Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,912 --> 00:00:17,484
♪
2
00:00:17,518 --> 00:00:22,489
[Тракане]
3
00:00:22,523 --> 00:00:27,127
♪
4
00:00:27,160 --> 00:00:29,763
[Смях]
5
00:00:29,796 --> 00:00:31,598
Джакпот.
6
00:00:31,632 --> 00:00:35,402
♪
7
00:00:35,435 --> 00:00:39,439
Изглежда, че имаме
някаква съперничеща конкуренция.
8
00:00:39,473 --> 00:00:42,976
Този ден просто стана интересен.
9
00:00:47,014 --> 00:00:49,616
[пистолети щракване]
10
00:00:49,650 --> 00:00:51,919
♪
11
00:00:54,054 --> 00:00:55,689
А, а, а ...
12
00:00:57,658 --> 00:00:59,793
Пусни го.
13
00:00:59,826 --> 00:01:01,795
Добре добре...
14
00:01:01,828 --> 00:01:04,131
Какво имаме тук?
15
00:01:04,164 --> 00:01:06,333
Найджъл, това е доста ясно
16
00:01:06,366 --> 00:01:08,368
това е друг чистач.
17
00:01:08,402 --> 00:01:10,804
Знам, че е чистач, Карл.
18
00:01:10,837 --> 00:01:15,809
♪
19
00:01:15,842 --> 00:01:17,177
Stealin "...
20
00:01:17,210 --> 00:01:20,080
Това е доста голямо наказание.
21
00:01:20,113 --> 00:01:22,282
Загрижени ли сте за това?
22
00:01:22,316 --> 00:01:24,318
Защото дойдохме тук
да открадна и вие.
23
00:01:24,351 --> 00:01:27,354
- Млъкни, Карл!
-Хайде, хора.
24
00:01:27,387 --> 00:01:29,056
Чистач към чистач,
25
00:01:29,089 --> 00:01:30,657
това е моята находка.
26
00:01:30,691 --> 00:01:32,159
[Найджъл] О, да,
27
00:01:32,192 --> 00:01:35,162
код за чест на чистача и всичко.
28
00:01:35,195 --> 00:01:36,330
Но, ъъъ ...
29
00:01:36,363 --> 00:01:37,931
Всъщност не ме интересува.
30
00:01:37,965 --> 00:01:39,666
Така че ще вземем това.
31
00:01:39,700 --> 00:01:41,401
♪
32
00:01:41,435 --> 00:01:43,503
Изглеждаш...
33
00:01:43,537 --> 00:01:45,939
познато.
34
00:01:45,973 --> 00:01:48,575
Знам твоето лице.
35
00:01:48,609 --> 00:01:50,877
Сигурен съм.
36
00:01:50,911 --> 00:01:53,180
Караоке бар на Crovax, нали?
37
00:01:53,213 --> 00:01:55,582
Приличам ли на караоке?
38
00:01:55,616 --> 00:01:59,853
Е, опитвам се да не съдя
книга от корицата му.
39
00:01:59,886 --> 00:02:01,254
Карл там,
40
00:02:01,288 --> 00:02:04,024
лице като задник на глиган,
41
00:02:04,057 --> 00:02:06,426
глас на ангел.
42
00:02:07,561 --> 00:02:10,130
Удоволствие е да правиш
бизнес с вас.
43
00:02:10,163 --> 00:02:12,299
О, и този ваш кораб?
44
00:02:12,332 --> 00:02:13,967
Ще вземем и това.
45
00:02:13,967 --> 00:02:15,736
- [кикотене]
- Класика е.
46
00:02:15,769 --> 00:02:17,437
[смее се]
47
00:02:17,471 --> 00:02:19,606
Последен шанс да спре
да си пишка.
48
00:02:19,640 --> 00:02:21,108
О, съжалявам!
49
00:02:21,141 --> 00:02:22,876
Пропуснах частта къде
50
00:02:22,909 --> 00:02:25,579
ти имаше пистолет, а аз не
51
00:02:25,612 --> 00:02:28,782
и имате някаква дума
в това каквото и да е.
52
00:02:28,815 --> 00:02:31,084
[смее се]
53
00:02:32,919 --> 00:02:37,958
[Крещи]
54
00:02:37,991 --> 00:02:43,063
♪
55
00:02:43,096 --> 00:02:44,398
[Стене]
56
00:02:44,431 --> 00:02:47,034
- [хленчене]
-О, Боже!
57
00:02:47,067 --> 00:02:52,906
♪
58
00:02:52,939 --> 00:02:58,478
♪
59
00:02:58,512 --> 00:03:00,647
Пейте за мен сега, кучко.
60
00:03:02,783 --> 00:03:05,252
Мога да измисля по-добро
един лайнер от това.
61
00:03:07,954 --> 00:03:09,089
Както и да е.
62
00:03:09,122 --> 00:03:10,524
[лазерно запъване]
63
00:03:10,557 --> 00:03:12,659
Ще работя върху това.
64
00:03:12,693 --> 00:03:17,297
[Хленчене]
65
00:03:17,330 --> 00:03:19,032
[смее се]
66
00:03:19,066 --> 00:03:21,268
[лазерно запъване]
67
00:03:25,305 --> 00:03:27,140
- Имаш кръв по новия ми ...
- [тежък удар]
68
00:03:27,174 --> 00:03:29,309
яке, Карл.
69
00:03:29,342 --> 00:03:31,445
Ever Никога не спираме ♪
70
00:03:31,478 --> 00:03:36,483
[музикална игра на тема]
71
00:03:36,516 --> 00:03:41,655
♪
72
00:03:41,688 --> 00:03:49,629
♪
73
00:03:49,663 --> 00:03:54,701
♪
74
00:03:54,735 --> 00:03:55,802
Мамо, не!
75
00:03:55,836 --> 00:04:01,508
[Задъхване]
76
00:04:13,019 --> 00:04:15,088
[тихо] Мамка му ...
77
00:04:15,122 --> 00:04:20,761
♪
78
00:04:20,794 --> 00:04:26,833
♪
79
00:04:26,867 --> 00:04:31,838
[Смъркане]
80
00:04:31,872 --> 00:04:34,374
[Сигнализиращ]
81
00:04:39,212 --> 00:04:41,081
[компютър] Бустери на 30%.
82
00:04:41,114 --> 00:04:43,784
Ах, чух те последния път.
83
00:04:43,817 --> 00:04:49,856
♪
84
00:04:49,890 --> 00:04:56,463
♪
85
00:04:56,496 --> 00:05:05,205
[пазарен дин]
86
00:05:05,238 --> 00:05:07,407
Шегуваш ли ме, Вадо?
87
00:05:07,440 --> 00:05:09,376
Това прилича на боклуци, Елида.
88
00:05:09,409 --> 00:05:11,745
Защото е боклук,
боклуци, които поискахте.
89
00:05:11,778 --> 00:05:14,214
Вижте, това е спасяването на цигарите.
Не расте на дървета.
90
00:05:14,247 --> 00:05:16,449
Ти знаеш,
кръв беше пролята за това.
91
00:05:16,483 --> 00:05:18,885
И се досещам
не беше твоята кръв,
92
00:05:18,919 --> 00:05:20,554
така че няма голяма работа.
93
00:05:20,587 --> 00:05:23,790
Тези неща просто не вървят
за това, което преди, добре?
94
00:05:23,824 --> 00:05:25,091
Търсенето намаля.
95
00:05:25,125 --> 00:05:27,727
Да, но ти предлагаш
частица от това, за което се договорихме.
96
00:05:27,761 --> 00:05:29,396
Вие сте били в това
бизнес достатъчно дълго
97
00:05:29,429 --> 00:05:32,232
да знам, че не почитам
лоши споразумения.
98
00:05:32,265 --> 00:05:35,268
Така че, вземете офертата
или изобщо нищо.
99
00:05:37,270 --> 00:05:39,506
Отличен.
100
00:05:39,539 --> 00:05:41,942
Хей, винаги е така
удоволствие, Елида.
101
00:05:41,975 --> 00:05:44,411
♪
102
00:05:44,444 --> 00:05:50,050
[другоземно вокализиране]
103
00:05:50,083 --> 00:05:56,089
♪
104
00:05:56,122 --> 00:05:58,258
Чаз.
105
00:05:58,291 --> 00:06:00,393
Уреди ме.
106
00:06:00,427 --> 00:06:01,761
Лош ден?
107
00:06:01,795 --> 00:06:04,130
Вадо ме изтръгна отново, така че ...
108
00:06:04,164 --> 00:06:05,365
нищо необичайно.
109
00:06:05,398 --> 00:06:07,634
Вадо, няма как.
110
00:06:07,667 --> 00:06:09,302
Това трябваше да бъде
големият ми резултат.
111
00:06:09,336 --> 00:06:11,905
Доста сигурен съм, че съм чувал
че преди.
112
00:06:11,938 --> 00:06:13,773
Не мисля да се пенсионирам,
Вие ли сте?
113
00:06:13,807 --> 00:06:16,776
Не мога да си представя този на чистач
пенсионният план е всяка полза.
114
00:06:16,810 --> 00:06:20,180
Завърших с това
живот в движение.
115
00:06:20,213 --> 00:06:24,684
Да се отдалечим от всеки
подобие на миналите ми звуци ...
116
00:06:24,718 --> 00:06:27,454
В момента е добре.
- О, огледай се.
117
00:06:27,487 --> 00:06:30,357
Всички тук тичат
от миналото им.
118
00:06:30,390 --> 00:06:32,492
Не, този е в къщата.
119
00:06:32,525 --> 00:06:34,628
Благодаря, Чаз.
120
00:06:34,661 --> 00:06:37,530
Обратно към меленето.
121
00:06:37,564 --> 00:06:41,835
Където и да се насочите,
бъдете в безопасност, Ел.
122
00:06:41,868 --> 00:06:44,604
Републиката беше забелязана
по този начин наскоро, така че ...
123
00:06:44,638 --> 00:06:46,339
Тези задници мислят
те притежават галактиката.
124
00:06:46,373 --> 00:06:49,009
-ММ.
-Освен това,
125
00:06:49,042 --> 00:06:52,012
не мислете, че съм начело
навсякъде по всяко време.
126
00:06:52,045 --> 00:06:53,179
Бустерите се пържат.
127
00:06:53,213 --> 00:06:54,681
Представете си, че имате късмет.
128
00:06:54,714 --> 00:06:56,650
Имаме нов механик
на гарата,
129
00:06:56,683 --> 00:06:58,885
така че просто споменете името ми.
Тя ще ти даде отстъпка.
130
00:06:58,919 --> 00:07:00,553
И защо е това?
131
00:07:00,587 --> 00:07:02,389
Е, имам
редица снимки
132
00:07:02,422 --> 00:07:03,924
от неудобните й тийнейджърски години.
133
00:07:03,957 --> 00:07:06,092
Какви са големи братя
за, нали?
134
00:07:06,126 --> 00:07:08,161
[Елида] Благодаря, Чаз.
135
00:07:08,194 --> 00:07:14,234
[напрегнат инструментал]
136
00:07:14,267 --> 00:07:20,740
♪
137
00:07:20,774 --> 00:07:23,343
Здравейте?
138
00:07:23,376 --> 00:07:25,345
[Вкара]
139
00:07:25,378 --> 00:07:29,182
[музика свири слабо]
140
00:07:29,215 --> 00:07:30,350
Здравейте!
141
00:07:30,383 --> 00:07:34,521
[Кикотене]
142
00:07:34,554 --> 00:07:37,190
Ооо! Ъъъъ, съжалявам.
143
00:07:37,223 --> 00:07:39,726
Сигурно си Амае.
144
00:07:41,828 --> 00:07:44,064
Това съм аз.
145
00:07:44,998 --> 00:07:47,867
Ъъъ, съжалявам.
