Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
English subtitles are available.
3
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
4
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep23
5
00:01:58,289 --> 00:02:00,290
Your Highness, even if you don't want to marry Lu Qi,
6
00:02:00,290 --> 00:02:01,780
you can't talk back to His Majesty.
7
00:02:01,780 --> 00:02:03,740
Now look! We're all grounded.
8
00:02:04,220 --> 00:02:05,220
Alright, alright!
9
00:02:05,780 --> 00:02:07,060
As if I wasn't miserable enough.
10
00:02:08,139 --> 00:02:09,300
Now, what should we do?
11
00:02:10,220 --> 00:02:11,540
If it isn't Sheng Chumu,
12
00:02:11,540 --> 00:02:12,660
it's Lu Qi!
13
00:02:14,060 --> 00:02:15,860
What have I done to Father
14
00:02:15,860 --> 00:02:17,540
that he wants me to get married so quickly!
15
00:02:17,890 --> 00:02:19,820
Your Highness, now is not the time to complain.
16
00:02:19,820 --> 00:02:21,090
We need to have a plan.
17
00:02:21,260 --> 00:02:22,290
What plan?
18
00:02:22,290 --> 00:02:23,730
I wouldn't be complaining if I had a plan.
19
00:02:30,460 --> 00:02:31,210
I got it!
20
00:02:31,210 --> 00:02:32,220
What?
21
00:02:33,340 --> 00:02:35,700
The seniors have to take care of the juniors.
22
00:02:35,700 --> 00:02:36,490
Why would I worry?
23
00:02:37,020 --> 00:02:38,780
Then who should be worried?
24
00:02:39,420 --> 00:02:40,420
The seniors, of course.
25
00:02:40,820 --> 00:02:41,700
Your Majesty, if you're mad,
26
00:02:42,340 --> 00:02:44,460
just scold her.
27
00:02:44,900 --> 00:02:47,370
Why did you ground her?
28
00:02:47,370 --> 00:02:49,500
She needs to change her bad temper.
29
00:02:49,940 --> 00:02:51,650
Or no one would dare to marry her.
30
00:02:52,210 --> 00:02:53,380
How would she look after her in-laws?
31
00:02:55,410 --> 00:02:57,020
It takes time.
32
00:02:57,170 --> 00:03:00,140
It was her birthday after all.
33
00:03:00,810 --> 00:03:01,860
Speaking of birthdays,
34
00:03:01,860 --> 00:03:03,330
King Zhou's birthday is coming, right?
35
00:03:07,260 --> 00:03:08,540
Not coming.
36
00:03:09,050 --> 00:03:10,220
It has passed.
37
00:03:10,340 --> 00:03:11,020
What?
38
00:03:11,250 --> 00:03:12,060
Careful, Your Majesty.
39
00:03:13,740 --> 00:03:15,180
Why didn't they remind me?
40
00:03:15,580 --> 00:03:18,140
Her Majesty knows you've been busy with state affairs.
41
00:03:18,140 --> 00:03:20,260
So, she asked the Housekeeping Service
not to remind you.
42
00:03:20,260 --> 00:03:22,020
She was just being considerate.
43
00:03:26,180 --> 00:03:27,210
The Empress shouldn't be blamed for this.
44
00:03:28,460 --> 00:03:29,660
She's in critical condition.
45
00:03:30,410 --> 00:03:31,100
Yes.
46
00:03:32,050 --> 00:03:33,420
I shouldn't have said that.
47
00:03:37,100 --> 00:03:37,980
Get up.
48
00:03:38,980 --> 00:03:41,170
The Housekeeping Service is getting presumptuous.
49
00:03:41,290 --> 00:03:42,420
Making the decisions on their own?
50
00:03:43,660 --> 00:03:44,579
And you.
51
00:03:44,930 --> 00:03:45,860
They didn't tell me.
52
00:03:46,180 --> 00:03:47,540
But you should've told me.
53
00:03:48,540 --> 00:03:51,970
You were preoccupied with state affairs.
54
00:03:52,380 --> 00:03:53,610
Our son Ke
55
00:03:53,820 --> 00:03:56,860
didn't want to bother you with these trifles.
56
00:03:58,980 --> 00:04:02,700
You've trained that kid to be so considerate
57
00:04:02,860 --> 00:04:04,410
that he makes my head and heart ache at the same time.
58
00:04:07,540 --> 00:04:09,300
Your Majesty, you've permitted Ke to be back.
59
00:04:09,780 --> 00:04:11,580
I got to reunite with my son.
60
00:04:11,580 --> 00:04:12,860
We are grateful.
61
00:04:13,090 --> 00:04:15,100
We don't dare to ask for more.
62
00:04:16,930 --> 00:04:18,459
You've been by my side for all these years.
63
00:04:19,620 --> 00:04:21,740
I know you've been treated unfairly.
64
00:04:22,380 --> 00:04:24,860
So has King Zhou.
65
00:04:27,660 --> 00:04:29,620
Don't say that, Your Majesty.
66
00:04:30,740 --> 00:04:32,540
I wasn't from a noble family.
67
00:04:33,300 --> 00:04:35,500
But you've never minded that.
68
00:04:35,820 --> 00:04:37,460
I got to stay in the Palace
69
00:04:37,620 --> 00:04:39,700
with my son and enjoy a luxurious life.
70
00:04:40,370 --> 00:04:42,780
It's all because of the love and cares you've given us.
71
00:04:43,860 --> 00:04:44,860
Besides,
72
00:04:45,620 --> 00:04:46,940
life in the Palace
73
00:04:47,300 --> 00:04:48,970
is bound to be tough sometimes.
74
00:04:49,220 --> 00:04:50,820
I just want to be with my family.
75
00:04:50,980 --> 00:04:52,740
It's all I've ever wanted.
76
00:04:53,500 --> 00:04:56,330
Ke knows you care for him.
77
00:04:59,060 --> 00:05:01,170
-The more considerate he is...
-Leave.
78
00:05:02,420 --> 00:05:05,220
The more guilty I feel as a father.
79
00:05:05,460 --> 00:05:07,100
Although his birthday has already passed,
80
00:05:07,570 --> 00:05:09,580
I want to make it up to him.
81
00:05:14,100 --> 00:05:16,860
How are you gonna do that?
82
00:05:18,100 --> 00:05:21,210
I've rewarded him with horses and calligraphy.
83
00:05:21,460 --> 00:05:24,220
What else will make him happy again?
84
00:05:25,700 --> 00:05:26,980
Any suggestions?
85
00:05:30,210 --> 00:05:31,820
Your Majesty, are you serious about it?
86
00:05:33,460 --> 00:05:34,220
Of course.
87
00:05:35,610 --> 00:05:38,340
Xinnan got so many great gifts on her birthday.
88
00:05:38,460 --> 00:05:39,980
The Crown Prince, King Han, and King Qin
89
00:05:39,980 --> 00:05:40,980
have even more extravagant birthdays.
90
00:05:41,500 --> 00:05:43,620
They always throw a feast and enjoy the highlight.
91
00:05:44,970 --> 00:05:46,780
King Zhou is non-materialistic.
92
00:05:46,980 --> 00:05:50,780
But I can't play favorites with my other kids.
93
00:05:56,820 --> 00:05:59,260
If you really want to make it up to him,
94
00:05:59,980 --> 00:06:04,940
then I'll take the liberty
and ask Your Majesty to grant him a wish.
95
00:06:08,580 --> 00:06:09,900
A wish?
96
00:06:12,180 --> 00:06:15,740
A wish that will make two people happy.
97
00:06:34,740 --> 00:06:35,370
Stop there.
98
00:06:38,060 --> 00:06:38,980
Don't you know the rules?
99
00:06:39,900 --> 00:06:40,740
Get back here.
100
00:06:56,700 --> 00:06:57,620
Where is your bracelet?
101
00:07:01,140 --> 00:07:02,300
I'm asking you a question.
102
00:07:03,260 --> 00:07:04,220
It was broken.
103
00:07:05,020 --> 00:07:06,100
Wu told me
104
00:07:06,700 --> 00:07:07,540
that bracelet
105
00:07:08,100 --> 00:07:09,580
belonged to your deceased mother.
