:25,266
My Bong Yi.
372
00:28:35,576 --> 00:28:38,046
My puppy.
373
00:28:38,806 --> 00:28:40,105
Please don't hurt her.
374
00:29:31,766 --> 00:29:33,395
- Who was that? - Oh no.
375
00:29:34,736 --> 00:29:35,796
Oh no!
376
00:29:40,266 --> 00:29:41,335
Oh no.
377
00:29:41,935 --> 00:29:44,076
- Oh no. - We need an ambulance.
378
00:29:45,976 --> 00:29:48,415
- Please come quickly. - Oh no.
379
00:29:48,816 --> 00:29:52,046
Please come quickly.
380
00:29:53,085 --> 00:29:54,256
- Is he okay? - A man was hit by a car.
381
00:29:56,385 --> 00:29:57,826
Please hurry.
382
00:30:13,635 --> 00:30:17,375
("Woman in Her 70s Murdered in Gudong Village")
383
00:30:17,375 --> 00:30:20,046
He saw me but didn't call the police.
384
00:30:21,675 --> 00:30:23,016
Who could he be?
385
00:30:25,885 --> 00:30:27,655
I'm pretty sure he saw my face.
386
00:30:45,466 --> 00:30:46,766
That photo...
387
00:30:48,306 --> 00:30:52,476
It means he witnessed all of my killings.
388
00:31:06,826 --> 00:31:07,956
Where is he?
389
00:31:27,915 --> 00:31:29,076
What happened?
390
00:31:29,276 --> 00:31:30,516
He needs to relax.
391
00:31:30,516 --> 00:31:31,716
- Get out of my way. - Please leave.
392
00:31:36,385 --> 00:31:37,625
What happened?
393
00:31:39,026 --> 00:31:40,155
It's because of me.
394
00:31:42,056 --> 00:31:44,226
If only I had answered her call...
395
00:31:44,966 --> 00:31:47,195
Pull yourself together. Look at me.
396
00:31:47,496 --> 00:31:48,796
Look at me, you punk.
397
00:31:49,165 --> 00:31:51,466
I want you to tell me every single thing you saw...
398
00:31:51,466 --> 00:31:53,266
so we can catch that jerk. Got it?
399
00:31:56,276 --> 00:31:58,875
I heard you found a place to bury her.
400
00:32:01,776 --> 00:32:03,345
I wouldn't have minded a cremation.
401
00:32:03,746 --> 00:32:05,246
This must've cost you quite a lot.
402
00:32:07,145 --> 00:32:08,216
I...
403
00:32:09,115 --> 00:32:11,355
scattered my parents' ashes in the sea,
404
00:32:12,925 --> 00:32:15,556
so I have nowhere to go when I want to mourn.
405
00:32:18,226 --> 00:32:19,326
You were worried...
406
00:32:20,726 --> 00:32:22,536
that I'd have nowhere to go...
407
00:32:23,266 --> 00:32:24,966
whenever I missed my grandma.
408
00:32:41,056 --> 00:32:42,655
Your grandma doesn't drink though.
409
00:32:49,195 --> 00:32:50,226
You're wrong.
410
00:32:53,125 --> 00:32:57,135
She loved to drink makgeolli.
411
00:33:13,345 --> 00:33:14,416
Grandma...
412
00:33:18,356 --> 00:33:19,626
Grandma...
413
00:33:20,356 --> 00:33:22,496
Grandma, I was wrong.
414
00:33:24,326 --> 00:33:26,065
I'm so sorry.
415
00:33:26,896 --> 00:33:28,065
I'm sorry.
416
00:33:31,965 --> 00:33:33,635
Now that I've taken care of her,
417
00:33:35,076 --> 00:33:38,675
it's time to find the guy who's hiding from me.
418
00:35:12,865 --> 00:35:15,106
Thankfully, in regards to the murder case of last victim,
419
00:35:15,905 --> 00:35:18,505
the lady in her 70s who was murdered in Gudong Village,
420
00:35:19,175 --> 00:35:22,576
we managed to secure a witness statement and CCTV footage.
