All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 English subtitles are available. 3 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 4 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep23 5 00:01:58,289 --> 00:02:00,290 Your Highness, even if you don't want to marry Lu Qi, 6 00:02:00,290 --> 00:02:01,780 you can't talk back to His Majesty. 7 00:02:01,780 --> 00:02:03,740 Now look! We're all grounded. 8 00:02:04,220 --> 00:02:05,220 Alright, alright! 9 00:02:05,780 --> 00:02:07,060 As if I wasn't miserable enough. 10 00:02:08,139 --> 00:02:09,300 Now, what should we do? 11 00:02:10,220 --> 00:02:11,540 If it isn't Sheng Chumu, 12 00:02:11,540 --> 00:02:12,660 it's Lu Qi! 13 00:02:14,060 --> 00:02:15,860 What have I done to Father 14 00:02:15,860 --> 00:02:17,540 that he wants me to get married so quickly! 15 00:02:17,890 --> 00:02:19,820 Your Highness, now is not the time to complain. 16 00:02:19,820 --> 00:02:21,090 We need to have a plan. 17 00:02:21,260 --> 00:02:22,290 What plan? 18 00:02:22,290 --> 00:02:23,730 I wouldn't be complaining if I had a plan. 19 00:02:30,460 --> 00:02:31,210 I got it! 20 00:02:31,210 --> 00:02:32,220 What? 21 00:02:33,340 --> 00:02:35,700 The seniors have to take care of the juniors. 22 00:02:35,700 --> 00:02:36,490 Why would I worry? 23 00:02:37,020 --> 00:02:38,780 Then who should be worried? 24 00:02:39,420 --> 00:02:40,420 The seniors, of course. 25 00:02:40,820 --> 00:02:41,700 Your Majesty, if you're mad, 26 00:02:42,340 --> 00:02:44,460 just scold her. 27 00:02:44,900 --> 00:02:47,370 Why did you ground her? 28 00:02:47,370 --> 00:02:49,500 She needs to change her bad temper. 29 00:02:49,940 --> 00:02:51,650 Or no one would dare to marry her. 30 00:02:52,210 --> 00:02:53,380 How would she look after her in-laws? 31 00:02:55,410 --> 00:02:57,020 It takes time. 32 00:02:57,170 --> 00:03:00,140 It was her birthday after all. 33 00:03:00,810 --> 00:03:01,860 Speaking of birthdays, 34 00:03:01,860 --> 00:03:03,330 King Zhou's birthday is coming, right? 35 00:03:07,260 --> 00:03:08,540 Not coming. 36 00:03:09,050 --> 00:03:10,220 It has passed. 37 00:03:10,340 --> 00:03:11,020 What? 38 00:03:11,250 --> 00:03:12,060 Careful, Your Majesty. 39 00:03:13,740 --> 00:03:15,180 Why didn't they remind me? 40 00:03:15,580 --> 00:03:18,140 Her Majesty knows you've been busy with state affairs. 41 00:03:18,140 --> 00:03:20,260 So, she asked the Housekeeping Service not to remind you. 42 00:03:20,260 --> 00:03:22,020 She was just being considerate. 43 00:03:26,180 --> 00:03:27,210 The Empress shouldn't be blamed for this. 44 00:03:28,460 --> 00:03:29,660 She's in critical condition. 45 00:03:30,410 --> 00:03:31,100 Yes. 46 00:03:32,050 --> 00:03:33,420 I shouldn't have said that. 47 00:03:37,100 --> 00:03:37,980 Get up. 48 00:03:38,980 --> 00:03:41,170 The Housekeeping Service is getting presumptuous. 49 00:03:41,290 --> 00:03:42,420 Making the decisions on their own? 50 00:03:43,660 --> 00:03:44,579 And you. 51 00:03:44,930 --> 00:03:45,860 They didn't tell me. 52 00:03:46,180 --> 00:03:47,540 But you should've told me. 53 00:03:48,540 --> 00:03:51,970 You were preoccupied with state affairs. 54 00:03:52,380 --> 00:03:53,610 Our son Ke 55 00:03:53,820 --> 00:03:56,860 didn't want to bother you with these trifles. 56 00:03:58,980 --> 00:04:02,700 You've trained that kid to be so considerate 57 00:04:02,860 --> 00:04:04,410 that he makes my head and heart ache at the same time. 58 00:04:07,540 --> 00:04:09,300 Your Majesty, you've permitted Ke to be back. 59 00:04:09,780 --> 00:04:11,580 I got to reunite with my son. 60 00:04:11,580 --> 00:04:12,860 We are grateful. 61 00:04:13,090 --> 00:04:15,100 We don't dare to ask for more. 62 00:04:16,930 --> 00:04:18,459 You've been by my side for all these years. 63 00:04:19,620 --> 00:04:21,740 I know you've been treated unfairly. 64 00:04:22,380 --> 00:04:24,860 So has King Zhou. 65 00:04:27,660 --> 00:04:29,620 Don't say that, Your Majesty. 66 00:04:30,740 --> 00:04:32,540 I wasn't from a noble family. 67 00:04:33,300 --> 00:04:35,500 But you've never minded that. 68 00:04:35,820 --> 00:04:37,460 I got to stay in the Palace 69 00:04:37,620 --> 00:04:39,700 with my son and enjoy a luxurious life. 70 00:04:40,370 --> 00:04:42,780 It's all because of the love and cares you've given us. 71 00:04:43,860 --> 00:04:44,860 Besides, 72 00:04:45,620 --> 00:04:46,940 life in the Palace 73 00:04:47,300 --> 00:04:48,970 is bound to be tough sometimes. 74 00:04:49,220 --> 00:04:50,820 I just want to be with my family. 75 00:04:50,980 --> 00:04:52,740 It's all I've ever wanted. 76 00:04:53,500 --> 00:04:56,330 Ke knows you care for him. 77 00:04:59,060 --> 00:05:01,170 -The more considerate he is... -Leave. 78 00:05:02,420 --> 00:05:05,220 The more guilty I feel as a father. 79 00:05:05,460 --> 00:05:07,100 Although his birthday has already passed, 80 00:05:07,570 --> 00:05:09,580 I want to make it up to him. 81 00:05:14,100 --> 00:05:16,860 How are you gonna do that? 82 00:05:18,100 --> 00:05:21,210 I've rewarded him with horses and calligraphy. 83 00:05:21,460 --> 00:05:24,220 What else will make him happy again? 84 00:05:25,700 --> 00:05:26,980 Any suggestions? 85 00:05:30,210 --> 00:05:31,820 Your Majesty, are you serious about it? 86 00:05:33,460 --> 00:05:34,220 Of course. 87 00:05:35,610 --> 00:05:38,340 Xinnan got so many great gifts on her birthday. 88 00:05:38,460 --> 00:05:39,980 The Crown Prince, King Han, and King Qin 89 00:05:39,980 --> 00:05:40,980 have even more extravagant birthdays. 90 00:05:41,500 --> 00:05:43,620 They always throw a feast and enjoy the highlight. 91 00:05:44,970 --> 00:05:46,780 King Zhou is non-materialistic. 92 00:05:46,980 --> 00:05:50,780 But I can't play favorites with my other kids. 93 00:05:56,820 --> 00:05:59,260 If you really want to make it up to him, 94 00:05:59,980 --> 00:06:04,940 then I'll take the liberty and ask Your Majesty to grant him a wish. 95 00:06:08,580 --> 00:06:09,900 A wish? 96 00:06:12,180 --> 00:06:15,740 A wish that will make two people happy. 97 00:06:34,740 --> 00:06:35,370 Stop there. 98 00:06:38,060 --> 00:06:38,980 Don't you know the rules? 99 00:06:39,900 --> 00:06:40,740 Get back here. 100 00:06:56,700 --> 00:06:57,620 Where is your bracelet? 