Затворен съм.
146
00:07:47,901 --> 00:07:50,136
Оказва се, че никой това
страна на галактиката знае
147
00:07:50,170 --> 00:07:53,206
как да се грижим правилно
на техните трансформатори
148
00:07:53,239 --> 00:07:55,608
и имам огромен изоставане.
149
00:07:55,642 --> 00:07:59,746
Но наистина бих могъл да използвам вашата помощ
слизане от гарата.
150
00:07:59,779 --> 00:08:01,448
Брат ти ме изпрати.
151
00:08:01,481 --> 00:08:04,451
О, добре,
всеки приятел на Чаз ...
152
00:08:04,484 --> 00:08:06,619
е някой
Веднага се предпазвам.
153
00:08:07,988 --> 00:08:09,622
[Кикотене]
154
00:08:09,656 --> 00:08:11,391
Какво имаш тогава за мен?
155
00:08:11,424 --> 00:08:17,964
♪
156
00:08:17,998 --> 00:08:19,899
Ъ-ъ ...
157
00:08:19,933 --> 00:08:22,769
[прочистване на гърлото]
158
00:08:22,802 --> 00:08:24,070
Ъ-ъ ...
159
00:08:24,104 --> 00:08:26,239
Не само вашите бустери,
Моят приятел.
160
00:08:26,272 --> 00:08:29,776
Кога за последен път сте били
проверили си регулаторите на мощността?
161
00:08:29,809 --> 00:08:31,911
-ММ ...
- Мога да го поправя
162
00:08:31,945 --> 00:08:36,750
за 1000 единици
или да го замените за около 3000.
163
00:08:36,783 --> 00:08:38,918
Добре, така, ъъъ ...
164
00:08:38,952 --> 00:08:41,654
лентата няма да работи повече?
165
00:08:41,688 --> 00:08:43,957
[смее се]
166
00:08:43,990 --> 00:08:46,159
О. Мммм.
167
00:08:46,192 --> 00:08:48,461
[Въздишане]
168
00:08:48,495 --> 00:08:53,767
[Сигнализиращ]
169
00:08:53,800 --> 00:08:56,136
Вижте, имам
стар регулатор на S900
170
00:08:56,169 --> 00:08:58,838
обратно в моя магазин.
Няма да продължи дълго
171
00:08:58,872 --> 00:09:00,807
но засега ще те подреди.
172
00:09:00,840 --> 00:09:03,376
Мога да го поправя наполовина.
173
00:09:03,410 --> 00:09:05,278
Каква е уловката?
174
00:09:05,311 --> 00:09:07,947
Можете да ми купите бира
в бара на брат ми по-късно.
175
00:09:09,649 --> 00:09:13,787
[заплашително инструментално]
176
00:09:13,820 --> 00:09:18,725
♪
177
00:09:18,758 --> 00:09:21,494
[Войник]
Станция Xija не отговаря.
178
00:09:22,062 --> 00:09:24,731
Уау! Уау!
Уау, пълна къща!
179
00:09:24,764 --> 00:09:26,399
Получихме пълна къща!
180
00:09:26,433 --> 00:09:28,068
Свалете го.
181
00:09:28,101 --> 00:09:29,302
Свалете го!
182
00:09:29,335 --> 00:09:32,072
- Като върна двама.
- [компютърен звуков сигнал]
183
00:09:32,105 --> 00:09:33,673
О. По дяволите.
184
00:09:33,706 --> 00:09:35,508
Гара Xija, получаване.
185
00:09:37,043 --> 00:09:39,813
[войник] Това е първи приоритет
Предаване на адмиралтейство.
186
00:09:39,846 --> 00:09:42,315
Подгответе се за получаване
нашето бордово парти.
187
00:09:42,348 --> 00:09:44,084
Адмиралтейството?
188
00:09:44,117 --> 00:09:46,386
Спиране на всички заминаващи полети
до второ нареждане.
189
00:09:46,419 --> 00:09:49,989
Да сър.
Ясно е да кацнеш.
190
00:09:50,023 --> 00:09:51,424
О ...
191
00:09:51,458 --> 00:09:55,361
О, момчета, мисля, че имах
малко прекалено много.
192
00:09:55,395 --> 00:09:57,664
О, хей ...
193
00:09:57,697 --> 00:10:00,033
[войник] Стартирайте совалката.
194
00:10:00,066 --> 00:10:08,074
♪
195
00:10:08,108 --> 00:10:13,847
[другоземно вокализиране]
196
00:10:13,880 --> 00:10:20,553
[аларма]
197
00:10:20,587 --> 00:10:23,790
[войник] Това е съобщение
от Република Арриопа
198
00:10:23,823 --> 00:10:26,025
Целият транспорт
във и извън Xija
199
00:10:26,059 --> 00:10:28,094
временно е спрян
200
00:10:28,128 --> 00:10:30,330
докато търсим гарата
за беглец.
201
00:10:30,363 --> 00:10:33,867
Неспазване
ще доведе до ареста ви.
202
00:10:33,900 --> 00:10:36,469
Това е съобщение от
Република Арриопа.
203
00:10:36,503 --> 00:10:39,172
Целият транспорт
във и извън Xija
204
00:10:39,205 --> 00:10:41,241
Временно е спрян ...
- Република ...
205
00:10:41,274 --> 00:10:43,409
[войник] ... Докато търсим
гарата за беглец.
206
00:10:43,443 --> 00:10:45,044
[Ръмжене]
207
00:10:45,078 --> 00:10:47,213
Какво по дяволите са тези
пънкари правят тук?
208
00:10:47,247 --> 00:10:49,315
[войник] ... Това е съобщение
от Република Арриопа.
209
00:10:49,349 --> 00:10:51,985
Целият транспорт
във и извън Xija
210
00:10:52,018 --> 00:10:54,621
временно е спрян
докато търсим гарата
211
00:10:54,654 --> 00:10:56,422
- за беглец.
- Нямаме време.
212
00:10:56,456 --> 00:10:58,091
Не мога да повярвам в това.
213
00:10:58,124 --> 00:11:00,627
Заключете защитата
цялата алея.
214
00:11:00,660 --> 00:11:02,562
-О ...
- [вдишване]
215
00:11:02,595 --> 00:11:06,566
О, аз съм твърде висок за това.
216
00:11:06,599 --> 00:11:09,302
Тези републикански гони
нямат юрисдикция тук.
217
00:11:10,603 --> 00:11:13,606
[заплашително инструментално]
218
00:11:13,640 --> 00:11:20,613
♪
219
00:11:20,647 --> 00:11:27,687
♪
220
00:11:27,720 --> 00:11:29,656
Поздрави, най-отлично
221
00:11:29,689 --> 00:11:32,926
управленски персонал
на гара Xija.
222
00:11:32,959 --> 00:11:34,627
Обичайте това, което сте направили
с косата.
223
00:11:34,661 --> 00:11:37,163
Сега знам, че това е така
силно нередовни.
224
00:11:37,197 --> 00:11:39,032
Можеш да кажеш това отново. Ние имаме
225
00:11:39,065 --> 00:11:40,500
взаимно споразумение тук,
командир.
226
00:11:40,533 --> 00:11:43,203
Не пипате собственост на Xija
и ние затваряме сляпо око
227
00:11:43,236 --> 00:11:44,637
до незаконната република
сделки тук.
228
00:11:44,671 --> 00:11:48,808
Мм ...
229
00:11:48,841 --> 00:11:52,178
[тананика тихо]
230
00:11:54,881 --> 00:11:56,716
О, това беше баща ми.
231
00:11:56,749 --> 00:12:00,620
Да, майсторството
е възвишен.
232
00:12:00,653 --> 00:12:02,288
[Хленчене]
233
00:12:02,322 --> 00:12:06,192
Сега, ако се преместиш, може би
случайно изкарай око.
234
00:12:06,226 --> 00:12:10,463
♪
235
00:12:10,496 --> 00:12:15,101
[тананика тихо]
236
00:12:15,134 --> 00:12:17,837
[Парливи]
237
00:12:20,607 --> 00:12:23,309
Нашата почит
до гара Xija ще продължи
238
00:12:23,343 --> 00:12:26,379
след като сме готови
с нашия бизнес.
239
00:12:26,412 --> 00:12:30,650
Ние сме в преследване на беглец
и ние я проследихме ...
240
00:12:30,683 --> 00:12:32,185
тук.
241
00:12:32,218 --> 00:12:34,821
Имаме много бегълци
от цялата галактика.
242
00:12:34,854 --> 00:12:38,558
Ъъъ, но,
сега този е специален.
243
00:12:38,591 --> 00:12:44,163
Бъдещето на нашата република
зависи от нейното залавяне.
244
00:12:44,197 --> 00:12:45,865
Имате ли възражения?
245
00:12:45,898 --> 00:12:48,201
Оставаме си съюзници
на републиката.
246
00:12:48,234 --> 00:12:50,069
Отличен!
247
00:12:50,103 --> 00:12:53,339
Сега, ако ни извините ...
248
00:12:53,373 --> 00:12:57,243
♪
249
00:12:57,277 --> 00:13:06,119
Имаме кралица, която да убиваме.
250
00:13:06,152 --> 00:13:12,125
♪
251
00:13:12,158 --> 00:13:17,864
♪
252
00:13:17,897 --> 00:13:21,734
♪
253
00:13:21,768 --> 00:13:23,836
- [лазери запиране]
- [аларма]
254
00:13:23,870 --> 00:13:25,505
[мъж] Тя е тук!
255
00:13:28,541 --> 00:13:30,043
Елдая, трябва да отидем.
256
00:13:30,076 --> 00:13:31,978
Какво се случва?
257
00:13:32,011 --> 00:13:33,146
Те са тук.
258
00:13:33,179 --> 00:13:35,515
Спомняте ли си нашите тренировки?
259
00:13:35,548 --> 00:13:36,683
[войник] Сър, тук!
260
00:13:36,716 --> 00:13:38,885
[Вика]
261
00:13:38,918 --> 00:13:43,122
[лазери запиране]
262
00:13:43,156 --> 00:13:45,191
Отивам! Ще ги задържим.
263
00:13:45,224 --> 00:13:49,462
♪
264
00:13:49,495 --> 00:13:51,731
Хей! Пусни!
265
00:13:51,764 --> 00:13:53,733
Уф!
266
00:13:53,766 --> 00:13:55,802
Бягай, Елдая.
Никога не поглеждай назад.
267
00:13:55,835 --> 00:13:57,537
[Хленчене]
268
00:13:57,570 --> 00:14:03,543
♪
269
00:14:03,576 --> 00:14:05,645
Побързайте, Елдая!
270
00:14:05,678 --> 00:14:07,747
Мамо, влез.
271
00:14:07,780 --> 00:14:10,049
♪
272
00:14:10,083 --> 00:14:13,019
[мъж] Тръгва толкова скоро?
273
00:14:13,052 --> 00:14:15,922
- Доверете се само на себе си.
- мамо, не.
274
00:14:15,955 --> 00:14:19,826
[мъж] Толкова е хубаво да те видя,
стари приятели.
275
00:14:19,859 --> 00:14:21,928
Не, мамо!
Мамо, не!
276
00:14:21,961 --> 00:14:23,529
[лазерно запъване]
277
00:14:24,964 --> 00:14:27,200
Мамо!
278
00:14:27,233 --> 00:14:30,036
♪
279
00:14:30,069 --> 00:14:34,607
Мамо! Мамо!
280
00:14:34,640 --> 00:14:36,909
Не!
281
00:14:36,943 --> 00:14:38,745
Мамо!
282
00:14:38,778 --> 00:14:41,547
[Елдая ридае]
283
00:14:41,581 --> 00:14:48,821
♪
284
00:14:48,855 --> 00:14:56,295
♪
285
00:14:56,329 --> 00:15:00,366
♪
286
00:15:00,400 --> 00:15:02,835
Ей, съприкосновение,
това ми струва пари.