421
00:35:22,775 --> 00:35:24,516
And we're doing our best to investigate what happened.
422
00:35:25,345 --> 00:35:28,315
Are you certain that there is no connection between the victims?
423
00:35:29,456 --> 00:35:31,485
Perhaps you're barking up the wrong tree.
424
00:35:31,485 --> 00:35:33,826
Let me make myself clear.
425
00:35:34,925 --> 00:35:36,726
We've investigated thoroughly.
426
00:35:36,726 --> 00:35:39,295
There was not a single connection between the victims.
427
00:35:45,965 --> 00:35:47,135
Are the victims...
428
00:35:48,175 --> 00:35:49,905
- What is it? - What if there was a standard...
429
00:35:49,905 --> 00:35:51,706
for choosing the victims?
430
00:35:59,746 --> 00:36:01,586
(Bingo!)
431
00:36:01,586 --> 00:36:02,586
("Police Considers the Case as a Serial Murder...")
432
00:36:02,586 --> 00:36:03,586
("Committed by the Same Culprit")
433
00:36:09,255 --> 00:36:10,795
I'm impressed, Detective Ko.
434
00:36:11,326 --> 00:36:12,565
You really are good.
435
00:36:13,365 --> 00:36:15,695
You were wrong once,
436
00:36:16,465 --> 00:36:17,695
but that's still pretty good.
437
00:36:19,065 --> 00:36:22,106
That's right. There is a standard by which I choose my victims.
438
00:36:24,476 --> 00:36:28,376
So why did I choose that kid?
439
00:36:28,646 --> 00:36:30,545
- What? - Why will that kid die?
440
00:36:31,286 --> 00:36:32,715
What did that kid do wrong?
441
00:36:35,356 --> 00:36:36,856
You like being on TV, right?
442
00:36:37,586 --> 00:36:40,925
What show was it when you yapped about it being random?
443
00:36:47,525 --> 00:36:49,565
Figure out the reason I killed the kid...
444
00:36:50,635 --> 00:36:52,036
and announce it there.
445
00:36:52,565 --> 00:36:54,166
Don't go on air drunk this time.
446
00:36:54,806 --> 00:36:57,775
Take this seriously. A person's life is at stake.
447
00:37:01,045 --> 00:37:02,545
If you don't get the answer right,
448
00:37:03,516 --> 00:37:05,985
I'll kill the kid exactly when the show ends...
449
00:37:06,315 --> 00:37:08,086
with the world watching.
450
00:37:08,985 --> 00:37:10,056
I promise you.
451
00:37:14,856 --> 00:37:17,695
Would it help the investigation to do the show as he demands?
452
00:37:17,695 --> 00:37:20,925
Saving the child is top priority right now, Commissioner.
453
00:37:20,925 --> 00:37:23,635
A common trait of psychopath serial killers is...
454
00:37:23,635 --> 00:37:25,965
they want to brag about their cruel crimes.
455
00:37:25,965 --> 00:37:28,135
They want to announce who they are.
456
00:37:28,175 --> 00:37:29,206
They are exhibitionists.
457
00:37:29,206 --> 00:37:31,376
His exhibitionism is at its max.
458
00:37:31,675 --> 00:37:34,175
If I take the stage and lure him as he wants,
459
00:37:34,175 --> 00:37:35,576
he may be caught easily.
460
00:37:35,576 --> 00:37:37,885
Then he'll make a critical mistake.
461
00:37:38,115 --> 00:37:39,985
Let me join the investigation.
462
00:37:40,416 --> 00:37:42,086
Have you ever met a psychopath?
463
00:37:42,815 --> 00:37:43,916
What?
464
00:37:47,626 --> 00:37:49,525
It's much more than you imagine.
465
00:37:50,326 --> 00:37:52,425
It's a frightening monster that a naive puppy like you...
466
00:37:52,826 --> 00:37:54,496
can't ever imagine.
467
00:37:55,336 --> 00:37:57,135
Only guys like me who have nothing to lose...
468
00:37:57,865 --> 00:38:00,735
with nothing but evil left within must deal with them.