101 00:07:01,140 --> 00:07:02,300 I'm asking you a question. 102 00:07:03,260 --> 00:07:04,220 It was broken. 103 00:07:05,020 --> 00:07:06,100 Wu told me 104 00:07:06,700 --> 00:07:07,540 that bracelet 105 00:07:08,100 --> 00:07:09,580 belonged to your deceased mother. 106 00:07:11,420 --> 00:07:12,010 Yes. 107 00:07:18,260 --> 00:07:19,220 Are you angry with me? 108 00:07:23,010 --> 00:07:23,980 I dare not to. 109 00:07:25,330 --> 00:07:26,900 If I did something wrong 110 00:07:27,300 --> 00:07:28,410 to offend you, 111 00:07:29,050 --> 00:07:30,020 I'd be beaten up 112 00:07:30,460 --> 00:07:31,660 or even killed. 113 00:07:32,300 --> 00:07:33,420 I'm not like those 114 00:07:34,220 --> 00:07:36,020 who can get away 115 00:07:36,770 --> 00:07:38,380 with everything just because 116 00:07:38,780 --> 00:07:40,170 they're from a noble family. 117 00:07:40,900 --> 00:07:42,900 You really hate Lu Hanxing's guts, huh? 118 00:07:43,250 --> 00:07:43,860 Yes. 119 00:07:48,260 --> 00:07:49,220 Do you miss your mother? 120 00:07:50,220 --> 00:07:51,100 Of course. 121 00:07:51,780 --> 00:07:52,860 I miss my mother, too. 122 00:07:55,940 --> 00:07:57,220 The year she passed away 123 00:07:58,010 --> 00:07:59,820 was full of turmoil and war. 124 00:07:59,980 --> 00:08:02,500 My father was on the battlefield. 125 00:08:03,490 --> 00:08:04,860 We were starving back at home. 126 00:08:05,300 --> 00:08:08,260 Mother had to take me to my aunt. 127 00:08:10,260 --> 00:08:12,380 But she died on the way. 128 00:08:13,540 --> 00:08:15,260 So, I had to carry my little sister... 129 00:08:15,700 --> 00:08:16,780 And go find your aunt? 130 00:08:18,380 --> 00:08:20,380 My aunt saved me and my sister. 131 00:08:21,700 --> 00:08:22,700 During that time, 132 00:08:23,900 --> 00:08:26,420 she made a strenuous effort to look after me and Yingying, 133 00:08:29,020 --> 00:08:30,570 until Father found us. 134 00:08:33,580 --> 00:08:35,179 You're lucky to have such a great aunt. 135 00:08:41,179 --> 00:08:41,820 Yes. 136 00:08:43,059 --> 00:08:44,460 She was a widow. 137 00:08:45,460 --> 00:08:46,410 Her only son 138 00:08:47,580 --> 00:08:48,660 is Lu Hanxing. 139 00:08:57,580 --> 00:08:58,540 So, do you get it now? 140 00:09:00,740 --> 00:09:02,780 However despicable Lu Hanxing is, 141 00:09:02,780 --> 00:09:04,300 I can beat him up, scold him, 142 00:09:04,690 --> 00:09:06,060 use him, or bully him, 143 00:09:06,820 --> 00:09:08,340 but I just can't kill him. 144 00:09:15,940 --> 00:09:16,770 Does it still hurt? 145 00:09:20,970 --> 00:09:21,900 Not anymore. 146 00:09:42,340 --> 00:09:43,850 Please spare me. 147 00:09:44,220 --> 00:09:45,020 What? 148 00:09:46,220 --> 00:09:47,140 You're sobered up? 149 00:09:54,220 --> 00:09:54,820 You... 150 00:09:56,460 --> 00:09:57,300 You're Hong Yide! 151 00:09:57,660 --> 00:09:58,370 Yes. 152 00:09:59,460 --> 00:10:00,820 I am Hong Yide. 153 00:10:05,900 --> 00:10:07,940 Lu Yunji suppressed us with his army. 154 00:10:09,690 --> 00:10:11,780 They took my life savings. 155 00:10:26,380 --> 00:10:27,020 Today... 156 00:10:27,620 --> 00:10:28,700 -I'll collect some interest. -Wait! 157 00:10:31,170 --> 00:10:32,180 Hong... 158 00:10:33,620 --> 00:10:34,940 Master Hong. 159 00:10:36,820 --> 00:10:38,820 Commander Hong. 160 00:10:39,820 --> 00:10:40,620 I know that 161 00:10:41,220 --> 00:10:42,700 Lu Yunji has done you wrong. 162 00:10:43,300 --> 00:10:45,860 But I'm not on his side. 163 00:10:54,460 --> 00:10:55,860 Trying to trick me? 164 00:10:58,010 --> 00:10:59,540 You're in the Lu family. 165 00:11:00,460 --> 00:11:01,620 Of course you're on his side! 166 00:11:03,380 --> 00:11:05,580 Lu Yunji is my uncle. 167 00:11:07,100 --> 00:11:07,940 But... 168 00:11:09,220 --> 00:11:11,140 They treat me like a dog! 169 00:11:12,650 --> 00:11:13,850 You see these bruises on my body 170 00:11:14,140 --> 00:11:15,060 and on my face? 171 00:11:16,900 --> 00:11:18,810 Lu Yunji's son did this to me. 172 00:11:20,380 --> 00:11:23,580 Lu Yunji and his son are my archenemies! 173 00:11:26,340 --> 00:11:27,060 Commander. 174 00:11:28,540 --> 00:11:29,900 He's afraid that you'd kill him. 175 00:11:31,450 --> 00:11:32,940 So he just made up with all kinds of lies. 176 00:11:35,780 --> 00:11:37,340 He's got bruises all over his body. 177 00:11:38,340 --> 00:11:39,610 Seems that he's not lying. 178 00:11:40,810 --> 00:11:41,540 You're right. 179 00:11:42,180 --> 00:11:44,700 My bruises can vouch for me. 180 00:11:45,650 --> 00:11:46,460 Well. 181 00:11:49,100 --> 00:11:50,540 Why did Lu Yunji's son 182 00:11:52,370 --> 00:11:54,220 beat you up like this? 183 00:12:00,100 --> 00:12:02,220 Lu Qi almost beat me to death 184 00:12:03,690 --> 00:12:05,450 because of a pearl robe. 185 00:12:07,620 --> 00:12:08,380 Commander Hong. 186 00:12:09,140 --> 00:12:10,220 I'll tell you everything 187 00:12:10,820 --> 00:12:11,850 that you want to know. 188 00:12:13,220 --> 00:12:16,570 Lu Yunji has sent a letter to Guangzhou 189 00:12:17,450 --> 00:12:18,450 to search your residence. 190 00:12:21,060 --> 00:12:22,380 We're here in Chang'an. 191 00:12:23,580 --> 00:12:25,220 Why would we care about the Guangzhou residence? 192 00:12:25,220 --> 00:12:25,820 Commander. 193 00:12:26,930 --> 00:12:28,010 Just kill him. 194 00:12:28,180 --> 00:12:28,690 Please don't. 195 00:12:32,210 --> 00:12:33,140 Commander Hong. 196 00:12:34,780 --> 00:12:36,300 I have access to Lu's Mansion. 197 00:12:37,420 --> 00:12:38,620 I can help you get 198 00:12:39,340 --> 00:12:40,540 all their family secrets. 199 00:12:41,820 --> 00:12:43,530 I...I... 200 00:12:45,380 --> 00:12:48,140 I can also get you intel of the Palace. 201 00:12:51,660 --> 00:12:52,450 I have... 202 00:12:53,060 --> 00:12:54,780 I've fed up with life like that. 203 00:12:57,020 --> 00:12:58,580 I will do anything for you 204 00:13:00,580 --> 00:13:01,780 under one condition. 205 00:13:08,020 --> 00:13:08,850 What condition? 206 00:13:12,780 --> 00:13:14,060 You have to kill Lu Qi. 207 00:13:20,420 --> 00:13:22,300 You certainly are ambitious. 208 00:13:24,100 --> 00:13:25,820 I am Lu Yunji's nephew. 209 00:13:27,980 --> 00:13:29,180 As long as Lu Qi is dead, 210 00:13:32,340 --> 00:13:35,690 I will become the future Duke of Cai. 211 00:13:38,860 --> 00:13:39,700 Now, 212 00:13:41,740 --> 00:13:43,140 you can believe that I am here 213 00:13:43,140 --> 00:13:44,300 to cooperate with sincerity. 