106
00:07:11,420 --> 00:07:12,010
Yes.
107
00:07:18,260 --> 00:07:19,220
Are you angry with me?
108
00:07:23,010 --> 00:07:23,980
I dare not to.
109
00:07:25,330 --> 00:07:26,900
If I did something wrong
110
00:07:27,300 --> 00:07:28,410
to offend you,
111
00:07:29,050 --> 00:07:30,020
I'd be beaten up
112
00:07:30,460 --> 00:07:31,660
or even killed.
113
00:07:32,300 --> 00:07:33,420
I'm not like those
114
00:07:34,220 --> 00:07:36,020
who can get away
115
00:07:36,770 --> 00:07:38,380
with everything just because
116
00:07:38,780 --> 00:07:40,170
they're from a noble family.
117
00:07:40,900 --> 00:07:42,900
You really hate Lu Hanxing's guts, huh?
118
00:07:43,250 --> 00:07:43,860
Yes.
119
00:07:48,260 --> 00:07:49,220
Do you miss your mother?
120
00:07:50,220 --> 00:07:51,100
Of course.
121
00:07:51,780 --> 00:07:52,860
I miss my mother, too.
122
00:07:55,940 --> 00:07:57,220
The year she passed away
123
00:07:58,010 --> 00:07:59,820
was full of turmoil and war.
124
00:07:59,980 --> 00:08:02,500
My father was on the battlefield.
125
00:08:03,490 --> 00:08:04,860
We were starving back at home.
126
00:08:05,300 --> 00:08:08,260
Mother had to take me to my aunt.
127
00:08:10,260 --> 00:08:12,380
But she died on the way.
128
00:08:13,540 --> 00:08:15,260
So, I had to carry my little sister...
129
00:08:15,700 --> 00:08:16,780
And go find your aunt?
130
00:08:18,380 --> 00:08:20,380
My aunt saved me and my sister.
131
00:08:21,700 --> 00:08:22,700
During that time,
132
00:08:23,900 --> 00:08:26,420
she made a strenuous effort
to look after me and Yingying,
133
00:08:29,020 --> 00:08:30,570
until Father found us.
134
00:08:33,580 --> 00:08:35,179
You're lucky to have such a great aunt.
135
00:08:41,179 --> 00:08:41,820
Yes.
136
00:08:43,059 --> 00:08:44,460
She was a widow.
137
00:08:45,460 --> 00:08:46,410
Her only son
138
00:08:47,580 --> 00:08:48,660
is Lu Hanxing.
139
00:08:57,580 --> 00:08:58,540
So, do you get it now?
140
00:09:00,740 --> 00:09:02,780
However despicable Lu Hanxing is,
141
00:09:02,780 --> 00:09:04,300
I can beat him up, scold him,
142
00:09:04,690 --> 00:09:06,060
use him, or bully him,
143
00:09:06,820 --> 00:09:08,340
but I just can't kill him.
144
00:09:15,940 --> 00:09:16,770
Does it still hurt?
145
00:09:20,970 --> 00:09:21,900
Not anymore.
146
00:09:42,340 --> 00:09:43,850
Please spare me.
147
00:09:44,220 --> 00:09:45,020
What?
148
00:09:46,220 --> 00:09:47,140
You're sobered up?
149
00:09:54,220 --> 00:09:54,820
You...
150
00:09:56,460 --> 00:09:57,300
You're Hong Yide!
151
00:09:57,660 --> 00:09:58,370
Yes.
152
00:09:59,460 --> 00:10:00,820
I am Hong Yide.
153
00:10:05,900 --> 00:10:07,940
Lu Yunji suppressed us with his army.
154
00:10:09,690 --> 00:10:11,780
They took my life savings.
155
00:10:26,380 --> 00:10:27,020
Today...
156
00:10:27,620 --> 00:10:28,700
-I'll collect some interest.
-Wait!
157
00:10:31,170 --> 00:10:32,180
Hong...
158
00:10:33,620 --> 00:10:34,940
Master Hong.
159
00:10:36,820 --> 00:10:38,820
Commander Hong.
160
00:10:39,820 --> 00:10:40,620
I know that
161
00:10:41,220 --> 00:10:42,700
Lu Yunji has done you wrong.
162
00:10:43,300 --> 00:10:45,860
But I'm not on his side.
163
00:10:54,460 --> 00:10:55,860
Trying to trick me?
164
00:10:58,010 --> 00:10:59,540
You're in the Lu family.
165
00:11:00,460 --> 00:11:01,620
Of course you're on his side!
166
00:11:03,380 --> 00:11:05,580
Lu Yunji is my uncle.
167
00:11:07,100 --> 00:11:07,940
But...
168
00:11:09,220 --> 00:11:11,140
They treat me like a dog!
169
00:11:12,650 --> 00:11:13,850
You see these bruises on my body
170
00:11:14,140 --> 00:11:15,060
and on my face?
171
00:11:16,900 --> 00:11:18,810
Lu Yunji's son did this to me.
172
00:11:20,380 --> 00:11:23,580
Lu Yunji and his son are my archenemies!
173
00:11:26,340 --> 00:11:27,060
Commander.
174
00:11:28,540 --> 00:11:29,900
He's afraid that you'd kill him.
175
00:11:31,450 --> 00:11:32,940
So he just made up with all kinds of lies.
176
00:11:35,780 --> 00:11:37,340
He's got bruises all over his body.
177
00:11:38,340 --> 00:11:39,610
Seems that he's not lying.
178
00:11:40,810 --> 00:11:41,540
You're right.
179
00:11:42,180 --> 00:11:44,700
My bruises can vouch for me.
180
00:11:45,650 --> 00:11:46,460
Well.
181
00:11:49,100 --> 00:11:50,540
Why did Lu Yunji's son
182
00:11:52,370 --> 00:11:54,220
beat you up like this?
183
00:12:00,100 --> 00:12:02,220
Lu Qi almost beat me to death
184
00:12:03,690 --> 00:12:05,450
because of a pearl robe.
185
00:12:07,620 --> 00:12:08,380
Commander Hong.
186
00:12:09,140 --> 00:12:10,220
I'll tell you everything
187
00:12:10,820 --> 00:12:11,850
that you want to know.
188
00:12:13,220 --> 00:12:16,570
Lu Yunji has sent a letter to Guangzhou
189
00:12:17,450 --> 00:12:18,450
to search your residence.
190
00:12:21,060 --> 00:12:22,380
We're here in Chang'an.
191
00:12:23,580 --> 00:12:25,220
Why would we care about the Guangzhou residence?
192
00:12:25,220 --> 00:12:25,820
Commander.
193
00:12:26,930 --> 00:12:28,010
Just kill him.
194
00:12:28,180 --> 00:12:28,690
Please don't.
195
00:12:32,210 --> 00:12:33,140
Commander Hong.
196
00:12:34,780 --> 00:12:36,300
I have access to Lu's Mansion.
197
00:12:37,420 --> 00:12:38,620
I can help you get
198
00:12:39,340 --> 00:12:40,540
all their family secrets.
199
00:12:41,820 --> 00:12:43,530
I...I...
200
00:12:45,380 --> 00:12:48,140
I can also get you intel of the Palace.
201
00:12:51,660 --> 00:12:52,450
I have...
202
00:12:53,060 --> 00:12:54,780
I've fed up with life like that.
203
00:12:57,020 --> 00:12:58,580
I will do anything for you
204
00:13:00,580 --> 00:13:01,780
under one condition.
205
00:13:08,020 --> 00:13:08,850
What condition?
206
00:13:12,780 --> 00:13:14,060
You have to kill Lu Qi.
207
00:13:20,420 --> 00:13:22,300
You certainly are ambitious.
208
00:13:24,100 --> 00:13:25,820
I am Lu Yunji's nephew.
209
00:13:27,980 --> 00:13:29,180
As long as Lu Qi is dead,
210
00:13:32,340 --> 00:13:35,690
I will become the future Duke of Cai.