469
00:38:08,275 --> 00:38:11,215
You're right. I am much more than you can imagine.
470
00:38:12,586 --> 00:38:14,485
I'm a frightening monster that a naive puppy like you...
471
00:38:14,485 --> 00:38:16,416
can't ever imagine.
472
00:38:18,025 --> 00:38:20,356
Attention. We still haven't found the victim's clothes...
473
00:38:20,356 --> 00:38:22,655
and the weapon that was used to stab him.
474
00:38:22,755 --> 00:38:24,295
Until now, we only searched inside the correctional facility.
475
00:38:24,295 --> 00:38:25,795
From now on, I want you to search the exterior...
476
00:38:25,795 --> 00:38:27,826
as well as all the areas where outsiders are allowed in...
477
00:38:27,826 --> 00:38:30,496
on top of searching inside the facility.
478
00:38:30,666 --> 00:38:32,036
- Begin searching. - Yes, sir!
479
00:38:32,735 --> 00:38:33,735
Let's go.
480
00:38:35,775 --> 00:38:38,106
Detective, if outsiders could come and go,
481
00:38:38,106 --> 00:38:39,806
don't you think the culprit would've taken everything outside that day?
482
00:38:39,806 --> 00:38:43,076
They checked everyone's belongings before they came in,
483
00:38:43,076 --> 00:38:44,715
so it wouldn't have been easy to take anything out.
484
00:38:45,345 --> 00:38:47,485
Whether he got rid of it or hid it, it has to be in here.
485
00:38:48,516 --> 00:38:49,856
Then aside from the weapon,
486
00:38:50,315 --> 00:38:52,925
why is it so important to find Chi Kook's clothes?
487
00:38:53,525 --> 00:38:56,556
Because this guy never stripped anyone's clothes off before.
488
00:38:56,795 --> 00:38:58,726
So the fact that he took off Chi Kook's clothes...
489
00:38:58,826 --> 00:39:01,436
means there's crucial evidence there.
490
00:39:09,405 --> 00:39:11,576
Ko Moo Chi, I'm impressed.
491
00:39:28,155 --> 00:39:31,795
We're looking for a knife and the victim's blue uniform.
492
00:39:37,166 --> 00:39:38,436
What is he doing?
493
00:39:39,806 --> 00:39:42,376
What are you doing? I said to leave hours ago.
494
00:39:43,405 --> 00:39:44,806
The killer.
495
00:39:44,945 --> 00:39:47,206
You said he moved the bodies to where the cross was visible...
496
00:39:47,206 --> 00:39:49,845
and gave the deity the finger, all because he hated the deity.
497
00:39:52,445 --> 00:39:53,885
But not Chi Kook.
498
00:39:54,215 --> 00:39:55,715
Why was he different?
499
00:39:55,885 --> 00:39:57,715
I don't get that either.
500
00:40:11,606 --> 00:40:13,336
Thank you for keeping it safe.
501
00:40:17,836 --> 00:40:18,945
Something's weird.
502
00:40:23,715 --> 00:40:24,715
Officer Jung.
503
00:40:25,686 --> 00:40:26,746
Detective Ko.
504
00:40:27,215 --> 00:40:28,615
Where are you off to in a rush?
505
00:40:29,215 --> 00:40:32,086
This isn't Chi Kook's finger.
506
00:40:33,255 --> 00:40:35,195
- What? - We went fishing together...
507
00:40:35,195 --> 00:40:36,496
a week before the incident.
508
00:40:36,525 --> 00:40:38,726
And he hurt his finger with a fish hook.
509
00:40:39,195 --> 00:40:41,936
There should be a scar on his finger,
510
00:40:42,235 --> 00:40:43,336
but it wasn't there.
511
00:40:44,095 --> 00:40:45,836
Are you saying this is someone else's finger?
512
00:40:47,336 --> 00:40:49,206
He purposely left another person's finger?
513
00:40:50,376 --> 00:40:51,606
Then where's Na Chi Kook's finger?
514
00:40:53,175 --> 00:40:54,715
There's a church inside the correctional facility, right?
515
00:40:55,076 --> 00:40:56,376
- Yes. - The cross.