214 00:13:50,300 --> 00:13:50,940 Fine. 215 00:13:53,730 --> 00:13:55,340 I will believe you for once. 216 00:13:58,860 --> 00:13:59,890 Have you figured it out? 217 00:14:01,460 --> 00:14:02,380 Yes, I have. 218 00:14:03,940 --> 00:14:06,900 I've figured out why I can't marry Lu Qi. 219 00:14:09,810 --> 00:14:11,100 Tell me, why is that? 220 00:14:12,100 --> 00:14:12,940 Because of 221 00:14:15,060 --> 00:14:15,940 Directress Fu. 222 00:14:31,420 --> 00:14:32,130 Your Majesty. 223 00:14:33,060 --> 00:14:33,860 Directress Fu. 224 00:14:35,210 --> 00:14:37,340 Xinnan says she can't marry Lu Qi 225 00:14:37,850 --> 00:14:39,410 and you know the reason why. 226 00:14:40,540 --> 00:14:42,660 Tell me. What's the reason? 227 00:14:46,580 --> 00:14:47,210 Help me. 228 00:14:51,500 --> 00:14:52,220 Your Majesty. 229 00:14:52,860 --> 00:14:55,780 I'd like to have a word with Her Highness in private. 230 00:15:02,460 --> 00:15:03,260 Directress Fu. 231 00:15:03,900 --> 00:15:05,300 I'm counting on you! 232 00:15:06,890 --> 00:15:08,140 What's happening? 233 00:15:10,580 --> 00:15:11,940 Father asked me to marry Lu Qi. 234 00:15:12,500 --> 00:15:13,340 I don't want to. 235 00:15:13,940 --> 00:15:14,780 But I don't know 236 00:15:14,780 --> 00:15:16,260 how to talk him out of it. 237 00:15:16,370 --> 00:15:17,940 So, I have to ask for your help. 238 00:15:18,660 --> 00:15:20,210 You're getting her into trouble. 239 00:15:20,450 --> 00:15:21,580 What trouble? 240 00:15:21,900 --> 00:15:23,410 The seniors should help the juniors. 241 00:15:24,220 --> 00:15:25,610 Directress Fu is Chuling's sister-in-law. 242 00:15:25,610 --> 00:15:26,740 So, she's a senior to me. 243 00:15:26,930 --> 00:15:28,100 You're even making sense out of this? 244 00:15:32,620 --> 00:15:33,620 Dear sister-in-law! 245 00:15:35,780 --> 00:15:37,700 Now you're calling me that, just like Chuling. 246 00:15:39,250 --> 00:15:40,540 Dear sister-in-law. 247 00:15:40,620 --> 00:15:42,450 Pretty please! Help us. 248 00:15:42,540 --> 00:15:44,300 The future of me and Chuling is in your hands. 249 00:15:45,020 --> 00:15:46,580 When you say it like that, 250 00:15:47,020 --> 00:15:48,220 I couldn't say no if I wanted to. 251 00:15:48,860 --> 00:15:50,300 I knew you wouldn't stand by. 252 00:15:50,620 --> 00:15:51,660 Do you have a plan? 253 00:16:10,980 --> 00:16:12,340 As a matter of fact, I do. 254 00:16:13,250 --> 00:16:13,900 What? 255 00:16:14,980 --> 00:16:15,740 But, Your Highness, 256 00:16:16,260 --> 00:16:18,020 you need to get the top gun here first. 257 00:16:21,980 --> 00:16:22,610 Your Majesty. 258 00:16:23,170 --> 00:16:25,130 Princess Xinnan refuses to marry Lu Qi 259 00:16:25,500 --> 00:16:26,780 because of a person. 260 00:16:29,140 --> 00:16:30,860 Who is it? How dare him! 261 00:16:31,530 --> 00:16:33,940 Interfering with the Princess's marriage? 262 00:16:34,460 --> 00:16:36,540 I'll see how much nerve he's got! 263 00:16:37,420 --> 00:16:38,300 This person 264 00:16:39,450 --> 00:16:40,860 is the Grand Empress Taifu. 265 00:16:46,140 --> 00:16:47,180 My mother? 266 00:16:48,180 --> 00:16:48,890 Yes. 267 00:16:50,300 --> 00:16:53,090 Her Majesty was intelligent, determined, and kind. 268 00:16:54,410 --> 00:16:57,860 The Princess has always missed and admired her. 269 00:16:59,300 --> 00:17:02,210 It's only natural for a granddaughter to have such feelings. 270 00:17:03,140 --> 00:17:04,060 Also, 271 00:17:05,530 --> 00:17:06,900 the Princess also envies Her Majesty. 272 00:17:08,660 --> 00:17:09,420 Envy? 273 00:17:10,619 --> 00:17:11,300 Yes. 274 00:17:12,619 --> 00:17:14,140 The Princess envies that Her Majesty 275 00:17:14,300 --> 00:17:16,530 had a legendary and wonderful marriage. 276 00:17:17,170 --> 00:17:17,940 So, 277 00:17:18,460 --> 00:17:20,810 the Princess swore on Her Majesty's spirit tablet 278 00:17:21,369 --> 00:17:23,220 that she will be like her grandmother 279 00:17:23,380 --> 00:17:25,300 and find a husband who's good with both pen and sword. 280 00:17:25,770 --> 00:17:27,500 You're talking nonsense. 281 00:17:28,580 --> 00:17:29,410 I dare not to. 282 00:17:29,730 --> 00:17:31,260 If what you said is true, 283 00:17:31,740 --> 00:17:33,460 then Lu Qi is good with pen and swords, 284 00:17:33,460 --> 00:17:34,250 why won't she marry him? 285 00:17:34,420 --> 00:17:34,900 Tell me! 286 00:17:35,180 --> 00:17:35,780 Because 287 00:17:38,060 --> 00:17:40,140 Lu Qi hasn't passed the most important test. 288 00:17:41,610 --> 00:17:42,490 What test? 289 00:17:43,020 --> 00:17:44,250 The peacock screen test. 290 00:17:47,860 --> 00:17:48,460 She's right. 291 00:17:49,060 --> 00:17:50,410 The peacock screen. 292 00:17:51,850 --> 00:17:53,540 If one wants to marry a girl, 293 00:17:54,300 --> 00:17:57,700 he'll have to shoot a peacock screen. 294 00:17:58,580 --> 00:18:00,620 Father, what brings you here? 295 00:18:08,570 --> 00:18:09,620 Get up. 296 00:18:10,860 --> 00:18:11,770 Back in the days 297 00:18:12,700 --> 00:18:13,660 when your mother 298 00:18:14,340 --> 00:18:17,300 was beautiful, young, and single, 299 00:18:17,930 --> 00:18:20,450 men were lining up to ask her hand in marriage. 300 00:18:20,700 --> 00:18:24,340 But your grandfather saw her as the apple of his eyes. 301 00:18:24,850 --> 00:18:26,460 How could he 302 00:18:26,660 --> 00:18:29,340 marry his daughter to someone so easily? 303 00:18:31,180 --> 00:18:32,700 So, he painted a peacock on a screen, 304 00:18:33,500 --> 00:18:35,650 gave each suitor two arrows, 305 00:18:36,740 --> 00:18:40,260 and asked them to shoot both eyes of the peacock. 306 00:18:41,060 --> 00:18:42,620 Dozens of men tried it. 307 00:18:43,330 --> 00:18:44,890 But they all failed. 308 00:18:46,410 --> 00:18:47,500 Back then, I was 309 00:18:48,060 --> 00:18:50,900 just a duke who had just arrived in Chang'an. 310 00:18:51,540 --> 00:18:53,020 I didn't hear about it until later. 311 00:18:53,980 --> 00:18:55,380 When I arrived there, 312 00:18:56,060 --> 00:18:59,850 many people before me had made an attempt. 313 00:19:00,580 --> 00:19:01,340 Grandfather. 314 00:19:01,780 --> 00:19:03,220 So what if they had arrived before you? 315 00:19:03,500 --> 00:19:04,780 It requires real talent. 