All language subtitles for vagrant.queen.s01e01.web.h264-xlf_ENG_Subtitles01-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,912 --> 00:00:17,484 ♪ 2 00:00:17,518 --> 00:00:22,489 [Тракане] 3 00:00:22,523 --> 00:00:27,127 ♪ 4 00:00:27,160 --> 00:00:29,763 [Смях] 5 00:00:29,796 --> 00:00:31,598 Джакпот. 6 00:00:31,632 --> 00:00:35,402 ♪ 7 00:00:35,435 --> 00:00:39,439 Изглежда, че имаме някаква съперничеща конкуренция. 8 00:00:39,473 --> 00:00:42,976 Този ден просто стана интересен. 9 00:00:47,014 --> 00:00:49,616 [пистолети щракване] 10 00:00:49,650 --> 00:00:51,919 ♪ 11 00:00:54,054 --> 00:00:55,689 А, а, а ... 12 00:00:57,658 --> 00:00:59,793 Пусни го. 13 00:00:59,826 --> 00:01:01,795 Добре добре... 14 00:01:01,828 --> 00:01:04,131 Какво имаме тук? 15 00:01:04,164 --> 00:01:06,333 Найджъл, това е доста ясно 16 00:01:06,366 --> 00:01:08,368 това е друг чистач. 17 00:01:08,402 --> 00:01:10,804 Знам, че е чистач, Карл. 18 00:01:10,837 --> 00:01:15,809 ♪ 19 00:01:15,842 --> 00:01:17,177 Stealin "... 20 00:01:17,210 --> 00:01:20,080 Това е доста голямо наказание. 21 00:01:20,113 --> 00:01:22,282 Загрижени ли сте за това? 22 00:01:22,316 --> 00:01:24,318 Защото дойдохме тук да открадна и вие. 23 00:01:24,351 --> 00:01:27,354 - Млъкни, Карл! -Хайде, хора. 24 00:01:27,387 --> 00:01:29,056 Чистач към чистач, 25 00:01:29,089 --> 00:01:30,657 това е моята находка. 26 00:01:30,691 --> 00:01:32,159 [Найджъл] О, да, 27 00:01:32,192 --> 00:01:35,162 код за чест на чистача и всичко. 28 00:01:35,195 --> 00:01:36,330 Но, ъъъ ... 29 00:01:36,363 --> 00:01:37,931 Всъщност не ме интересува. 30 00:01:37,965 --> 00:01:39,666 Така че ще вземем това. 31 00:01:39,700 --> 00:01:41,401 ♪ 32 00:01:41,435 --> 00:01:43,503 Изглеждаш... 33 00:01:43,537 --> 00:01:45,939 познато. 34 00:01:45,973 --> 00:01:48,575 Знам твоето лице. 35 00:01:48,609 --> 00:01:50,877 Сигурен съм. 36 00:01:50,911 --> 00:01:53,180 Караоке бар на Crovax, нали? 37 00:01:53,213 --> 00:01:55,582 Приличам ли на караоке? 38 00:01:55,616 --> 00:01:59,853 Е, опитвам се да не съдя книга от корицата му. 39 00:01:59,886 --> 00:02:01,254 Карл там, 40 00:02:01,288 --> 00:02:04,024 лице като задник на глиган, 41 00:02:04,057 --> 00:02:06,426 глас на ангел. 42 00:02:07,561 --> 00:02:10,130 Удоволствие е да правиш бизнес с вас. 43 00:02:10,163 --> 00:02:12,299 О, и този ваш кораб? 44 00:02:12,332 --> 00:02:13,967 Ще вземем и това. 45 00:02:13,967 --> 00:02:15,736 - [кикотене] - Класика е. 46 00:02:15,769 --> 00:02:17,437 [смее се] 47 00:02:17,471 --> 00:02:19,606 Последен шанс да спре да си пишка. 48 00:02:19,640 --> 00:02:21,108 О, съжалявам! 49 00:02:21,141 --> 00:02:22,876 Пропуснах частта къде 50 00:02:22,909 --> 00:02:25,579 ти имаше пистолет, а аз не 51 00:02:25,612 --> 00:02:28,782 и имате някаква дума в това каквото и да е. 52 00:02:28,815 --> 00:02:31,084 [смее се] 53 00:02:32,919 --> 00:02:37,958 [Крещи] 54 00:02:37,991 --> 00:02:43,063 ♪ 55 00:02:43,096 --> 00:02:44,398 [Стене] 56 00:02:44,431 --> 00:02:47,034 - [хленчене] -О, Боже! 57 00:02:47,067 --> 00:02:52,906 ♪ 58 00:02:52,939 --> 00:02:58,478 ♪ 59 00:02:58,512 --> 00:03:00,647 Пейте за мен сега, кучко. 60 00:03:02,783 --> 00:03:05,252 Мога да измисля по-добро един лайнер от това. 61 00:03:07,954 --> 00:03:09,089 Както и да е. 62 00:03:09,122 --> 00:03:10,524 [лазерно запъване] 63 00:03:10,557 --> 00:03:12,659 Ще работя върху това. 64 00:03:12,693 --> 00:03:17,297 [Хленчене] 65 00:03:17,330 --> 00:03:19,032 [смее се] 66 00:03:19,066 --> 00:03:21,268 [лазерно запъване] 67 00:03:25,305 --> 00:03:27,140 - Имаш кръв по новия ми ... - [тежък удар] 68 00:03:27,174 --> 00:03:29,309 яке, Карл. 69 00:03:29,342 --> 00:03:31,445 Ever Никога не спираме ♪ 70 00:03:31,478 --> 00:03:36,483 [музикална игра на тема] 71 00:03:36,516 --> 00:03:41,655 ♪ 72 00:03:41,688 --> 00:03:49,629 ♪ 73 00:03:49,663 --> 00:03:54,701 ♪ 74 00:03:54,735 --> 00:03:55,802 Мамо, не! 75 00:03:55,836 --> 00:04:01,508 [Задъхване] 76 00:04:13,019 --> 00:04:15,088 [тихо] Мамка му ... 77 00:04:15,122 --> 00:04:20,761 ♪ 78 00:04:20,794 --> 00:04:26,833 ♪ 79 00:04:26,867 --> 00:04:31,838 [Смъркане] 80 00:04:31,872 --> 00:04:34,374 [Сигнализиращ] 81 00:04:39,212 --> 00:04:41,081 [компютър] Бустери на 30%. 82 00:04:41,114 --> 00:04:43,784 Ах, чух те последния път. 83 00:04:43,817 --> 00:04:49,856 ♪ 84 00:04:49,890 --> 00:04:56,463 ♪ 85 00:04:56,496 --> 00:05:05,205 [пазарен дин] 86 00:05:05,238 --> 00:05:07,407 Шегуваш ли ме, Вадо? 87 00:05:07,440 --> 00:05:09,376 Това прилича на боклуци, Елида. 88 00:05:09,409 --> 00:05:11,745 Защото е боклук, боклуци, които поискахте. 89 00:05:11,778 --> 00:05:14,214 Вижте, това е спасяването на цигарите. Не расте на дървета. 90 00:05:14,247 --> 00:05:16,449 Ти знаеш, кръв беше пролята за това. 91 00:05:16,483 --> 00:05:18,885 И се досещам не беше твоята кръв, 92 00:05:18,919 --> 00:05:20,554 така че няма голяма работа. 93 00:05:20,587 --> 00:05:23,790 Тези неща просто не вървят за това, което преди, добре? 94 00:05:23,824 --> 00:05:25,091 Търсенето намаля. 95 00:05:25,125 --> 00:05:27,727 Да, но ти предлагаш частица от това, за което се договорихме. 96 00:05:27,761 --> 00:05:29,396 Вие сте били в това бизнес достатъчно дълго 97 00:05:29,429 --> 00:05:32,232 да знам, че не почитам лоши споразумения. 98 00:05:32,265 --> 00:05:35,268 Така че, вземете офертата или изобщо нищо. 99 00:05:37,270 --> 00:05:39,506 Отличен. 100 00:05:39,539 --> 00:05:41,942 Хей, винаги е така удоволствие, Елида. 101 00:05:41,975 --> 00:05:44,411 ♪ 102 00:05:44,444 --> 00:05:50,050 [другоземно вокализиране] 103 00:05:50,083 --> 00:05:56,089 ♪ 104 00:05:56,122 --> 00:05:58,258 Чаз. 105 00:05:58,291 --> 00:06:00,393 Уреди ме. 106 00:06:00,427 --> 00:06:01,761 Лош ден? 107 00:06:01,795 --> 00:06:04,130 Вадо ме изтръгна отново, така че ... 108 00:06:04,164 --> 00:06:05,365 нищо необичайно. 109 00:06:05,398 --> 00:06:07,634 Вадо, няма как. 110 00:06:07,667 --> 00:06:09,302 Това трябваше да бъде големият ми резултат. 111 00:06:09,336 --> 00:06:11,905 Доста сигурен съм, че съм чувал че преди. 112 00:06:11,938 --> 00:06:13,773 Не мисля да се пенсионирам, Вие ли сте? 113 00:06:13,807 --> 00:06:16,776 Не мога да си представя този на чистач пенсионният план е всяка полза. 114 00:06:16,810 --> 00:06:20,180 Завърших с това живот в движение. 115 00:06:20,213 --> 00:06:24,684 Да се ​​отдалечим от всеки подобие на миналите ми звуци ... 116 00:06:24,718 --> 00:06:27,454 В момента е добре. - О, огледай се. 117 00:06:27,487 --> 00:06:30,357 Всички тук тичат от миналото им. 118 00:06:30,390 --> 00:06:32,492 Не, този е в къщата. 119 00:06:32,525 --> 00:06:34,628 Благодаря, Чаз. 120 00:06:34,661 --> 00:06:37,530 Обратно към меленето. 121 00:06:37,564 --> 00:06:41,835 Където и да се насочите, бъдете в безопасност, Ел. 122 00:06:41,868 --> 00:06:44,604 Републиката беше забелязана по този начин наскоро, така че ... 123 00:06:44,638 --> 00:06:46,339 Тези задници мислят те притежават галактиката. 124 00:06:46,373 --> 00:06:49,009 -ММ. -Освен това, 125 00:06:49,042 --> 00:06:52,012 не мислете, че съм начело навсякъде по всяко време. 126 00:06:52,045 --> 00:06:53,179 Бустерите се пържат. 127 00:06:53,213 --> 00:06:54,681 Представете си, че имате късмет. 128 00:06:54,714 --> 00:06:56,650 Имаме нов механик на гарата, 129 00:06:56,683 --> 00:06:58,885 така че просто споменете името ми. Тя ще ти даде отстъпка. 130 00:06:58,919 --> 00:07:00,553 И защо е това? 131 00:07:00,587 --> 00:07:02,389 Е, имам редица снимки 132 00:07:02,422 --> 00:07:03,924 от неудобните й тийнейджърски години. 133 00:07:03,957 --> 00:07:06,092 Какви са големи братя за, нали? 134 00:07:06,126 --> 00:07:08,161 [Елида] Благодаря, Чаз. 135 00:07:08,194 --> 00:07:14,234 [напрегнат инструментал] 136 00:07:14,267 --> 00:07:20,740 ♪ 137 00:07:20,774 --> 00:07:23,343 Здравейте? 138 00:07:23,376 --> 00:07:25,345 [Вкара] 139 00:07:25,378 --> 00:07:29,182 [музика свири слабо] 140 00:07:29,215 --> 00:07:30,350 Здравейте! 141 00:07:30,383 --> 00:07:34,521 [Кикотене] 142 00:07:34,554 --> 00:07:37,190 Ооо! Ъъъъ, съжалявам. 143 00:07:37,223 --> 00:07:39,726 Сигурно си Амае. 144 00:07:41,828 --> 00:07:44,064 Това съм аз. 145 00:07:44,998 --> 00:07:47,867 Ъъъ, съжалявам. Затворен съм. 146 00:07:47,901 --> 00:07:50,136 Оказва се, че никой това страна на галактиката знае 147 00:07:50,170 --> 00:07:53,206 как да се грижим правилно на техните трансформатори 148 00:07:53,239 --> 00:07:55,608 и имам огромен изоставане. 