516
00:40:58,586 --> 00:41:00,215
Pretty smart, Ko Moo Chi.
517
00:41:00,545 --> 00:41:02,815
- Detective! - We have no time to waste...
518
00:41:03,356 --> 00:41:04,416
Darn it.
519
00:41:04,856 --> 00:41:06,755
What's so important about mass?
520
00:41:06,755 --> 00:41:08,226
- Go. - They killed people!
521
00:41:08,226 --> 00:41:11,465
Those pieces of garbage. Will praying erase their sins?
522
00:41:11,465 --> 00:41:13,925
- Will they go to paradise? - How could you say that?
523
00:41:13,925 --> 00:41:15,735
How did I say it?
524
00:41:15,735 --> 00:41:17,936
Please be quiet.
525
00:41:17,936 --> 00:41:19,865
- This won't solve anything. - I guess I could use this chance...
526
00:41:19,865 --> 00:41:21,436
- to have some fun. - What did I say...
527
00:41:21,436 --> 00:41:23,306
- that was so wrong? - Detective.
528
00:41:23,505 --> 00:41:24,505
What?
529
00:41:24,775 --> 00:41:25,845
What is this?
530
00:41:37,215 --> 00:41:38,425
Get a ladder.
531
00:41:39,286 --> 00:41:40,586
A ladder. Stat.
532
00:41:57,476 --> 00:42:00,275
"You shall now drink this."
533
00:42:00,576 --> 00:42:04,315
"This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood."
534
00:42:05,186 --> 00:42:06,945
"This is my blood of the covenant,"
535
00:42:06,945 --> 00:42:09,815
"which is poured out for the forgiveness of your sins."
536
00:42:13,086 --> 00:42:14,525
He should've found it by now.
537
00:42:14,896 --> 00:42:16,056
Why is he so quiet?
538
00:42:16,056 --> 00:42:17,996
- "Do this..." - Detective?
539
00:42:18,095 --> 00:42:19,795
- "in remembrance of me." - Detective Ko?
540
00:42:27,666 --> 00:42:30,076
What is it? Is something up there?
541
00:42:46,155 --> 00:42:50,155
(Na Chi Kook)
542
00:43:05,905 --> 00:43:07,405
(Na Chi Kook)
543
00:43:18,226 --> 00:43:19,686
The culprit is left-handed.
544
00:43:20,356 --> 00:43:22,195
The angle of the knife is slanted to the right.
545
00:43:22,326 --> 00:43:24,695
That's only possible when you're left-handed.
546
00:43:24,795 --> 00:43:26,065
You're right.
547
00:43:26,365 --> 00:43:28,865
But the wounds on Chi Kook's body...
548
00:43:28,865 --> 00:43:32,635
Not just him. He alternated hands when he killed the other victims...
549
00:43:33,336 --> 00:43:34,876
to hide the fact that he's left-handed.
550
00:43:35,576 --> 00:43:37,905
If he used his left hand instinctively,
551
00:43:38,445 --> 00:43:39,746
he must be left-handed.
552
00:43:40,275 --> 00:43:43,516
Sorry, Moo Chi, but I'm ambidextrous.
553
00:43:43,646 --> 00:43:44,746
I got it.
554
00:43:45,246 --> 00:43:47,016
The reason Na Chi Kook was stripped.
555
00:43:47,016 --> 00:43:48,815
It mocked the emperor's pride for not realizing he was naked...
556
00:43:48,815 --> 00:43:50,615
because he was drunk on power.
557
00:43:50,615 --> 00:43:53,826
You've decided to do the opposite of what the deity instructs.
558
00:43:54,155 --> 00:43:56,726
That's why you considered those who didn't commit the deadly sins...
559
00:43:56,726 --> 00:43:57,755
to be sinners.
560
00:44:02,766 --> 00:44:03,936
But I'm sorry to tell you...
561
00:44:04,496 --> 00:44:06,536
that you're no deity, and you're not even human.
562
00:44:09,436 --> 00:44:12,306
You're just a horrible monster.