211
00:13:38,860 --> 00:13:39,700
Now,
212
00:13:41,740 --> 00:13:43,140
you can believe that I am here
213
00:13:43,140 --> 00:13:44,300
to cooperate with sincerity.
214
00:13:50,300 --> 00:13:50,940
Fine.
215
00:13:53,730 --> 00:13:55,340
I will believe you for once.
216
00:13:58,860 --> 00:13:59,890
Have you figured it out?
217
00:14:01,460 --> 00:14:02,380
Yes, I have.
218
00:14:03,940 --> 00:14:06,900
I've figured out why I can't marry Lu Qi.
219
00:14:09,810 --> 00:14:11,100
Tell me, why is that?
220
00:14:12,100 --> 00:14:12,940
Because of
221
00:14:15,060 --> 00:14:15,940
Directress Fu.
222
00:14:31,420 --> 00:14:32,130
Your Majesty.
223
00:14:33,060 --> 00:14:33,860
Directress Fu.
224
00:14:35,210 --> 00:14:37,340
Xinnan says she can't marry Lu Qi
225
00:14:37,850 --> 00:14:39,410
and you know the reason why.
226
00:14:40,540 --> 00:14:42,660
Tell me. What's the reason?
227
00:14:46,580 --> 00:14:47,210
Help me.
228
00:14:51,500 --> 00:14:52,220
Your Majesty.
229
00:14:52,860 --> 00:14:55,780
I'd like to have a word with Her Highness in private.
230
00:15:02,460 --> 00:15:03,260
Directress Fu.
231
00:15:03,900 --> 00:15:05,300
I'm counting on you!
232
00:15:06,890 --> 00:15:08,140
What's happening?
233
00:15:10,580 --> 00:15:11,940
Father asked me to marry Lu Qi.
234
00:15:12,500 --> 00:15:13,340
I don't want to.
235
00:15:13,940 --> 00:15:14,780
But I don't know
236
00:15:14,780 --> 00:15:16,260
how to talk him out of it.
237
00:15:16,370 --> 00:15:17,940
So, I have to ask for your help.
238
00:15:18,660 --> 00:15:20,210
You're getting her into trouble.
239
00:15:20,450 --> 00:15:21,580
What trouble?
240
00:15:21,900 --> 00:15:23,410
The seniors should help the juniors.
241
00:15:24,220 --> 00:15:25,610
Directress Fu is Chuling's sister-in-law.
242
00:15:25,610 --> 00:15:26,740
So, she's a senior to me.
243
00:15:26,930 --> 00:15:28,100
You're even making sense out of this?
244
00:15:32,620 --> 00:15:33,620
Dear sister-in-law!
245
00:15:35,780 --> 00:15:37,700
Now you're calling me that, just like Chuling.
246
00:15:39,250 --> 00:15:40,540
Dear sister-in-law.
247
00:15:40,620 --> 00:15:42,450
Pretty please! Help us.
248
00:15:42,540 --> 00:15:44,300
The future of me and Chuling is in your hands.
249
00:15:45,020 --> 00:15:46,580
When you say it like that,
250
00:15:47,020 --> 00:15:48,220
I couldn't say no if I wanted to.
251
00:15:48,860 --> 00:15:50,300
I knew you wouldn't stand by.
252
00:15:50,620 --> 00:15:51,660
Do you have a plan?
253
00:16:10,980 --> 00:16:12,340
As a matter of fact, I do.
254
00:16:13,250 --> 00:16:13,900
What?
255
00:16:14,980 --> 00:16:15,740
But, Your Highness,
256
00:16:16,260 --> 00:16:18,020
you need to get the top gun here first.
257
00:16:21,980 --> 00:16:22,610
Your Majesty.
258
00:16:23,170 --> 00:16:25,130
Princess Xinnan refuses to marry Lu Qi
259
00:16:25,500 --> 00:16:26,780
because of a person.
260
00:16:29,140 --> 00:16:30,860
Who is it? How dare him!
261
00:16:31,530 --> 00:16:33,940
Interfering with the Princess's marriage?
262
00:16:34,460 --> 00:16:36,540
I'll see how much nerve he's got!
263
00:16:37,420 --> 00:16:38,300
This person
264
00:16:39,450 --> 00:16:40,860
is the Grand Empress Taifu.
265
00:16:46,140 --> 00:16:47,180
My mother?
266
00:16:48,180 --> 00:16:48,890
Yes.
267
00:16:50,300 --> 00:16:53,090
Her Majesty was intelligent, determined, and kind.
268
00:16:54,410 --> 00:16:57,860
The Princess has always missed and admired her.
269
00:16:59,300 --> 00:17:02,210
It's only natural for a granddaughter
to have such feelings.
270
00:17:03,140 --> 00:17:04,060
Also,
271
00:17:05,530 --> 00:17:06,900
the Princess also envies Her Majesty.
272
00:17:08,660 --> 00:17:09,420
Envy?
273
00:17:10,619 --> 00:17:11,300
Yes.
274
00:17:12,619 --> 00:17:14,140
The Princess envies that Her Majesty
275
00:17:14,300 --> 00:17:16,530
had a legendary and wonderful marriage.
276
00:17:17,170 --> 00:17:17,940
So,
277
00:17:18,460 --> 00:17:20,810
the Princess swore on Her Majesty's spirit tablet
278
00:17:21,369 --> 00:17:23,220
that she will be like her grandmother
279
00:17:23,380 --> 00:17:25,300
and find a husband who's good with both pen and sword.
280
00:17:25,770 --> 00:17:27,500
You're talking nonsense.
281
00:17:28,580 --> 00:17:29,410
I dare not to.
282
00:17:29,730 --> 00:17:31,260
If what you said is true,
283
00:17:31,740 --> 00:17:33,460
then Lu Qi is good with pen and swords,
284
00:17:33,460 --> 00:17:34,250
why won't she marry him?
285
00:17:34,420 --> 00:17:34,900
Tell me!
286
00:17:35,180 --> 00:17:35,780
Because
287
00:17:38,060 --> 00:17:40,140
Lu Qi hasn't passed the most important test.
288
00:17:41,610 --> 00:17:42,490
What test?
289
00:17:43,020 --> 00:17:44,250
The peacock screen test.
290
00:17:47,860 --> 00:17:48,460
She's right.
291
00:17:49,060 --> 00:17:50,410
The peacock screen.
292
00:17:51,850 --> 00:17:53,540
If one wants to marry a girl,
293
00:17:54,300 --> 00:17:57,700
he'll have to shoot a peacock screen.
294
00:17:58,580 --> 00:18:00,620
Father, what brings you here?
295
00:18:08,570 --> 00:18:09,620
Get up.
296
00:18:10,860 --> 00:18:11,770
Back in the days
297
00:18:12,700 --> 00:18:13,660
when your mother
298
00:18:14,340 --> 00:18:17,300
was beautiful, young, and single,
299
00:18:17,930 --> 00:18:20,450
men were lining up to ask her hand in marriage.
300
00:18:20,700 --> 00:18:24,340
But your grandfather saw her as the apple of his eyes.
301
00:18:24,850 --> 00:18:26,460
How could he
302
00:18:26,660 --> 00:18:29,340
marry his daughter to someone so easily?
303
00:18:31,180 --> 00:18:32,700
So, he painted a peacock on a screen,
304
00:18:33,500 --> 00:18:35,650
gave each suitor two arrows,
305
00:18:36,740 --> 00:18:40,260
and asked them to shoot both eyes of the peacock.
306
00:18:41,060 --> 00:18:42,620
Dozens of men tried it.
307
00:18:43,330 --> 00:18:44,890
But they all failed.
308
00:18:46,410 --> 00:18:47,500
Back then, I was
309
00:18:48,060 --> 00:18:50,900
just a duke who had just arrived in Chang'an.
310
00:18:51,540 --> 00:18:53,020
I didn't hear about it until later.
311
00:18:53,980 --> 00:18:55,380
When I arrived there,
312
00:18:56,060 --> 00:18:59,850
many people before me had made an attempt.
313
00:19:00,580 --> 00:19:01,340
Grandfather.
314
00:19:01,780 --> 00:19:03,220
So what if they had arrived before you?
