Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,487 --> 00:00:31,491
MOSFILM
2
00:00:44,295 --> 00:00:47,966
LEO TOLSTOY
3
00:00:48,049 --> 00:00:51,094
WAR AND PEACE
4
00:00:51,177 --> 00:00:54,013
PIERRE BEZUKHOV
5
00:00:54,556 --> 00:00:58,309
Directed by SERGEI BONDARCHUK
6
00:00:58,393 --> 00:01:02,522
Screen Adaptation by
SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV
7
00:01:02,605 --> 00:01:06,151
Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY
8
00:01:06,234 --> 00:01:09,237
Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV,
GENNADY MYASNIKOV
9
00:01:09,320 --> 00:01:13,241
Assistant Art Directors SEMYON VALYUSHEK,
SAID MENYALSHCHIKOV
10
00:01:13,324 --> 00:01:16,619
Music Composed by
VYACHESLAV OVCHINNIKOV
11
00:01:16,703 --> 00:01:21,583
Sound Engineers
YURI MIKHAILOV, IGOR URBANTSEV
12
00:01:21,666 --> 00:01:25,295
Assistant Directors ANATOLY CHEMODUROV
A. SHIR-AKHMEDOVA, A. ALESHIN
13
00:01:25,378 --> 00:01:27,380
Edited by TATIANA LIKHACHEVA
14
00:01:28,298 --> 00:01:32,302
Cameraman DMITRI KORZHIKHIN
Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV
15
00:01:50,028 --> 00:01:52,748
Moscow Symphony Orchestra
All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra
16
00:01:52,781 --> 00:01:54,824
Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV
17
00:02:00,121 --> 00:02:03,958
Starring
18
00:02:04,042 --> 00:02:06,044
Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK
19
00:02:06,127 --> 00:02:08,087
Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA
20
00:02:08,171 --> 00:02:10,298
Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV
21
00:02:10,381 --> 00:02:12,300
Ilya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN
22
00:02:12,383 --> 00:02:13,843
Countess Rostova - K. GOLOVKO
23
00:02:13,927 --> 00:02:15,220
Petya Rostov - S. YERMILOV
24
00:02:15,345 --> 00:02:17,764
Sonya - I. GUBANOVA
Princess Marya - A. SHURANOVA
25
00:02:17,847 --> 00:02:20,266
Nikolushka - A. SEMIN
Prince Vasily - B. SMIRNOV
26
00:02:20,350 --> 00:02:21,434
Scherer - A. STEPANOVA
27
00:02:21,518 --> 00:02:24,187
Kutuzov - BORIS ZAKHAVA
Karatayev - M. KHRABROV
28
00:02:24,270 --> 00:02:27,106
Denisov - N. RYBNIKOV
Tikhon Shcherbaty - S. CHEKAN
29
00:02:27,190 --> 00:02:28,775
Napoleon - VLADISLAV STRZHELCHIK
30
00:02:28,858 --> 00:02:31,194
Ramballe - JEAN-CLAUDE BALLARD
Morel - YU. MILLYAR
31
00:02:31,277 --> 00:02:33,446
Davout - B. MOLCHANOV
Lauriston - D. POLYAKOV
32
00:03:00,181 --> 00:03:04,602
The question we're meeting to discuss
is the question of...
33
00:03:05,812 --> 00:03:07,146
the war.
34
00:03:08,565 --> 00:03:11,276
The next question.
35
00:03:11,359 --> 00:03:14,654
The salvation of Russia lies in her army.
36
00:03:14,737 --> 00:03:19,242
Is it better to risk
the loss of the army and Moscow
37
00:03:19,325 --> 00:03:21,035
by giving battle...
38
00:03:22,579 --> 00:03:27,250
or to abandon Moscow without a battle?
39
00:03:29,752 --> 00:03:33,006
I would like to hear your opinions
on this question.
40
00:03:33,089 --> 00:03:37,594
I do not believe the game is lost.
41
00:03:37,677 --> 00:03:42,515
The only way to save our holy city
42
00:03:43,725 --> 00:03:46,227
is to attack the opponent.
43
00:03:48,855 --> 00:03:52,567
Can it be that I have let Napoleon
get as far as Moscow?
44
00:03:52,650 --> 00:03:54,694
And when did I do it?
45
00:03:55,320 --> 00:03:57,488
When was it โ
46
00:03:57,572 --> 00:04:00,450
When was it
that this horrible thing happened?