316 00:19:05,500 --> 00:19:06,580 When you came there, 317 00:19:06,660 --> 00:19:08,620 you shot both of the peacock's eyes effortlessly. 318 00:19:10,580 --> 00:19:11,260 Yeah. 319 00:19:11,900 --> 00:19:12,660 With two arrows. 320 00:19:13,300 --> 00:19:17,890 I hit both of the peacock's eyes with those two arrows. 321 00:19:18,300 --> 00:19:22,020 My father-in-law thought highly of me. 322 00:19:23,860 --> 00:19:24,740 And he 323 00:19:25,810 --> 00:19:29,770 agreed to marry your grandmother to me immediately. 324 00:19:30,980 --> 00:19:32,220 So, Grandfather, 325 00:19:32,460 --> 00:19:34,730 thanks to the peacock screen, you and Grandmother 326 00:19:34,730 --> 00:19:37,620 could have a wonderful marriage that was in praise for years. 327 00:19:38,500 --> 00:19:39,260 Xinnan. 328 00:19:40,330 --> 00:19:41,300 I never expected that 329 00:19:41,860 --> 00:19:43,620 among all my children and grandchildren, 330 00:19:44,090 --> 00:19:44,940 you're the only one 331 00:19:45,100 --> 00:19:48,050 who's still thinking about your grandmother. 332 00:19:48,620 --> 00:19:51,130 Not just me. 333 00:19:51,700 --> 00:19:53,620 Father misses her very much, too. 334 00:19:54,460 --> 00:19:55,460 Right, Father? 335 00:19:57,460 --> 00:19:58,050 Yes. 336 00:19:58,340 --> 00:20:02,130 I miss Mother very much. 337 00:20:05,090 --> 00:20:05,860 Father. 338 00:20:07,060 --> 00:20:09,020 For the sake of my grandmother, 339 00:20:09,420 --> 00:20:11,660 please prepare a peacock screen for me, too. 340 00:20:12,100 --> 00:20:14,010 I really want to be like my grandmother 341 00:20:14,100 --> 00:20:16,380 and spend my life with someone worthy. 342 00:20:17,500 --> 00:20:18,530 You silly girl. 343 00:20:19,140 --> 00:20:21,700 You're thoughtful. Why didn't you tell me 344 00:20:21,980 --> 00:20:23,860 about this wish of yours? 345 00:20:25,010 --> 00:20:26,180 Why did you beat around the bush 346 00:20:26,380 --> 00:20:27,740 and ask Directress Fu to tell me? 347 00:20:28,740 --> 00:20:31,610 I...I am grown up now. 348 00:20:32,220 --> 00:20:33,900 It is embarrassing for me 349 00:20:34,100 --> 00:20:35,380 to tell you this face to face. 350 00:20:36,180 --> 00:20:37,820 So I asked Directress Fu to do it for me. 351 00:20:38,580 --> 00:20:39,410 Father. 352 00:20:39,780 --> 00:20:40,900 Will you allow it? 353 00:20:43,740 --> 00:20:44,580 Grandfather! 354 00:20:49,260 --> 00:20:51,970 Just go with the kid. 355 00:20:52,620 --> 00:20:55,380 Consider it a special way 356 00:20:55,980 --> 00:20:57,300 to pay tribute to your mother. 357 00:20:58,220 --> 00:21:01,140 I'd also like to take a trip down memory lane 358 00:21:02,500 --> 00:21:05,540 and relive the moment when I shot the peacock. 359 00:21:10,260 --> 00:21:10,940 Yes. 360 00:21:12,460 --> 00:21:14,660 -Directress Fu is amazing! -Your Highness! 361 00:21:14,820 --> 00:21:15,340 Your Highness! 362 00:21:15,340 --> 00:21:17,140 What if Lu Qi shot the peacock's eyes? 363 00:21:17,380 --> 00:21:18,300 No way. 364 00:21:18,460 --> 00:21:19,460 Peacocks have such small eyes. 365 00:21:19,460 --> 00:21:20,660 How can Lu Qi be that good? 366 00:21:20,660 --> 00:21:21,180 But I heard that 367 00:21:21,180 --> 00:21:22,820 Lu Qi is great at archery. 368 00:21:23,140 --> 00:21:23,820 Give me a break. 369 00:21:24,210 --> 00:21:26,290 He was defeated by Chuling's brother at the imperial contest 370 00:21:26,290 --> 00:21:28,140 and almost lost all his fortune. 371 00:21:28,140 --> 00:21:28,930 How great can he be? 372 00:21:28,930 --> 00:21:30,420 I don't believe he's capable of doing that. 373 00:21:31,300 --> 00:21:32,250 -Makes sense. -He's no good. 374 00:21:34,580 --> 00:21:35,500 He's great at archery. 375 00:21:36,260 --> 00:21:37,780 I thought he lost to your brother. 376 00:21:38,500 --> 00:21:39,260 That's because 377 00:21:39,260 --> 00:21:40,490 my brother was better than him. 378 00:21:40,490 --> 00:21:41,900 It doesn't mean Lu Qi is bad. 379 00:21:44,500 --> 00:21:45,450 In the archery contest, 380 00:21:46,500 --> 00:21:47,460 he scored 15 out of 15. 381 00:21:47,580 --> 00:21:48,700 Just like my brother. 382 00:21:50,730 --> 00:21:51,740 He got a perfect score? 383 00:21:51,930 --> 00:21:53,340 You're right about that! 384 00:21:54,450 --> 00:21:55,860 What if the target was a peacock's eyes? 385 00:21:56,500 --> 00:21:57,180 Small as this. 386 00:22:01,380 --> 00:22:02,900 It's very likely that he can make it. 387 00:22:06,060 --> 00:22:08,300 What should I do then? 388 00:22:09,770 --> 00:22:11,580 Don't cry. 389 00:22:12,410 --> 00:22:13,660 There, there. 390 00:22:14,140 --> 00:22:14,930 I'll figure something out. 391 00:22:28,020 --> 00:22:29,500 What should I do, bro? 392 00:22:29,820 --> 00:22:31,300 If Xinnan married Lu Qi... 393 00:22:31,580 --> 00:22:32,380 Zong Jianxiu! 394 00:22:34,060 --> 00:22:34,970 When you swing the blade, 395 00:22:34,970 --> 00:22:36,290 remember to avoid it. 396 00:22:37,020 --> 00:22:37,930 You're being so reckless. 397 00:22:37,930 --> 00:22:39,620 Do you want to survive the wars or not? 398 00:22:40,250 --> 00:22:41,060 Keep on going! 399 00:22:41,420 --> 00:22:42,420 Yes, General. 400 00:22:47,340 --> 00:22:48,490 Brother, are you 401 00:22:48,490 --> 00:22:49,860 listening to me or not? 402 00:22:51,130 --> 00:22:52,450 It's just a peacock screen. 403 00:22:52,820 --> 00:22:53,700 Such a cliche. 404 00:22:54,330 --> 00:22:56,290 If he shot the peacock's eyes, it'd be over for me. 405 00:22:57,380 --> 00:22:58,540 Did Rou come up with this? 406 00:22:59,050 --> 00:22:59,610 Yes. 407 00:23:00,220 --> 00:23:00,980 Don't worry. 408 00:23:01,420 --> 00:23:02,340 She'll see you through. 409 00:23:02,460 --> 00:23:03,620 What if she didn't? 410 00:23:06,770 --> 00:23:07,580 Chuling. 411 00:23:08,140 --> 00:23:10,170 Rou is your future sister-in-law. 412 00:23:10,820 --> 00:23:11,860 You should respect her like you do Mother. 413 00:23:12,490 --> 00:23:13,570 If she can't help you, 414 00:23:13,780 --> 00:23:15,100 you shall willingly accept the result 415 00:23:15,500 --> 00:23:16,980 and never hold any grudges against her. 416 00:23:21,820 --> 00:23:22,220 I... 417 00:23:22,220 --> 00:23:22,780 Faster! 