315
00:19:03,500 --> 00:19:04,780
It requires real talent.
316
00:19:05,500 --> 00:19:06,580
When you came there,
317
00:19:06,660 --> 00:19:08,620
you shot both of the peacock's eyes effortlessly.
318
00:19:10,580 --> 00:19:11,260
Yeah.
319
00:19:11,900 --> 00:19:12,660
With two arrows.
320
00:19:13,300 --> 00:19:17,890
I hit both of the peacock's eyes with those two arrows.
321
00:19:18,300 --> 00:19:22,020
My father-in-law thought highly of me.
322
00:19:23,860 --> 00:19:24,740
And he
323
00:19:25,810 --> 00:19:29,770
agreed to marry your grandmother to me immediately.
324
00:19:30,980 --> 00:19:32,220
So, Grandfather,
325
00:19:32,460 --> 00:19:34,730
thanks to the peacock screen, you and Grandmother
326
00:19:34,730 --> 00:19:37,620
could have a wonderful marriage
that was in praise for years.
327
00:19:38,500 --> 00:19:39,260
Xinnan.
328
00:19:40,330 --> 00:19:41,300
I never expected that
329
00:19:41,860 --> 00:19:43,620
among all my children and grandchildren,
330
00:19:44,090 --> 00:19:44,940
you're the only one
331
00:19:45,100 --> 00:19:48,050
who's still thinking about your grandmother.
332
00:19:48,620 --> 00:19:51,130
Not just me.
333
00:19:51,700 --> 00:19:53,620
Father misses her very much, too.
334
00:19:54,460 --> 00:19:55,460
Right, Father?
335
00:19:57,460 --> 00:19:58,050
Yes.
336
00:19:58,340 --> 00:20:02,130
I miss Mother very much.
337
00:20:05,090 --> 00:20:05,860
Father.
338
00:20:07,060 --> 00:20:09,020
For the sake of my grandmother,
339
00:20:09,420 --> 00:20:11,660
please prepare a peacock screen for me, too.
340
00:20:12,100 --> 00:20:14,010
I really want to be like my grandmother
341
00:20:14,100 --> 00:20:16,380
and spend my life with someone worthy.
342
00:20:17,500 --> 00:20:18,530
You silly girl.
343
00:20:19,140 --> 00:20:21,700
You're thoughtful. Why didn't you tell me
344
00:20:21,980 --> 00:20:23,860
about this wish of yours?
345
00:20:25,010 --> 00:20:26,180
Why did you beat around the bush
346
00:20:26,380 --> 00:20:27,740
and ask Directress Fu to tell me?
347
00:20:28,740 --> 00:20:31,610
I...I am grown up now.
348
00:20:32,220 --> 00:20:33,900
It is embarrassing for me
349
00:20:34,100 --> 00:20:35,380
to tell you this face to face.
350
00:20:36,180 --> 00:20:37,820
So I asked Directress Fu to do it for me.
351
00:20:38,580 --> 00:20:39,410
Father.
352
00:20:39,780 --> 00:20:40,900
Will you allow it?
353
00:20:43,740 --> 00:20:44,580
Grandfather!
354
00:20:49,260 --> 00:20:51,970
Just go with the kid.
355
00:20:52,620 --> 00:20:55,380
Consider it a special way
356
00:20:55,980 --> 00:20:57,300
to pay tribute to your mother.
357
00:20:58,220 --> 00:21:01,140
I'd also like to take a trip down memory lane
358
00:21:02,500 --> 00:21:05,540
and relive the moment when I shot the peacock.
359
00:21:10,260 --> 00:21:10,940
Yes.
360
00:21:12,460 --> 00:21:14,660
-Directress Fu is amazing!
-Your Highness!
361
00:21:14,820 --> 00:21:15,340
Your Highness!
362
00:21:15,340 --> 00:21:17,140
What if Lu Qi shot the peacock's eyes?
363
00:21:17,380 --> 00:21:18,300
No way.
364
00:21:18,460 --> 00:21:19,460
Peacocks have such small eyes.
365
00:21:19,460 --> 00:21:20,660
How can Lu Qi be that good?
366
00:21:20,660 --> 00:21:21,180
But I heard that
367
00:21:21,180 --> 00:21:22,820
Lu Qi is great at archery.
368
00:21:23,140 --> 00:21:23,820
Give me a break.
369
00:21:24,210 --> 00:21:26,290
He was defeated by Chuling's brother
at the imperial contest
370
00:21:26,290 --> 00:21:28,140
and almost lost all his fortune.
371
00:21:28,140 --> 00:21:28,930
How great can he be?
372
00:21:28,930 --> 00:21:30,420
I don't believe he's capable of doing that.
373
00:21:31,300 --> 00:21:32,250
-Makes sense.
-He's no good.
374
00:21:34,580 --> 00:21:35,500
He's great at archery.
375
00:21:36,260 --> 00:21:37,780
I thought he lost to your brother.
376
00:21:38,500 --> 00:21:39,260
That's because
377
00:21:39,260 --> 00:21:40,490
my brother was better than him.
378
00:21:40,490 --> 00:21:41,900
It doesn't mean Lu Qi is bad.
379
00:21:44,500 --> 00:21:45,450
In the archery contest,
380
00:21:46,500 --> 00:21:47,460
he scored 15 out of 15.
381
00:21:47,580 --> 00:21:48,700
Just like my brother.
382
00:21:50,730 --> 00:21:51,740
He got a perfect score?
383
00:21:51,930 --> 00:21:53,340
You're right about that!
384
00:21:54,450 --> 00:21:55,860
What if the target was a peacock's eyes?
385
00:21:56,500 --> 00:21:57,180
Small as this.
386
00:22:01,380 --> 00:22:02,900
It's very likely that he can make it.
387
00:22:06,060 --> 00:22:08,300
What should I do then?
388
00:22:09,770 --> 00:22:11,580
Don't cry.
389
00:22:12,410 --> 00:22:13,660
There, there.
390
00:22:14,140 --> 00:22:14,930
I'll figure something out.
391
00:22:28,020 --> 00:22:29,500
What should I do, bro?
392
00:22:29,820 --> 00:22:31,300
If Xinnan married Lu Qi...
393
00:22:31,580 --> 00:22:32,380
Zong Jianxiu!
394
00:22:34,060 --> 00:22:34,970
When you swing the blade,
395
00:22:34,970 --> 00:22:36,290
remember to avoid it.
396
00:22:37,020 --> 00:22:37,930
You're being so reckless.
397
00:22:37,930 --> 00:22:39,620
Do you want to survive the wars or not?
398
00:22:40,250 --> 00:22:41,060
Keep on going!
399
00:22:41,420 --> 00:22:42,420
Yes, General.
400
00:22:47,340 --> 00:22:48,490
Brother, are you
401
00:22:48,490 --> 00:22:49,860
listening to me or not?
402
00:22:51,130 --> 00:22:52,450
It's just a peacock screen.
403
00:22:52,820 --> 00:22:53,700
Such a cliche.
404
00:22:54,330 --> 00:22:56,290
If he shot the peacock's eyes, it'd be over for me.
405
00:22:57,380 --> 00:22:58,540
Did Rou come up with this?
406
00:22:59,050 --> 00:22:59,610
Yes.
407
00:23:00,220 --> 00:23:00,980
Don't worry.
408
00:23:01,420 --> 00:23:02,340
She'll see you through.
409
00:23:02,460 --> 00:23:03,620
What if she didn't?
410
00:23:06,770 --> 00:23:07,580
Chuling.
411
00:23:08,140 --> 00:23:10,170
Rou is your future sister-in-law.
412
00:23:10,820 --> 00:23:11,860
You should respect her like you do Mother.
413
00:23:12,490 --> 00:23:13,570
If she can't help you,
414
00:23:13,780 --> 00:23:15,100
you shall willingly accept the result
415
00:23:15,500 --> 00:23:16,980
and never hold any grudges against her.
416
00:23:21,820 --> 00:23:22,220
I...
417
00:23:22,220 --> 00:23:22,780
Faster!
418
00:23:31,140 --> 00:23:32,050
How'd it go?