149 00:07:55,642 --> 00:07:59,746 Но наистина бих могъл да използвам вашата помощ слизане от гарата. 150 00:07:59,779 --> 00:08:01,448 Брат ти ме изпрати. 151 00:08:01,481 --> 00:08:04,451 О, добре, всеки приятел на Чаз ... 152 00:08:04,484 --> 00:08:06,619 е някой Веднага се предпазвам. 153 00:08:07,988 --> 00:08:09,622 [Кикотене] 154 00:08:09,656 --> 00:08:11,391 Какво имаш тогава за мен? 155 00:08:11,424 --> 00:08:17,964 ♪ 156 00:08:17,998 --> 00:08:19,899 Ъ-ъ ... 157 00:08:19,933 --> 00:08:22,769 [прочистване на гърлото] 158 00:08:22,802 --> 00:08:24,070 Ъ-ъ ... 159 00:08:24,104 --> 00:08:26,239 Не само вашите бустери, Моят приятел. 160 00:08:26,272 --> 00:08:29,776 Кога за последен път сте били проверили си регулаторите на мощността? 161 00:08:29,809 --> 00:08:31,911 -ММ ... - Мога да го поправя 162 00:08:31,945 --> 00:08:36,750 за 1000 единици или да го замените за около 3000. 163 00:08:36,783 --> 00:08:38,918 Добре, така, ъъъ ... 164 00:08:38,952 --> 00:08:41,654 лентата няма да работи повече? 165 00:08:41,688 --> 00:08:43,957 [смее се] 166 00:08:43,990 --> 00:08:46,159 О. Мммм. 167 00:08:46,192 --> 00:08:48,461 [Въздишане] 168 00:08:48,495 --> 00:08:53,767 [Сигнализиращ] 169 00:08:53,800 --> 00:08:56,136 Вижте, имам стар регулатор на S900 170 00:08:56,169 --> 00:08:58,838 обратно в моя магазин. Няма да продължи дълго 171 00:08:58,872 --> 00:09:00,807 но засега ще те подреди. 172 00:09:00,840 --> 00:09:03,376 Мога да го поправя наполовина. 173 00:09:03,410 --> 00:09:05,278 Каква е уловката? 174 00:09:05,311 --> 00:09:07,947 Можете да ми купите бира в бара на брат ми по-късно. 175 00:09:09,649 --> 00:09:13,787 [заплашително инструментално] 176 00:09:13,820 --> 00:09:18,725 ♪ 177 00:09:18,758 --> 00:09:21,494 [Войник] Станция Xija не отговаря. 178 00:09:22,062 --> 00:09:24,731 Уау! Уау! Уау, пълна къща! 179 00:09:24,764 --> 00:09:26,399 Получихме пълна къща! 180 00:09:26,433 --> 00:09:28,068 Свалете го. 181 00:09:28,101 --> 00:09:29,302 Свалете го! 182 00:09:29,335 --> 00:09:32,072 - Като върна двама. - [компютърен звуков сигнал] 183 00:09:32,105 --> 00:09:33,673 О. По дяволите. 184 00:09:33,706 --> 00:09:35,508 Гара Xija, получаване. 185 00:09:37,043 --> 00:09:39,813 [войник] Това е първи приоритет Предаване на адмиралтейство. 186 00:09:39,846 --> 00:09:42,315 Подгответе се за получаване нашето бордово парти. 187 00:09:42,348 --> 00:09:44,084 Адмиралтейството? 188 00:09:44,117 --> 00:09:46,386 Спиране на всички заминаващи полети до второ нареждане. 189 00:09:46,419 --> 00:09:49,989 Да сър. Ясно е да кацнеш. 190 00:09:50,023 --> 00:09:51,424 О ... 191 00:09:51,458 --> 00:09:55,361 О, момчета, мисля, че имах малко прекалено много. 192 00:09:55,395 --> 00:09:57,664 О, хей ... 193 00:09:57,697 --> 00:10:00,033 [войник] Стартирайте совалката. 194 00:10:00,066 --> 00:10:08,074 ♪ 195 00:10:08,108 --> 00:10:13,847 [другоземно вокализиране] 196 00:10:13,880 --> 00:10:20,553 [аларма] 197 00:10:20,587 --> 00:10:23,790 [войник] Това е съобщение от Република Арриопа 198 00:10:23,823 --> 00:10:26,025 Целият транспорт във и извън Xija 199 00:10:26,059 --> 00:10:28,094 временно е спрян 200 00:10:28,128 --> 00:10:30,330 докато търсим гарата за беглец. 201 00:10:30,363 --> 00:10:33,867 Неспазване ще доведе до ареста ви. 202 00:10:33,900 --> 00:10:36,469 Това е съобщение от Република Арриопа. 203 00:10:36,503 --> 00:10:39,172 Целият транспорт във и извън Xija 204 00:10:39,205 --> 00:10:41,241 Временно е спрян ... - Република ... 205 00:10:41,274 --> 00:10:43,409 [войник] ... Докато търсим гарата за беглец. 206 00:10:43,443 --> 00:10:45,044 [Ръмжене] 207 00:10:45,078 --> 00:10:47,213 Какво по дяволите са тези пънкари правят тук? 208 00:10:47,247 --> 00:10:49,315 [войник] ... Това е съобщение от Република Арриопа. 209 00:10:49,349 --> 00:10:51,985 Целият транспорт във и извън Xija 210 00:10:52,018 --> 00:10:54,621 временно е спрян докато търсим гарата 211 00:10:54,654 --> 00:10:56,422 - за беглец. - Нямаме време. 212 00:10:56,456 --> 00:10:58,091 Не мога да повярвам в това. 213 00:10:58,124 --> 00:11:00,627 Заключете защитата цялата алея. 214 00:11:00,660 --> 00:11:02,562 -О ... - [вдишване] 215 00:11:02,595 --> 00:11:06,566 О, аз съм твърде висок за това. 216 00:11:06,599 --> 00:11:09,302 Тези републикански гони нямат юрисдикция тук. 217 00:11:10,603 --> 00:11:13,606 [заплашително инструментално] 218 00:11:13,640 --> 00:11:20,613 ♪ 219 00:11:20,647 --> 00:11:27,687 ♪ 220 00:11:27,720 --> 00:11:29,656 Поздрави, най-отлично 221 00:11:29,689 --> 00:11:32,926 управленски персонал на гара Xija. 222 00:11:32,959 --> 00:11:34,627 Обичайте това, което сте направили с косата. 223 00:11:34,661 --> 00:11:37,163 Сега знам, че това е така силно нередовни. 224 00:11:37,197 --> 00:11:39,032 Можеш да кажеш това отново. Ние имаме 225 00:11:39,065 --> 00:11:40,500 взаимно споразумение тук, командир. 226 00:11:40,533 --> 00:11:43,203 Не пипате собственост на Xija и ние затваряме сляпо око 227 00:11:43,236 --> 00:11:44,637 до незаконната република сделки тук. 228 00:11:44,671 --> 00:11:48,808 Мм ... 229 00:11:48,841 --> 00:11:52,178 [тананика тихо] 230 00:11:54,881 --> 00:11:56,716 О, това беше баща ми. 231 00:11:56,749 --> 00:12:00,620 Да, майсторството е възвишен. 232 00:12:00,653 --> 00:12:02,288 [Хленчене] 233 00:12:02,322 --> 00:12:06,192 Сега, ако се преместиш, може би случайно изкарай око. 234 00:12:06,226 --> 00:12:10,463 ♪ 235 00:12:10,496 --> 00:12:15,101 [тананика тихо] 236 00:12:15,134 --> 00:12:17,837 [Парливи] 237 00:12:20,607 --> 00:12:23,309 Нашата почит до гара Xija ще продължи 238 00:12:23,343 --> 00:12:26,379 след като сме готови с нашия бизнес. 239 00:12:26,412 --> 00:12:30,650 Ние сме в преследване на беглец и ние я проследихме ... 240 00:12:30,683 --> 00:12:32,185 тук. 241 00:12:32,218 --> 00:12:34,821 Имаме много бегълци от цялата галактика. 242 00:12:34,854 --> 00:12:38,558 Ъъъ, но, сега този е специален. 243 00:12:38,591 --> 00:12:44,163 Бъдещето на нашата република зависи от нейното залавяне. 244 00:12:44,197 --> 00:12:45,865 Имате ли възражения? 245 00:12:45,898 --> 00:12:48,201 Оставаме си съюзници на републиката. 246 00:12:48,234 --> 00:12:50,069 Отличен! 247 00:12:50,103 --> 00:12:53,339 Сега, ако ни извините ... 248 00:12:53,373 --> 00:12:57,243 ♪ 249 00:12:57,277 --> 00:13:06,119 Имаме кралица, която да убиваме. 250 00:13:06,152 --> 00:13:12,125 ♪ 251 00:13:12,158 --> 00:13:17,864 ♪ 252 00:13:17,897 --> 00:13:21,734 ♪ 253 00:13:21,768 --> 00:13:23,836 - [лазери запиране] - [аларма] 254 00:13:23,870 --> 00:13:25,505 [мъж] Тя е тук! 255 00:13:28,541 --> 00:13:30,043 Елдая, трябва да отидем. 256 00:13:30,076 --> 00:13:31,978 Какво се случва? 257 00:13:32,011 --> 00:13:33,146 Те са тук. 258 00:13:33,179 --> 00:13:35,515 Спомняте ли си нашите тренировки? 259 00:13:35,548 --> 00:13:36,683 [войник] Сър, тук! 260 00:13:36,716 --> 00:13:38,885 [Вика] 261 00:13:38,918 --> 00:13:43,122 [лазери запиране] 262 00:13:43,156 --> 00:13:45,191 Отивам! Ще ги задържим. 263 00:13:45,224 --> 00:13:49,462 ♪ 264 00:13:49,495 --> 00:13:51,731 Хей! Пусни! 265 00:13:51,764 --> 00:13:53,733 Уф! 266 00:13:53,766 --> 00:13:55,802 Бягай, Елдая. Никога не поглеждай назад. 267 00:13:55,835 --> 00:13:57,537 [Хленчене] 268 00:13:57,570 --> 00:14:03,543 ♪ 269 00:14:03,576 --> 00:14:05,645 Побързайте, Елдая! 270 00:14:05,678 --> 00:14:07,747 Мамо, влез. 271 00:14:07,780 --> 00:14:10,049 ♪ 272 00:14:10,083 --> 00:14:13,019 [мъж] Тръгва толкова скоро? 273 00:14:13,052 --> 00:14:15,922 - Доверете се само на себе си. - мамо, не. 274 00:14:15,955 --> 00:14:19,826 [мъж] Толкова е хубаво да те видя, стари приятели. 275 00:14:19,859 --> 00:14:21,928 Не, мамо! Мамо, не! 276 00:14:21,961 --> 00:14:23,529 [лазерно запъване] 277 00:14:24,964 --> 00:14:27,200 Мамо! 278 00:14:27,233 --> 00:14:30,036 ♪ 279 00:14:30,069 --> 00:14:34,607 Мамо! Мамо! 280 00:14:34,640 --> 00:14:36,909 Не! 281 00:14:36,943 --> 00:14:38,745 Мамо! 282 00:14:38,778 --> 00:14:41,547 [Елдая ридае] 283 00:14:41,581 --> 00:14:48,821 ♪ 284 00:14:48,855 --> 00:14:56,295 ♪ 285 00:14:56,329 --> 00:15:00,366 ♪ 286 00:15:00,400 --> 00:15:02,835 Ей, съприкосновение, това ми струва пари. 287 00:15:02,869 --> 00:15:04,070 Бихте ли могли да го побързате? 