418 00:23:31,140 --> 00:23:32,050 How'd it go? 419 00:23:32,420 --> 00:23:33,300 Have you met with Directress Fu? 420 00:23:33,540 --> 00:23:35,100 She's busy with something important. 421 00:23:35,100 --> 00:23:36,740 Nobody is allowed to visit her and bother her. 422 00:23:37,060 --> 00:23:38,100 What is more important 423 00:23:38,100 --> 00:23:39,580 than my marriage? 424 00:23:39,940 --> 00:23:40,940 You can't blame her. 425 00:23:40,940 --> 00:23:42,020 You are the one who got her 426 00:23:42,020 --> 00:23:43,140 into this without any heads up. 427 00:23:43,780 --> 00:23:44,700 I got her... 428 00:23:45,660 --> 00:23:47,250 It showed how much I trust her. 429 00:23:47,500 --> 00:23:48,820 It was because I trusted her 430 00:23:48,820 --> 00:23:50,450 that I counted on her for my lifelong happiness. 431 00:23:50,770 --> 00:23:51,940 How was I supposed to know 432 00:23:51,940 --> 00:23:53,700 she'd just propose a peacock screen 433 00:23:53,900 --> 00:23:55,020 and then leave me 434 00:23:55,020 --> 00:23:57,180 high and dry so cruelly? 435 00:23:57,420 --> 00:23:59,420 Your Highness, Directress Fu is not God. 436 00:23:59,420 --> 00:24:00,700 It was already kind of her 437 00:24:00,700 --> 00:24:02,260 to be able to buy you some time, 438 00:24:02,260 --> 00:24:03,260 given the tension this morning. 439 00:24:03,260 --> 00:24:04,740 Besides, if Lu Qi misses the target, 440 00:24:04,740 --> 00:24:05,660 you'll be saved! 441 00:24:06,100 --> 00:24:07,220 Whose side are you on? 442 00:24:08,140 --> 00:24:10,420 If I marry Lu Qi, you'll go with me. 443 00:24:10,500 --> 00:24:12,180 You'll become his concubine. 444 00:24:12,380 --> 00:24:13,060 Let me tell you something. 445 00:24:13,060 --> 00:24:13,980 If you married Lu Qi, 446 00:24:13,980 --> 00:24:14,770 you'd have to make the bed 447 00:24:15,410 --> 00:24:16,060 and 448 00:24:16,180 --> 00:24:17,170 fold the quilt for him! 449 00:24:17,380 --> 00:24:18,610 You'd also clean his toilet! 450 00:24:25,300 --> 00:24:26,620 Are you putting herbs in it, too? 451 00:24:28,060 --> 00:24:28,700 Don't. 452 00:24:30,100 --> 00:24:32,180 It has to be a precise amount. 453 00:24:45,220 --> 00:24:46,570 Good thing it was made with fastening stitches. 454 00:24:48,180 --> 00:24:49,460 What about it? 455 00:24:51,290 --> 00:24:52,420 Just what I need. 456 00:25:06,570 --> 00:25:08,220 The screen is already gorgeous. 457 00:25:08,820 --> 00:25:10,420 Why are you adding stitches on it? 458 00:25:12,740 --> 00:25:13,410 Because 459 00:25:16,660 --> 00:25:18,460 she called me her sister-in-law. 460 00:25:24,220 --> 00:25:25,100 I mean... 461 00:25:26,260 --> 00:25:28,460 There aren't enough feathers on the peacock's head. 462 00:25:40,980 --> 00:25:42,500 Young Master, are you going to the Palace today? 463 00:25:43,420 --> 00:25:44,330 It's just an arranged marriage. 464 00:25:44,700 --> 00:25:46,180 Why do I have to shoot the peacock screen? 465 00:25:46,500 --> 00:25:47,980 It's all because of Fu Rou. 466 00:25:52,810 --> 00:25:53,450 What? 467 00:25:54,180 --> 00:25:55,420 Getting jealous 468 00:25:56,700 --> 00:25:57,650 knowing I will marry the Princess? 469 00:25:59,980 --> 00:26:00,900 Rest assured. 470 00:26:01,220 --> 00:26:02,620 Even if I marry the Princess, 471 00:26:02,930 --> 00:26:04,660 I won't allow her to bully you. 472 00:26:07,140 --> 00:26:07,770 Oh right. 473 00:26:14,100 --> 00:26:14,860 This is 474 00:26:15,300 --> 00:26:16,940 something I picked just for you. 475 00:26:20,500 --> 00:26:22,260 Though it's not as precious as your mother's bracelet, 476 00:26:22,900 --> 00:26:23,700 I do hope that 477 00:26:24,220 --> 00:26:25,340 when you see it, 478 00:26:26,140 --> 00:26:27,620 you can realize that someone cares for you. 479 00:26:29,940 --> 00:26:31,300 People with my status 480 00:26:32,260 --> 00:26:34,540 cannot choose who I want to marry, 481 00:26:36,140 --> 00:26:37,940 but I can at least choose who I care for. 482 00:26:39,980 --> 00:26:40,740 Lu Qi. 483 00:26:41,460 --> 00:26:43,460 The peacock screen 484 00:26:44,100 --> 00:26:47,810 is how Princess Xinnan wants to pay tribute to her grandmother. 485 00:26:48,900 --> 00:26:50,450 It is also a way 486 00:26:50,700 --> 00:26:52,580 for His Majesty and me to honor Empress Taifu. 487 00:26:54,090 --> 00:26:57,300 Don't you let me down! 488 00:26:58,610 --> 00:26:59,220 Yes. 489 00:26:59,490 --> 00:27:01,740 I won't let Your Majesty down! 490 00:27:06,820 --> 00:27:07,460 Your Majesty. 491 00:27:08,420 --> 00:27:11,180 Duke of Lu and his son Sheng Chuling ask to approach. 492 00:27:11,980 --> 00:27:13,220 Let them in! 493 00:27:17,970 --> 00:27:18,580 Send them in. 494 00:27:19,100 --> 00:27:19,730 Yes. 495 00:27:31,820 --> 00:27:34,100 Greetings, Your Majesty. 496 00:27:34,500 --> 00:27:35,570 Your Majesty. 497 00:27:35,690 --> 00:27:36,420 Duke of Lu. 498 00:27:37,450 --> 00:27:38,980 What are you here for? 499 00:27:39,180 --> 00:27:41,580 I heard that Your Majesty is selecting a husband for Princess Xinnan. 500 00:27:41,900 --> 00:27:42,820 My humble son 501 00:27:43,900 --> 00:27:45,980 is not bad at archery. 502 00:27:46,980 --> 00:27:47,740 So, 503 00:27:48,450 --> 00:27:50,860 you think he can give it a go? 504 00:27:50,970 --> 00:27:53,500 Your Majesty has always been fair and just. 505 00:27:54,700 --> 00:27:57,420 It takes real talent to hit the peacock's eyes. 506 00:27:59,660 --> 00:28:00,860 Duke of Lu, what are you thinking? 507 00:28:01,860 --> 00:28:05,020 Do you think the Princess is like the oranges at the market 508 00:28:05,290 --> 00:28:08,370 that anyone can afford to buy? 509 00:28:09,250 --> 00:28:09,860 Your Majesty. 510 00:28:10,620 --> 00:28:11,770 Father! 511 00:28:11,940 --> 00:28:12,580 Shush. 512 00:28:15,170 --> 00:28:15,940 Duke of Lu. 513 00:28:16,220 --> 00:28:18,300 I've given you a chance. 514 00:28:18,930 --> 00:28:20,250 I won't do it again. 515 00:28:20,740 --> 00:28:21,570 Since you're here, 516 00:28:22,940 --> 00:28:24,180 you can join me and watch. 517 00:28:25,460 --> 00:28:26,380 Thank you, Your Majesty. 518 00:28:26,980 --> 00:28:27,900 -Your Majesty. -Lu Qi. 519 00:28:28,860 --> 00:28:29,580 Your Majesty. 520 00:28:29,660 --> 00:28:31,220 Go and prepare. 521 00:28:32,330 --> 00:28:32,890 Yes. 522 00:28:34,260 --> 00:28:35,090 Attendant Cao. 523 00:28:36,020 --> 00:28:39,170 Isn't the screen placed too far away? 524 00:28:39,820 --> 00:28:42,980 Can we ask the bowman to stand closer? 