419
00:23:32,420 --> 00:23:33,300
Have you met with Directress Fu?
420
00:23:33,540 --> 00:23:35,100
She's busy with something important.
421
00:23:35,100 --> 00:23:36,740
Nobody is allowed to visit her and bother her.
422
00:23:37,060 --> 00:23:38,100
What is more important
423
00:23:38,100 --> 00:23:39,580
than my marriage?
424
00:23:39,940 --> 00:23:40,940
You can't blame her.
425
00:23:40,940 --> 00:23:42,020
You are the one who got her
426
00:23:42,020 --> 00:23:43,140
into this without any heads up.
427
00:23:43,780 --> 00:23:44,700
I got her...
428
00:23:45,660 --> 00:23:47,250
It showed how much I trust her.
429
00:23:47,500 --> 00:23:48,820
It was because I trusted her
430
00:23:48,820 --> 00:23:50,450
that I counted on her for my lifelong happiness.
431
00:23:50,770 --> 00:23:51,940
How was I supposed to know
432
00:23:51,940 --> 00:23:53,700
she'd just propose a peacock screen
433
00:23:53,900 --> 00:23:55,020
and then leave me
434
00:23:55,020 --> 00:23:57,180
high and dry so cruelly?
435
00:23:57,420 --> 00:23:59,420
Your Highness, Directress Fu is not God.
436
00:23:59,420 --> 00:24:00,700
It was already kind of her
437
00:24:00,700 --> 00:24:02,260
to be able to buy you some time,
438
00:24:02,260 --> 00:24:03,260
given the tension this morning.
439
00:24:03,260 --> 00:24:04,740
Besides, if Lu Qi misses the target,
440
00:24:04,740 --> 00:24:05,660
you'll be saved!
441
00:24:06,100 --> 00:24:07,220
Whose side are you on?
442
00:24:08,140 --> 00:24:10,420
If I marry Lu Qi, you'll go with me.
443
00:24:10,500 --> 00:24:12,180
You'll become his concubine.
444
00:24:12,380 --> 00:24:13,060
Let me tell you something.
445
00:24:13,060 --> 00:24:13,980
If you married Lu Qi,
446
00:24:13,980 --> 00:24:14,770
you'd have to make the bed
447
00:24:15,410 --> 00:24:16,060
and
448
00:24:16,180 --> 00:24:17,170
fold the quilt for him!
449
00:24:17,380 --> 00:24:18,610
You'd also clean his toilet!
450
00:24:25,300 --> 00:24:26,620
Are you putting herbs in it, too?
451
00:24:28,060 --> 00:24:28,700
Don't.
452
00:24:30,100 --> 00:24:32,180
It has to be a precise amount.
453
00:24:45,220 --> 00:24:46,570
Good thing it was made with fastening stitches.
454
00:24:48,180 --> 00:24:49,460
What about it?
455
00:24:51,290 --> 00:24:52,420
Just what I need.
456
00:25:06,570 --> 00:25:08,220
The screen is already gorgeous.
457
00:25:08,820 --> 00:25:10,420
Why are you adding stitches on it?
458
00:25:12,740 --> 00:25:13,410
Because
459
00:25:16,660 --> 00:25:18,460
she called me her sister-in-law.
460
00:25:24,220 --> 00:25:25,100
I mean...
461
00:25:26,260 --> 00:25:28,460
There aren't enough feathers on the peacock's head.
462
00:25:40,980 --> 00:25:42,500
Young Master, are you going to the Palace today?
463
00:25:43,420 --> 00:25:44,330
It's just an arranged marriage.
464
00:25:44,700 --> 00:25:46,180
Why do I have to shoot the peacock screen?
465
00:25:46,500 --> 00:25:47,980
It's all because of Fu Rou.
466
00:25:52,810 --> 00:25:53,450
What?
467
00:25:54,180 --> 00:25:55,420
Getting jealous
468
00:25:56,700 --> 00:25:57,650
knowing I will marry the Princess?
469
00:25:59,980 --> 00:26:00,900
Rest assured.
470
00:26:01,220 --> 00:26:02,620
Even if I marry the Princess,
471
00:26:02,930 --> 00:26:04,660
I won't allow her to bully you.
472
00:26:07,140 --> 00:26:07,770
Oh right.
473
00:26:14,100 --> 00:26:14,860
This is
474
00:26:15,300 --> 00:26:16,940
something I picked just for you.
475
00:26:20,500 --> 00:26:22,260
Though it's not as precious
as your mother's bracelet,
476
00:26:22,900 --> 00:26:23,700
I do hope that
477
00:26:24,220 --> 00:26:25,340
when you see it,
478
00:26:26,140 --> 00:26:27,620
you can realize that someone cares for you.
479
00:26:29,940 --> 00:26:31,300
People with my status
480
00:26:32,260 --> 00:26:34,540
cannot choose who I want to marry,
481
00:26:36,140 --> 00:26:37,940
but I can at least choose who I care for.
482
00:26:39,980 --> 00:26:40,740
Lu Qi.
483
00:26:41,460 --> 00:26:43,460
The peacock screen
484
00:26:44,100 --> 00:26:47,810
is how Princess Xinnan wants to
pay tribute to her grandmother.
485
00:26:48,900 --> 00:26:50,450
It is also a way
486
00:26:50,700 --> 00:26:52,580
for His Majesty and me to honor Empress Taifu.
487
00:26:54,090 --> 00:26:57,300
Don't you let me down!
488
00:26:58,610 --> 00:26:59,220
Yes.
489
00:26:59,490 --> 00:27:01,740
I won't let Your Majesty down!
490
00:27:06,820 --> 00:27:07,460
Your Majesty.
491
00:27:08,420 --> 00:27:11,180
Duke of Lu and his son Sheng Chuling ask to approach.
492
00:27:11,980 --> 00:27:13,220
Let them in!
493
00:27:17,970 --> 00:27:18,580
Send them in.
494
00:27:19,100 --> 00:27:19,730
Yes.
495
00:27:31,820 --> 00:27:34,100
Greetings, Your Majesty.
496
00:27:34,500 --> 00:27:35,570
Your Majesty.
497
00:27:35,690 --> 00:27:36,420
Duke of Lu.
498
00:27:37,450 --> 00:27:38,980
What are you here for?
499
00:27:39,180 --> 00:27:41,580
I heard that Your Majesty is selecting
a husband for Princess Xinnan.
500
00:27:41,900 --> 00:27:42,820
My humble son
501
00:27:43,900 --> 00:27:45,980
is not bad at archery.
502
00:27:46,980 --> 00:27:47,740
So,
503
00:27:48,450 --> 00:27:50,860
you think he can give it a go?
504
00:27:50,970 --> 00:27:53,500
Your Majesty has always been fair and just.
505
00:27:54,700 --> 00:27:57,420
It takes real talent to hit the peacock's eyes.
506
00:27:59,660 --> 00:28:00,860
Duke of Lu, what are you thinking?
507
00:28:01,860 --> 00:28:05,020
Do you think the Princess is like the oranges at the market
508
00:28:05,290 --> 00:28:08,370
that anyone can afford to buy?
509
00:28:09,250 --> 00:28:09,860
Your Majesty.
510
00:28:10,620 --> 00:28:11,770
Father!
511
00:28:11,940 --> 00:28:12,580
Shush.
512
00:28:15,170 --> 00:28:15,940
Duke of Lu.
513
00:28:16,220 --> 00:28:18,300
I've given you a chance.
514
00:28:18,930 --> 00:28:20,250
I won't do it again.
515
00:28:20,740 --> 00:28:21,570
Since you're here,
516
00:28:22,940 --> 00:28:24,180
you can join me and watch.
517
00:28:25,460 --> 00:28:26,380
Thank you, Your Majesty.
518
00:28:26,980 --> 00:28:27,900
-Your Majesty.
-Lu Qi.
519
00:28:28,860 --> 00:28:29,580
Your Majesty.
520
00:28:29,660 --> 00:28:31,220
Go and prepare.
521
00:28:32,330 --> 00:28:32,890
Yes.
522
00:28:34,260 --> 00:28:35,090
Attendant Cao.