563
00:44:18,885 --> 00:44:21,086
A monster that can never be saved.
564
00:44:28,826 --> 00:44:31,726
(I am the Almighty.)
565
00:44:32,095 --> 00:44:34,126
That's what you get for being arrogant to me.
566
00:44:34,126 --> 00:44:39,166
(I am the Almighty.)
567
00:44:40,266 --> 00:44:41,675
How do you like my judgment?
568
00:44:43,106 --> 00:44:46,345
This one is all your fault.
569
00:44:49,545 --> 00:44:50,576
Watch.
570
00:44:51,845 --> 00:44:54,985
See how many people I kill going forward.
571
00:45:02,155 --> 00:45:03,155
(I am the Almighty.)
572
00:45:37,051 --> 00:45:38,151
Scalpel.
573
00:45:46,230 --> 00:45:47,730
Don't think you've been wronged.
574
00:45:49,031 --> 00:45:50,131
You, at least,
575
00:45:51,100 --> 00:45:53,071
get to live on like this.
576
00:47:04,971 --> 00:47:06,611
(Absolute rest)
577
00:48:14,180 --> 00:48:15,511
Finally, it's quiet.
578
00:48:35,770 --> 00:48:39,901
(1 year later)
579
00:48:59,160 --> 00:49:02,430
Please. If there is a place of eternal torment,
580
00:49:03,790 --> 00:49:07,361
let me go where I will receive the most painful punishment.
581
00:49:09,230 --> 00:49:11,730
To celebrate the discharge of Office Jung Ba Reum,
582
00:49:11,730 --> 00:49:13,941
citizens from around the country...
583
00:49:13,941 --> 00:49:15,441
have gathered at the hospital entrance.
584
00:49:15,441 --> 00:49:17,071
- He's coming. - Mr. Jung Ba Reum!
585
00:49:17,071 --> 00:49:18,241
He's coming.
586
00:49:18,241 --> 00:49:20,441
- Ba Reum! - Fighter for justice!
587
00:49:21,341 --> 00:49:23,551
Jung Ba Reum!
588
00:49:26,551 --> 00:49:27,620
Jung Ba Reum!
589
00:49:30,191 --> 00:49:31,390
Over here!
590
00:49:36,261 --> 00:49:37,361
You should sit over there.
591
00:49:41,261 --> 00:49:42,671
Get some rest...
592
00:49:42,671 --> 00:49:44,471
- while I make porridge. - Sure.
593
00:49:51,511 --> 00:49:52,781
(Certificate of Appreciation)
594
00:49:52,781 --> 00:49:55,111
(Citizen Hero Award)
595
00:49:58,011 --> 00:49:59,921
I must've been a good person.
596
00:50:01,321 --> 00:50:03,051
There's no doubt about that.
597
00:50:03,350 --> 00:50:07,560
You were a model student who never got into any trouble.
598
00:50:10,060 --> 00:50:11,160
I'm glad.
599
00:50:20,100 --> 00:50:23,140
I've been assigned to the Pyeongan precinct today.
600
00:50:23,140 --> 00:50:24,471
I'm Officer Jung Ba Reum.
601
00:50:26,441 --> 00:50:27,511
Officer Jung.
602
00:50:27,910 --> 00:50:29,810
I heard that you'd be taking over for me.
603
00:50:29,850 --> 00:50:31,180
- Hello, sir. - Do a good job.
604
00:50:32,221 --> 00:50:35,180
The face of our precinct is here. Officer Jung.
605
00:50:39,261 --> 00:50:41,221
Here, drink this. It's good for your brain.
606
00:50:41,620 --> 00:50:42,691
- Sit and drink. - Yes, sir.
607
00:50:42,691 --> 00:50:43,730
I...
608
00:50:44,830 --> 00:50:47,200
have committed unforgivable sins...
609
00:50:48,700 --> 00:50:50,031
against the innocent...
610
00:50:51,401 --> 00:50:53,971
and those I love the most.
611
00:50:58,671 --> 00:50:59,980
Crazy freak!
612
00:51:02,480 --> 00:51:03,551
Officer Jung?