288 00:15:04,103 --> 00:15:05,671 -Ugh! - [войник] Отдръпнете се. 289 00:15:07,840 --> 00:15:09,876 -Какво-- -Перфектно. 290 00:15:09,909 --> 00:15:11,744 Хей! Върнете се тук! 291 00:15:11,778 --> 00:15:18,751 ♪ 292 00:15:18,785 --> 00:15:24,957 [Елида крещи] 293 00:15:24,991 --> 00:15:26,759 - [туп] -Oof! 294 00:15:26,793 --> 00:15:28,828 Уф ... 295 00:15:28,861 --> 00:15:31,164 Грос. 296 00:15:31,197 --> 00:15:33,666 [войник се киска] 297 00:15:33,699 --> 00:15:35,868 Е, пусни ме тогава. 298 00:15:35,902 --> 00:15:38,204 [войник] Имам по-добра идея. 299 00:15:40,139 --> 00:15:41,641 Ъ-ъ ... 300 00:15:41,674 --> 00:15:45,445 Предполагам, че е по-добре субективно в тази ситуация. 301 00:15:45,478 --> 00:15:47,747 Защо не ме вземеш и вместо това да ме рециклирам? 302 00:15:47,780 --> 00:15:50,650 [войник] Виждате ли този следващ бутон? 303 00:15:50,683 --> 00:15:53,686 Отваря се, че има порта. 304 00:15:53,719 --> 00:15:55,021 Честит летене! 305 00:15:55,054 --> 00:15:55,988 Уааааааааааа, 306 00:15:56,022 --> 00:15:57,790 изчакайте, изчакайте, изчакайте, [неразличимо]. 307 00:15:57,824 --> 00:16:01,260 Знаеш ли какво, Лазаро ще се ядоса 308 00:16:01,294 --> 00:16:02,929 ако го отнемеш от него. 309 00:16:02,962 --> 00:16:05,298 [войник] Не, Ще взема третата си звезда 310 00:16:05,331 --> 00:16:07,467 и моята собствена компания носач за нападение 311 00:16:07,500 --> 00:16:11,370 Тогава няма да се налага да карам наоколо с Малкълм вече. 312 00:16:11,404 --> 00:16:14,173 Искам да кажа, че се вдлъбнах бронята веднъж, веднъж! 313 00:16:14,207 --> 00:16:16,175 Сега той няма да ме пусне близо до контролите. 314 00:16:16,209 --> 00:16:17,710 Той не е баща ми. 315 00:16:17,743 --> 00:16:19,645 Човече, толкова си прав. 316 00:16:19,679 --> 00:16:22,348 Да, но… но, Лазаро е бил 317 00:16:22,381 --> 00:16:25,718 мечтаеше да ме убие за 15 години. 318 00:16:25,751 --> 00:16:28,488 Знаеш ли, той ще те убие. 319 00:16:28,521 --> 00:16:32,892 Ще те убие, ако отнемеш този един шанс за закриване. 320 00:16:32,925 --> 00:16:34,160 [войник] Прав си. 321 00:16:34,193 --> 00:16:35,661 Да. 322 00:16:35,695 --> 00:16:37,530 [войник] Аз ще те предам на самия него. 323 00:16:37,563 --> 00:16:38,698 Той ще бъде така 324 00:16:38,731 --> 00:16:40,399 [лазерно запъване] 325 00:16:40,433 --> 00:16:45,638 ♪ 326 00:16:45,671 --> 00:16:50,176 ♪ 327 00:16:50,209 --> 00:16:51,344 Вие... 328 00:16:51,377 --> 00:16:52,845 Моля. 329 00:16:52,879 --> 00:16:54,247 Имах го под контрол. 330 00:16:54,280 --> 00:16:56,816 Да, изглеждаше така. 331 00:16:56,849 --> 00:17:00,253 Такъв трогателен момент за нашето събиране. 332 00:17:00,286 --> 00:17:02,188 Ти, плувайки в глупости, 333 00:17:02,221 --> 00:17:05,992 мен, тук, за да те сложа отново на краката. 334 00:17:06,025 --> 00:17:08,728 Какво ще кажете за някаква полезна гравитация? 335 00:17:08,761 --> 00:17:12,698 Да, аз ... мога да направя това ... 336 00:17:12,732 --> 00:17:15,201 -myself. -Хм нали. 337 00:17:15,234 --> 00:17:17,670 -Глоба. - [сигнализиращ] 338 00:17:17,703 --> 00:17:19,372 [Тракане] 339 00:17:19,405 --> 00:17:21,541 Знаеш ли, queenie ... 340 00:17:21,574 --> 00:17:23,276 за някой, който се опитва да се скрие 341 00:17:23,309 --> 00:17:25,278 ти дяволски добре направи шоу на себе си. 342 00:17:32,952 --> 00:17:36,522 Това място е извън картата. Тук ще бъдете в безопасност. 343 00:17:36,556 --> 00:17:39,392 Горе-долу. 344 00:17:39,425 --> 00:17:42,061 Винаги са стояли навън на бизнеса на Xija. 345 00:17:42,094 --> 00:17:44,163 Легнете ниско, Елида. 346 00:17:44,196 --> 00:17:46,032 - Благодаря, Чаз. -Да. 347 00:17:46,065 --> 00:17:52,138 [клубна музика пулсира отдалечено] 348 00:17:52,171 --> 00:17:54,273 Може да съм играл малка, 349 00:17:54,307 --> 00:17:56,475 малка част от това защо са тук. 350 00:17:56,509 --> 00:18:00,046 Защо не го направи? изненадайте ме, Исаак? 351 00:18:00,079 --> 00:18:01,747 -Продавах те. -Какво? 352 00:18:01,781 --> 00:18:03,549 Добре, чакайте, чакайте, чакайте, това излезе погрешно. 353 00:18:03,583 --> 00:18:05,318 Вижте, продадох им някои безполезна информация 354 00:18:05,351 --> 00:18:07,853 но може и да има последва ме тук. 355 00:18:08,788 --> 00:18:13,092 - [Елида мърмори] - Добре, добре, добре, така че ... 356 00:18:13,125 --> 00:18:14,927 Вие... 357 00:18:14,961 --> 00:18:16,896 ръководи Адмиралтейството ... 358 00:18:16,929 --> 00:18:17,964 тук. 359 00:18:17,997 --> 00:18:19,899 Добре, не умишлено. 360 00:18:19,932 --> 00:18:22,768 Виж, имах нужда от пари и лошо, Нямах нищо. 361 00:18:22,802 --> 00:18:24,837 - Когато взехте моя кораб - - Не, не, моят кораб. 362 00:18:24,870 --> 00:18:27,607 Моят кораб, твърди го втори вкараш куршум в мен! 363 00:18:27,640 --> 00:18:29,342 О, ти си все още не над това, а? 364 00:18:29,375 --> 00:18:30,810 Ти ме застреля, Исаак! 365 00:18:30,843 --> 00:18:32,278 Да, за което Извиних се обилно. 366 00:18:32,311 --> 00:18:34,747 Не, никога не си се извинил! 367 00:18:34,780 --> 00:18:36,282 Добре, добре. 368 00:18:36,315 --> 00:18:39,452 съжалявам че ме накара да те застрелям. 369 00:18:39,485 --> 00:18:41,420 Кара те да стреляш Знаеш ли какво-- 370 00:18:41,454 --> 00:18:43,322 Елида, бях ядосан че сте напуснали 371 00:18:45,024 --> 00:18:46,926 Но знам защо го направи. 372 00:18:48,961 --> 00:18:50,863 Бях отчаян, и Адмиралтейството, 373 00:18:50,896 --> 00:18:54,000 предложиха ми куп единици за да се измъкнем по дяволите от това място. 374 00:18:54,033 --> 00:18:55,601 Ще бъда честен, мислех си това 375 00:18:55,635 --> 00:18:58,204 може да успеят да ме хванат обратно на Земята, при Хана. 376 00:18:58,237 --> 00:18:59,805 Не бъди толкова глупав, Исаак. 377 00:18:59,839 --> 00:19:01,807 Никой дори не знае как да стигнем до Земята 378 00:19:01,841 --> 00:19:04,377 и дори ако беше възможно, какво, мислиш да ме продадеш 379 00:19:04,410 --> 00:19:06,646 беше благороден начин да се получи обратно при жена си, а? 380 00:19:06,679 --> 00:19:08,481 Мислиш, че ще се гордее с теб? 381 00:19:08,514 --> 00:19:10,049 Пуснах им безполезни лайна, Ел! 382 00:19:10,082 --> 00:19:12,652 Нищо, което всъщност би поведете ги при вас. 383 00:19:12,685 --> 00:19:15,054 Изключва се настоящата ситуация. 384 00:19:15,087 --> 00:19:17,523 Вижте и може би ... 385 00:19:17,556 --> 00:19:20,493 Трябваше да съм малко по-внимателно да стигнеш до тук. 386 00:19:28,234 --> 00:19:30,836 Ти си прав. 387 00:19:30,870 --> 00:19:33,239 Аз съм глупав. 388 00:19:33,272 --> 00:19:35,574 Изключително добре изглеждам 389 00:19:35,608 --> 00:19:38,678 и по-добър пилот от вас, но съм глупав. 390 00:19:44,283 --> 00:19:47,219 [клубна музика] 391 00:19:47,253 --> 00:19:54,026 ♪ 392 00:19:54,060 --> 00:20:02,535 ♪ 393 00:20:02,568 --> 00:20:05,204 [войник] Движи се. Се движат по. 394 00:20:05,237 --> 00:20:07,440 Махай се оттук. 395 00:20:07,473 --> 00:20:09,742 Вие, изчистете. 396 00:20:16,082 --> 00:20:17,516 Какво мога да ти взема? 397 00:20:19,151 --> 00:20:21,387 Когато бях дете... 398 00:20:21,420 --> 00:20:25,624 Взех замах от бутилка в кабинета на алкохола на баща ми 399 00:20:25,658 --> 00:20:27,259 докато той се забавляваше 400 00:20:27,293 --> 00:20:29,628 някои имат право аристократични типове. 401 00:20:29,662 --> 00:20:33,632 Бях много ... внимателен. 402 00:20:33,666 --> 00:20:35,868 Дори го допълних резервно копие с вода 403 00:20:35,901 --> 00:20:39,238 за да се увери, че няма да забележи какво изчезна. 404 00:20:39,271 --> 00:20:41,407 Оказа се... 405 00:20:41,440 --> 00:20:44,276 той имаше охранителна камера в своето изследване. 406 00:20:44,310 --> 00:20:47,113 Той ми възпроизведе кадрите от моето нарушение 407 00:20:47,146 --> 00:20:48,781 преди да ми даде ... 408 00:20:49,648 --> 00:20:54,787 горящо напомняне да не е палаво момче. 409 00:20:57,123 --> 00:21:02,261 [смее се] 410 00:21:02,294 --> 00:21:04,563 Добре, значи бира, тогава? 411 00:21:04,597 --> 00:21:06,432 О, ти си нечестив! 412 00:21:06,465 --> 00:21:07,967 Не не... 413 00:21:08,000 --> 00:21:10,002 На смяна. 414 00:21:10,035 --> 00:21:12,104 Търсене на беглец. 415 00:21:12,138 --> 00:21:15,141 Надявам се да ми помогнете. 416 00:21:15,174 --> 00:21:16,575 Това е Ксиа. 417 00:21:16,609 --> 00:21:18,577 Всички и техните леля е беглец. 