523
00:28:36,020 --> 00:28:39,170
Isn't the screen placed too far away?
524
00:28:39,820 --> 00:28:42,980
Can we ask the bowman to stand closer?
525
00:28:45,210 --> 00:28:46,210
You brat.
526
00:28:46,650 --> 00:28:49,100
How much money did you take from Duke of Cai
527
00:28:50,100 --> 00:28:52,180
that makes you help General Lu Qi?
528
00:28:53,460 --> 00:28:56,180
I don't dare to take any bribes behind your back.
529
00:28:59,660 --> 00:29:01,820
The peacock screen is ready.
530
00:29:02,140 --> 00:29:03,100
Give him the arrows.
531
00:29:08,860 --> 00:29:09,530
Wait!
532
00:29:13,220 --> 00:29:15,180
Lu Qi, you're standing too close to the screen.
533
00:29:16,060 --> 00:29:16,810
Your Highness.
534
00:29:17,570 --> 00:29:21,210
Lu Qi is standing more than
150 paces away from the screen.
535
00:29:21,530 --> 00:29:22,340
That's far enough.
536
00:29:22,340 --> 00:29:23,780
150 is not far enough.
537
00:29:24,170 --> 00:29:24,860
Make it 200.
538
00:29:25,050 --> 00:29:26,580
Yes. 200 paces.
539
00:29:26,860 --> 00:29:27,780
200 is better.
540
00:29:28,180 --> 00:29:28,980
It sounds better.
541
00:29:35,220 --> 00:29:36,020
Cao Yangde.
542
00:29:36,610 --> 00:29:39,180
How far should it be? Any rules?
543
00:29:40,540 --> 00:29:41,860
Should be fifty paces.
544
00:29:45,660 --> 00:29:46,620
Your Majesty.
545
00:29:47,100 --> 00:29:50,370
There are no rules regarding the distance.
546
00:29:50,940 --> 00:29:53,500
But if you want to tell if one's good at archery,
547
00:29:53,620 --> 00:29:55,300
then the rules are written in the books.
548
00:29:55,650 --> 00:29:59,020
"In the State of Chu, a man named Yang Youji
is a sharp shooter.
549
00:29:59,340 --> 00:30:01,780
He stood 100 paces away from a willow tree
550
00:30:02,130 --> 00:30:03,660
and pierced 100 leaves with 100 arrows."
551
00:30:03,980 --> 00:30:04,980
Therefore,
552
00:30:05,620 --> 00:30:09,700
it is a tradition to use 100 paces as a standard
to judge one's archery skills.
553
00:30:10,700 --> 00:30:11,900
It can't be 100 paces, Father!
554
00:30:11,900 --> 00:30:12,810
100 is good.
555
00:30:13,940 --> 00:30:15,660
It means perfection.
556
00:30:16,060 --> 00:30:18,020
It's an auspicious number, Your Majesty.
557
00:30:18,660 --> 00:30:19,380
Father.
558
00:30:20,980 --> 00:30:21,900
What do you think?
559
00:30:23,100 --> 00:30:24,340
I look forward to
560
00:30:24,340 --> 00:30:27,100
passing on the fairytale of the peacock screen.
561
00:30:28,060 --> 00:30:29,650
If he stands too far away
562
00:30:30,140 --> 00:30:31,020
and misses the target,
563
00:30:32,020 --> 00:30:33,380
it'll be such a bummer.
564
00:30:33,930 --> 00:30:35,140
Grandfather.
565
00:30:35,900 --> 00:30:37,010
I understand.
566
00:30:39,060 --> 00:30:41,180
Ask him to stand 100 paces away from the screen.
567
00:30:41,410 --> 00:30:42,140
Yes.
568
00:30:45,660 --> 00:30:47,620
His Majesty's order.
569
00:30:47,820 --> 00:30:50,210
The proper distance should be 100 paces.
570
00:30:50,940 --> 00:30:51,460
Yes.
571
00:31:01,484 --> 00:31:11,484
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
572
00:31:30,140 --> 00:31:31,660
That's a great pose.
573
00:31:32,300 --> 00:31:33,570
But why isn't he shooting?
574
00:31:33,690 --> 00:31:34,450
What's the rush?
575
00:31:35,140 --> 00:31:36,180
A sharp shooter
576
00:31:37,460 --> 00:31:39,820
always takes his time.
577
00:31:40,380 --> 00:31:41,490
Lu Qi, can you do it or not?
578
00:31:42,460 --> 00:31:43,620
If not, just give up.
579
00:31:43,620 --> 00:31:44,740
You're wasting time.
580
00:31:51,730 --> 00:31:52,900
Lu Qi, just do it already!
581
00:31:52,900 --> 00:31:53,860
Or you can just give up.
582
00:32:16,620 --> 00:32:17,500
Did he hit the target?
583
00:32:20,260 --> 00:32:22,860
Seems that he missed by a bit.
584
00:32:27,580 --> 00:32:28,740
He missed it.
585
00:32:45,860 --> 00:32:46,460
Your Majesty.
586
00:32:47,060 --> 00:32:48,420
When I was approaching the screen,
587
00:32:48,580 --> 00:32:49,340
the peacock on it...
588
00:32:49,340 --> 00:32:50,690
-It was...
-You missed the eyes
589
00:32:50,690 --> 00:32:51,810
'cause they're too small.
590
00:32:53,220 --> 00:32:54,980
Father, and you said he'd be amazing.
591
00:32:55,460 --> 00:32:56,260
Luckily for me,
592
00:32:56,260 --> 00:32:57,820
I was blessed by my grandmother.
593
00:32:57,820 --> 00:32:59,820
Otherwise, I'd marry the wrong person.
594
00:32:59,930 --> 00:33:01,740
Your Highness, it's not what you think.
595
00:33:01,740 --> 00:33:04,010
The legend of the peacock screen
596
00:33:04,620 --> 00:33:06,940
is not passed on today.
597
00:33:07,650 --> 00:33:08,530
Let's go.
598
00:33:12,930 --> 00:33:14,180
What a bummer!
599
00:33:17,620 --> 00:33:19,650
-Take care, Father.
-Grandfather.
600
00:33:31,180 --> 00:33:31,780
Lu Qi.
601
00:33:32,340 --> 00:33:33,020
Remember this.
602
00:33:33,610 --> 00:33:35,620
I've given you a chance.
603
00:33:43,180 --> 00:33:44,340
Your Majesty.
604
00:33:50,100 --> 00:33:53,620
General Lu, you really do want to marry Her Highness.
605
00:33:53,860 --> 00:33:55,660
You were so thrilled that your hands were shaking.
606
00:33:56,100 --> 00:33:59,140
But you missed it only by a bit.
607
00:34:02,740 --> 00:34:03,620
Duke of Lu.
608
00:34:04,140 --> 00:34:06,380
At least, His Majesty believed in Lu Qi
609
00:34:06,580 --> 00:34:07,860
and gave him a chance.
610
00:34:08,300 --> 00:34:09,860
Unlike your son,
611
00:34:10,370 --> 00:34:13,100
whom His Majesty didn't even give a chance.
612
00:34:14,420 --> 00:34:15,060
Yeah.
613
00:34:15,620 --> 00:34:18,100
Chuling hasn't won any wars yet.
614
00:34:18,219 --> 00:34:19,380
But he's young.
615
00:34:20,100 --> 00:34:22,500
Sooner or later, he'll make great contributions
616
00:34:23,449 --> 00:34:24,500
to our country.
617
00:34:25,820 --> 00:34:27,020
Let's wait and see.
618
00:34:28,699 --> 00:34:29,699
Let's.
619
00:34:31,820 --> 00:34:33,300
He missed it only by a bit.
620
00:34:37,210 --> 00:34:38,530
The whole family is rude!
621
00:34:41,290 --> 00:34:42,540
Just some losers.
622
00:34:44,620 --> 00:34:45,340
Father.
623
00:34:45,620 --> 00:34:46,260
Back then...
624
00:35:06,690 --> 00:35:07,420
Directress Fu.
625
00:35:09,500 --> 00:35:10,210
How'd it go?
626
00:35:11,210 --> 00:35:12,210
Lu Qi missed the target.