47
00:04:00,533 --> 00:04:06,122
The thought of having to give the order
filled him with dismay.
48
00:04:06,205 --> 00:04:08,041
And so, gentlemen,
49
00:04:11,920 --> 00:04:14,422
it is left to me
50
00:04:15,590 --> 00:04:18,760
to pay for the broken pots.
51
00:04:26,017 --> 00:04:30,271
Gentlemen, I've heard your views.
52
00:04:32,106 --> 00:04:34,275
Some of you will not agree with me.
53
00:04:35,944 --> 00:04:37,278
But I โ
54
00:04:44,118 --> 00:04:49,707
By the authority given me
by my czar and my country,
55
00:04:49,791 --> 00:04:51,668
I give the order to retreat.
56
00:05:29,747 --> 00:05:33,835
This โ This I did not expect.
57
00:05:35,753 --> 00:05:37,839
This I did not imagine.
58
00:05:40,675 --> 00:05:43,594
You must rest, Your Excellency.
59
00:05:44,887 --> 00:05:46,639
But no!
60
00:05:47,849 --> 00:05:51,352
They will eat horsemeat, like the Turks!
61
00:05:54,355 --> 00:05:56,482
They will eat it.
62
00:05:56,566 --> 00:05:58,443
If only...
63
00:06:08,369 --> 00:06:10,830
On the night of September 1,
64
00:06:10,913 --> 00:06:16,127
Kutuzov gave the Russian troops
the order to retreat โ
65
00:06:16,210 --> 00:06:19,464
going through Moscow
on the road to Ryazan.
66
00:06:22,008 --> 00:06:25,595
You know, ma chรจrie, I wanted to tell you.
67
00:06:25,678 --> 00:06:27,972
My dear countess.
68
00:06:28,056 --> 00:06:33,102
An officer came here
asking for wagons for the wounded.
69
00:06:37,023 --> 00:06:40,026
Unload the wagons!
Give them to the wounded!
70
00:06:40,735 --> 00:06:42,862
All the wagons are for the wounded.
71
00:06:43,154 --> 00:06:45,865
Take our trunks and put them away.
72
00:06:50,328 --> 00:06:53,331
What about the coachman?
Shall I dismiss him?
73
00:06:53,831 --> 00:06:55,792
Oh, yes.
74
00:06:55,875 --> 00:07:00,671
Listen, Gerasim,
I beg you to do exactly as I say.
75
00:07:01,255 --> 00:07:03,591
I am at your service.
Would you like something to eat?
76
00:07:03,674 --> 00:07:06,260
No. I need something else.
77
00:07:07,345 --> 00:07:08,721
I need โ
78
00:07:10,848 --> 00:07:13,935
I need peasant clothes and a pistol.
79
00:07:15,269 --> 00:07:18,022
- Whose carriage is that?
- The prince's.
80
00:07:18,106 --> 00:07:20,817
He is wounded.
- Who? What's his name?
81
00:07:20,900 --> 00:07:25,863
Our former betrothed โ Prince Bolkonsky.
They say he's dying.
82
00:08:44,859 --> 00:08:47,778
Well, God be with us.
83
00:09:04,545 --> 00:09:07,715
- Gracious! Look, it's him.
- Who?
84
00:09:07,798 --> 00:09:09,383
Look. It's Bezukhov!
85
00:09:10,384 --> 00:09:11,761
Pyotr Kirilych!
86
00:09:13,054 --> 00:09:15,306
Come over here. We know it's you!
87
00:09:16,349 --> 00:09:19,644
Pyotr Kirilych! Look over here!
88
00:09:19,727 --> 00:09:21,270
Why are you dressed like that?
89
00:09:21,354 --> 00:09:22,813
What is this, Count?
90
00:09:22,897 --> 00:09:24,899
What? What? Why?
91
00:09:24,982 --> 00:09:26,317
Don't ask questions.
92
00:09:26,400 --> 00:09:29,654
- Are you staying in Moscow?
- In Moscow? Yes.
93
00:09:30,446 --> 00:09:31,489
Good-bye.
94
00:09:32,240 --> 00:09:36,869
How I wish I were a man!
I would stay with you. How terrific.
95
00:09:36,953 --> 00:09:38,663
Mother, please let me stay.
96
00:09:38,746 --> 00:09:41,207
- We heard you were at the battle.
- I was there.
97
00:09:41,290 --> 00:09:43,084
Tomorrow, there will be another battle.