613
00:51:04,750 --> 00:51:06,020
Detective Ko Moo Chi!
614
00:51:08,450 --> 00:51:09,491
Detective Ko.
615
00:51:10,950 --> 00:51:12,020
Detective...
616
00:51:24,230 --> 00:51:25,330
I'm sorry I came too late.
617
00:51:27,540 --> 00:51:28,971
I'm sorry it took so long to remember you.
618
00:51:36,750 --> 00:51:38,480
How about you begin a career as novelists?
619
00:51:38,480 --> 00:51:40,281
It seems more up your alley.
620
00:51:40,281 --> 00:51:41,520
Shall we, Officer Jung?
621
00:51:41,781 --> 00:51:44,020
I'm more into documentaries than novels.
622
00:51:44,020 --> 00:51:45,151
Yes, me too.
623
00:51:45,250 --> 00:51:46,390
Why don't we show him this then?
624
00:51:47,961 --> 00:51:49,991
The DNA sample found in the fridge...
625
00:51:51,631 --> 00:51:54,330
is a 99 percent match to Hong Na Ri's. See?
626
00:51:54,930 --> 00:51:56,430
Do you have a warrant for my arrest?
627
00:51:58,600 --> 00:52:00,171
Then, bring that to me first.
628
00:52:01,040 --> 00:52:02,941
As if I need one, you scumbag.
629
00:52:06,281 --> 00:52:07,381
Are you looking for these?
630
00:52:07,741 --> 00:52:08,781
What?
631
00:52:08,950 --> 00:52:10,651
- What the... - I emptied the gun while you slept.
632
00:52:10,651 --> 00:52:12,421
Give them back. Give them back!
633
00:52:12,421 --> 00:52:14,680
- No way. Not these. - Come on.
634
00:52:18,991 --> 00:52:20,390
You're under arrest for the murders of...
635
00:52:20,390 --> 00:52:21,790
Kim Young Hee, Kang Min Joo, and Hong Na Ri.
636
00:52:21,890 --> 00:52:23,261
Anything you say can and will be used against you...
637
00:52:23,261 --> 00:52:24,591
- in a court of law. - How did they get here?
638
00:52:25,390 --> 00:52:26,730
Isn't it obvious?
639
00:52:26,901 --> 00:52:28,700
You didn't request the warrant you mentioned,
640
00:52:28,971 --> 00:52:30,631
so I asked Detective Shin for one.
641
00:52:31,500 --> 00:52:33,471
Darn you, Officer Jung!
642
00:52:35,341 --> 00:52:36,410
Detective,
643
00:52:37,241 --> 00:52:40,241
you were protected once again by Father Ko.
644
00:52:44,051 --> 00:52:45,051
Ba Reum?
645
00:52:53,060 --> 00:52:54,060
Ba Reum.
646
00:53:02,531 --> 00:53:03,600
Bong Yi,
647
00:53:04,430 --> 00:53:06,000
nothing will happen to me, right?
648
00:53:07,571 --> 00:53:10,770
Will I be all right?
649
00:53:17,450 --> 00:53:18,480
Of course.
650
00:53:20,051 --> 00:53:21,180
You'll be fine.
651
00:53:22,491 --> 00:53:23,921
Nothing will happen.
652
00:54:01,091 --> 00:54:02,430
What gibberish is that?
653
00:54:06,261 --> 00:54:07,660
You scumbag.
654
00:54:13,941 --> 00:54:16,571
Song Soo Ho. Kim Sung Gyu. Byun Soon Young.
655
00:54:16,910 --> 00:54:18,241
Jo Mi Jung. Bong Yi's grandma.
656
00:54:18,841 --> 00:54:20,140
Why did you kill them? Why?
657
00:54:21,281 --> 00:54:24,551
What are you talking about? Sung Yo Han killed them.
658
00:54:24,551 --> 00:54:26,151
Don't lie to me. You killed them.
659
00:54:26,180 --> 00:54:28,620
Sung Yo Han took the fall for you and died just like your dad.
660
00:54:28,680 --> 00:54:31,450
You made it look like he killed them to cover up your crimes.