418 00:21:18,611 --> 00:21:22,181 Много пътуващи хора минавайки тук, така че ... 419 00:21:22,615 --> 00:21:25,818 Не, този често посещава тук често. 420 00:21:26,986 --> 00:21:30,489 Елида Ал-Фейр. 421 00:21:30,523 --> 00:21:35,861 [напрегнат инструментал] 422 00:21:35,895 --> 00:21:37,696 Трябва да е доста изтощително, за да се срещнем 423 00:21:37,730 --> 00:21:40,633 толкова много нови хора ден в ден, ден навън. 424 00:21:40,666 --> 00:21:45,704 Мога да разбирам моментният ви пропуск на паметта. 425 00:21:45,738 --> 00:21:47,840 Ако кажа, че сте били да си спомня този беглец 426 00:21:47,873 --> 00:21:49,542 ще бъде изпълнено с доброжелателност, 427 00:21:49,575 --> 00:21:52,044 не наказание. 428 00:21:52,077 --> 00:21:55,781 Както казах, тук минават много хора. 429 00:21:55,815 --> 00:22:00,986 ♪ 430 00:22:01,020 --> 00:22:08,294 ♪ 431 00:22:08,327 --> 00:22:10,429 [Чаз въздиша] 432 00:22:11,530 --> 00:22:13,799 [тихо] Мамка му ... 433 00:22:14,867 --> 00:22:18,003 Мисля, че ме лъжеш. 434 00:22:19,338 --> 00:22:22,241 Лошо момче. 435 00:22:22,274 --> 00:22:27,746 И има тежки наказания за кралски симпатизанти. 436 00:22:27,780 --> 00:22:31,817 ♪ 437 00:22:31,851 --> 00:22:34,854 Това ще навреди ... 438 00:22:34,887 --> 00:22:36,655 Вие... 439 00:22:36,689 --> 00:22:39,358 много повече от ще ме боли. 440 00:22:39,391 --> 00:22:44,763 ♪ 441 00:22:44,797 --> 00:22:46,465 [Елида] И така ... 442 00:22:46,498 --> 00:22:50,769 след като сте решили да спрете освобождаване от момчетата, които ... 443 00:22:50,803 --> 00:22:52,271 свали монархията, 444 00:22:52,304 --> 00:22:54,240 ми уби цялото семейство и изгори дома ми 445 00:22:54,273 --> 00:22:56,308 ти си мислил, че ще спрете и какво, 446 00:22:56,342 --> 00:22:59,111 - отново най-добрите приятели? - Ще бъдем честни, 447 00:22:59,144 --> 00:23:01,146 Наистина не го направих искам да се видим отново. 448 00:23:01,180 --> 00:23:03,349 Но научих някои неща докато бях там, че ти 449 00:23:03,382 --> 00:23:06,485 трябва да знам, затова заминах и дойдох тук да те чакам. 450 00:23:06,518 --> 00:23:07,987 Какви неща, Исаак? 451 00:23:08,020 --> 00:23:10,356 Трябва да говорим някъде на сигурно място. 452 00:23:10,389 --> 00:23:11,657 Трябва да стигнем до Пеги. 453 00:23:11,690 --> 00:23:12,825 До кого? 454 00:23:12,858 --> 00:23:15,027 Ъъъ, Винипегът? Моят кораб? 455 00:23:15,060 --> 00:23:17,496 Да, видях ви как разговаряте механик, така че моля кажете ми 456 00:23:17,529 --> 00:23:19,965 че е само за инсталиране нов държач за кафена чаша 457 00:23:19,999 --> 00:23:21,634 Това нещо е парче глупости, Исаак. 458 00:23:21,667 --> 00:23:24,036 Леле, тя тичаше перфектно последния път, когато я видях. 459 00:23:24,069 --> 00:23:26,672 О, не, не, не опитвайте да виня това за мен, изтръпнали. 460 00:23:26,705 --> 00:23:28,474 Знаете ли колко лента 461 00:23:28,507 --> 00:23:30,209 Намерих задържане тези тласкачи на място? 462 00:23:30,242 --> 00:23:32,011 Добре, не знаеш какво говориш за, 463 00:23:32,044 --> 00:23:33,579 защото така сме поправете нещата на Земята 464 00:23:33,612 --> 00:23:35,948 и работи всеки път, така че ако тя не работи сега 465 00:23:35,981 --> 00:23:37,349 това е нещо, което сте направили! 466 00:23:37,383 --> 00:23:39,285 Магазин на Amae е на източното крило 467 00:23:39,318 --> 00:23:41,620 но те имат покритото място. 468 00:23:41,654 --> 00:23:43,689 Мога да те измъкна оттук 469 00:23:43,722 --> 00:23:44,990 има само едно условие. 470 00:23:45,024 --> 00:23:47,559 [Смях] 471 00:23:47,593 --> 00:23:50,129 Вие не сте в положение да се водят преговори. 472 00:23:50,162 --> 00:23:52,031 Е, нито сте, 473 00:23:52,064 --> 00:23:55,334 затова искам обратно Пеги. 474 00:23:55,367 --> 00:23:58,804 Чакайте, не сте предупредили мен за това по-рано 475 00:23:58,837 --> 00:24:01,073 защото ме искахте в тази позиция. 476 00:24:01,106 --> 00:24:03,409 Еха! 477 00:24:03,442 --> 00:24:05,911 Леле, знаете, имахте ме за секунда. 478 00:24:05,945 --> 00:24:07,680 - Имам нужда от чип на масата. - [Елида] Мм. 479 00:24:07,713 --> 00:24:10,082 Но това не означава че не съм вярна на думата си. 480 00:24:10,115 --> 00:24:12,718 Мога да ти помогна да стигнеш оттук, аз просто ... 481 00:24:12,751 --> 00:24:15,387 -Нуждая се-- - [сумтене] 482 00:24:15,421 --> 00:24:18,557 [Елида] Не съм толкова глупава както изглеждаш, задник. 483 00:24:18,590 --> 00:24:21,093 И нямам нужда от вашата помощ. 484 00:24:21,126 --> 00:24:22,895 [напрегнато] Чакай ... 485 00:24:22,928 --> 00:24:27,066 - Има нещо ... друго. - [затръшване на вратата] 486 00:24:27,099 --> 00:24:29,902 - [въздишане] - Това мина добре. 487 00:24:33,906 --> 00:24:39,044 [пазар Din] 488 00:24:39,078 --> 00:24:41,246 [P. A] Дами и господа, винаги имайте своя борден талон 489 00:24:41,280 --> 00:24:43,048 и документи за самоличност с теб-- 490 00:24:43,082 --> 00:24:46,485 [войник] Идентификация. Сега. 491 00:24:50,756 --> 00:24:52,791 [Кашлица] 492 00:24:52,825 --> 00:24:54,927 [войник] Ясно за тръгване. 493 00:24:56,128 --> 00:25:01,934 [напрегнат инструментал] 494 00:25:01,967 --> 00:25:04,436 Не бих го направила, кралице. 495 00:25:04,470 --> 00:25:06,939 Стреляш и ще има Още 20 тук за секунди. 496 00:25:06,972 --> 00:25:08,440 Моля те... 497 00:25:08,474 --> 00:25:10,042 С-елате с нас. 498 00:25:10,075 --> 00:25:14,580 Не благодаря, пълзене. 499 00:25:14,613 --> 00:25:16,749 Ние сме лоялни към короната, 500 00:25:16,782 --> 00:25:18,384 към истинската Ариопа. 501 00:25:18,417 --> 00:25:20,119 Моля, дайте ни миг от времето си. 502 00:25:20,152 --> 00:25:22,654 - [алармен сигнал] - [войник] Махай се оттук. 503 00:25:22,688 --> 00:25:24,289 [Мърморейки] 504 00:25:26,658 --> 00:25:28,961 Глоба. 505 00:25:28,994 --> 00:25:31,430 Ела насам. 506 00:25:31,463 --> 00:25:38,303 ♪ 507 00:25:38,337 --> 00:25:43,308 ♪ 508 00:25:43,342 --> 00:25:45,778 Мм-мм, не. Не, не, не, не, ей. 509 00:25:45,811 --> 00:25:48,514 Не, ставай. Да, ето. 510 00:25:48,547 --> 00:25:50,482 Търсихме за вас далеч и широко, 511 00:25:50,516 --> 00:25:51,950 свята кралица Елдая. 512 00:25:51,984 --> 00:25:54,686 ние сме лоялни слуги на короната. 513 00:25:54,720 --> 00:25:57,623 Сгодя живота си за теб. 514 00:25:57,656 --> 00:25:59,591 [Елида] Добре, има причина 515 00:25:59,625 --> 00:26:06,265 Исках да остана скрита, и това е Елида, между другото. 516 00:26:06,298 --> 00:26:08,267 Нашият пазител на Къщата на Бел Иор. 517 00:26:08,300 --> 00:26:09,802 Не. 518 00:26:09,835 --> 00:26:13,172 - Експрес на третата спирала - - Не, добре, не, не, не. 519 00:26:14,039 --> 00:26:15,340 Ако съм толкова важен за теб 520 00:26:15,374 --> 00:26:17,142 бихте направили точно това, което казах 521 00:26:17,176 --> 00:26:19,745 и млъкни веднага, добре? 522 00:26:19,778 --> 00:26:21,780 Eldaya ... 523 00:26:21,814 --> 00:26:24,349 - О, извинявай, Елида. -Ето. 524 00:26:24,383 --> 00:26:27,519 Това е много подобно към вашия действителен 525 00:26:27,553 --> 00:26:31,790 така или иначе, ще имате да си простим ентусиазма. 526 00:26:31,824 --> 00:26:35,027 Защита на короната е нашата мисия на живота 527 00:26:35,060 --> 00:26:37,129 и когато изчезна страхувахме се от най-лошото. 528 00:26:37,162 --> 00:26:38,997 Изчезнал, не. Не не не НЕ. 529 00:26:39,031 --> 00:26:40,365 Избягах. 530 00:26:40,399 --> 00:26:42,134 И не съм кралица, вече не. 531 00:26:42,167 --> 00:26:45,704 - [подигравки] - Е, те мислят, че си. 532 00:26:45,737 --> 00:26:47,372 Републиката и командир Лазаро ще спре 533 00:26:47,406 --> 00:26:49,341 в никакъв случай да те намеря и да те убие. 534 00:26:49,374 --> 00:26:51,743 Да, добре съм тичал от тях убожда 15 години, 535 00:26:51,777 --> 00:26:53,045 така че нищо ново. 536 00:26:53,078 --> 00:26:54,713 Няма причина да правя това сам. 537 00:26:54,746 --> 00:26:56,548 Тук имате лоялна армия 538 00:26:56,582 --> 00:26:58,884 за да ви защити. 539 00:26:58,917 --> 00:27:01,153 Пази ме? 540 00:27:01,186 --> 00:27:03,322 Начинът, по който защитихте майка ми? 541 00:27:03,355 --> 00:27:06,125 ♪ 542 00:27:06,158 --> 00:27:10,028 Не минава ден че не скърбя за майка ти. 543 00:27:10,062 --> 00:27:14,032 Колонията нямаше никакво предупреждение на атаката. 544 00:27:14,066 --> 00:27:16,235 Това е, което тя искаше, 545 00:27:16,268 --> 00:27:18,203 за да живеете сред вашите хора, 546 00:27:18,237 --> 00:27:20,372 лоялисти на истинската Ариопа. 