98
00:09:43,626 --> 00:09:46,420
But what's the matter, Count?
You are not yourself!
99
00:09:46,504 --> 00:09:49,173
Don't ask. I don't know myself.
100
00:09:49,257 --> 00:09:52,510
Tomorrow โ No. Good-bye!
101
00:09:52,593 --> 00:09:53,970
It's a terrible time.
102
00:09:56,264 --> 00:09:57,640
Good-bye!
103
00:10:02,895 --> 00:10:08,359
It suddenly felt to him
that everything was coming to an end.
104
00:10:08,442 --> 00:10:09,777
Everything was mixed-up.
105
00:10:09,860 --> 00:10:11,654
Everything had collapsed.
106
00:10:11,904 --> 00:10:14,532
Ahead lay emptiness,
107
00:10:14,615 --> 00:10:19,829
and there was no way out.
108
00:10:28,838 --> 00:10:30,756
Here it is.
109
00:10:31,632 --> 00:10:34,802
The holy capital.
110
00:10:35,678 --> 00:10:40,016
It lies at my feet, awaiting its fate.
111
00:10:40,308 --> 00:10:42,768
Strange, beautiful.
112
00:10:43,477 --> 00:10:45,354
Majestic city.
113
00:10:50,026 --> 00:10:53,237
But why is the city deputation
so long in coming?
114
00:11:03,956 --> 00:11:07,335
Sire, Moscow is empty.
Everyone has left.
115
00:12:08,687 --> 00:12:12,149
Who goes there โ
Russians or our own troops?
116
00:12:14,568 --> 00:12:17,655
Our own troops! The French!
117
00:12:38,467 --> 00:12:40,761
To arms! Charge!
118
00:12:40,845 --> 00:12:44,390
See them? There they are!
119
00:12:45,558 --> 00:12:47,143
To arms!
120
00:12:56,110 --> 00:12:59,113
It's them! Merciful heaven!
121
00:13:00,197 --> 00:13:04,702
My God! They're here.
Four of them, on horses!
122
00:13:20,009 --> 00:13:22,636
Put up the horses. I salute you!
123
00:13:23,345 --> 00:13:25,222
Are you the master of the house?
124
00:13:29,810 --> 00:13:31,145
Quarters.
125
00:13:33,647 --> 00:13:36,775
Quarters! Lodgings.
126
00:13:37,485 --> 00:13:39,320
The French are good lads.
127
00:13:39,403 --> 00:13:42,156
Don't make me angry, old fellow.
Show me the rooms.
128
00:13:42,239 --> 00:13:44,950
I don't understand you.
129
00:13:45,159 --> 00:13:47,661
"No understand. No understand."
130
00:13:56,295 --> 00:13:58,088
Run them down!
131
00:14:03,552 --> 00:14:05,930
- Are you wounded?
- I think not.
132
00:14:06,013 --> 00:14:07,765
But I have had a narrow escape.
133
00:14:07,848 --> 00:14:10,601
- Who is this man?
- I'm so sorry.
134
00:14:10,684 --> 00:14:12,269
Brigand, you shall pay for this!
135
00:14:12,353 --> 00:14:15,022
We are merciful after victory,
but we hate cowards!
136
00:14:18,526 --> 00:14:22,738
Please forgive this drunken imbecile.
He did not know what he was doing.
137
00:14:22,821 --> 00:14:24,615
You saved my life. You are French.
138
00:14:24,698 --> 00:14:26,867
I'm Captain Ramballe
of the 13th Light Regiment.
139
00:14:27,451 --> 00:14:29,036
I am Russian.
140
00:14:29,870 --> 00:14:33,165
Tell that to the others.
What shall we do with this man?
141
00:14:33,249 --> 00:14:37,586
I owe you my life.
You ask me to pardon him? Gladly.
142
00:17:04,233 --> 00:17:05,901
Exquisite.
143
00:17:09,238 --> 00:17:13,117
Your Christian name, please.
I ask nothing more.
144
00:17:16,120 --> 00:17:19,832
Monsieur Pierre, you say?
Perfect. That's all I want to know.
145
00:17:19,915 --> 00:17:23,752
I am deeply grateful to you
for saving me from that madman.
146
00:17:25,421 --> 00:17:27,381
I have bullets enough in my body.
147
00:17:28,382 --> 00:17:31,468
One from Wagram, two from Smolensk.