525 00:28:45,210 --> 00:28:46,210 You brat. 526 00:28:46,650 --> 00:28:49,100 How much money did you take from Duke of Cai 527 00:28:50,100 --> 00:28:52,180 that makes you help General Lu Qi? 528 00:28:53,460 --> 00:28:56,180 I don't dare to take any bribes behind your back. 529 00:28:59,660 --> 00:29:01,820 The peacock screen is ready. 530 00:29:02,140 --> 00:29:03,100 Give him the arrows. 531 00:29:08,860 --> 00:29:09,530 Wait! 532 00:29:13,220 --> 00:29:15,180 Lu Qi, you're standing too close to the screen. 533 00:29:16,060 --> 00:29:16,810 Your Highness. 534 00:29:17,570 --> 00:29:21,210 Lu Qi is standing more than 150 paces away from the screen. 535 00:29:21,530 --> 00:29:22,340 That's far enough. 536 00:29:22,340 --> 00:29:23,780 150 is not far enough. 537 00:29:24,170 --> 00:29:24,860 Make it 200. 538 00:29:25,050 --> 00:29:26,580 Yes. 200 paces. 539 00:29:26,860 --> 00:29:27,780 200 is better. 540 00:29:28,180 --> 00:29:28,980 It sounds better. 541 00:29:35,220 --> 00:29:36,020 Cao Yangde. 542 00:29:36,610 --> 00:29:39,180 How far should it be? Any rules? 543 00:29:40,540 --> 00:29:41,860 Should be fifty paces. 544 00:29:45,660 --> 00:29:46,620 Your Majesty. 545 00:29:47,100 --> 00:29:50,370 There are no rules regarding the distance. 546 00:29:50,940 --> 00:29:53,500 But if you want to tell if one's good at archery, 547 00:29:53,620 --> 00:29:55,300 then the rules are written in the books. 548 00:29:55,650 --> 00:29:59,020 "In the State of Chu, a man named Yang Youji is a sharp shooter. 549 00:29:59,340 --> 00:30:01,780 He stood 100 paces away from a willow tree 550 00:30:02,130 --> 00:30:03,660 and pierced 100 leaves with 100 arrows." 551 00:30:03,980 --> 00:30:04,980 Therefore, 552 00:30:05,620 --> 00:30:09,700 it is a tradition to use 100 paces as a standard to judge one's archery skills. 553 00:30:10,700 --> 00:30:11,900 It can't be 100 paces, Father! 554 00:30:11,900 --> 00:30:12,810 100 is good. 555 00:30:13,940 --> 00:30:15,660 It means perfection. 556 00:30:16,060 --> 00:30:18,020 It's an auspicious number, Your Majesty. 557 00:30:18,660 --> 00:30:19,380 Father. 558 00:30:20,980 --> 00:30:21,900 What do you think? 559 00:30:23,100 --> 00:30:24,340 I look forward to 560 00:30:24,340 --> 00:30:27,100 passing on the fairytale of the peacock screen. 561 00:30:28,060 --> 00:30:29,650 If he stands too far away 562 00:30:30,140 --> 00:30:31,020 and misses the target, 563 00:30:32,020 --> 00:30:33,380 it'll be such a bummer. 564 00:30:33,930 --> 00:30:35,140 Grandfather. 565 00:30:35,900 --> 00:30:37,010 I understand. 566 00:30:39,060 --> 00:30:41,180 Ask him to stand 100 paces away from the screen. 567 00:30:41,410 --> 00:30:42,140 Yes. 568 00:30:45,660 --> 00:30:47,620 His Majesty's order. 569 00:30:47,820 --> 00:30:50,210 The proper distance should be 100 paces. 570 00:30:50,940 --> 00:30:51,460 Yes. 571 00:31:01,484 --> 00:31:11,484 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 572 00:31:30,140 --> 00:31:31,660 That's a great pose. 573 00:31:32,300 --> 00:31:33,570 But why isn't he shooting? 574 00:31:33,690 --> 00:31:34,450 What's the rush? 575 00:31:35,140 --> 00:31:36,180 A sharp shooter 576 00:31:37,460 --> 00:31:39,820 always takes his time. 577 00:31:40,380 --> 00:31:41,490 Lu Qi, can you do it or not? 578 00:31:42,460 --> 00:31:43,620 If not, just give up. 579 00:31:43,620 --> 00:31:44,740 You're wasting time. 580 00:31:51,730 --> 00:31:52,900 Lu Qi, just do it already! 581 00:31:52,900 --> 00:31:53,860 Or you can just give up. 582 00:32:16,620 --> 00:32:17,500 Did he hit the target? 583 00:32:20,260 --> 00:32:22,860 Seems that he missed by a bit. 584 00:32:27,580 --> 00:32:28,740 He missed it. 585 00:32:45,860 --> 00:32:46,460 Your Majesty. 586 00:32:47,060 --> 00:32:48,420 When I was approaching the screen, 587 00:32:48,580 --> 00:32:49,340 the peacock on it... 588 00:32:49,340 --> 00:32:50,690 -It was... -You missed the eyes 589 00:32:50,690 --> 00:32:51,810 'cause they're too small. 590 00:32:53,220 --> 00:32:54,980 Father, and you said he'd be amazing. 591 00:32:55,460 --> 00:32:56,260 Luckily for me, 592 00:32:56,260 --> 00:32:57,820 I was blessed by my grandmother. 593 00:32:57,820 --> 00:32:59,820 Otherwise, I'd marry the wrong person. 594 00:32:59,930 --> 00:33:01,740 Your Highness, it's not what you think. 595 00:33:01,740 --> 00:33:04,010 The legend of the peacock screen 596 00:33:04,620 --> 00:33:06,940 is not passed on today. 597 00:33:07,650 --> 00:33:08,530 Let's go. 598 00:33:12,930 --> 00:33:14,180 What a bummer! 599 00:33:17,620 --> 00:33:19,650 -Take care, Father. -Grandfather. 600 00:33:31,180 --> 00:33:31,780 Lu Qi. 601 00:33:32,340 --> 00:33:33,020 Remember this. 602 00:33:33,610 --> 00:33:35,620 I've given you a chance. 603 00:33:43,180 --> 00:33:44,340 Your Majesty. 604 00:33:50,100 --> 00:33:53,620 General Lu, you really do want to marry Her Highness. 605 00:33:53,860 --> 00:33:55,660 You were so thrilled that your hands were shaking. 606 00:33:56,100 --> 00:33:59,140 But you missed it only by a bit. 607 00:34:02,740 --> 00:34:03,620 Duke of Lu. 608 00:34:04,140 --> 00:34:06,380 At least, His Majesty believed in Lu Qi 609 00:34:06,580 --> 00:34:07,860 and gave him a chance. 610 00:34:08,300 --> 00:34:09,860 Unlike your son, 611 00:34:10,370 --> 00:34:13,100 whom His Majesty didn't even give a chance. 612 00:34:14,420 --> 00:34:15,060 Yeah. 613 00:34:15,620 --> 00:34:18,100 Chuling hasn't won any wars yet. 614 00:34:18,219 --> 00:34:19,380 But he's young. 615 00:34:20,100 --> 00:34:22,500 Sooner or later, he'll make great contributions 616 00:34:23,449 --> 00:34:24,500 to our country. 617 00:34:25,820 --> 00:34:27,020 Let's wait and see. 618 00:34:28,699 --> 00:34:29,699 Let's. 619 00:34:31,820 --> 00:34:33,300 He missed it only by a bit. 620 00:34:37,210 --> 00:34:38,530 The whole family is rude! 621 00:34:41,290 --> 00:34:42,540 Just some losers. 622 00:34:44,620 --> 00:34:45,340 Father. 623 00:34:45,620 --> 00:34:46,260 Back then... 624 00:35:06,690 --> 00:35:07,420 Directress Fu. 625 00:35:09,500 --> 00:35:10,210 How'd it go? 626 00:35:11,210 --> 00:35:12,210 Lu Qi missed the target. 