287
00:15:02,869 --> 00:15:04,070
Бихте ли могли да го побързате?
288
00:15:04,103 --> 00:15:05,671
-Ugh!
- [войник] Отдръпнете се.
289
00:15:07,840 --> 00:15:09,876
-Какво--
-Перфектно.
290
00:15:09,909 --> 00:15:11,744
Хей! Върнете се тук!
291
00:15:11,778 --> 00:15:18,751
♪
292
00:15:18,785 --> 00:15:24,957
[Елида крещи]
293
00:15:24,991 --> 00:15:26,759
- [туп]
-Oof!
294
00:15:26,793 --> 00:15:28,828
Уф ...
295
00:15:28,861 --> 00:15:31,164
Грос.
296
00:15:31,197 --> 00:15:33,666
[войник се киска]
297
00:15:33,699 --> 00:15:35,868
Е, пусни ме тогава.
298
00:15:35,902 --> 00:15:38,204
[войник] Имам по-добра идея.
299
00:15:40,139 --> 00:15:41,641
Ъ-ъ ...
300
00:15:41,674 --> 00:15:45,445
Предполагам, че е по-добре субективно
в тази ситуация.
301
00:15:45,478 --> 00:15:47,747
Защо не ме вземеш
и вместо това да ме рециклирам?
302
00:15:47,780 --> 00:15:50,650
[войник] Виждате ли този следващ бутон?
303
00:15:50,683 --> 00:15:53,686
Отваря се, че има порта.
304
00:15:53,719 --> 00:15:55,021
Честит летене!
305
00:15:55,054 --> 00:15:55,988
Уааааааааааа,
306
00:15:56,022 --> 00:15:57,790
изчакайте, изчакайте, изчакайте, [неразличимо].
307
00:15:57,824 --> 00:16:01,260
Знаеш ли какво,
Лазаро ще се ядоса
308
00:16:01,294 --> 00:16:02,929
ако го отнемеш от него.
309
00:16:02,962 --> 00:16:05,298
[войник] Не,
Ще взема третата си звезда
310
00:16:05,331 --> 00:16:07,467
и моята собствена компания
носач за нападение
311
00:16:07,500 --> 00:16:11,370
Тогава няма да се налага да карам
наоколо с Малкълм вече.
312
00:16:11,404 --> 00:16:14,173
Искам да кажа, че се вдлъбнах
бронята веднъж, веднъж!
313
00:16:14,207 --> 00:16:16,175
Сега той няма да ме пусне
близо до контролите.
314
00:16:16,209 --> 00:16:17,710
Той не е баща ми.
315
00:16:17,743 --> 00:16:19,645
Човече, толкова си прав.
316
00:16:19,679 --> 00:16:22,348
Да, но…
но, Лазаро е бил
317
00:16:22,381 --> 00:16:25,718
мечтаеше да ме убие
за 15 години.
318
00:16:25,751 --> 00:16:28,488
Знаеш ли, той ще те убие.
319
00:16:28,521 --> 00:16:32,892
Ще те убие, ако отнемеш
този един шанс за закриване.
320
00:16:32,925 --> 00:16:34,160
[войник] Прав си.
321
00:16:34,193 --> 00:16:35,661
Да.
322
00:16:35,695 --> 00:16:37,530
[войник] Аз ще те предам
на самия него.
323
00:16:37,563 --> 00:16:38,698
Той ще бъде така
324
00:16:38,731 --> 00:16:40,399
[лазерно запъване]
325
00:16:40,433 --> 00:16:45,638
♪
326
00:16:45,671 --> 00:16:50,176
♪
327
00:16:50,209 --> 00:16:51,344
Вие...
328
00:16:51,377 --> 00:16:52,845
Моля.
329
00:16:52,879 --> 00:16:54,247
Имах го под контрол.
330
00:16:54,280 --> 00:16:56,816
Да, изглеждаше така.
331
00:16:56,849 --> 00:17:00,253
Такъв трогателен момент
за нашето събиране.
332
00:17:00,286 --> 00:17:02,188
Ти, плувайки в глупости,
333
00:17:02,221 --> 00:17:05,992
мен, тук, за да те сложа
отново на краката.
334
00:17:06,025 --> 00:17:08,728
Какво ще кажете за някаква полезна гравитация?
335
00:17:08,761 --> 00:17:12,698
Да, аз ... мога да направя това ...
336
00:17:12,732 --> 00:17:15,201
-myself.
-Хм нали.
337
00:17:15,234 --> 00:17:17,670
-Глоба.
- [сигнализиращ]
338
00:17:17,703 --> 00:17:19,372
[Тракане]
339
00:17:19,405 --> 00:17:21,541
Знаеш ли, queenie ...
340
00:17:21,574 --> 00:17:23,276
за някой, който се опитва да се скрие
341
00:17:23,309 --> 00:17:25,278
ти дяволски добре
направи шоу на себе си.
342
00:17:32,952 --> 00:17:36,522
Това място е извън картата.
Тук ще бъдете в безопасност.
343
00:17:36,556 --> 00:17:39,392
Горе-долу.
344
00:17:39,425 --> 00:17:42,061
Винаги са стояли навън
на бизнеса на Xija.
345
00:17:42,094 --> 00:17:44,163
Легнете ниско, Елида.
346
00:17:44,196 --> 00:17:46,032
- Благодаря, Чаз.
-Да.
347
00:17:46,065 --> 00:17:52,138
[клубна музика пулсира отдалечено]
348
00:17:52,171 --> 00:17:54,273
Може да съм играл малка,
349
00:17:54,307 --> 00:17:56,475
малка част от това защо са тук.
350
00:17:56,509 --> 00:18:00,046
Защо не го направи?
изненадайте ме, Исаак?
351
00:18:00,079 --> 00:18:01,747
-Продавах те.
-Какво?
352
00:18:01,781 --> 00:18:03,549
Добре, чакайте, чакайте, чакайте,
това излезе погрешно.
353
00:18:03,583 --> 00:18:05,318
Вижте, продадох им някои
безполезна информация
354
00:18:05,351 --> 00:18:07,853
но може и да има
последва ме тук.
355
00:18:08,788 --> 00:18:13,092
- [Елида мърмори]
- Добре, добре, добре, така че ...
356
00:18:13,125 --> 00:18:14,927
Вие...
357
00:18:14,961 --> 00:18:16,896
ръководи Адмиралтейството ...
358
00:18:16,929 --> 00:18:17,964
тук.
359
00:18:17,997 --> 00:18:19,899
Добре, не умишлено.
360
00:18:19,932 --> 00:18:22,768
Виж, имах нужда от пари и лошо,
Нямах нищо.
361
00:18:22,802 --> 00:18:24,837
- Когато взехте моя кораб -
- Не, не, моят кораб.
362
00:18:24,870 --> 00:18:27,607
Моят кораб, твърди го втори
вкараш куршум в мен!
363
00:18:27,640 --> 00:18:29,342
О, ти си все още
не над това, а?
364
00:18:29,375 --> 00:18:30,810
Ти ме застреля, Исаак!
365
00:18:30,843 --> 00:18:32,278
Да, за което
Извиних се обилно.
366
00:18:32,311 --> 00:18:34,747
Не, никога не си се извинил!
367
00:18:34,780 --> 00:18:36,282
Добре, добре.
368
00:18:36,315 --> 00:18:39,452
съжалявам
че ме накара да те застрелям.
369
00:18:39,485 --> 00:18:41,420
Кара те да стреляш
Знаеш ли какво--
370
00:18:41,454 --> 00:18:43,322
Елида, бях ядосан
че сте напуснали
371
00:18:45,024 --> 00:18:46,926
Но знам защо го направи.
372
00:18:48,961 --> 00:18:50,863
Бях отчаян,
и Адмиралтейството,
373
00:18:50,896 --> 00:18:54,000
предложиха ми куп единици
за да се измъкнем по дяволите от това място.
374
00:18:54,033 --> 00:18:55,601
Ще бъда честен, мислех си това
375
00:18:55,635 --> 00:18:58,204
може да успеят да ме хванат
обратно на Земята, при Хана.
376
00:18:58,237 --> 00:18:59,805
Не бъди толкова глупав, Исаак.
377
00:18:59,839 --> 00:19:01,807
Никой дори не знае
как да стигнем до Земята
378
00:19:01,841 --> 00:19:04,377
и дори ако беше възможно,
какво, мислиш да ме продадеш
379
00:19:04,410 --> 00:19:06,646
беше благороден начин да се получи
обратно при жена си, а?
380
00:19:06,679 --> 00:19:08,481
Мислиш, че ще се гордее с теб?
381
00:19:08,514 --> 00:19:10,049
Пуснах им безполезни лайна, Ел!
382
00:19:10,082 --> 00:19:12,652
Нищо, което всъщност би
поведете ги при вас.
383
00:19:12,685 --> 00:19:15,054
Изключва се настоящата ситуация.
384
00:19:15,087 --> 00:19:17,523
Вижте и може би ...
385
00:19:17,556 --> 00:19:20,493
Трябваше да съм малко
по-внимателно да стигнеш до тук.
386
00:19:28,234 --> 00:19:30,836
Ти си прав.
387
00:19:30,870 --> 00:19:33,239
Аз съм глупав.
388
00:19:33,272 --> 00:19:35,574
Изключително добре изглеждам
389
00:19:35,608 --> 00:19:38,678
и по-добър пилот от вас,
но съм глупав.
390
00:19:44,283 --> 00:19:47,219
[клубна музика]
391
00:19:47,253 --> 00:19:54,026
♪
392
00:19:54,060 --> 00:20:02,535
♪
393
00:20:02,568 --> 00:20:05,204
[войник] Движи се. Се движат по.
394
00:20:05,237 --> 00:20:07,440
Махай се оттук.
395
00:20:07,473 --> 00:20:09,742
Вие, изчистете.
396
00:20:16,082 --> 00:20:17,516
Какво мога да ти взема?
397
00:20:19,151 --> 00:20:21,387
Когато бях дете...
398
00:20:21,420 --> 00:20:25,624
Взех замах от бутилка
в кабинета на алкохола на баща ми
399
00:20:25,658 --> 00:20:27,259
докато той се забавляваше
400
00:20:27,293 --> 00:20:29,628
някои имат право
аристократични типове.
401
00:20:29,662 --> 00:20:33,632
Бях много ... внимателен.
402
00:20:33,666 --> 00:20:35,868
Дори го допълних
резервно копие с вода
403
00:20:35,901 --> 00:20:39,238
за да се увери, че няма да забележи
какво изчезна.
404
00:20:39,271 --> 00:20:41,407
Оказа се...
405
00:20:41,440 --> 00:20:44,276
той имаше охранителна камера
в своето изследване.
406
00:20:44,310 --> 00:20:47,113
Той ми възпроизведе кадрите
от моето нарушение
407
00:20:47,146 --> 00:20:48,781
преди да ми даде ...
408
00:20:49,648 --> 00:20:54,787
горящо напомняне
да не е палаво момче.
409
00:20:57,123 --> 00:21:02,261
[смее се]
410
00:21:02,294 --> 00:21:04,563
Добре, значи бира, тогава?
411
00:21:04,597 --> 00:21:06,432
О, ти си нечестив!
412
00:21:06,465 --> 00:21:07,967
Не не...
413
00:21:08,000 --> 00:21:10,002
На смяна.
414
00:21:10,035 --> 00:21:12,104
Търсене на беглец.
415
00:21:12,138 --> 00:21:15,141
Надявам се да ми помогнете.
416
00:21:15,174 --> 00:21:16,575
Това е Ксиа.
417
00:21:16,609 --> 00:21:18,577
Всички и техните
леля е беглец.