627
00:35:15,460 --> 00:35:17,580
Thanks for your help.
628
00:35:17,810 --> 00:35:18,540
Don't mention it.
629
00:35:18,660 --> 00:35:20,660
It was the words in the books that you taught me
630
00:35:20,860 --> 00:35:21,570
that made His Majesty
631
00:35:21,570 --> 00:35:23,540
decide to change the distance to 100 paces.
632
00:35:24,460 --> 00:35:25,220
Directress Fu.
633
00:35:25,820 --> 00:35:28,140
Why is it that Lu Qi missed the target
634
00:35:28,220 --> 00:35:29,490
when he stood so close to the screen?
635
00:35:31,380 --> 00:35:32,620
It's a secret.
636
00:35:33,180 --> 00:35:34,330
I am not going to tell you today.
637
00:35:35,260 --> 00:35:35,850
Oh right.
638
00:35:35,850 --> 00:35:38,100
I need your help with something else.
639
00:35:38,700 --> 00:35:39,300
Sure.
640
00:35:41,020 --> 00:35:42,130
What was wrong with you?
641
00:35:43,420 --> 00:35:44,420
When I was adjusting my aim,
642
00:35:44,820 --> 00:35:45,770
that peacock moved.
643
00:35:48,020 --> 00:35:49,140
Really?
644
00:35:52,460 --> 00:35:54,220
His Majesty and I were all there.
645
00:35:55,130 --> 00:35:56,770
We didn't notice anything suspicious.
646
00:35:57,300 --> 00:35:58,900
When I was standing far away from the screen,
647
00:35:59,180 --> 00:36:00,170
I didn't notice anything weird, either.
648
00:36:01,460 --> 00:36:02,610
But when I got closer,
649
00:36:03,300 --> 00:36:04,620
that peacock started to move.
650
00:36:04,900 --> 00:36:06,300
As if it was nodding to me.
651
00:36:08,060 --> 00:36:09,340
It's so strange.
652
00:36:09,970 --> 00:36:11,380
Someone is messing with us.
653
00:36:11,380 --> 00:36:11,940
Okay.
654
00:36:12,420 --> 00:36:13,370
Consider it done.
655
00:36:13,700 --> 00:36:14,340
Thank you.
656
00:36:24,170 --> 00:36:24,780
Father.
657
00:36:25,690 --> 00:36:26,690
It was her who suggested
658
00:36:27,300 --> 00:36:28,740
the peacock screen to His Majesty.
659
00:36:31,300 --> 00:36:32,740
I've seen her before.
660
00:36:32,850 --> 00:36:35,020
She was a directress at the Sewing Office.
661
00:36:36,370 --> 00:36:38,100
The peacock screen today
662
00:36:39,180 --> 00:36:41,740
was made by the Sewing Office.
663
00:36:42,540 --> 00:36:43,180
Go
664
00:36:44,220 --> 00:36:46,540
and get the embroidery work of the peacock.
665
00:36:47,420 --> 00:36:49,620
I'd like to see
666
00:36:50,860 --> 00:36:52,060
what she's capable of doing.
667
00:36:53,060 --> 00:36:53,620
Okay.
668
00:36:56,410 --> 00:36:57,170
Directress Fu.
669
00:36:59,180 --> 00:36:59,980
Did you find it?
670
00:36:59,980 --> 00:37:00,780
No.
671
00:37:01,300 --> 00:37:02,620
I asked many people.
672
00:37:02,940 --> 00:37:04,100
They said they saw
673
00:37:04,260 --> 00:37:06,090
the peacock being cut off the screen
674
00:37:06,210 --> 00:37:07,900
and thrown into the trash bin.
675
00:37:08,380 --> 00:37:09,700
But I've searched the bin many times.
676
00:37:09,930 --> 00:37:11,100
I didn't find anything.
677
00:37:12,060 --> 00:37:12,940
It's not there?
678
00:37:13,890 --> 00:37:15,300
Is it possible that you missed it?
679
00:37:15,770 --> 00:37:17,410
Smell how stinky I am!
680
00:37:17,530 --> 00:37:19,340
I searched that trash bin three times.
681
00:37:21,780 --> 00:37:23,370
Is it possible that
682
00:37:23,690 --> 00:37:24,860
someone else took it?
683
00:37:27,100 --> 00:37:27,900
What should we do?
684
00:37:28,180 --> 00:37:29,620
If someone with an ulterior motive took it,
685
00:37:29,700 --> 00:37:30,730
we'd be in trouble.
686
00:37:35,620 --> 00:37:38,620
You are sure that the peacock was moving?
687
00:37:38,770 --> 00:37:39,300
Yes.
688
00:37:39,860 --> 00:37:41,620
There must be something wrong with the embroidery.
689
00:37:44,860 --> 00:37:46,540
If Fu Rou dared to
690
00:37:46,540 --> 00:37:48,620
alter the embroidery,
691
00:37:48,740 --> 00:37:50,540
she'd be sentenced to death for lying to His Majesty.
692
00:37:51,260 --> 00:37:53,220
She's close to Queen Han
693
00:37:53,820 --> 00:37:55,100
and she's got something going on
694
00:37:55,100 --> 00:37:57,020
with Sheng Chumu.
695
00:37:57,420 --> 00:37:58,660
We can take this opportunity
696
00:37:59,010 --> 00:38:01,700
and take Duke of Lu down.
697
00:38:01,940 --> 00:38:02,940
I will order someone
698
00:38:03,090 --> 00:38:05,060
to send this work to the most experienced
699
00:38:05,290 --> 00:38:06,660
embroiderers in Chang'an.
700
00:38:06,930 --> 00:38:09,020
I will find out what Fu Rou has done to it.
701
00:38:09,460 --> 00:38:10,500
You must find it out.
702
00:38:10,500 --> 00:38:13,100
Don't ignore a single thread.
703
00:38:13,260 --> 00:38:13,770
Yes.
704
00:38:20,370 --> 00:38:21,060
My lord.
705
00:38:21,500 --> 00:38:22,980
Master Zhang from the Capital Prefecture is here.
706
00:38:23,180 --> 00:38:24,980
Ask him to wait in the living room for a bit.
707
00:38:25,180 --> 00:38:25,900
Serve some tea.
708
00:38:26,380 --> 00:38:27,020
Yes.
709
00:38:53,810 --> 00:38:54,500
Yin.
710
00:39:01,380 --> 00:39:02,260
When did you come?
711
00:39:04,180 --> 00:39:06,450
I just had lunch. I'm here to serve you.
712
00:39:08,010 --> 00:39:09,380
This embroidery work is gorgeous.
713
00:39:09,700 --> 00:39:11,530
It's such a pity that there are two holes on it.
714
00:39:11,740 --> 00:39:12,660
Don't mind it.
715
00:39:15,900 --> 00:39:16,810
So when do you
716
00:39:17,500 --> 00:39:18,940
plan to serve me?
717
00:39:21,060 --> 00:39:22,090
Are you tired?
718
00:39:22,410 --> 00:39:24,340
Have some rest. I will carry the fan for you.
719
00:39:25,500 --> 00:39:26,050
Okay.
720
00:39:28,300 --> 00:39:29,500
Young Master, you go ahead.
721
00:39:29,740 --> 00:39:31,060
It's so messy here.
722
00:39:31,140 --> 00:39:32,380
I will tidy things up first.
723
00:39:32,740 --> 00:39:35,020
This way, you'll be more at ease
724
00:39:35,020 --> 00:39:35,900
later in the room.
725
00:39:38,810 --> 00:39:39,690
So thoughtful.
726
00:39:48,020 --> 00:39:49,740
I almost forgot the important thing.
727
00:39:53,540 --> 00:39:54,330
Wu!
728
00:39:58,410 --> 00:39:59,140
Young Master.
729
00:40:01,580 --> 00:40:03,450
Send this work to the most experienced
730
00:40:03,450 --> 00:40:04,980
embroiderers in Chang'an.
731
00:40:05,890 --> 00:40:06,540
Okay.
732
00:40:07,260 --> 00:40:09,730
Ask them to check each thread for abnormality.