627 00:35:15,460 --> 00:35:17,580 Thanks for your help. 628 00:35:17,810 --> 00:35:18,540 Don't mention it. 629 00:35:18,660 --> 00:35:20,660 It was the words in the books that you taught me 630 00:35:20,860 --> 00:35:21,570 that made His Majesty 631 00:35:21,570 --> 00:35:23,540 decide to change the distance to 100 paces. 632 00:35:24,460 --> 00:35:25,220 Directress Fu. 633 00:35:25,820 --> 00:35:28,140 Why is it that Lu Qi missed the target 634 00:35:28,220 --> 00:35:29,490 when he stood so close to the screen? 635 00:35:31,380 --> 00:35:32,620 It's a secret. 636 00:35:33,180 --> 00:35:34,330 I am not going to tell you today. 637 00:35:35,260 --> 00:35:35,850 Oh right. 638 00:35:35,850 --> 00:35:38,100 I need your help with something else. 639 00:35:38,700 --> 00:35:39,300 Sure. 640 00:35:41,020 --> 00:35:42,130 What was wrong with you? 641 00:35:43,420 --> 00:35:44,420 When I was adjusting my aim, 642 00:35:44,820 --> 00:35:45,770 that peacock moved. 643 00:35:48,020 --> 00:35:49,140 Really? 644 00:35:52,460 --> 00:35:54,220 His Majesty and I were all there. 645 00:35:55,130 --> 00:35:56,770 We didn't notice anything suspicious. 646 00:35:57,300 --> 00:35:58,900 When I was standing far away from the screen, 647 00:35:59,180 --> 00:36:00,170 I didn't notice anything weird, either. 648 00:36:01,460 --> 00:36:02,610 But when I got closer, 649 00:36:03,300 --> 00:36:04,620 that peacock started to move. 650 00:36:04,900 --> 00:36:06,300 As if it was nodding to me. 651 00:36:08,060 --> 00:36:09,340 It's so strange. 652 00:36:09,970 --> 00:36:11,380 Someone is messing with us. 653 00:36:11,380 --> 00:36:11,940 Okay. 654 00:36:12,420 --> 00:36:13,370 Consider it done. 655 00:36:13,700 --> 00:36:14,340 Thank you. 656 00:36:24,170 --> 00:36:24,780 Father. 657 00:36:25,690 --> 00:36:26,690 It was her who suggested 658 00:36:27,300 --> 00:36:28,740 the peacock screen to His Majesty. 659 00:36:31,300 --> 00:36:32,740 I've seen her before. 660 00:36:32,850 --> 00:36:35,020 She was a directress at the Sewing Office. 661 00:36:36,370 --> 00:36:38,100 The peacock screen today 662 00:36:39,180 --> 00:36:41,740 was made by the Sewing Office. 663 00:36:42,540 --> 00:36:43,180 Go 664 00:36:44,220 --> 00:36:46,540 and get the embroidery work of the peacock. 665 00:36:47,420 --> 00:36:49,620 I'd like to see 666 00:36:50,860 --> 00:36:52,060 what she's capable of doing. 667 00:36:53,060 --> 00:36:53,620 Okay. 668 00:36:56,410 --> 00:36:57,170 Directress Fu. 669 00:36:59,180 --> 00:36:59,980 Did you find it? 670 00:36:59,980 --> 00:37:00,780 No. 671 00:37:01,300 --> 00:37:02,620 I asked many people. 672 00:37:02,940 --> 00:37:04,100 They said they saw 673 00:37:04,260 --> 00:37:06,090 the peacock being cut off the screen 674 00:37:06,210 --> 00:37:07,900 and thrown into the trash bin. 675 00:37:08,380 --> 00:37:09,700 But I've searched the bin many times. 676 00:37:09,930 --> 00:37:11,100 I didn't find anything. 677 00:37:12,060 --> 00:37:12,940 It's not there? 678 00:37:13,890 --> 00:37:15,300 Is it possible that you missed it? 679 00:37:15,770 --> 00:37:17,410 Smell how stinky I am! 680 00:37:17,530 --> 00:37:19,340 I searched that trash bin three times. 681 00:37:21,780 --> 00:37:23,370 Is it possible that 682 00:37:23,690 --> 00:37:24,860 someone else took it? 683 00:37:27,100 --> 00:37:27,900 What should we do? 684 00:37:28,180 --> 00:37:29,620 If someone with an ulterior motive took it, 685 00:37:29,700 --> 00:37:30,730 we'd be in trouble. 686 00:37:35,620 --> 00:37:38,620 You are sure that the peacock was moving? 687 00:37:38,770 --> 00:37:39,300 Yes. 688 00:37:39,860 --> 00:37:41,620 There must be something wrong with the embroidery. 689 00:37:44,860 --> 00:37:46,540 If Fu Rou dared to 690 00:37:46,540 --> 00:37:48,620 alter the embroidery, 691 00:37:48,740 --> 00:37:50,540 she'd be sentenced to death for lying to His Majesty. 692 00:37:51,260 --> 00:37:53,220 She's close to Queen Han 693 00:37:53,820 --> 00:37:55,100 and she's got something going on 694 00:37:55,100 --> 00:37:57,020 with Sheng Chumu. 695 00:37:57,420 --> 00:37:58,660 We can take this opportunity 696 00:37:59,010 --> 00:38:01,700 and take Duke of Lu down. 697 00:38:01,940 --> 00:38:02,940 I will order someone 698 00:38:03,090 --> 00:38:05,060 to send this work to the most experienced 699 00:38:05,290 --> 00:38:06,660 embroiderers in Chang'an. 700 00:38:06,930 --> 00:38:09,020 I will find out what Fu Rou has done to it. 701 00:38:09,460 --> 00:38:10,500 You must find it out. 702 00:38:10,500 --> 00:38:13,100 Don't ignore a single thread. 703 00:38:13,260 --> 00:38:13,770 Yes. 704 00:38:20,370 --> 00:38:21,060 My lord. 705 00:38:21,500 --> 00:38:22,980 Master Zhang from the Capital Prefecture is here. 706 00:38:23,180 --> 00:38:24,980 Ask him to wait in the living room for a bit. 707 00:38:25,180 --> 00:38:25,900 Serve some tea. 708 00:38:26,380 --> 00:38:27,020 Yes. 709 00:38:53,810 --> 00:38:54,500 Yin. 710 00:39:01,380 --> 00:39:02,260 When did you come? 711 00:39:04,180 --> 00:39:06,450 I just had lunch. I'm here to serve you. 712 00:39:08,010 --> 00:39:09,380 This embroidery work is gorgeous. 713 00:39:09,700 --> 00:39:11,530 It's such a pity that there are two holes on it. 714 00:39:11,740 --> 00:39:12,660 Don't mind it. 715 00:39:15,900 --> 00:39:16,810 So when do you 716 00:39:17,500 --> 00:39:18,940 plan to serve me? 717 00:39:21,060 --> 00:39:22,090 Are you tired? 718 00:39:22,410 --> 00:39:24,340 Have some rest. I will carry the fan for you. 719 00:39:25,500 --> 00:39:26,050 Okay. 720 00:39:28,300 --> 00:39:29,500 Young Master, you go ahead. 721 00:39:29,740 --> 00:39:31,060 It's so messy here. 722 00:39:31,140 --> 00:39:32,380 I will tidy things up first. 723 00:39:32,740 --> 00:39:35,020 This way, you'll be more at ease 724 00:39:35,020 --> 00:39:35,900 later in the room. 725 00:39:38,810 --> 00:39:39,690 So thoughtful. 726 00:39:48,020 --> 00:39:49,740 I almost forgot the important thing. 727 00:39:53,540 --> 00:39:54,330 Wu! 728 00:39:58,410 --> 00:39:59,140 Young Master. 729 00:40:01,580 --> 00:40:03,450 Send this work to the most experienced 730 00:40:03,450 --> 00:40:04,980 embroiderers in Chang'an. 731 00:40:05,890 --> 00:40:06,540 Okay. 732 00:40:07,260 --> 00:40:09,730 Ask them to check each thread for abnormality. 733 00:40:09,940 --> 00:40:11,980 I want to know every detail. 