547 00:27:20,405 --> 00:27:21,840 Ариопа, която познавахте, е мъртъв. 548 00:27:21,874 --> 00:27:23,242 [тълпа ахна и стене] 549 00:27:23,275 --> 00:27:25,110 О, Боже, хайде, момчета, преодолейте го. 550 00:27:25,144 --> 00:27:26,745 Монархията е мъртва. 551 00:27:26,778 --> 00:27:28,347 Революцията унищожи всичко. 552 00:27:28,380 --> 00:27:29,848 Взеха ми короната, и познай какво? 553 00:27:29,882 --> 00:27:32,251 Преодолях го. Толкова обичаш короната, 554 00:27:32,284 --> 00:27:34,753 защо не го вземеш? Или ти? 555 00:27:34,786 --> 00:27:36,922 Моята светла божествена, ние не сме от кралска кръв. 556 00:27:36,955 --> 00:27:39,258 О, боже, моя светъл божествен, наистина? 557 00:27:39,291 --> 00:27:43,762 Виж, не съм твоята нощна светлина в този мрачен мрак. 558 00:27:43,795 --> 00:27:45,964 И ако не искаш помогнете ми да сляза от тази станция 559 00:27:45,998 --> 00:27:48,634 - тогава предполагам, че сме приключили тук. - Разбира се, че ще ви помогнем! 560 00:27:48,667 --> 00:27:51,403 Затова сме тук. 561 00:27:51,436 --> 00:27:53,539 Те имат всички докове при заключване в момента. 562 00:27:53,572 --> 00:27:55,407 Не можем да те върнем до вашия кораб, 563 00:27:55,440 --> 00:27:57,109 но имаме немаркирана звезден дрифт 564 00:27:57,142 --> 00:27:59,878 в долния кей. Можем да ви докараме до безопасност. 565 00:27:59,912 --> 00:28:01,713 Star drifter, това е ъпгрейд. 566 00:28:01,747 --> 00:28:04,116 Предполагам, че тази на Исаак ще взема ценното му 567 00:28:04,149 --> 00:28:06,118 −Peggy обратно в края на краищата. -Какво е това? 568 00:28:07,586 --> 00:28:10,055 Нищо. 569 00:28:10,088 --> 00:28:11,790 Ще ви имаме там след няколко часа, 570 00:28:11,823 --> 00:28:13,125 след като изясня всичко. 571 00:28:13,158 --> 00:28:16,662 Дотогава, моля ви, отпуснете се. 572 00:28:16,695 --> 00:28:18,797 Сигурно си гладен. 573 00:28:18,830 --> 00:28:21,133 Ъм, Ним! 574 00:28:21,166 --> 00:28:23,435 Пригответе малко храна за Queen‐‐ 575 00:28:23,468 --> 00:28:27,139 - [смях] Извинете, Елида. 576 00:28:28,273 --> 00:28:30,142 Нимс по него. 577 00:28:30,175 --> 00:28:32,611 И така, кой имам да обезглавят тук 578 00:28:32,644 --> 00:28:34,479 да взема бира? 579 00:28:34,513 --> 00:28:38,984 ♪ 580 00:28:39,017 --> 00:28:40,485 Отново, Елдая. 581 00:28:40,519 --> 00:28:43,222 [Млада Елида] Не искам, уморен съм. 582 00:28:45,157 --> 00:28:46,491 Разбрахте. 583 00:28:46,525 --> 00:28:50,195 ♪ 584 00:28:50,229 --> 00:28:52,831 [Сумтене] 585 00:28:52,864 --> 00:28:54,499 Оу, Хат! 586 00:28:54,533 --> 00:28:56,568 - Научих те по-добре от това. - Иска ми се 587 00:28:56,602 --> 00:28:59,504 все още обграден от удобствата и луксозите на вашето детство, 588 00:28:59,538 --> 00:29:01,940 но това не е така животът, който водиш сега. 589 00:29:01,974 --> 00:29:05,010 Защо не можем просто, Не знам, изчезвам? 590 00:29:05,043 --> 00:29:07,012 Отиди някъде къде републиката не може да ни намери? 591 00:29:07,045 --> 00:29:09,348 Никога няма да бъдете в безопасност от тях. 592 00:29:09,381 --> 00:29:12,184 - [сумтене] - обозримото бъдеще 593 00:29:12,217 --> 00:29:13,785 ще бъде битка за теб, любов моя. 594 00:29:13,819 --> 00:29:15,821 И ние трябва подготвя те за това. 595 00:29:15,854 --> 00:29:17,389 [грухтене] 596 00:29:17,422 --> 00:29:18,557 ♪ 597 00:29:18,590 --> 00:29:20,025 Добре. 598 00:29:20,058 --> 00:29:22,327 Обучението ви се отплаща. 599 00:29:22,361 --> 00:29:25,030 Това е, защото аз не получавам да правя всичко друго. 600 00:29:25,063 --> 00:29:28,033 Нормални тийнейджъри имам приятели, ма. 601 00:29:28,066 --> 00:29:30,002 Нормални тийнейджъри 602 00:29:30,035 --> 00:29:32,237 не са кралици. 603 00:29:32,271 --> 00:29:34,840 С приятелството идва доверието ... 604 00:29:34,873 --> 00:29:38,777 и това е нещо, което можете никога не си позволявай да даваш, любов моя. 605 00:29:42,080 --> 00:29:43,582 Почивай. 606 00:29:43,615 --> 00:29:46,051 Имате таргет практика сутринта. 607 00:29:46,084 --> 00:29:48,987 [Въздишане] 608 00:29:49,021 --> 00:29:52,591 ['Играе поп синтезант 80-те] 609 00:29:52,624 --> 00:29:55,160 [Показно] 610 00:29:55,193 --> 00:29:57,229 Мм, това всъщност е ... 611 00:29:57,262 --> 00:30:00,832 много добре. О благодаря ти. 612 00:30:00,866 --> 00:30:02,367 Семейна рецепта. 613 00:30:02,401 --> 00:30:04,369 Мм, ти си Тук, нали? 614 00:30:04,403 --> 00:30:05,871 -Да. - И така, как се озовавате 615 00:30:05,904 --> 00:30:08,006 в ъгъла на галактиката с тези w- 616 00:30:08,040 --> 00:30:12,244 [музиката спира] [капки вода] 617 00:30:12,277 --> 00:30:14,179 Лоялни? 618 00:30:14,212 --> 00:30:16,248 Ним не харесва какво Републиката го направи. 619 00:30:16,281 --> 00:30:17,916 Нито един бит. 620 00:30:17,949 --> 00:30:20,385 Биха ги харесали за да върнете дома си. 621 00:30:20,419 --> 00:30:23,322 Не съм сигурен, че наистина го искам обратно. 622 00:30:24,956 --> 00:30:26,291 Ние обезопасихме кораба. 623 00:30:26,325 --> 00:30:27,926 Добре ще можете да се движите скоро. 624 00:30:27,959 --> 00:30:30,896 Мм, копирай това, момче Дени. 625 00:30:33,165 --> 00:30:36,068 [електрически вихър] 626 00:30:36,101 --> 00:30:39,604 [оптимистични къщи играе] 627 00:30:39,638 --> 00:30:42,474 - [изключване на силата на музиката] -Какво? 628 00:30:42,507 --> 00:30:43,942 [Войник] Помощ за бягство от беглец, 629 00:30:43,975 --> 00:30:46,445 това е тежко престъпление малка дама. 630 00:30:46,478 --> 00:30:48,613 -Къде е тя? - О, моите бисквити, 631 00:30:48,647 --> 00:30:50,649 имате ли идея колко е опасно 632 00:30:50,682 --> 00:30:53,285 изключване на шлайф от електрическата мрежа, докато се използва? 633 00:30:53,318 --> 00:30:55,821 - Грешен отговор. - Чакай, хм ... 634 00:30:55,854 --> 00:30:59,958 Не не НЕ НЕ НЕ, тези са с азбука ... 635 00:30:59,991 --> 00:31:02,294 [Тракане] 636 00:31:02,327 --> 00:31:03,362 Сега, когато ти успешно се смеси 637 00:31:03,395 --> 00:31:05,430 осем-инчовите клещи за игли за нос 638 00:31:05,464 --> 00:31:06,898 с моите десет-инчови фуги, 639 00:31:06,932 --> 00:31:09,301 доволни ли сте че тя не е тук? 640 00:31:09,334 --> 00:31:11,069 [Войник] Не сме проверявали навсякъде. 641 00:31:11,103 --> 00:31:13,305 Какво? Наистина ли? 642 00:31:13,338 --> 00:31:15,907 Готино. Добре, да. 643 00:31:15,941 --> 00:31:17,242 ♪ 644 00:31:17,275 --> 00:31:18,477 [войник] А ти ли си? 645 00:31:18,510 --> 00:31:20,512 Ъъъ, просто клиент. 646 00:31:20,545 --> 00:31:23,448 -Продължи. - [добре] О, добре. 647 00:31:23,482 --> 00:31:25,117 Изглежда бяха просто ще трябва 648 00:31:25,150 --> 00:31:26,184 заведете го за разпит. 649 00:31:26,218 --> 00:31:28,453 Наистина ли? Хайде. 650 00:31:28,487 --> 00:31:30,455 Къде ми е корабът? Винипегът? 651 00:31:30,489 --> 00:31:32,424 Голяма, стара, красива. 652 00:31:32,457 --> 00:31:35,927 О глупости. Това не беше част от плана. 653 00:31:36,361 --> 00:31:38,663 - [свирки] - [Clank] 654 00:31:38,697 --> 00:31:39,998 ♪ 655 00:31:40,031 --> 00:31:41,433 [Сумтене] 656 00:31:41,466 --> 00:31:44,870 [музиката се усилва] 657 00:31:44,903 --> 00:31:46,471 [Стъпква] 658 00:31:46,505 --> 00:31:48,006 Между другото, Im Isaac 659 00:31:48,039 --> 00:31:49,841 стар приятел на Елидас. 660 00:31:49,875 --> 00:31:52,110 Не предполагам знаете къде е тя? 661 00:31:52,144 --> 00:31:54,312 ♪ 662 00:31:54,346 --> 00:31:56,114 [Dengar] Бяха напълно изключени от мрежата. 663 00:31:56,148 --> 00:31:58,049 Старт няма да пуснат аларми. 664 00:31:58,083 --> 00:32:01,520 - [Елида] Къде отиваме? - [Dengar] Базовият ни лагер. 665 00:32:01,553 --> 00:32:04,122 Няколко хопа. Съжалявам, кралицата ми, 666 00:32:04,156 --> 00:32:06,291 Не мога да ви кажа повече. Не тук. 667 00:32:06,324 --> 00:32:07,859 Но, о, ми ... 668 00:32:07,893 --> 00:32:10,529 ще бъдат ли хора толкова развълнуван да те видя! 669 00:32:10,562 --> 00:32:12,864 - [Елида се изкиска слабо] -Страхотен. 670 00:32:12,898 --> 00:32:15,834 Поздрави Xija! 671 00:32:15,867 --> 00:32:18,570 Републиката ви благодари за вашето търпение. 672 00:32:18,603 --> 00:32:21,206 Докато търсенето за беглеца продължава, 673 00:32:21,239 --> 00:32:23,141 моля, бъдете уведомени че всички и всички 674 00:32:23,175 --> 00:32:25,811 симпатизанти на монархията ... 675 00:32:25,844 --> 00:32:29,047 ще получи тежко наказание 676 00:32:29,080 --> 00:32:30,749 Чаз ... 