733
00:40:09,940 --> 00:40:11,980
I want to know every detail.
734
00:40:12,810 --> 00:40:13,420
Understood.
735
00:40:31,020 --> 00:40:31,850
Cut it out.
736
00:40:33,540 --> 00:40:34,700
I like to fool around with you.
737
00:40:39,450 --> 00:40:40,500
Isn't that weird?
738
00:40:41,380 --> 00:40:43,900
I'm not even a bit sad about not marrying the Princess.
739
00:40:45,420 --> 00:40:46,460
On the contrary, I'm happy!
740
00:40:48,570 --> 00:40:50,260
As long as I don't get married,
741
00:40:51,210 --> 00:40:52,090
we can
742
00:40:52,740 --> 00:40:55,060
live happily forever.
743
00:40:56,370 --> 00:40:57,020
Young Master.
744
00:40:57,460 --> 00:40:57,930
I...
745
00:41:01,940 --> 00:41:02,740
Shh.
746
00:41:08,100 --> 00:41:09,490
The son of Duke of Cai
747
00:41:09,860 --> 00:41:12,100
didn't get to marry Xinnan after all.
748
00:41:12,860 --> 00:41:14,860
It's all because of some peacock screen
749
00:41:15,090 --> 00:41:16,410
that messed things up.
750
00:41:17,980 --> 00:41:18,860
Maybe...
751
00:41:20,220 --> 00:41:22,500
I'll find a time to talk to them.
752
00:41:22,820 --> 00:41:23,860
No need!
753
00:41:28,610 --> 00:41:29,220
Mother.
754
00:41:30,050 --> 00:41:31,300
Come sit.
755
00:41:36,060 --> 00:41:37,060
Xinnan is interested in
756
00:41:37,580 --> 00:41:39,260
the middle son of Sheng Xiaojing.
757
00:41:40,340 --> 00:41:41,290
Really?
758
00:41:44,580 --> 00:41:46,010
I am getting old.
759
00:41:46,340 --> 00:41:48,210
I don't remember it at all.
760
00:41:50,260 --> 00:41:51,780
Xinnan likes Sheng Chuling.
761
00:41:52,580 --> 00:41:54,140
If she's forced to marry Lu Qi,
762
00:41:54,140 --> 00:41:55,130
she'll cause chaos.
763
00:41:55,690 --> 00:41:57,300
Then, both Duke of Lu and Duke of Cai
764
00:41:57,300 --> 00:41:58,420
will get into trouble.
765
00:42:01,700 --> 00:42:02,900
You're right.
766
00:42:04,050 --> 00:42:06,050
Then, I'll stop worrying about Xinnan.
767
00:42:08,340 --> 00:42:11,260
Let's talk about you, shall we?
768
00:42:11,770 --> 00:42:12,460
Me?
769
00:42:13,700 --> 00:42:16,170
I've laid the groundwork for you
in front of His Majesty.
770
00:42:16,370 --> 00:42:17,930
If you really like Directress Fu...
771
00:42:17,930 --> 00:42:18,940
Mother, you promised me
772
00:42:20,130 --> 00:42:22,330
that you'll let me handle it.
773
00:42:23,580 --> 00:42:26,140
I've seen you get all distressed for her.
774
00:42:26,900 --> 00:42:28,220
I worry about you.
775
00:42:32,700 --> 00:42:34,210
I don't want to force her with my power.
776
00:42:35,500 --> 00:42:36,780
Please try to understand.
777
00:42:41,940 --> 00:42:42,690
Let's have tea.
778
00:42:53,780 --> 00:42:55,330
You've made several wrong moves.
779
00:42:56,540 --> 00:42:57,500
Something on your mind?
780
00:43:00,580 --> 00:43:01,370
Yeah.
781
00:43:02,100 --> 00:43:03,940
Or I wouldn't be staying up at midnight
782
00:43:05,130 --> 00:43:06,940
and come here to play chess with you.
783
00:43:09,970 --> 00:43:11,220
Does it have
784
00:43:12,100 --> 00:43:14,260
anything to do with the peacock screen this morning?
785
00:43:25,620 --> 00:43:26,900
Another wrong move.
786
00:43:31,020 --> 00:43:33,220
I heard that General Lu Qi has been complaining.
787
00:43:34,140 --> 00:43:36,490
He said the peacock on the screen was moving.
788
00:43:41,620 --> 00:43:44,580
An embroidered peacock can't come to life and move around.
789
00:43:45,340 --> 00:43:46,170
However...
790
00:43:46,260 --> 00:43:48,420
You taught me to stitch glossy silk in my dress
791
00:43:48,660 --> 00:43:49,900
to reflect sunlight
792
00:43:50,300 --> 00:43:52,330
and make the dress lustrous.
793
00:43:53,380 --> 00:43:55,740
So, maybe you can make the impossible possible.
794
00:43:57,540 --> 00:43:58,780
How did you do it?
795
00:44:01,130 --> 00:44:01,780
I...
796
00:44:02,500 --> 00:44:03,700
Do you not trust me?
797
00:44:07,380 --> 00:44:08,610
That's not it.
798
00:44:09,490 --> 00:44:10,740
I'm afraid that if I told you,
799
00:44:11,220 --> 00:44:12,380
I'd get you implicated.
800
00:44:20,660 --> 00:44:21,580
Excuse me for a second.
801
00:44:27,500 --> 00:44:28,180
Young Master.
802
00:44:28,900 --> 00:44:30,540
I've invited all the famous embroiderers
803
00:44:30,580 --> 00:44:31,780
in the city of Chang'an.
804
00:44:39,460 --> 00:44:40,060
Please.
805
00:44:40,260 --> 00:44:40,780
Okay.
806
00:44:41,140 --> 00:44:43,860
I even invited the Queen of Embroidery,
807
00:44:43,860 --> 00:44:44,540
founder of Zhang's Shop.
808
00:44:45,460 --> 00:44:48,100
She's the best in this industry.
809
00:44:49,500 --> 00:44:50,850
Young Master, I'll go greet her.
810
00:44:50,850 --> 00:44:51,410
Alright.
811
00:44:51,740 --> 00:44:52,260
Yes.
812
00:44:57,980 --> 00:44:58,660
You don't say.
813
00:44:58,660 --> 00:44:59,300
Yeah.
814
00:45:24,780 --> 00:45:25,380
Yin.
815
00:45:32,060 --> 00:45:32,860
Why are you here?
816
00:45:33,980 --> 00:45:36,020
We've got so many guests today. I'm here to help.
817
00:45:37,410 --> 00:45:38,700
You just need to take care of the study.
818
00:45:39,170 --> 00:45:40,220
You don't have to wait on others.
819
00:45:43,940 --> 00:45:45,380
We were fooling around all afternoon.
820
00:45:45,650 --> 00:45:46,940
You said you were tired.
821
00:45:49,580 --> 00:45:50,420
There there.
822
00:45:50,930 --> 00:45:51,930
Go have some rest.
823
00:45:54,860 --> 00:45:55,540
Yes.
824
00:45:58,580 --> 00:46:00,500
I didn't expect that you'd come here.
825
00:46:01,340 --> 00:46:03,420
I heard that there's a mysterious embroidery work
826
00:46:03,580 --> 00:46:05,340
here at Duke of Cai's Mansion.
827
00:46:05,940 --> 00:46:07,450
I am too curious.
828
00:46:07,450 --> 00:46:10,090
So I'm here to see how mysterious it is.
829
00:46:10,380 --> 00:46:11,700
We're all counting on you.
830
00:46:11,900 --> 00:46:13,730
If you could figure out the secrets in the work,
831
00:46:13,930 --> 00:46:16,220
our Young Master would owe you big time.
832
00:46:16,460 --> 00:46:17,300
Don't worry.
833
00:46:17,820 --> 00:46:19,210
I don't want to brag,
834
00:46:19,380 --> 00:46:20,940
but no trick in embroidery
835
00:46:21,020 --> 00:46:23,290
has ever escaped my eyes.
836
00:46:23,580 --> 00:46:24,930
Great. Please.
837
00:46:25,954 --> 00:46:55,954
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
54731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.