418
00:21:18,611 --> 00:21:22,181
Много пътуващи хора
минавайки тук, така че ...
419
00:21:22,615 --> 00:21:25,818
Не, този често посещава
тук често.
420
00:21:26,986 --> 00:21:30,489
Елида Ал-Фейр.
421
00:21:30,523 --> 00:21:35,861
[напрегнат инструментал]
422
00:21:35,895 --> 00:21:37,696
Трябва да е доста изтощително, за да се срещнем
423
00:21:37,730 --> 00:21:40,633
толкова много нови хора
ден в ден, ден навън.
424
00:21:40,666 --> 00:21:45,704
Мога да разбирам
моментният ви пропуск на паметта.
425
00:21:45,738 --> 00:21:47,840
Ако кажа, че сте били
да си спомня този беглец
426
00:21:47,873 --> 00:21:49,542
ще бъде изпълнено
с доброжелателност,
427
00:21:49,575 --> 00:21:52,044
не наказание.
428
00:21:52,077 --> 00:21:55,781
Както казах,
тук минават много хора.
429
00:21:55,815 --> 00:22:00,986
♪
430
00:22:01,020 --> 00:22:08,294
♪
431
00:22:08,327 --> 00:22:10,429
[Чаз въздиша]
432
00:22:11,530 --> 00:22:13,799
[тихо] Мамка му ...
433
00:22:14,867 --> 00:22:18,003
Мисля, че ме лъжеш.
434
00:22:19,338 --> 00:22:22,241
Лошо момче.
435
00:22:22,274 --> 00:22:27,746
И има тежки наказания
за кралски симпатизанти.
436
00:22:27,780 --> 00:22:31,817
♪
437
00:22:31,851 --> 00:22:34,854
Това ще навреди ...
438
00:22:34,887 --> 00:22:36,655
Вие...
439
00:22:36,689 --> 00:22:39,358
много повече от
ще ме боли.
440
00:22:39,391 --> 00:22:44,763
♪
441
00:22:44,797 --> 00:22:46,465
[Елида] И така ...
442
00:22:46,498 --> 00:22:50,769
след като сте решили да спрете
освобождаване от момчетата, които ...
443
00:22:50,803 --> 00:22:52,271
свали монархията,
444
00:22:52,304 --> 00:22:54,240
ми уби цялото семейство
и изгори дома ми
445
00:22:54,273 --> 00:22:56,308
ти си мислил, че ще
спрете и какво,
446
00:22:56,342 --> 00:22:59,111
- отново най-добрите приятели?
- Ще бъдем честни,
447
00:22:59,144 --> 00:23:01,146
Наистина не го направих
искам да се видим отново.
448
00:23:01,180 --> 00:23:03,349
Но научих някои неща
докато бях там, че ти
449
00:23:03,382 --> 00:23:06,485
трябва да знам, затова заминах
и дойдох тук да те чакам.
450
00:23:06,518 --> 00:23:07,987
Какви неща, Исаак?
451
00:23:08,020 --> 00:23:10,356
Трябва да говорим някъде на сигурно място.
452
00:23:10,389 --> 00:23:11,657
Трябва да стигнем до Пеги.
453
00:23:11,690 --> 00:23:12,825
До кого?
454
00:23:12,858 --> 00:23:15,027
Ъъъ, Винипегът?
Моят кораб?
455
00:23:15,060 --> 00:23:17,496
Да, видях ви как разговаряте
механик, така че моля кажете ми
456
00:23:17,529 --> 00:23:19,965
че е само за инсталиране
нов държач за кафена чаша
457
00:23:19,999 --> 00:23:21,634
Това нещо е
парче глупости, Исаак.
458
00:23:21,667 --> 00:23:24,036
Леле, тя тичаше перфектно
последния път, когато я видях.
459
00:23:24,069 --> 00:23:26,672
О, не, не, не опитвайте
да виня това за мен, изтръпнали.
460
00:23:26,705 --> 00:23:28,474
Знаете ли колко лента
461
00:23:28,507 --> 00:23:30,209
Намерих задържане
тези тласкачи на място?
462
00:23:30,242 --> 00:23:32,011
Добре, не знаеш какво
говориш за,
463
00:23:32,044 --> 00:23:33,579
защото така сме
поправете нещата на Земята
464
00:23:33,612 --> 00:23:35,948
и работи всеки път,
така че ако тя не работи сега
465
00:23:35,981 --> 00:23:37,349
това е нещо, което сте направили!
466
00:23:37,383 --> 00:23:39,285
Магазин на Amae
е на източното крило
467
00:23:39,318 --> 00:23:41,620
но те имат
покритото място.
468
00:23:41,654 --> 00:23:43,689
Мога да те измъкна оттук
469
00:23:43,722 --> 00:23:44,990
има само едно условие.
470
00:23:45,024 --> 00:23:47,559
[Смях]
471
00:23:47,593 --> 00:23:50,129
Вие не сте в положение
да се водят преговори.
472
00:23:50,162 --> 00:23:52,031
Е, нито сте,
473
00:23:52,064 --> 00:23:55,334
затова искам обратно Пеги.
474
00:23:55,367 --> 00:23:58,804
Чакайте, не сте предупредили
мен за това по-рано
475
00:23:58,837 --> 00:24:01,073
защото ме искахте
в тази позиция.
476
00:24:01,106 --> 00:24:03,409
Еха!
477
00:24:03,442 --> 00:24:05,911
Леле, знаете,
имахте ме за секунда.
478
00:24:05,945 --> 00:24:07,680
- Имам нужда от чип на масата.
- [Елида] Мм.
479
00:24:07,713 --> 00:24:10,082
Но това не означава
че не съм вярна на думата си.
480
00:24:10,115 --> 00:24:12,718
Мога да ти помогна да стигнеш
оттук, аз просто ...
481
00:24:12,751 --> 00:24:15,387
-Нуждая се--
- [сумтене]
482
00:24:15,421 --> 00:24:18,557
[Елида] Не съм толкова глупава
както изглеждаш, задник.
483
00:24:18,590 --> 00:24:21,093
И нямам нужда от вашата помощ.
484
00:24:21,126 --> 00:24:22,895
[напрегнато] Чакай ...
485
00:24:22,928 --> 00:24:27,066
- Има нещо ... друго.
- [затръшване на вратата]
486
00:24:27,099 --> 00:24:29,902
- [въздишане]
- Това мина добре.
487
00:24:33,906 --> 00:24:39,044
[пазар Din]
488
00:24:39,078 --> 00:24:41,246
[P. A] Дами и господа,
винаги имайте своя борден талон
489
00:24:41,280 --> 00:24:43,048
и документи за самоличност
с теб--
490
00:24:43,082 --> 00:24:46,485
[войник] Идентификация. Сега.
491
00:24:50,756 --> 00:24:52,791
[Кашлица]
492
00:24:52,825 --> 00:24:54,927
[войник] Ясно за тръгване.
493
00:24:56,128 --> 00:25:01,934
[напрегнат инструментал]
494
00:25:01,967 --> 00:25:04,436
Не бих го направила, кралице.
495
00:25:04,470 --> 00:25:06,939
Стреляш и ще има
Още 20 тук за секунди.
496
00:25:06,972 --> 00:25:08,440
Моля те...
497
00:25:08,474 --> 00:25:10,042
С-елате с нас.
498
00:25:10,075 --> 00:25:14,580
Не благодаря, пълзене.
499
00:25:14,613 --> 00:25:16,749
Ние сме лоялни към короната,
500
00:25:16,782 --> 00:25:18,384
към истинската Ариопа.
501
00:25:18,417 --> 00:25:20,119
Моля, дайте ни
миг от времето си.
502
00:25:20,152 --> 00:25:22,654
- [алармен сигнал]
- [войник] Махай се оттук.
503
00:25:22,688 --> 00:25:24,289
[Мърморейки]
504
00:25:26,658 --> 00:25:28,961
Глоба.
505
00:25:28,994 --> 00:25:31,430
Ела насам.
506
00:25:31,463 --> 00:25:38,303
♪
507
00:25:38,337 --> 00:25:43,308
♪
508
00:25:43,342 --> 00:25:45,778
Мм-мм, не.
Не, не, не, не, ей.
509
00:25:45,811 --> 00:25:48,514
Не, ставай. Да, ето.
510
00:25:48,547 --> 00:25:50,482
Търсихме
за вас далеч и широко,
511
00:25:50,516 --> 00:25:51,950
свята кралица Елдая.
512
00:25:51,984 --> 00:25:54,686
ние сме лоялни слуги
на короната.
513
00:25:54,720 --> 00:25:57,623
Сгодя живота си за теб.
514
00:25:57,656 --> 00:25:59,591
[Елида] Добре, има причина
515
00:25:59,625 --> 00:26:06,265
Исках да остана скрита,
и това е Елида, между другото.
516
00:26:06,298 --> 00:26:08,267
Нашият пазител на
Къщата на Бел Иор.
517
00:26:08,300 --> 00:26:09,802
Не.
518
00:26:09,835 --> 00:26:13,172
- Експрес на третата спирала -
- Не, добре, не, не, не.
519
00:26:14,039 --> 00:26:15,340
Ако съм толкова важен за теб
520
00:26:15,374 --> 00:26:17,142
бихте направили точно това, което казах
521
00:26:17,176 --> 00:26:19,745
и млъкни веднага, добре?
522
00:26:19,778 --> 00:26:21,780
Eldaya ...
523
00:26:21,814 --> 00:26:24,349
- О, извинявай, Елида.
-Ето.
524
00:26:24,383 --> 00:26:27,519
Това е много подобно
към вашия действителен
525
00:26:27,553 --> 00:26:31,790
така или иначе, ще имате
да си простим ентусиазма.
526
00:26:31,824 --> 00:26:35,027
Защита на короната
е нашата мисия на живота
527
00:26:35,060 --> 00:26:37,129
и когато изчезна
страхувахме се от най-лошото.
528
00:26:37,162 --> 00:26:38,997
Изчезнал, не.
Не не не НЕ.
529
00:26:39,031 --> 00:26:40,365
Избягах.
530
00:26:40,399 --> 00:26:42,134
И не съм кралица,
вече не.
531
00:26:42,167 --> 00:26:45,704
- [подигравки]
- Е, те мислят, че си.
532
00:26:45,737 --> 00:26:47,372
Републиката
и командир Лазаро ще спре
533
00:26:47,406 --> 00:26:49,341
в никакъв случай да те намеря
и да те убие.
534
00:26:49,374 --> 00:26:51,743
Да, добре съм тичал
от тях убожда 15 години,
535
00:26:51,777 --> 00:26:53,045
така че нищо ново.
536
00:26:53,078 --> 00:26:54,713
Няма причина
да правя това сам.
537
00:26:54,746 --> 00:26:56,548
Тук имате лоялна армия
538
00:26:56,582 --> 00:26:58,884
за да ви защити.
539
00:26:58,917 --> 00:27:01,153
Пази ме?
540
00:27:01,186 --> 00:27:03,322
Начинът, по който защитихте майка ми?
541
00:27:03,355 --> 00:27:06,125
♪
542
00:27:06,158 --> 00:27:10,028
Не минава ден
че не скърбя за майка ти.
543
00:27:10,062 --> 00:27:14,032
Колонията нямаше никакво предупреждение
на атаката.
544
00:27:14,066 --> 00:27:16,235
Това е, което тя искаше,
545
00:27:16,268 --> 00:27:18,203
за да живеете сред
вашите хора,
546
00:27:18,237 --> 00:27:20,372
лоялисти на истинската Ариопа.
547
00:27:20,405 --> 00:27:21,840
Ариопа, която познавахте, е мъртъв.
548
00:27:21,874 --> 00:27:23,242
[тълпа ахна и стене]
549
00:27:23,275 --> 00:27:25,110
О, Боже,
хайде, момчета, преодолейте го.