677 00:32:30,782 --> 00:32:33,752 Вашето съдействие по този въпрос е високо ценена. 678 00:32:33,785 --> 00:32:36,922 А, така е добър ход, Лазаро. 679 00:32:36,955 --> 00:32:40,325 върви след един човек на тази станция Елида ще спести: 680 00:32:40,358 --> 00:32:42,527 нейният барман, нали? 681 00:32:42,561 --> 00:32:45,363 Това е брат ми. 682 00:32:45,397 --> 00:32:46,698 Извинете. 683 00:32:47,899 --> 00:32:50,235 Ваше величество, сега трябва да си тръгнем. Няма време за това. 684 00:32:50,268 --> 00:32:52,637 - Аз оставям Chaz така. - Моята кралица, изглежда 685 00:32:52,671 --> 00:32:54,606 прекрасен барман, но трябва да вървим. 686 00:32:54,639 --> 00:32:56,174 Има само малък шанс, че 687 00:32:56,208 --> 00:32:58,710 Просто минете без мен! Чухте какво каза, 688 00:32:58,743 --> 00:33:02,347 ада да убие всяка монархия симпатизанти. Просто отидете. 689 00:33:02,380 --> 00:33:04,249 Това е много благородно от вас, 690 00:33:04,282 --> 00:33:05,917 смела. Аз обичам това! 691 00:33:05,951 --> 00:33:08,920 Това е точно това цялата колония има нужда от повече 692 00:33:08,954 --> 00:33:11,690 - от този един човек. -Толкова съжалявам-- 693 00:33:11,723 --> 00:33:13,425 [Туп] 694 00:33:16,461 --> 00:33:19,297 Ти си последен на кралска кръвна линия. 695 00:33:19,331 --> 00:33:22,200 Не можем да допуснем монархията изчезва. 696 00:33:22,234 --> 00:33:24,369 ♪ 697 00:33:24,402 --> 00:33:26,238 Уау, уау, уау, дръж се. 698 00:33:26,271 --> 00:33:28,640 Тичаш така, ще съсипеш плана ми. 699 00:33:28,673 --> 00:33:30,475 Това е добре, те просто използват 700 00:33:30,509 --> 00:33:32,410 брат ти като стръв да стигнем до Елида. 701 00:33:32,444 --> 00:33:35,380 Просто се използва като стръв? Ъъъ, защо? 702 00:33:35,413 --> 00:33:37,949 Вижте, без обида, но ние наистина нямам време за това. 703 00:33:37,983 --> 00:33:40,218 Чуйте тук, Познавам всяко кътче 704 00:33:40,252 --> 00:33:42,387 на тази гара и там няма начин да ги оставя 705 00:33:42,420 --> 00:33:43,989 Републикански гони махай се с това така, 706 00:33:44,022 --> 00:33:47,993 - може би ще ви помогна, нали? -Добре. 707 00:33:48,026 --> 00:33:50,962 Защо се използва брат ми да улови чистач? 708 00:33:50,996 --> 00:33:53,064 -Това е ... - [смях] 709 00:33:53,098 --> 00:33:55,634 Този чистач всъщност е кралицата на Ариопа. 710 00:33:55,667 --> 00:33:58,470 Е, тя беше преди въстанието. 711 00:33:58,503 --> 00:34:00,739 Да, тя беше в движение от републиката оттогава 712 00:34:00,772 --> 00:34:05,277 Беше малко дете. -Hm. Queen? Леле, добре. 713 00:34:05,310 --> 00:34:08,113 Елида е много неща. Имам твърде много 714 00:34:08,146 --> 00:34:11,416 на джентълмен да спомена, но тя е лоялна 715 00:34:11,449 --> 00:34:15,620 и те знаят, че тя ще отида след брат ти. 716 00:34:15,654 --> 00:34:18,924 Добре. Е, имаме нужда от план. 717 00:34:18,957 --> 00:34:21,293 Да, това просто ела при мен за миг. 718 00:34:21,326 --> 00:34:22,827 [прочиства гърлото] 719 00:34:22,861 --> 00:34:25,597 ♪ 720 00:34:25,630 --> 00:34:27,165 [Amae] Вземете по-голямата. 721 00:34:27,198 --> 00:34:29,434 Няма да бъде перфектна форма, но можеш да наклониш. 722 00:34:29,467 --> 00:34:32,103 Харесва ми къде са ти главите. 723 00:34:32,137 --> 00:34:37,943 ♪ 724 00:34:37,976 --> 00:34:40,011 Ау. 725 00:34:40,045 --> 00:34:42,013 Mmph. 726 00:34:42,047 --> 00:34:44,215 Удряш ме. 727 00:34:44,249 --> 00:34:46,051 Удряш кралица. 728 00:34:46,084 --> 00:34:48,853 Звучи ужасно когато го опишете по този начин. 729 00:34:48,887 --> 00:34:51,523 Как иначе бихте го описали? 730 00:34:51,556 --> 00:34:53,792 Толкова съжалявам, Ваше Височество. 731 00:34:53,825 --> 00:34:56,294 Имаше малко хълцане в нашите планове. 732 00:34:56,328 --> 00:34:57,829 Можем да си тръгнем скоро. 733 00:34:57,862 --> 00:35:00,165 Не отивам никъде с теб пълзи. 734 00:35:00,198 --> 00:35:02,200 [Сумтене] 735 00:35:02,233 --> 00:35:05,303 Мисля, че ще направиш великолепна кралица. 736 00:35:05,337 --> 00:35:07,872 Преди бяхте толкова млади 737 00:35:07,906 --> 00:35:09,741 Звучиш като счупен запис. 738 00:35:09,774 --> 00:35:12,377 Виж, не искам да бъда кралицата ти, добре? Така че, просто 739 00:35:12,410 --> 00:35:14,312 -просто ме остави. - [дрънчене] 740 00:35:14,346 --> 00:35:16,147 Бихте могли да произведете наследник. 741 00:35:16,181 --> 00:35:18,717 Ти си последен на кралска кръвна линия. 742 00:35:18,750 --> 00:35:23,588 Не чувате ли лудите? 743 00:35:23,622 --> 00:35:27,525 Добре, добре. Ихред, нали? 744 00:35:27,559 --> 00:35:29,060 Това е вашето име. 745 00:35:29,094 --> 00:35:30,895 - Трябва да ви кажа нещо. - [Ihred издига] 746 00:35:30,929 --> 00:35:32,597 [Елида шепне] Да. Ела ела. 747 00:35:32,631 --> 00:35:35,233 Малко по-близо. 748 00:35:35,266 --> 00:35:37,569 Научаваш нещо или две в скав бизнеса 749 00:35:37,602 --> 00:35:39,738 -О? - [грухтене] 750 00:35:42,207 --> 00:35:47,145 [Задъхва] 751 00:35:49,614 --> 00:35:53,051 Спете здраво, моя лоялен предмет. 752 00:35:53,084 --> 00:35:57,756 ♪ 753 00:35:57,789 --> 00:35:59,190 Правиш това много трудно. 754 00:35:59,224 --> 00:36:02,594 - [туп] -Ooh .... 755 00:36:02,627 --> 00:36:04,562 Ух, Ваше Височество, 756 00:36:04,596 --> 00:36:06,564 Ним вярва поддържаща трона 757 00:36:06,598 --> 00:36:08,933 е поддържаща решенията на кралиците 758 00:36:08,967 --> 00:36:12,771 Е, дори това решение да е да не съм кралица. 759 00:36:12,804 --> 00:36:15,407 -Благодаря ти. -Едваме Chaz сега. 760 00:36:15,440 --> 00:36:17,809 Чакай, чакай, това е доста самоубийствена мисия оттук, 761 00:36:17,842 --> 00:36:21,479 - така че трябва да разделим начините. - Имаш нужда от Ним. 762 00:36:21,513 --> 00:36:23,048 Айде! 763 00:36:23,081 --> 00:36:29,788 ♪ 764 00:36:29,821 --> 00:36:34,125 ♪ 765 00:36:34,159 --> 00:36:36,394 Добре, това е само двамата. 766 00:36:36,428 --> 00:36:37,829 -Нимс го получи. - [шепне] Добре, 767 00:36:37,862 --> 00:36:40,432 нека да надхвърлим плана. Ним, Ним! 768 00:36:40,465 --> 00:36:43,101 ♪ 769 00:36:43,134 --> 00:36:45,170 Здравейте офицери. 770 00:36:45,203 --> 00:36:48,073 - [войник 1] Движете се заедно. - [Nim] Чакай. 771 00:36:48,106 --> 00:36:50,408 Как може Nim кандидатства, за да стане ... 772 00:36:50,442 --> 00:36:52,644 офицер от Адмиралтейството? 773 00:36:52,677 --> 00:36:54,813 [войник 2] Какво си? Три крака? 774 00:36:54,846 --> 00:36:56,581 Всъщност, ела да мислиш за това, скариди, 775 00:36:56,614 --> 00:36:58,616 бихте могли лесно да се впишете канализационните тръби. 776 00:36:58,650 --> 00:36:59,984 -Huh? - Дайте им добро почистване. 777 00:37:00,018 --> 00:37:02,187 - [Ним] Ооо. - [войник 2] Движете се. 778 00:37:02,220 --> 00:37:06,091 - [Nim gunnt] - Хей, Ним може да бъде предимство: 779 00:37:06,124 --> 00:37:11,296 Аз съм малък, пъргав, добро за промъкване 780 00:37:11,329 --> 00:37:13,431 - [смее] - Какво казвате? 781 00:37:13,465 --> 00:37:16,968 [войници се смеят] 782 00:37:17,001 --> 00:37:23,274 [Сумтене] 783 00:37:23,308 --> 00:37:31,182 ♪ 784 00:37:31,216 --> 00:37:32,684 [войник 1] Хей! 785 00:37:32,717 --> 00:37:34,719 [Сумтене] 786 00:37:34,753 --> 00:37:37,188 Не мърдай, скаридите няма да спрат да се движат. 787 00:37:37,222 --> 00:37:41,359 - [войник 2] Ти ме застреля, Нийл! - [Нийл] Съжалявам! 788 00:37:41,392 --> 00:37:44,028 [Ним стене] 789 00:37:44,062 --> 00:37:47,298 - [ZAP] - [сумтене] 790 00:37:47,332 --> 00:37:49,801 -Хей! - [Nim gunnt] 791 00:37:49,834 --> 00:37:50,969 -Какво беше това? -Какво? 792 00:37:51,002 --> 00:37:52,804 Тотално си излезе от книгата. 793 00:37:52,837 --> 00:37:55,073 Nim е черен колан в improv. 794 00:37:55,740 --> 00:37:57,876 -Mmkay. - [войник стене] 795 00:37:57,909 --> 00:38:00,044 [войник 2] Не, моля. 796 00:38:00,078 --> 00:38:01,546 Няма да кажа нищо. 797 00:38:01,579 --> 00:38:05,350 А, вижте, ето нещо ... 798 00:38:05,383 --> 00:38:08,386 имаме нужда от теб да направиш точно това. 799 00:38:08,419 --> 00:38:10,121 ♪ 800 00:38:26,471 --> 00:38:29,874 Господин, подкаст на живо от сектор 4В. 801 00:38:33,778 --> 00:38:37,549 [войник 2] командир, задържахме беглец. 802 00:38:37,582 --> 00:38:40,685 Леле мале... 803 00:38:40,718 --> 00:38:44,522 Наново се събра отново. 804 00:38:44,556 --> 00:38:47,792 - Доведи я тук. - [войник] Хм, необходима помощ 805 00:38:47,826 --> 00:38:49,394 въвеждайте я, сър. 806 00:38:49,427 --> 00:38:51,296 - каза тя голяма лоялистка колония 807 00:38:51,329 --> 00:38:53,097 на гарата и те тръгват по този начин. 