734 00:40:12,810 --> 00:40:13,420 Understood. 735 00:40:31,020 --> 00:40:31,850 Cut it out. 736 00:40:33,540 --> 00:40:34,700 I like to fool around with you. 737 00:40:39,450 --> 00:40:40,500 Isn't that weird? 738 00:40:41,380 --> 00:40:43,900 I'm not even a bit sad about not marrying the Princess. 739 00:40:45,420 --> 00:40:46,460 On the contrary, I'm happy! 740 00:40:48,570 --> 00:40:50,260 As long as I don't get married, 741 00:40:51,210 --> 00:40:52,090 we can 742 00:40:52,740 --> 00:40:55,060 live happily forever. 743 00:40:56,370 --> 00:40:57,020 Young Master. 744 00:40:57,460 --> 00:40:57,930 I... 745 00:41:01,940 --> 00:41:02,740 Shh. 746 00:41:08,100 --> 00:41:09,490 The son of Duke of Cai 747 00:41:09,860 --> 00:41:12,100 didn't get to marry Xinnan after all. 748 00:41:12,860 --> 00:41:14,860 It's all because of some peacock screen 749 00:41:15,090 --> 00:41:16,410 that messed things up. 750 00:41:17,980 --> 00:41:18,860 Maybe... 751 00:41:20,220 --> 00:41:22,500 I'll find a time to talk to them. 752 00:41:22,820 --> 00:41:23,860 No need! 753 00:41:28,610 --> 00:41:29,220 Mother. 754 00:41:30,050 --> 00:41:31,300 Come sit. 755 00:41:36,060 --> 00:41:37,060 Xinnan is interested in 756 00:41:37,580 --> 00:41:39,260 the middle son of Sheng Xiaojing. 757 00:41:40,340 --> 00:41:41,290 Really? 758 00:41:44,580 --> 00:41:46,010 I am getting old. 759 00:41:46,340 --> 00:41:48,210 I don't remember it at all. 760 00:41:50,260 --> 00:41:51,780 Xinnan likes Sheng Chuling. 761 00:41:52,580 --> 00:41:54,140 If she's forced to marry Lu Qi, 762 00:41:54,140 --> 00:41:55,130 she'll cause chaos. 763 00:41:55,690 --> 00:41:57,300 Then, both Duke of Lu and Duke of Cai 764 00:41:57,300 --> 00:41:58,420 will get into trouble. 765 00:42:01,700 --> 00:42:02,900 You're right. 766 00:42:04,050 --> 00:42:06,050 Then, I'll stop worrying about Xinnan. 767 00:42:08,340 --> 00:42:11,260 Let's talk about you, shall we? 768 00:42:11,770 --> 00:42:12,460 Me? 769 00:42:13,700 --> 00:42:16,170 I've laid the groundwork for you in front of His Majesty. 770 00:42:16,370 --> 00:42:17,930 If you really like Directress Fu... 771 00:42:17,930 --> 00:42:18,940 Mother, you promised me 772 00:42:20,130 --> 00:42:22,330 that you'll let me handle it. 773 00:42:23,580 --> 00:42:26,140 I've seen you get all distressed for her. 774 00:42:26,900 --> 00:42:28,220 I worry about you. 775 00:42:32,700 --> 00:42:34,210 I don't want to force her with my power. 776 00:42:35,500 --> 00:42:36,780 Please try to understand. 777 00:42:41,940 --> 00:42:42,690 Let's have tea. 778 00:42:53,780 --> 00:42:55,330 You've made several wrong moves. 779 00:42:56,540 --> 00:42:57,500 Something on your mind? 780 00:43:00,580 --> 00:43:01,370 Yeah. 781 00:43:02,100 --> 00:43:03,940 Or I wouldn't be staying up at midnight 782 00:43:05,130 --> 00:43:06,940 and come here to play chess with you. 783 00:43:09,970 --> 00:43:11,220 Does it have 784 00:43:12,100 --> 00:43:14,260 anything to do with the peacock screen this morning? 785 00:43:25,620 --> 00:43:26,900 Another wrong move. 786 00:43:31,020 --> 00:43:33,220 I heard that General Lu Qi has been complaining. 787 00:43:34,140 --> 00:43:36,490 He said the peacock on the screen was moving. 788 00:43:41,620 --> 00:43:44,580 An embroidered peacock can't come to life and move around. 789 00:43:45,340 --> 00:43:46,170 However... 790 00:43:46,260 --> 00:43:48,420 You taught me to stitch glossy silk in my dress 791 00:43:48,660 --> 00:43:49,900 to reflect sunlight 792 00:43:50,300 --> 00:43:52,330 and make the dress lustrous. 793 00:43:53,380 --> 00:43:55,740 So, maybe you can make the impossible possible. 794 00:43:57,540 --> 00:43:58,780 How did you do it? 795 00:44:01,130 --> 00:44:01,780 I... 796 00:44:02,500 --> 00:44:03,700 Do you not trust me? 797 00:44:07,380 --> 00:44:08,610 That's not it. 798 00:44:09,490 --> 00:44:10,740 I'm afraid that if I told you, 799 00:44:11,220 --> 00:44:12,380 I'd get you implicated. 800 00:44:20,660 --> 00:44:21,580 Excuse me for a second. 801 00:44:27,500 --> 00:44:28,180 Young Master. 802 00:44:28,900 --> 00:44:30,540 I've invited all the famous embroiderers 803 00:44:30,580 --> 00:44:31,780 in the city of Chang'an. 804 00:44:39,460 --> 00:44:40,060 Please. 805 00:44:40,260 --> 00:44:40,780 Okay. 806 00:44:41,140 --> 00:44:43,860 I even invited the Queen of Embroidery, 807 00:44:43,860 --> 00:44:44,540 founder of Zhang's Shop. 808 00:44:45,460 --> 00:44:48,100 She's the best in this industry. 809 00:44:49,500 --> 00:44:50,850 Young Master, I'll go greet her. 810 00:44:50,850 --> 00:44:51,410 Alright. 811 00:44:51,740 --> 00:44:52,260 Yes. 812 00:44:57,980 --> 00:44:58,660 You don't say. 813 00:44:58,660 --> 00:44:59,300 Yeah. 814 00:45:24,780 --> 00:45:25,380 Yin. 815 00:45:32,060 --> 00:45:32,860 Why are you here? 816 00:45:33,980 --> 00:45:36,020 We've got so many guests today. I'm here to help. 817 00:45:37,410 --> 00:45:38,700 You just need to take care of the study. 818 00:45:39,170 --> 00:45:40,220 You don't have to wait on others. 819 00:45:43,940 --> 00:45:45,380 We were fooling around all afternoon. 820 00:45:45,650 --> 00:45:46,940 You said you were tired. 821 00:45:49,580 --> 00:45:50,420 There there. 822 00:45:50,930 --> 00:45:51,930 Go have some rest. 823 00:45:54,860 --> 00:45:55,540 Yes. 824 00:45:58,580 --> 00:46:00,500 I didn't expect that you'd come here. 825 00:46:01,340 --> 00:46:03,420 I heard that there's a mysterious embroidery work 826 00:46:03,580 --> 00:46:05,340 here at Duke of Cai's Mansion. 827 00:46:05,940 --> 00:46:07,450 I am too curious. 828 00:46:07,450 --> 00:46:10,090 So I'm here to see how mysterious it is. 829 00:46:10,380 --> 00:46:11,700 We're all counting on you. 830 00:46:11,900 --> 00:46:13,730 If you could figure out the secrets in the work, 831 00:46:13,930 --> 00:46:16,220 our Young Master would owe you big time. 832 00:46:16,460 --> 00:46:17,300 Don't worry. 833 00:46:17,820 --> 00:46:19,210 I don't want to brag, 834 00:46:19,380 --> 00:46:20,940 but no trick in embroidery 835 00:46:21,020 --> 00:46:23,290 has ever escaped my eyes. 836 00:46:23,580 --> 00:46:24,930 Great. Please. 837 00:46:25,954 --> 00:46:55,954 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 54731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.