550
00:27:25,144 --> 00:27:26,745
Монархията е мъртва.
551
00:27:26,778 --> 00:27:28,347
Революцията
унищожи всичко.
552
00:27:28,380 --> 00:27:29,848
Взеха ми короната,
и познай какво?
553
00:27:29,882 --> 00:27:32,251
Преодолях го.
Толкова обичаш короната,
554
00:27:32,284 --> 00:27:34,753
защо не го вземеш?
Или ти?
555
00:27:34,786 --> 00:27:36,922
Моята светла божествена,
ние не сме от кралска кръв.
556
00:27:36,955 --> 00:27:39,258
О, боже, моя светъл божествен, наистина?
557
00:27:39,291 --> 00:27:43,762
Виж, не съм твоята нощна светлина
в този мрачен мрак.
558
00:27:43,795 --> 00:27:45,964
И ако не искаш
помогнете ми да сляза от тази станция
559
00:27:45,998 --> 00:27:48,634
- тогава предполагам, че сме приключили тук.
- Разбира се, че ще ви помогнем!
560
00:27:48,667 --> 00:27:51,403
Затова сме тук.
561
00:27:51,436 --> 00:27:53,539
Те имат всички докове
при заключване в момента.
562
00:27:53,572 --> 00:27:55,407
Не можем да те върнем
до вашия кораб,
563
00:27:55,440 --> 00:27:57,109
но имаме немаркирана
звезден дрифт
564
00:27:57,142 --> 00:27:59,878
в долния кей.
Можем да ви докараме до безопасност.
565
00:27:59,912 --> 00:28:01,713
Star drifter, това е ъпгрейд.
566
00:28:01,747 --> 00:28:04,116
Предполагам, че тази на Исаак
ще взема ценното му
567
00:28:04,149 --> 00:28:06,118
−Peggy обратно в края на краищата.
-Какво е това?
568
00:28:07,586 --> 00:28:10,055
Нищо.
569
00:28:10,088 --> 00:28:11,790
Ще ви имаме там
след няколко часа,
570
00:28:11,823 --> 00:28:13,125
след като изясня всичко.
571
00:28:13,158 --> 00:28:16,662
Дотогава, моля ви, отпуснете се.
572
00:28:16,695 --> 00:28:18,797
Сигурно си гладен.
573
00:28:18,830 --> 00:28:21,133
Ъм, Ним!
574
00:28:21,166 --> 00:28:23,435
Пригответе малко храна за Queen‐‐
575
00:28:23,468 --> 00:28:27,139
- [смях]
Извинете, Елида.
576
00:28:28,273 --> 00:28:30,142
Нимс по него.
577
00:28:30,175 --> 00:28:32,611
И така, кой имам
да обезглавят тук
578
00:28:32,644 --> 00:28:34,479
да взема бира?
579
00:28:34,513 --> 00:28:38,984
♪
580
00:28:39,017 --> 00:28:40,485
Отново, Елдая.
581
00:28:40,519 --> 00:28:43,222
[Млада Елида]
Не искам, уморен съм.
582
00:28:45,157 --> 00:28:46,491
Разбрахте.
583
00:28:46,525 --> 00:28:50,195
♪
584
00:28:50,229 --> 00:28:52,831
[Сумтене]
585
00:28:52,864 --> 00:28:54,499
Оу, Хат!
586
00:28:54,533 --> 00:28:56,568
- Научих те по-добре от това.
- Иска ми се
587
00:28:56,602 --> 00:28:59,504
все още обграден от удобствата
и луксозите на вашето детство,
588
00:28:59,538 --> 00:29:01,940
но това не е така
животът, който водиш сега.
589
00:29:01,974 --> 00:29:05,010
Защо не можем просто,
Не знам, изчезвам?
590
00:29:05,043 --> 00:29:07,012
Отиди някъде къде
републиката не може да ни намери?
591
00:29:07,045 --> 00:29:09,348
Никога няма да бъдете в безопасност от тях.
592
00:29:09,381 --> 00:29:12,184
- [сумтене]
- обозримото бъдеще
593
00:29:12,217 --> 00:29:13,785
ще бъде битка
за теб, любов моя.
594
00:29:13,819 --> 00:29:15,821
И ние трябва
подготвя те за това.
595
00:29:15,854 --> 00:29:17,389
[грухтене]
596
00:29:17,422 --> 00:29:18,557
♪
597
00:29:18,590 --> 00:29:20,025
Добре.
598
00:29:20,058 --> 00:29:22,327
Обучението ви се отплаща.
599
00:29:22,361 --> 00:29:25,030
Това е, защото аз не получавам
да правя всичко друго.
600
00:29:25,063 --> 00:29:28,033
Нормални тийнейджъри
имам приятели, ма.
601
00:29:28,066 --> 00:29:30,002
Нормални тийнейджъри
602
00:29:30,035 --> 00:29:32,237
не са кралици.
603
00:29:32,271 --> 00:29:34,840
С приятелството идва доверието ...
604
00:29:34,873 --> 00:29:38,777
и това е нещо, което можете
никога не си позволявай да даваш, любов моя.
605
00:29:42,080 --> 00:29:43,582
Почивай.
606
00:29:43,615 --> 00:29:46,051
Имате таргет практика
сутринта.
607
00:29:46,084 --> 00:29:48,987
[Въздишане]
608
00:29:49,021 --> 00:29:52,591
['Играе поп синтезант 80-те]
609
00:29:52,624 --> 00:29:55,160
[Показно]
610
00:29:55,193 --> 00:29:57,229
Мм, това всъщност е ...
611
00:29:57,262 --> 00:30:00,832
много добре.
О благодаря ти.
612
00:30:00,866 --> 00:30:02,367
Семейна рецепта.
613
00:30:02,401 --> 00:30:04,369
Мм, ти си Тук, нали?
614
00:30:04,403 --> 00:30:05,871
-Да.
- И така, как се озовавате
615
00:30:05,904 --> 00:30:08,006
в ъгъла на
галактиката с тези w-
616
00:30:08,040 --> 00:30:12,244
[музиката спира]
[капки вода]
617
00:30:12,277 --> 00:30:14,179
Лоялни?
618
00:30:14,212 --> 00:30:16,248
Ним не харесва какво
Републиката го направи.
619
00:30:16,281 --> 00:30:17,916
Нито един бит.
620
00:30:17,949 --> 00:30:20,385
Биха ги харесали
за да върнете дома си.
621
00:30:20,419 --> 00:30:23,322
Не съм сигурен, че наистина го искам обратно.
622
00:30:24,956 --> 00:30:26,291
Ние обезопасихме кораба.
623
00:30:26,325 --> 00:30:27,926
Добре ще можете да се движите скоро.
624
00:30:27,959 --> 00:30:30,896
Мм, копирай това, момче Дени.
625
00:30:33,165 --> 00:30:36,068
[електрически вихър]
626
00:30:36,101 --> 00:30:39,604
[оптимистични къщи играе]
627
00:30:39,638 --> 00:30:42,474
- [изключване на силата на музиката]
-Какво?
628
00:30:42,507 --> 00:30:43,942
[Войник]
Помощ за бягство от беглец,
629
00:30:43,975 --> 00:30:46,445
това е тежко престъпление
малка дама.
630
00:30:46,478 --> 00:30:48,613
-Къде е тя?
- О, моите бисквити,
631
00:30:48,647 --> 00:30:50,649
имате ли идея
колко е опасно
632
00:30:50,682 --> 00:30:53,285
изключване на шлайф от
електрическата мрежа, докато се използва?
633
00:30:53,318 --> 00:30:55,821
- Грешен отговор.
- Чакай, хм ...
634
00:30:55,854 --> 00:30:59,958
Не не НЕ НЕ НЕ,
тези са с азбука ...
635
00:30:59,991 --> 00:31:02,294
[Тракане]
636
00:31:02,327 --> 00:31:03,362
Сега, когато ти
успешно се смеси
637
00:31:03,395 --> 00:31:05,430
осем-инчовите клещи за игли за нос
638
00:31:05,464 --> 00:31:06,898
с моите десет-инчови фуги,
639
00:31:06,932 --> 00:31:09,301
доволни ли сте
че тя не е тук?
640
00:31:09,334 --> 00:31:11,069
[Войник]
Не сме проверявали навсякъде.
641
00:31:11,103 --> 00:31:13,305
Какво? Наистина ли?
642
00:31:13,338 --> 00:31:15,907
Готино. Добре, да.
643
00:31:15,941 --> 00:31:17,242
♪
644
00:31:17,275 --> 00:31:18,477
[войник] А ти ли си?
645
00:31:18,510 --> 00:31:20,512
Ъъъ, просто клиент.
646
00:31:20,545 --> 00:31:23,448
-Продължи.
- [добре] О, добре.
647
00:31:23,482 --> 00:31:25,117
Изглежда бяха
просто ще трябва
648
00:31:25,150 --> 00:31:26,184
заведете го за разпит.
649
00:31:26,218 --> 00:31:28,453
Наистина ли? Хайде.
650
00:31:28,487 --> 00:31:30,455
Къде ми е корабът?
Винипегът?
651
00:31:30,489 --> 00:31:32,424
Голяма, стара, красива.
652
00:31:32,457 --> 00:31:35,927
О глупости.
Това не беше част от плана.
653
00:31:36,361 --> 00:31:38,663
- [свирки]
- [Clank]
654
00:31:38,697 --> 00:31:39,998
♪
655
00:31:40,031 --> 00:31:41,433
[Сумтене]
656
00:31:41,466 --> 00:31:44,870
[музиката се усилва]
657
00:31:44,903 --> 00:31:46,471
[Стъпква]
658
00:31:46,505 --> 00:31:48,006
Между другото, Im Isaac
659
00:31:48,039 --> 00:31:49,841
стар приятел на Елидас.
660
00:31:49,875 --> 00:31:52,110
Не предполагам
знаете къде е тя?
661
00:31:52,144 --> 00:31:54,312
♪
662
00:31:54,346 --> 00:31:56,114
[Dengar]
Бяха напълно изключени от мрежата.
663
00:31:56,148 --> 00:31:58,049
Старт
няма да пуснат аларми.
664
00:31:58,083 --> 00:32:01,520
- [Елида] Къде отиваме?
- [Dengar] Базовият ни лагер.
665
00:32:01,553 --> 00:32:04,122
Няколко хопа.
Съжалявам, кралицата ми,
666
00:32:04,156 --> 00:32:06,291
Не мога да ви кажа повече.
Не тук.
667
00:32:06,324 --> 00:32:07,859
Но, о, ми ...
668
00:32:07,893 --> 00:32:10,529
ще бъдат ли хора
толкова развълнуван да те видя!
669
00:32:10,562 --> 00:32:12,864
- [Елида се изкиска слабо]
-Страхотен.
670
00:32:12,898 --> 00:32:15,834
Поздрави Xija!
671
00:32:15,867 --> 00:32:18,570
Републиката ви благодари
за вашето търпение.
672
00:32:18,603 --> 00:32:21,206
Докато търсенето
за беглеца продължава,
673
00:32:21,239 --> 00:32:23,141
моля, бъдете уведомени
че всички и всички
674
00:32:23,175 --> 00:32:25,811
симпатизанти на монархията ...
675
00:32:25,844 --> 00:32:29,047
ще получи
тежко наказание
676
00:32:29,080 --> 00:32:30,749
Чаз ...
677
00:32:30,782 --> 00:32:33,752
Вашето съдействие по този въпрос
е високо ценена.
678
00:32:33,785 --> 00:32:36,922
А, така е
добър ход, Лазаро.
679
00:32:36,955 --> 00:32:40,325
върви след един човек на
тази станция Елида ще спести:
680
00:32:40,358 --> 00:32:42,527
нейният барман, нали?