808 00:38:53,131 --> 00:38:54,599 Shes мръсен лъжец, офицер. 809 00:38:54,632 --> 00:38:55,934 [войник 2] Мислех така, сър, 810 00:38:55,967 --> 00:38:58,436 но изглежда като Theres скрит кораб под нея. 811 00:38:58,469 --> 00:39:01,940 ♪ 812 00:39:01,973 --> 00:39:03,641 [Лазаро] Премести се! 813 00:39:03,675 --> 00:39:08,213 [заплашителна музика за хаус] 814 00:39:08,246 --> 00:39:16,054 ♪ 815 00:39:16,087 --> 00:39:17,922 [Исак] Мислиш така те биха проектирали 816 00:39:17,956 --> 00:39:20,058 тези униформи по различен начин, ти знаеш? Като, ако искаш 817 00:39:20,091 --> 00:39:21,593 имайте всичките си офицери в същата униформа, 818 00:39:21,626 --> 00:39:23,895 може би не го прави толкова лесно да се проникне. 819 00:39:23,928 --> 00:39:25,463 [Amae] Това нещо смърди. 820 00:39:25,496 --> 00:39:28,800 Те наистина трябва да използват дезинфектант между всяка употреба. 821 00:39:28,833 --> 00:39:31,069 [въздушно съскане] 822 00:39:31,102 --> 00:39:32,403 О, Боже. 823 00:39:32,437 --> 00:39:35,139 Имаш това, Амае. Ти си офицер. 824 00:39:35,173 --> 00:39:39,310 Имате топ оценки в ... служебно училище. 825 00:39:39,344 --> 00:39:40,845 Готови ли сте? 826 00:39:40,879 --> 00:39:42,680 Да! Да тръгваме! 827 00:39:42,714 --> 00:39:47,185 ♪ 828 00:39:47,218 --> 00:39:51,489 ♪ 829 00:39:51,522 --> 00:39:53,591 [Исаак] Трябва да го направим прехвърлете затворника. 830 00:39:53,625 --> 00:39:55,260 - [войник] Защо? - [Исаак] „Причина - 831 00:39:55,293 --> 00:39:57,095 [Amae] Защото Хес искаше още 832 00:39:57,128 --> 00:39:58,997 - разпитване на беглеца. - [войник] Беглец 833 00:39:59,030 --> 00:40:00,865 току-що е намерен. Вкарайте я сега. 834 00:40:00,899 --> 00:40:04,469 [Айзък] Тя ъ-ъ беглец жив? 835 00:40:04,502 --> 00:40:06,504 [войник] Дъно. И така отново 836 00:40:06,537 --> 00:40:09,841 защо имаш нужда от този затворник? 837 00:40:09,874 --> 00:40:12,343 [Амае] Хм, хм ... 838 00:40:13,711 --> 00:40:15,179 [Исак] ме продаде малко лош кромулинов прах. 839 00:40:15,213 --> 00:40:17,015 Нещата бяха слаби като лайна. 840 00:40:17,048 --> 00:40:19,450 Бих искал да го науча урок. Хващам ми дрейф? 841 00:40:19,484 --> 00:40:24,355 ♪ 842 00:40:24,389 --> 00:40:26,424 Ход. 843 00:40:30,328 --> 00:40:32,697 [Amae] Печеля награда за най-добър брат и сестра тази година. 844 00:40:32,730 --> 00:40:34,132 [Кикотене] 845 00:40:34,165 --> 00:40:37,969 - [тежки стъпки] - [сумтене] 846 00:40:38,002 --> 00:40:43,574 [заплашителна музика за хаус] 847 00:40:43,608 --> 00:40:51,416 ♪ 848 00:40:51,449 --> 00:40:57,188 Вие. 849 00:40:57,221 --> 00:41:01,726 Играхте част в тази хитрост. 850 00:41:01,759 --> 00:41:03,261 Не, сър - 851 00:41:03,294 --> 00:41:05,730 тя имаше помощ. Накараха ме да направя обаждането 852 00:41:05,763 --> 00:41:08,366 Простият отговор е, да. 853 00:41:09,934 --> 00:41:16,774 Какво казват, хм, преди толкова страхотно изпълнение? Its-- 854 00:41:16,808 --> 00:41:19,911 Счупете крак. 855 00:41:19,944 --> 00:41:23,181 Знам, малко закъснях на сантимента. 856 00:41:23,214 --> 00:41:24,749 - [крекинг] -Agh! 857 00:41:24,782 --> 00:41:26,351 [стене от болка] 858 00:41:26,384 --> 00:41:28,286 Намери я. 859 00:41:28,319 --> 00:41:32,023 ♪ 860 00:41:32,056 --> 00:41:33,725 [Isaac] Вие и Чаз трябва да се криете. 861 00:41:33,758 --> 00:41:36,561 Ще вземат Елида до совалката на Република. 862 00:41:36,594 --> 00:41:38,930 И, трябва да отида. 863 00:41:38,963 --> 00:41:40,932 [Елида] Хей, ъъъ ... 864 00:41:40,965 --> 00:41:42,567 къде вземаш този затворник? 865 00:41:42,600 --> 00:41:44,369 [Исаак] Нашите команди са включени основа за знание. 866 00:41:44,402 --> 00:41:46,437 Ъ-ъ, къде отиваш с този? 867 00:41:46,471 --> 00:41:50,441 Ъъ, същото, ъъъ, трябва да знам основа, нещо. 868 00:41:53,811 --> 00:41:56,147 Върви, Република ... 869 00:41:56,180 --> 00:41:57,915 [Исак и Амае] Отиди, Република. 870 00:41:57,949 --> 00:42:00,752 [Елида] Добре, времената за игра приключиха. Затворникът. Сега. 871 00:42:00,785 --> 00:42:02,954 [Исак] За какво става въпрос? 872 00:42:02,987 --> 00:42:05,456 Хей, това дори не е истински затворник. 873 00:42:05,490 --> 00:42:07,792 [Елида] Не глупости, аша. 874 00:42:07,825 --> 00:42:09,127 Елида? 875 00:42:09,160 --> 00:42:10,895 Какво по дяволите? Исак? 876 00:42:10,928 --> 00:42:14,298 - Какво правиш тук? - Опитвайте се да ви спася! 877 00:42:14,332 --> 00:42:16,367 Знам, че си механик и всичко, но наистина има 878 00:42:16,401 --> 00:42:18,936 Не оправяй това глупост. -А-Н? Виждам, че работиш 879 00:42:18,970 --> 00:42:19,937 - на вашите еднолинейни лайнери. -Да, 880 00:42:19,971 --> 00:42:20,972 е тотален nincompoop, но, 881 00:42:21,005 --> 00:42:22,373 той ми помогна когато някои адмиралтейски гони 882 00:42:22,407 --> 00:42:25,943 - чука за вас. ‐Nim е объркан. 883 00:42:25,977 --> 00:42:28,813 Всички имахме една и съща идея. 884 00:42:28,846 --> 00:42:31,315 Кълна се, Видях това във филм веднъж. 885 00:42:31,349 --> 00:42:33,084 Искам да кажа, наистина трябва преразгледайте тези униформи; 886 00:42:33,117 --> 00:42:34,485 това е просто твърде лесно. 887 00:42:34,519 --> 00:42:36,087 Хей! Те са тук! 888 00:42:36,120 --> 00:42:39,991 - [лазери запиране] - [вика тревожно] 889 00:42:40,024 --> 00:42:41,926 Бягай! Бягай! 890 00:42:41,959 --> 00:42:43,795 ♪ 891 00:42:43,828 --> 00:42:45,863 [Сумтене] 892 00:42:45,897 --> 00:42:47,498 Ето. 893 00:42:47,532 --> 00:42:49,267 [Въздишане] 894 00:42:49,300 --> 00:42:53,938 Леле, тя не е толкова готина както си мислех, че ще бъде. 895 00:42:53,971 --> 00:42:57,008 -Disappointing. - Не успяхме. 896 00:42:57,041 --> 00:42:59,177 Трябва да я намерим. 897 00:42:59,210 --> 00:43:00,411 Денгар, Ихред! 898 00:43:00,445 --> 00:43:03,014 Адмиралтейството е на това ниво. Трябва да си тръгнем сега! 899 00:43:03,047 --> 00:43:05,049 [Войник] Ранен е! 900 00:43:05,083 --> 00:43:07,418 Ами я намери. 901 00:43:08,686 --> 00:43:15,693 ♪ 902 00:43:15,726 --> 00:43:20,698 ♪ 903 00:43:20,731 --> 00:43:26,704 ♪ 904 00:43:26,737 --> 00:43:30,842 ♪ 905 00:43:30,875 --> 00:43:33,244 Връщам кораба си обратно и измъкване тук по дяволите. 906 00:43:33,277 --> 00:43:35,379 Вижте, не успях да се поправя новият регулатор в 907 00:43:35,413 --> 00:43:37,482 така че започнете това нещо сега и вашите дифузори 908 00:43:37,515 --> 00:43:38,916 −gona издуха разпределението. -Хей, 909 00:43:38,950 --> 00:43:40,351 простолюдие разбираме, Амае. 910 00:43:40,384 --> 00:43:42,587 Корабите не отиват никъде. 911 00:43:42,620 --> 00:43:44,589 -Подяволите. -Unless ... 912 00:43:44,622 --> 00:43:45,990 Харесва ми къде отива това. 913 00:43:46,023 --> 00:43:49,393 Мога да разпространя ръчно мощност за изключване на тягата. 914 00:43:49,427 --> 00:43:51,829 - Наистина сеси, помогнете ни. -Мога да го направя. 915 00:43:51,863 --> 00:43:54,398 Просто трябва да бъда на кораба при излитане. 916 00:43:54,432 --> 00:43:56,367 О, не, не, не, не. Твърде опасно е 917 00:43:56,400 --> 00:43:58,769 за да дойдеш. Не мога да имам повече кръв по ръцете ми. 918 00:43:58,803 --> 00:44:01,072 Нека просто се махаме оттук. Ами я свалете 919 00:44:01,105 --> 00:44:02,106 - най-близката планета. -ММ-HM. 920 00:44:02,140 --> 00:44:04,075 Кой каза, че си идваш с мен? 921 00:44:04,108 --> 00:44:06,577 [Исак] О, слушай. Моля те. 922 00:44:06,611 --> 00:44:08,246 Ним смята, че трябва запишете чат-чат 923 00:44:08,279 --> 00:44:11,749 за малко по-късно. Имаме по-големи проблеми. 924 00:44:11,782 --> 00:44:14,418 Те започнаха война стъпвайки върху имот Xija. 925 00:44:14,452 --> 00:44:16,220 Това не е един извън закона или мафиозо, който ще 926 00:44:16,254 --> 00:44:17,755 нека се разминат с него. 927 00:44:17,788 --> 00:44:19,524 Ще ви дам прикритие от платформата отгоре, 928 00:44:19,557 --> 00:44:21,559 извади колкото се може повече от тези гони, колкото мога. 929 00:44:21,592 --> 00:44:23,561 Обаждаш ми се втори кацате някъде на сигурно място. 930 00:44:23,594 --> 00:44:25,930 - Ще дойда да те взема. - Ще се видим скоро, брато. 931 00:44:25,963 --> 00:44:28,399 ♪ 932 00:44:28,432 --> 00:44:31,202 Ъм, Ним вярва, че ще спаси Елида 933 00:44:31,235 --> 00:44:33,404 получава го безплатно пътуване оттук. 934 00:44:33,437 --> 00:44:35,273 О, да, добър си. 935 00:44:35,306 --> 00:44:38,242 Ти, не толкова. Сбогом Исаак. 