661
00:54:31,691 --> 00:54:34,160
Like someone else killed them. Right?
662
00:54:34,261 --> 00:54:35,461
You did it all.
663
00:54:35,461 --> 00:54:37,131
You put Father Ko's cross necklace...
664
00:54:37,131 --> 00:54:39,261
and Granny's brooch there! Right?
665
00:54:40,631 --> 00:54:41,660
You crazy jerk.
666
00:55:08,861 --> 00:55:10,390
It really was Sung Yo Han.
667
00:55:11,560 --> 00:55:12,730
It was him.
668
00:55:21,100 --> 00:55:23,741
What did you do to my brain?
669
00:55:28,011 --> 00:55:29,750
What did you put inside my head?
670
00:55:37,250 --> 00:55:38,450
Don't tell me...
671
00:55:40,491 --> 00:55:43,591
you implanted Sung Yo Han's brain inside me.
672
00:55:52,100 --> 00:55:53,140
Please...
673
00:55:54,171 --> 00:55:56,611
don't let anything happen to me.
674
00:55:58,270 --> 00:55:59,540
Please don't let me...
675
00:56:01,241 --> 00:56:03,651
become a monster like Sung Yo Han.
676
00:56:06,151 --> 00:56:07,321
Please.
677
00:56:10,221 --> 00:56:11,890
Please protect me, My Lord.
678
00:56:17,631 --> 00:56:20,000
I can't stand how despicable I am.
679
00:56:50,330 --> 00:56:53,361
May... May the Lord...
680
00:56:54,730 --> 00:56:55,870
save...
681
00:56:57,100 --> 00:56:58,770
your soul.
682
00:57:06,480 --> 00:57:07,511
Lay upon me...
683
00:57:09,211 --> 00:57:11,850
the worst punishment you can give.
684
00:57:12,450 --> 00:57:13,580
His child?
685
00:57:15,421 --> 00:57:17,151
I'll wish his baby dead as long as I live.
686
00:57:26,730 --> 00:57:29,801
Sung Yo Han isn't the culprit of the Moojin serial murder case.
687
00:57:31,000 --> 00:57:33,640
It was me, Jung Ba Reum.
688
00:57:36,211 --> 00:57:37,370
Save the boy first.
689
00:57:37,741 --> 00:57:39,441
Han Kook, who's below your feet.
690
00:57:42,711 --> 00:57:44,350
Die, you monster.
691
00:58:00,761 --> 00:58:03,370
Sung Yo Han died while trying to save...
692
00:58:03,370 --> 00:58:06,270
Han Kook and Bong Yi from me.
693
00:58:10,571 --> 00:58:13,180
So please stop condemning Sung Yo Han...
694
00:58:14,341 --> 00:58:15,540
and his family.
695
00:58:25,191 --> 00:58:28,790
I don't know how to apologize to the victims and their families.
696
00:58:30,160 --> 00:58:33,330
Don't ever forgive me.
697
00:58:34,500 --> 00:58:35,660
I hope the skies...
698
00:58:36,971 --> 00:58:38,200
will...
699
00:58:39,301 --> 00:58:41,341
never forgive me.
700
00:58:47,111 --> 00:58:50,551
(I'll pretend to be the kindest boy, Jung Ba Reum.)
701
00:58:52,511 --> 00:58:54,721
(Kim Han Kook, the one without envy!)
702
00:58:54,721 --> 00:58:58,120
(I am the Almighty.)
703
00:59:05,060 --> 00:59:06,631
Born in the 13th year of King Hyeonjong of Goryeo.
704
00:59:06,631 --> 00:59:08,031
- What? - I am Shin Woo Yeo.
705
00:59:08,261 --> 00:59:10,901
How about Grandpa Miho for short?
706
00:59:13,000 --> 00:59:14,040
Then...
707
00:59:14,571 --> 00:59:16,471
Sir, I'm back from school!
708
00:59:16,810 --> 00:59:18,111
"My Roommate is Gumiho".
709
00:59:18,111 --> 00:59:19,410
- Premieres in May. - Premieres in May.
46273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.