681
00:32:42,561 --> 00:32:45,363
Това е брат ми.
682
00:32:45,397 --> 00:32:46,698
Извинете.
683
00:32:47,899 --> 00:32:50,235
Ваше величество, сега трябва да си тръгнем.
Няма време за това.
684
00:32:50,268 --> 00:32:52,637
- Аз оставям Chaz така.
- Моята кралица, изглежда
685
00:32:52,671 --> 00:32:54,606
прекрасен барман,
но трябва да вървим.
686
00:32:54,639 --> 00:32:56,174
Има само
малък шанс, че
687
00:32:56,208 --> 00:32:58,710
Просто минете без мен!
Чухте какво каза,
688
00:32:58,743 --> 00:33:02,347
ада да убие всяка монархия
симпатизанти. Просто отидете.
689
00:33:02,380 --> 00:33:04,249
Това е много благородно от вас,
690
00:33:04,282 --> 00:33:05,917
смела. Аз обичам това!
691
00:33:05,951 --> 00:33:08,920
Това е точно това
цялата колония има нужда от повече
692
00:33:08,954 --> 00:33:11,690
- от този един човек.
-Толкова съжалявам--
693
00:33:11,723 --> 00:33:13,425
[Туп]
694
00:33:16,461 --> 00:33:19,297
Ти си последен
на кралска кръвна линия.
695
00:33:19,331 --> 00:33:22,200
Не можем да допуснем
монархията изчезва.
696
00:33:22,234 --> 00:33:24,369
♪
697
00:33:24,402 --> 00:33:26,238
Уау, уау, уау, дръж се.
698
00:33:26,271 --> 00:33:28,640
Тичаш така,
ще съсипеш плана ми.
699
00:33:28,673 --> 00:33:30,475
Това е добре,
те просто използват
700
00:33:30,509 --> 00:33:32,410
брат ти като стръв
да стигнем до Елида.
701
00:33:32,444 --> 00:33:35,380
Просто се използва
като стръв? Ъъъ, защо?
702
00:33:35,413 --> 00:33:37,949
Вижте, без обида, но ние наистина
нямам време за това.
703
00:33:37,983 --> 00:33:40,218
Чуйте тук,
Познавам всяко кътче
704
00:33:40,252 --> 00:33:42,387
на тази гара и там
няма начин да ги оставя
705
00:33:42,420 --> 00:33:43,989
Републикански гони
махай се с това така,
706
00:33:44,022 --> 00:33:47,993
- може би ще ви помогна, нали?
-Добре.
707
00:33:48,026 --> 00:33:50,962
Защо се използва брат ми
да улови чистач?
708
00:33:50,996 --> 00:33:53,064
-Това е ...
- [смях]
709
00:33:53,098 --> 00:33:55,634
Този чистач всъщност е
кралицата на Ариопа.
710
00:33:55,667 --> 00:33:58,470
Е, тя беше преди въстанието.
711
00:33:58,503 --> 00:34:00,739
Да, тя беше в движение
от републиката оттогава
712
00:34:00,772 --> 00:34:05,277
Беше малко дете.
-Hm. Queen? Леле, добре.
713
00:34:05,310 --> 00:34:08,113
Елида е много неща.
Имам твърде много
714
00:34:08,146 --> 00:34:11,416
на джентълмен да спомена,
но тя е лоялна
715
00:34:11,449 --> 00:34:15,620
и те знаят, че тя
ще отида след брат ти.
716
00:34:15,654 --> 00:34:18,924
Добре. Е, имаме нужда от план.
717
00:34:18,957 --> 00:34:21,293
Да, това просто
ела при мен за миг.
718
00:34:21,326 --> 00:34:22,827
[прочиства гърлото]
719
00:34:22,861 --> 00:34:25,597
♪
720
00:34:25,630 --> 00:34:27,165
[Amae] Вземете по-голямата.
721
00:34:27,198 --> 00:34:29,434
Няма да бъде перфектна форма,
но можеш да наклониш.
722
00:34:29,467 --> 00:34:32,103
Харесва ми къде са ти главите.
723
00:34:32,137 --> 00:34:37,943
♪
724
00:34:37,976 --> 00:34:40,011
Ау.
725
00:34:40,045 --> 00:34:42,013
Mmph.
726
00:34:42,047 --> 00:34:44,215
Удряш ме.
727
00:34:44,249 --> 00:34:46,051
Удряш кралица.
728
00:34:46,084 --> 00:34:48,853
Звучи ужасно
когато го опишете по този начин.
729
00:34:48,887 --> 00:34:51,523
Как иначе бихте го описали?
730
00:34:51,556 --> 00:34:53,792
Толкова съжалявам,
Ваше Височество.
731
00:34:53,825 --> 00:34:56,294
Имаше малко хълцане
в нашите планове.
732
00:34:56,328 --> 00:34:57,829
Можем да си тръгнем скоро.
733
00:34:57,862 --> 00:35:00,165
Не отивам никъде
с теб пълзи.
734
00:35:00,198 --> 00:35:02,200
[Сумтене]
735
00:35:02,233 --> 00:35:05,303
Мисля, че ще направиш
великолепна кралица.
736
00:35:05,337 --> 00:35:07,872
Преди бяхте толкова млади
737
00:35:07,906 --> 00:35:09,741
Звучиш като счупен запис.
738
00:35:09,774 --> 00:35:12,377
Виж, не искам да бъда
кралицата ти, добре? Така че, просто
739
00:35:12,410 --> 00:35:14,312
-просто ме остави.
- [дрънчене]
740
00:35:14,346 --> 00:35:16,147
Бихте могли да произведете наследник.
741
00:35:16,181 --> 00:35:18,717
Ти си последен
на кралска кръвна линия.
742
00:35:18,750 --> 00:35:23,588
Не чувате ли лудите?
743
00:35:23,622 --> 00:35:27,525
Добре, добре. Ихред, нали?
744
00:35:27,559 --> 00:35:29,060
Това е вашето име.
745
00:35:29,094 --> 00:35:30,895
- Трябва да ви кажа нещо.
- [Ihred издига]
746
00:35:30,929 --> 00:35:32,597
[Елида шепне]
Да. Ела ела.
747
00:35:32,631 --> 00:35:35,233
Малко по-близо.
748
00:35:35,266 --> 00:35:37,569
Научаваш нещо или две
в скав бизнеса
749
00:35:37,602 --> 00:35:39,738
-О?
- [грухтене]
750
00:35:42,207 --> 00:35:47,145
[Задъхва]
751
00:35:49,614 --> 00:35:53,051
Спете здраво, моя лоялен предмет.
752
00:35:53,084 --> 00:35:57,756
♪
753
00:35:57,789 --> 00:35:59,190
Правиш това
много трудно.
754
00:35:59,224 --> 00:36:02,594
- [туп]
-Ooh ....
755
00:36:02,627 --> 00:36:04,562
Ух, Ваше Височество,
756
00:36:04,596 --> 00:36:06,564
Ним вярва
поддържаща трона
757
00:36:06,598 --> 00:36:08,933
е поддържаща
решенията на кралиците
758
00:36:08,967 --> 00:36:12,771
Е, дори това решение да е
да не съм кралица.
759
00:36:12,804 --> 00:36:15,407
-Благодаря ти.
-Едваме Chaz сега.
760
00:36:15,440 --> 00:36:17,809
Чакай, чакай, това е доста
самоубийствена мисия оттук,
761
00:36:17,842 --> 00:36:21,479
- така че трябва да разделим начините.
- Имаш нужда от Ним.
762
00:36:21,513 --> 00:36:23,048
Айде!
763
00:36:23,081 --> 00:36:29,788
♪
764
00:36:29,821 --> 00:36:34,125
♪
765
00:36:34,159 --> 00:36:36,394
Добре,
това е само двамата.
766
00:36:36,428 --> 00:36:37,829
-Нимс го получи.
- [шепне] Добре,
767
00:36:37,862 --> 00:36:40,432
нека да надхвърлим плана.
Ним, Ним!
768
00:36:40,465 --> 00:36:43,101
♪
769
00:36:43,134 --> 00:36:45,170
Здравейте офицери.
770
00:36:45,203 --> 00:36:48,073
- [войник 1] Движете се заедно.
- [Nim] Чакай.
771
00:36:48,106 --> 00:36:50,408
Как може
Nim кандидатства, за да стане ...
772
00:36:50,442 --> 00:36:52,644
офицер от Адмиралтейството?
773
00:36:52,677 --> 00:36:54,813
[войник 2]
Какво си? Три крака?
774
00:36:54,846 --> 00:36:56,581
Всъщност,
ела да мислиш за това, скариди,
775
00:36:56,614 --> 00:36:58,616
бихте могли лесно да се впишете
канализационните тръби.
776
00:36:58,650 --> 00:36:59,984
-Huh?
- Дайте им добро почистване.
777
00:37:00,018 --> 00:37:02,187
- [Ним] Ооо.
- [войник 2] Движете се.
778
00:37:02,220 --> 00:37:06,091
- [Nim gunnt]
- Хей, Ним може да бъде предимство:
779
00:37:06,124 --> 00:37:11,296
Аз съм малък, пъргав,
добро за промъкване
780
00:37:11,329 --> 00:37:13,431
- [смее]
- Какво казвате?
781
00:37:13,465 --> 00:37:16,968
[войници се смеят]
782
00:37:17,001 --> 00:37:23,274
[Сумтене]
783
00:37:23,308 --> 00:37:31,182
♪
784
00:37:31,216 --> 00:37:32,684
[войник 1] Хей!
785
00:37:32,717 --> 00:37:34,719
[Сумтене]
786
00:37:34,753 --> 00:37:37,188
Не мърдай,
скаридите няма да спрат да се движат.
787
00:37:37,222 --> 00:37:41,359
- [войник 2] Ти ме застреля, Нийл!
- [Нийл] Съжалявам!
788
00:37:41,392 --> 00:37:44,028
[Ним стене]
789
00:37:44,062 --> 00:37:47,298
- [ZAP]
- [сумтене]
790
00:37:47,332 --> 00:37:49,801
-Хей!
- [Nim gunnt]
791
00:37:49,834 --> 00:37:50,969
-Какво беше това?
-Какво?
792
00:37:51,002 --> 00:37:52,804
Тотално си излезе от книгата.
793
00:37:52,837 --> 00:37:55,073
Nim е черен колан в improv.
794
00:37:55,740 --> 00:37:57,876
-Mmkay.
- [войник стене]
795
00:37:57,909 --> 00:38:00,044
[войник 2] Не, моля.
796
00:38:00,078 --> 00:38:01,546
Няма да кажа нищо.
797
00:38:01,579 --> 00:38:05,350
А, вижте, ето нещо ...
798
00:38:05,383 --> 00:38:08,386
имаме нужда от теб да направиш точно това.
799
00:38:08,419 --> 00:38:10,121
♪
800
00:38:26,471 --> 00:38:29,874
Господин,
подкаст на живо от сектор 4В.
801
00:38:33,778 --> 00:38:37,549
[войник 2] командир,
задържахме беглец.
802
00:38:37,582 --> 00:38:40,685
Леле мале...
803
00:38:40,718 --> 00:38:44,522
Наново се събра отново.
804
00:38:44,556 --> 00:38:47,792
- Доведи я тук.
- [войник] Хм, необходима помощ
805
00:38:47,826 --> 00:38:49,394
въвеждайте я, сър.
806
00:38:49,427 --> 00:38:51,296
- каза тя
голяма лоялистка колония
807
00:38:51,329 --> 00:38:53,097
на гарата
и те тръгват по този начин.
808
00:38:53,131 --> 00:38:54,599
Shes мръсен лъжец,
офицер.