936 00:44:38,276 --> 00:44:41,946 - Елида, моля, трябва да поговорим. -Или какво? 937 00:44:41,979 --> 00:44:44,949 - Какво, ще ме застреляш отново? -Woah. Какво сега? 938 00:44:44,982 --> 00:44:46,350 Да. 939 00:44:46,384 --> 00:44:48,786 Не е как звучи. 940 00:44:48,819 --> 00:44:51,322 ♪ 941 00:44:51,355 --> 00:44:53,457 Добре, точно как звучи. 942 00:44:53,491 --> 00:44:55,092 Но, не става въпрос за моя кораб. 943 00:44:55,126 --> 00:44:57,795 си майка ти. Shes жив. 944 00:44:57,828 --> 00:45:01,232 ♪ 945 00:45:10,875 --> 00:45:14,178 Направих грешка продават ви. 946 00:45:15,379 --> 00:45:17,848 Но, това ме доведе до това. 947 00:45:20,618 --> 00:45:23,588 Това ли са майките ми? 948 00:45:23,621 --> 00:45:25,957 Как ...? Кой ти го даде? 949 00:45:25,990 --> 00:45:28,893 Обещавам Ще ти кажа всичко 950 00:45:28,926 --> 00:45:32,763 и да ви помогне да стигнете до нея. Просто искам Пеги обратно. 951 00:45:32,797 --> 00:45:37,068 Моят кораб, за майка ти. Става ли? 952 00:45:37,101 --> 00:45:43,641 ♪ 953 00:45:43,674 --> 00:45:50,648 ♪ 954 00:45:50,681 --> 00:45:52,250 Да тръгваме. 955 00:45:52,283 --> 00:45:58,489 ♪ 956 00:45:58,522 --> 00:46:04,562 ♪ 957 00:46:04,595 --> 00:46:07,398 Какво, по дяволите, командире? 958 00:46:07,431 --> 00:46:08,966 Станцията ми е каша. 959 00:46:09,000 --> 00:46:10,701 Когато говоря до съвета на адмиралите, 960 00:46:10,735 --> 00:46:13,170 ще бъдете понижени толкова бързо няма да имаш време да 961 00:46:13,204 --> 00:46:16,674 - [разбиване на стъкло] - [течно зацапване] 962 00:46:16,707 --> 00:46:21,279 ♪ 963 00:46:21,312 --> 00:46:27,018 ♪ 964 00:46:27,051 --> 00:46:28,753 Ще унищожа ... 965 00:46:28,786 --> 00:46:32,623 повече от проклетата ви станция 966 00:46:32,657 --> 00:46:37,161 ако тази вреда не се намери 967 00:46:37,194 --> 00:46:41,599 ♪ 968 00:46:41,632 --> 00:46:47,838 ♪ 969 00:46:47,872 --> 00:46:49,340 [Въздишане] 970 00:46:49,373 --> 00:46:51,375 Ноууууууууууууууждайс толкова добре, както винаги. 971 00:46:51,409 --> 00:46:53,110 [пистолет петел] 972 00:46:53,144 --> 00:46:55,980 ♪ 973 00:46:56,013 --> 00:47:00,484 [мечтаните 80-те синтеза на музика свири] 974 00:47:00,518 --> 00:47:06,357 ♪ 975 00:47:06,390 --> 00:47:13,397 ♪ 976 00:47:13,431 --> 00:47:15,399 [Сумтене] 977 00:47:15,433 --> 00:47:19,236 [лазерен огън] 978 00:47:19,270 --> 00:47:26,210 ♪ 979 00:47:26,243 --> 00:47:34,585 ♪ 980 00:47:34,618 --> 00:47:37,888 ♪ 981 00:47:37,922 --> 00:47:39,557 Покажете. 982 00:47:39,590 --> 00:47:40,925 [Сумтене] 983 00:47:40,958 --> 00:47:46,897 [лазерен огън] 984 00:47:46,931 --> 00:47:48,399 О! 985 00:47:48,432 --> 00:47:53,738 ♪ 986 00:47:53,771 --> 00:47:55,906 [Сумтене] Добре ли си? 987 00:47:55,940 --> 00:47:57,908 О, сега се тревожиш за мен да бъда застрелян? 988 00:47:57,942 --> 00:47:59,744 Nim направи бум! 989 00:47:59,777 --> 00:48:02,146 [Сумтене] 990 00:48:04,482 --> 00:48:06,250 [експлозия грохот] 991 00:48:06,283 --> 00:48:07,752 [Задъхва] 992 00:48:07,785 --> 00:48:09,420 Той може да остане. 993 00:48:09,453 --> 00:48:12,289 Ним! Да тръгваме! Хайде хайде. 994 00:48:12,323 --> 00:48:15,526 ♪ 995 00:48:15,559 --> 00:48:17,762 [Amae] Ще стигна до машинното отделение. 996 00:48:17,795 --> 00:48:20,297 [pew-pew] [грухтене] 997 00:48:20,331 --> 00:48:27,271 ♪ 998 00:48:27,304 --> 00:48:29,740 -Nim! Айде! -Cmon. 999 00:48:29,774 --> 00:48:30,908 [Сумтене] 1000 00:48:30,941 --> 00:48:34,979 ♪ 1001 00:48:35,012 --> 00:48:37,148 Dah! 1002 00:48:37,181 --> 00:48:39,383 -Nim! - Остави го, Ел. 1003 00:48:41,452 --> 00:48:44,221 [Сумтене] 1004 00:48:46,690 --> 00:48:48,426 О ... 1005 00:48:48,959 --> 00:48:51,796 Добро момче. 1006 00:48:51,829 --> 00:48:53,931 Виж това. 1007 00:48:53,964 --> 00:48:55,499 Кралица Елдая Ал-Фейр, 1008 00:48:55,533 --> 00:48:57,802 отговорен за още един невинен живот. 1009 00:48:57,835 --> 00:48:59,437 Пусни го. 1010 00:48:59,470 --> 00:49:00,805 Разбира се. 1011 00:49:00,838 --> 00:49:02,640 Вие знаете търговията. 1012 00:49:02,673 --> 00:49:04,942 Не. 1013 00:49:04,975 --> 00:49:09,346 ♪ 1014 00:49:09,380 --> 00:49:11,649 Не! 1015 00:49:11,682 --> 00:49:14,185 Все още има такива които вярват в теб. 1016 00:49:14,218 --> 00:49:16,120 Това беше чест на Нимс. 1017 00:49:16,153 --> 00:49:19,590 Да, това е красиво настроение, но наистина, аз 1018 00:49:19,623 --> 00:49:22,860 ♪ 1019 00:49:22,893 --> 00:49:25,629 Да живее Елида! 1020 00:49:25,663 --> 00:49:28,866 Не! 1021 00:49:28,899 --> 00:49:32,470 [емоционални инструментални пиеси] 1022 00:49:32,503 --> 00:49:38,008 ♪ 1023 00:49:38,042 --> 00:49:41,512 −El, не го -Седни. 1024 00:49:41,545 --> 00:49:43,380 Амае, готово ли си? 1025 00:49:45,316 --> 00:49:50,254 -Готов! - [включване на двигателя] 1026 00:49:54,758 --> 00:49:59,964 [електрически вихър] 1027 00:50:04,068 --> 00:50:06,036 Update. 1028 00:50:06,070 --> 00:50:08,739 [Войник] Лоялистите избягаха, сър. 1029 00:50:08,772 --> 00:50:10,674 Хората на Сисия са станали неспокойни 1030 00:50:10,708 --> 00:50:13,410 И започват да се борят. - [крещи на разстояние] 1031 00:50:13,444 --> 00:50:17,748 Нямаме достатъчно офицери за да задържите станцията. 1032 00:50:17,781 --> 00:50:23,087 Е, изглежда прекалихме с добре дошли. 1033 00:50:23,120 --> 00:50:24,588 Подгответе совалката. 1034 00:50:24,622 --> 00:50:26,690 [войник] Трябва ли да се обадя адмиралът, сър? 1035 00:50:26,724 --> 00:50:29,026 -Oof! - [туп] 1036 00:50:34,131 --> 00:50:38,335 Някой друг? Някакви умни идеи? 1037 00:50:38,369 --> 00:50:44,608 [заплашителни инструментални пиеси] 1038 00:50:44,642 --> 00:50:48,245 [Nim gurgles] 1039 00:50:55,886 --> 00:50:57,788 Уф. 1040 00:50:57,821 --> 00:51:01,158 Какво ти е направила тя? 1041 00:51:01,992 --> 00:51:06,096 Толкова съжалявам за Ним. 1042 00:51:06,130 --> 00:51:10,901 Наистина не го познавах. Не може да си позволи да знае никого. 1043 00:51:10,935 --> 00:51:14,471 Е, това не е честно. 1044 00:51:14,505 --> 00:51:18,142 Благодаря ти. За цялата ваша помощ, Благодаря ти. 1045 00:51:18,175 --> 00:51:21,045 Моля. 1046 00:51:22,646 --> 00:51:25,816 Station Emthree не е твърде далеч, скоро можем да ви осигурим на безопасност. 1047 00:51:25,849 --> 00:51:27,985 ♪ 1048 00:51:28,018 --> 00:51:30,054 - И така, хм - [прочиства гърлото] 1049 00:51:30,087 --> 00:51:32,056 Забелязах няколко имена обратно там. 1050 00:51:32,089 --> 00:51:34,425 Елида ли е, или Елдая? 1051 00:51:34,458 --> 00:51:37,828 Елдая беше моето кралско име. Смених го, за да остана скрита. 1052 00:51:37,861 --> 00:51:41,765 -[смее се] - [пръхтене] 1053 00:51:41,799 --> 00:51:43,801 Не, не, така е страхотно име под прикритие. 1054 00:51:43,834 --> 00:51:46,337 Това е напълно скрито. 1055 00:51:46,370 --> 00:51:48,238 Къде отиваме, Исаак? 1056 00:51:48,272 --> 00:51:50,674 Пространство на републиката. 1057 00:51:50,708 --> 00:51:53,777 Мога да предположа толкова много, това не е малка площ. Където? 1058 00:51:53,811 --> 00:51:55,813 Последния път, когато те видях, оставихте ме закъсал 1059 00:51:55,846 --> 00:51:59,083 на отдалечена планета. Съхранявам каквито карти да са ми останали 1060 00:51:59,116 --> 00:52:00,851 близо до гърдите ми засега. 1061 00:52:00,884 --> 00:52:02,186 Ти си задник. 1062 00:52:02,219 --> 00:52:05,022 Не, аз съм адвокат и добър. 1063 00:52:05,055 --> 00:52:06,357 [пропукване на електричество] 1064 00:52:06,390 --> 00:52:08,692 [аларма] 1065 00:52:08,726 --> 00:52:10,361 - Това не ме. - [въздишане] 1066 00:52:10,394 --> 00:52:12,196 Не, ние загубихме задното бутало. 1067 00:52:12,229 --> 00:52:14,531 Weeniepacks няма стигнете до следващата гара. 1068 00:52:14,565 --> 00:52:17,501 Нейният Винипег. Поредна-ни-колче. Уинипег! 1069 00:52:17,534 --> 00:52:19,169 Как никой не може да се оправи така? 1070 00:52:19,203 --> 00:52:21,105 Трябва да кацнем преди да мога да го поправя. 1071 00:52:21,138 --> 00:52:22,673 Ще намеря най-близката планета. 1072 00:52:22,706 --> 00:52:24,708 [Парливи] 1073 00:52:24,742 --> 00:52:27,044 О! Дръжте се здраво! 1074 00:52:27,077 --> 00:52:32,383 ♪ 1075 00:52:32,416 --> 00:52:36,687 ♪ Хей! ♪ 1076 00:52:36,720 --> 00:52:40,824 ♪ Хей! ♪ 1077 00:52:40,858 --> 00:52:45,029 ♪ Хей! ♪ 1078 00:52:45,062 --> 00:52:48,565 ♪ Хей! ♪ 1079 00:52:48,599 --> 00:52:52,469 ♪ 94205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.