809
00:38:54,632 --> 00:38:55,934
[войник 2] Мислех така, сър,
810
00:38:55,967 --> 00:38:58,436
но изглежда като Theres
скрит кораб под нея.
811
00:38:58,469 --> 00:39:01,940
♪
812
00:39:01,973 --> 00:39:03,641
[Лазаро] Премести се!
813
00:39:03,675 --> 00:39:08,213
[заплашителна музика за хаус]
814
00:39:08,246 --> 00:39:16,054
♪
815
00:39:16,087 --> 00:39:17,922
[Исак] Мислиш така
те биха проектирали
816
00:39:17,956 --> 00:39:20,058
тези униформи по различен начин,
ти знаеш? Като, ако искаш
817
00:39:20,091 --> 00:39:21,593
имайте всичките си офицери
в същата униформа,
818
00:39:21,626 --> 00:39:23,895
може би не го прави
толкова лесно да се проникне.
819
00:39:23,928 --> 00:39:25,463
[Amae] Това нещо смърди.
820
00:39:25,496 --> 00:39:28,800
Те наистина трябва да използват дезинфектант
между всяка употреба.
821
00:39:28,833 --> 00:39:31,069
[въздушно съскане]
822
00:39:31,102 --> 00:39:32,403
О, Боже.
823
00:39:32,437 --> 00:39:35,139
Имаш това, Амае.
Ти си офицер.
824
00:39:35,173 --> 00:39:39,310
Имате топ оценки в ...
служебно училище.
825
00:39:39,344 --> 00:39:40,845
Готови ли сте?
826
00:39:40,879 --> 00:39:42,680
Да! Да тръгваме!
827
00:39:42,714 --> 00:39:47,185
♪
828
00:39:47,218 --> 00:39:51,489
♪
829
00:39:51,522 --> 00:39:53,591
[Исаак] Трябва да го направим
прехвърлете затворника.
830
00:39:53,625 --> 00:39:55,260
- [войник] Защо?
- [Исаак] „Причина -
831
00:39:55,293 --> 00:39:57,095
[Amae]
Защото Хес искаше още
832
00:39:57,128 --> 00:39:58,997
- разпитване на беглеца.
- [войник] Беглец
833
00:39:59,030 --> 00:40:00,865
току-що е намерен.
Вкарайте я сега.
834
00:40:00,899 --> 00:40:04,469
[Айзък] Тя ъ-ъ
беглец жив?
835
00:40:04,502 --> 00:40:06,504
[войник] Дъно. И така отново
836
00:40:06,537 --> 00:40:09,841
защо имаш нужда от този затворник?
837
00:40:09,874 --> 00:40:12,343
[Амае] Хм, хм ...
838
00:40:13,711 --> 00:40:15,179
[Исак] ме продаде
малко лош кромулинов прах.
839
00:40:15,213 --> 00:40:17,015
Нещата бяха слаби като лайна.
840
00:40:17,048 --> 00:40:19,450
Бих искал да го науча
урок. Хващам ми дрейф?
841
00:40:19,484 --> 00:40:24,355
♪
842
00:40:24,389 --> 00:40:26,424
Ход.
843
00:40:30,328 --> 00:40:32,697
[Amae] Печеля
награда за най-добър брат и сестра тази година.
844
00:40:32,730 --> 00:40:34,132
[Кикотене]
845
00:40:34,165 --> 00:40:37,969
- [тежки стъпки]
- [сумтене]
846
00:40:38,002 --> 00:40:43,574
[заплашителна музика за хаус]
847
00:40:43,608 --> 00:40:51,416
♪
848
00:40:51,449 --> 00:40:57,188
Вие.
849
00:40:57,221 --> 00:41:01,726
Играхте част
в тази хитрост.
850
00:41:01,759 --> 00:41:03,261
Не, сър -
851
00:41:03,294 --> 00:41:05,730
тя имаше помощ.
Накараха ме да направя обаждането
852
00:41:05,763 --> 00:41:08,366
Простият отговор е, да.
853
00:41:09,934 --> 00:41:16,774
Какво казват, хм, преди
толкова страхотно изпълнение? Its--
854
00:41:16,808 --> 00:41:19,911
Счупете крак.
855
00:41:19,944 --> 00:41:23,181
Знам, малко закъснях
на сантимента.
856
00:41:23,214 --> 00:41:24,749
- [крекинг]
-Agh!
857
00:41:24,782 --> 00:41:26,351
[стене от болка]
858
00:41:26,384 --> 00:41:28,286
Намери я.
859
00:41:28,319 --> 00:41:32,023
♪
860
00:41:32,056 --> 00:41:33,725
[Isaac]
Вие и Чаз трябва да се криете.
861
00:41:33,758 --> 00:41:36,561
Ще вземат Елида
до совалката на Република.
862
00:41:36,594 --> 00:41:38,930
И, трябва да отида.
863
00:41:38,963 --> 00:41:40,932
[Елида] Хей, ъъъ ...
864
00:41:40,965 --> 00:41:42,567
къде вземаш този затворник?
865
00:41:42,600 --> 00:41:44,369
[Исаак] Нашите команди са включени
основа за знание.
866
00:41:44,402 --> 00:41:46,437
Ъ-ъ, къде отиваш
с този?
867
00:41:46,471 --> 00:41:50,441
Ъъ, същото, ъъъ,
трябва да знам основа, нещо.
868
00:41:53,811 --> 00:41:56,147
Върви, Република ...
869
00:41:56,180 --> 00:41:57,915
[Исак и Амае] Отиди, Република.
870
00:41:57,949 --> 00:42:00,752
[Елида] Добре, времената за игра приключиха.
Затворникът. Сега.
871
00:42:00,785 --> 00:42:02,954
[Исак] За какво става въпрос?
872
00:42:02,987 --> 00:42:05,456
Хей, това дори не е
истински затворник.
873
00:42:05,490 --> 00:42:07,792
[Елида] Не глупости, аша.
874
00:42:07,825 --> 00:42:09,127
Елида?
875
00:42:09,160 --> 00:42:10,895
Какво по дяволите? Исак?
876
00:42:10,928 --> 00:42:14,298
- Какво правиш тук?
- Опитвайте се да ви спася!
877
00:42:14,332 --> 00:42:16,367
Знам, че си механик
и всичко, но наистина има
878
00:42:16,401 --> 00:42:18,936
Не оправяй това глупост.
-А-Н? Виждам, че работиш
879
00:42:18,970 --> 00:42:19,937
- на вашите еднолинейни лайнери.
-Да,
880
00:42:19,971 --> 00:42:20,972
е тотален nincompoop, но,
881
00:42:21,005 --> 00:42:22,373
той ми помогна
когато някои адмиралтейски гони
882
00:42:22,407 --> 00:42:25,943
- чука за вас.
‐Nim е объркан.
883
00:42:25,977 --> 00:42:28,813
Всички имахме една и съща идея.
884
00:42:28,846 --> 00:42:31,315
Кълна се,
Видях това във филм веднъж.
885
00:42:31,349 --> 00:42:33,084
Искам да кажа, наистина трябва
преразгледайте тези униформи;
886
00:42:33,117 --> 00:42:34,485
това е просто твърде лесно.
887
00:42:34,519 --> 00:42:36,087
Хей!
Те са тук!
888
00:42:36,120 --> 00:42:39,991
- [лазери запиране]
- [вика тревожно]
889
00:42:40,024 --> 00:42:41,926
Бягай! Бягай!
890
00:42:41,959 --> 00:42:43,795
♪
891
00:42:43,828 --> 00:42:45,863
[Сумтене]
892
00:42:45,897 --> 00:42:47,498
Ето.
893
00:42:47,532 --> 00:42:49,267
[Въздишане]
894
00:42:49,300 --> 00:42:53,938
Леле, тя не е толкова готина
както си мислех, че ще бъде.
895
00:42:53,971 --> 00:42:57,008
-Disappointing.
- Не успяхме.
896
00:42:57,041 --> 00:42:59,177
Трябва да я намерим.
897
00:42:59,210 --> 00:43:00,411
Денгар, Ихред!
898
00:43:00,445 --> 00:43:03,014
Адмиралтейството е на това ниво.
Трябва да си тръгнем сега!
899
00:43:03,047 --> 00:43:05,049
[Войник]
Ранен е!
900
00:43:05,083 --> 00:43:07,418
Ами я намери.
901
00:43:08,686 --> 00:43:15,693
♪
902
00:43:15,726 --> 00:43:20,698
♪
903
00:43:20,731 --> 00:43:26,704
♪
904
00:43:26,737 --> 00:43:30,842
♪
905
00:43:30,875 --> 00:43:33,244
Връщам кораба си обратно и
измъкване тук по дяволите.
906
00:43:33,277 --> 00:43:35,379
Вижте, не успях да се поправя
новият регулатор в
907
00:43:35,413 --> 00:43:37,482
така че започнете това нещо сега
и вашите дифузори
908
00:43:37,515 --> 00:43:38,916
−gona издуха разпределението.
-Хей,
909
00:43:38,950 --> 00:43:40,351
простолюдие разбираме, Амае.
910
00:43:40,384 --> 00:43:42,587
Корабите не отиват никъде.
911
00:43:42,620 --> 00:43:44,589
-Подяволите.
-Unless ...
912
00:43:44,622 --> 00:43:45,990
Харесва ми къде отива това.
913
00:43:46,023 --> 00:43:49,393
Мога да разпространя ръчно
мощност за изключване на тягата.
914
00:43:49,427 --> 00:43:51,829
- Наистина сеси, помогнете ни.
-Мога да го направя.
915
00:43:51,863 --> 00:43:54,398
Просто трябва да бъда
на кораба при излитане.
916
00:43:54,432 --> 00:43:56,367
О, не, не, не, не.
Твърде опасно е
917
00:43:56,400 --> 00:43:58,769
за да дойдеш. Не мога да имам
повече кръв по ръцете ми.
918
00:43:58,803 --> 00:44:01,072
Нека просто се махаме оттук.
Ами я свалете
919
00:44:01,105 --> 00:44:02,106
- най-близката планета.
-ММ-HM.
920
00:44:02,140 --> 00:44:04,075
Кой каза, че си
идваш с мен?
921
00:44:04,108 --> 00:44:06,577
[Исак] О, слушай. Моля те.
922
00:44:06,611 --> 00:44:08,246
Ним смята, че трябва
запишете чат-чат
923
00:44:08,279 --> 00:44:11,749
за малко по-късно.
Имаме по-големи проблеми.
924
00:44:11,782 --> 00:44:14,418
Те започнаха война
стъпвайки върху имот Xija.
925
00:44:14,452 --> 00:44:16,220
Това не е един извън закона
или мафиозо, който ще
926
00:44:16,254 --> 00:44:17,755
нека се разминат с него.
927
00:44:17,788 --> 00:44:19,524
Ще ви дам прикритие
от платформата отгоре,
928
00:44:19,557 --> 00:44:21,559
извади колкото се може повече
от тези гони, колкото мога.
929
00:44:21,592 --> 00:44:23,561
Обаждаш ми се втори
кацате някъде на сигурно място.
930
00:44:23,594 --> 00:44:25,930
- Ще дойда да те взема.
- Ще се видим скоро, брато.
931
00:44:25,963 --> 00:44:28,399
♪
932
00:44:28,432 --> 00:44:31,202
Ъм, Ним вярва, че ще спаси Елида
933
00:44:31,235 --> 00:44:33,404
получава го безплатно пътуване оттук.
934
00:44:33,437 --> 00:44:35,273
О, да, добър си.
935
00:44:35,306 --> 00:44:38,242
Ти, не толкова.
Сбогом Исаак.
936
00:44:38,276 --> 00:44:41,946
- Елида, моля, трябва да поговорим.
-Или какво?
937
00:44:41,979 --> 00:44:44,949
- Какво, ще ме застреляш отново?
-Woah. Какво сега?
938
00:44:44,982 --> 00:44:46,350
Да.
939
00:44:46,384 --> 00:44:48,786
Не е как звучи.
940
00:44:48,819 --> 00:44:51,322
♪
941
00:44:51,355 --> 00:44:53,457
Добре, точно как
звучи.
942
00:44:53,491 --> 00:44:55,092
Но, не става въпрос за моя кораб.
943
00:44:55,126 --> 00:44:57,795
си майка ти.
Shes жив.
944
00:44:57,828 --> 00:45:01,232
♪
945
00:45:10,875 --> 00:45:14,178
Направих грешка
продават ви.
946
00:45:15,379 --> 00:45:17,848
Но, това ме доведе до това.
947
00:45:20,618 --> 00:45:23,588
Това ли са майките ми?
948
00:45:23,621 --> 00:45:25,957
Как ...?
Кой ти го даде?
949
00:45:25,990 --> 00:45:28,893
Обещавам
Ще ти кажа всичко
950
00:45:28,926 --> 00:45:32,763
и да ви помогне да стигнете до нея.
Просто искам Пеги обратно.
951
00:45:32,797 --> 00:45:37,068
Моят кораб, за майка ти. Става ли?
952
00:45:37,101 --> 00:45:43,641
♪
953
00:45:43,674 --> 00:45:50,648
♪
954
00:45:50,681 --> 00:45:52,250
Да тръгваме.
955
00:45:52,283 --> 00:45:58,489
♪
956
00:45:58,522 --> 00:46:04,562
♪
957
00:46:04,595 --> 00:46:07,398
Какво, по дяволите, командире?
958
00:46:07,431 --> 00:46:08,966
Станцията ми е каша.
959
00:46:09,000 --> 00:46:10,701
Когато говоря
до съвета на адмиралите,
960
00:46:10,735 --> 00:46:13,170
ще бъдете понижени толкова бързо
няма да имаш време да
961
00:46:13,204 --> 00:46:16,674
- [разбиване на стъкло]
- [течно зацапване]
962
00:46:16,707 --> 00:46:21,279
♪
963
00:46:21,312 --> 00:46:27,018
♪
964
00:46:27,051 --> 00:46:28,753
Ще унищожа ...
965
00:46:28,786 --> 00:46:32,623
повече от
проклетата ви станция
966
00:46:32,657 --> 00:46:37,161
ако тази вреда не се намери
967
00:46:37,194 --> 00:46:41,599
♪
968
00:46:41,632 --> 00:46:47,838
♪
969
00:46:47,872 --> 00:46:49,340
[Въздишане]
970
00:46:49,373 --> 00:46:51,375
Ноууууууууууууууждайс толкова добре, както винаги.
971
00:46:51,409 --> 00:46:53,110
[пистолет петел]
972
00:46:53,144 --> 00:46:55,980
♪
973
00:46:56,013 --> 00:47:00,484
[мечтаните 80-те синтеза на музика свири]
974
00:47:00,518 --> 00:47:06,357
♪
975
00:47:06,390 --> 00:47:13,397
♪
976
00:47:13,431 --> 00:47:15,399
[Сумтене]
977
00:47:15,433 --> 00:47:19,236
[лазерен огън]
978
00:47:19,270 --> 00:47:26,210
♪
979
00:47:26,243 --> 00:47:34,585
♪
980
00:47:34,618 --> 00:47:37,888
♪
981
00:47:37,922 --> 00:47:39,557
Покажете.
982
00:47:39,590 --> 00:47:40,925
[Сумтене]
983
00:47:40,958 --> 00:47:46,897
[лазерен огън]
984
00:47:46,931 --> 00:47:48,399
О!
985
00:47:48,432 --> 00:47:53,738
♪
986
00:47:53,771 --> 00:47:55,906
[Сумтене]
Добре ли си?
987
00:47:55,940 --> 00:47:57,908
О, сега се тревожиш
за мен да бъда застрелян?
988
00:47:57,942 --> 00:47:59,744
Nim направи бум!
989
00:47:59,777 --> 00:48:02,146
[Сумтене]
990
00:48:04,482 --> 00:48:06,250
[експлозия грохот]
991
00:48:06,283 --> 00:48:07,752
[Задъхва]
992
00:48:07,785 --> 00:48:09,420
Той може да остане.
993
00:48:09,453 --> 00:48:12,289
Ним! Да тръгваме!
Хайде хайде.
994
00:48:12,323 --> 00:48:15,526
♪
995
00:48:15,559 --> 00:48:17,762
[Amae] Ще стигна до
машинното отделение.
996
00:48:17,795 --> 00:48:20,297
[pew-pew] [грухтене]
997
00:48:20,331 --> 00:48:27,271
♪
998
00:48:27,304 --> 00:48:29,740
-Nim! Айде!
-Cmon.
999
00:48:29,774 --> 00:48:30,908
[Сумтене]
1000
00:48:30,941 --> 00:48:34,979
♪
1001
00:48:35,012 --> 00:48:37,148
Dah!
1002
00:48:37,181 --> 00:48:39,383
-Nim!
- Остави го, Ел.
1003
00:48:41,452 --> 00:48:44,221
[Сумтене]
1004
00:48:46,690 --> 00:48:48,426
О ...
1005
00:48:48,959 --> 00:48:51,796
Добро момче.
1006
00:48:51,829 --> 00:48:53,931
Виж това.
1007
00:48:53,964 --> 00:48:55,499
Кралица Елдая Ал-Фейр,
1008
00:48:55,533 --> 00:48:57,802
отговорен за още един
невинен живот.
1009
00:48:57,835 --> 00:48:59,437
Пусни го.
1010
00:48:59,470 --> 00:49:00,805
Разбира се.
1011
00:49:00,838 --> 00:49:02,640
Вие знаете търговията.
1012
00:49:02,673 --> 00:49:04,942
Не.
1013
00:49:04,975 --> 00:49:09,346
♪
1014
00:49:09,380 --> 00:49:11,649
Не!
1015
00:49:11,682 --> 00:49:14,185
Все още има такива
които вярват в теб.
1016
00:49:14,218 --> 00:49:16,120
Това беше чест на Нимс.
1017
00:49:16,153 --> 00:49:19,590
Да, това е красиво
настроение, но наистина, аз
1018
00:49:19,623 --> 00:49:22,860
♪
1019
00:49:22,893 --> 00:49:25,629
Да живее Елида!
1020
00:49:25,663 --> 00:49:28,866
Не!
1021
00:49:28,899 --> 00:49:32,470
[емоционални инструментални пиеси]
1022
00:49:32,503 --> 00:49:38,008
♪
1023
00:49:38,042 --> 00:49:41,512
−El, не го
-Седни.
1024
00:49:41,545 --> 00:49:43,380
Амае, готово ли си?
1025
00:49:45,316 --> 00:49:50,254
-Готов!
- [включване на двигателя]
1026
00:49:54,758 --> 00:49:59,964
[електрически вихър]
1027
00:50:04,068 --> 00:50:06,036
Update.
1028
00:50:06,070 --> 00:50:08,739
[Войник]
Лоялистите избягаха, сър.
1029
00:50:08,772 --> 00:50:10,674
Хората на Сисия
са станали неспокойни
1030
00:50:10,708 --> 00:50:13,410
И започват да се борят.
- [крещи на разстояние]
1031
00:50:13,444 --> 00:50:17,748
Нямаме достатъчно офицери
за да задържите станцията.
1032
00:50:17,781 --> 00:50:23,087
Е, изглежда
прекалихме с добре дошли.
1033
00:50:23,120 --> 00:50:24,588
Подгответе совалката.
1034
00:50:24,622 --> 00:50:26,690
[войник] Трябва ли да се обадя
адмиралът, сър?
1035
00:50:26,724 --> 00:50:29,026
-Oof!
- [туп]
1036
00:50:34,131 --> 00:50:38,335
Някой друг? Някакви умни идеи?
1037
00:50:38,369 --> 00:50:44,608
[заплашителни инструментални пиеси]
1038
00:50:44,642 --> 00:50:48,245
[Nim gurgles]
1039
00:50:55,886 --> 00:50:57,788
Уф.
1040
00:50:57,821 --> 00:51:01,158
Какво ти е направила тя?
1041
00:51:01,992 --> 00:51:06,096
Толкова съжалявам за Ним.
1042
00:51:06,130 --> 00:51:10,901
Наистина не го познавах.
Не може да си позволи да знае никого.
1043
00:51:10,935 --> 00:51:14,471
Е, това не е честно.
1044
00:51:14,505 --> 00:51:18,142
Благодаря ти. За цялата ваша помощ,
Благодаря ти.
1045
00:51:18,175 --> 00:51:21,045
Моля.
1046
00:51:22,646 --> 00:51:25,816
Station Emthree не е твърде далеч,
скоро можем да ви осигурим на безопасност.
1047
00:51:25,849 --> 00:51:27,985
♪
1048
00:51:28,018 --> 00:51:30,054
- И така, хм
- [прочиства гърлото]
1049
00:51:30,087 --> 00:51:32,056
Забелязах няколко имена
обратно там.
1050
00:51:32,089 --> 00:51:34,425
Елида ли е, или Елдая?
1051
00:51:34,458 --> 00:51:37,828
Елдая беше моето кралско име.
Смених го, за да остана скрита.
1052
00:51:37,861 --> 00:51:41,765
-[смее се]
- [пръхтене]
1053
00:51:41,799 --> 00:51:43,801
Не, не, така е
страхотно име под прикритие.
1054
00:51:43,834 --> 00:51:46,337
Това е напълно скрито.
1055
00:51:46,370 --> 00:51:48,238
Къде отиваме, Исаак?
1056
00:51:48,272 --> 00:51:50,674
Пространство на републиката.
1057
00:51:50,708 --> 00:51:53,777
Мога да предположа толкова много,
това не е малка площ. Където?
1058
00:51:53,811 --> 00:51:55,813
Последния път, когато те видях,
оставихте ме закъсал
1059
00:51:55,846 --> 00:51:59,083
на отдалечена планета. Съхранявам
каквито карти да са ми останали
1060
00:51:59,116 --> 00:52:00,851
близо до гърдите ми засега.
1061
00:52:00,884 --> 00:52:02,186
Ти си задник.
1062
00:52:02,219 --> 00:52:05,022
Не, аз съм адвокат
и добър.
1063
00:52:05,055 --> 00:52:06,357
[пропукване на електричество]
1064
00:52:06,390 --> 00:52:08,692
[аларма]
1065
00:52:08,726 --> 00:52:10,361
- Това не ме.
- [въздишане]
1066
00:52:10,394 --> 00:52:12,196
Не, ние загубихме
задното бутало.
1067
00:52:12,229 --> 00:52:14,531
Weeniepacks няма
стигнете до следващата гара.
1068
00:52:14,565 --> 00:52:17,501
Нейният Винипег.
Поредна-ни-колче. Уинипег!
1069
00:52:17,534 --> 00:52:19,169
Как никой не може да се оправи така?
1070
00:52:19,203 --> 00:52:21,105
Трябва да кацнем
преди да мога да го поправя.
1071
00:52:21,138 --> 00:52:22,673
Ще намеря най-близката планета.
1072
00:52:22,706 --> 00:52:24,708
[Парливи]
1073
00:52:24,742 --> 00:52:27,044
О! Дръжте се здраво!
1074
00:52:27,077 --> 00:52:32,383
♪
1075
00:52:32,416 --> 00:52:36,687
♪ Хей! ♪
1076
00:52:36,720 --> 00:52:40,824
♪ Хей! ♪
1077
00:52:40,858 --> 00:52:45,029
♪ Хей! ♪
1078
00:52:45,062 --> 00:52:48,565
♪ Хей! ♪
1079
00:52:48,599 --> 00:52:52,469
♪
94205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.