148
00:17:31,552 --> 00:17:37,057
And this leg โ which doesn't walk wellโ
at the great battle of Moscow.
149
00:17:37,766 --> 00:17:41,228
Good Lord, it was fine!
You put up quite a fight.
150
00:17:41,311 --> 00:17:44,481
You can boast of that, my friend.
151
00:17:45,023 --> 00:17:46,817
I was there.
152
00:17:49,069 --> 00:17:51,363
Really? So much the better.
153
00:17:53,741 --> 00:17:57,494
You are fine enemies, though.
Fine men.
154
00:17:57,745 --> 00:18:00,956
Our king of Naples knows good men,
and he cried, "Bravo!
155
00:18:01,039 --> 00:18:02,958
Soldiers, like ourselves!"
156
00:18:05,252 --> 00:18:07,588
So much the better, Monsieur Pierre.
157
00:18:09,256 --> 00:18:13,427
Fearsome in war, gallant with the women โ
that's the French!
158
00:18:13,761 --> 00:18:17,014
Is it true that all the women
have left Moscow?
159
00:18:17,097 --> 00:18:20,142
What a curious idea.
What had they to fear?
160
00:18:20,225 --> 00:18:23,812
Wouldn't the French ladies leave Paris
if the Russians were to enter it?
161
00:18:26,648 --> 00:18:29,902
That's a good one. Paris!
162
00:18:29,985 --> 00:18:32,029
- But Paris โ
- Paris is the capital of the world.
163
00:18:32,112 --> 00:18:34,615
A man who doesn't know Paris
is simply a barbarian.
164
00:18:35,407 --> 00:18:36,617
Vodka?
165
00:18:37,951 --> 00:18:39,828
I'd know a Parisian a mile away. Paris!
166
00:18:39,912 --> 00:18:43,373
Paris is Talma, La Duchesnois,
167
00:18:43,457 --> 00:18:46,043
Pothier, the Sorbonne, the boulevards.
168
00:18:50,130 --> 00:18:51,130
Exquisite.
169
00:18:52,466 --> 00:18:54,611
To return to your ladies,
they are said to be beautiful.
170
00:18:54,635 --> 00:18:58,222
Why flee to the steppes
when the French army is in Moscow?
171
00:18:58,305 --> 00:19:00,307
What a chance they have lost.
172
00:19:02,142 --> 00:19:03,644
Your peasants I understand,
173
00:19:03,727 --> 00:19:06,605
but you civilized people
ought to know better.
174
00:19:06,688 --> 00:19:09,399
We have taken Vienna, Berlin, Rome,
175
00:19:09,483 --> 00:19:12,110
Naples, Madrid, Warsaw โ
all the capitals of the world.
176
00:19:12,194 --> 00:19:16,114
We are feared, but loved.
We are worth knowing.
177
00:19:16,198 --> 00:19:17,658
And then, the emperor โ
178
00:19:17,741 --> 00:19:19,910
What of the emperor?
179
00:19:21,203 --> 00:19:25,165
The emperor
is the greatest man of all time.
180
00:19:27,960 --> 00:19:29,545
Is he in Moscow?
181
00:19:30,212 --> 00:19:32,923
No, he will make his entry tomorrow.
182
00:19:33,006 --> 00:19:37,803
The emperor is the epitome
of glory, genius, generosity โ
183
00:19:37,886 --> 00:19:40,472
Take it from me. I know him well.
184
00:19:42,933 --> 00:19:44,393
Are you sad?
185
00:19:45,644 --> 00:19:48,355
Morel, another bottle of wine!
186
00:19:48,856 --> 00:19:51,191
No, that's not Mytishchi. It's farther.
187
00:19:51,275 --> 00:19:53,277
Look. That's Moscow.
188
00:19:53,485 --> 00:19:57,030
- Of course it's Mytishchi.
- That's all on the other side.
189
00:19:57,114 --> 00:19:58,448
Look how it burns.
190
00:19:58,532 --> 00:20:00,951
This, ladies and gentlemen,
is the burning of Moscow.
191
00:20:01,034 --> 00:20:03,996
There go Suschevsky and Rogozhskaya.
192
00:20:08,959 --> 00:20:10,419
How awful!
193
00:20:12,296 --> 00:20:14,298
I believe all Moscow is burning.
194
00:20:19,428 --> 00:20:21,179
What a terrible glow.
195
00:20:23,724 --> 00:20:27,269
Natasha, look now.
196
00:20:28,103 --> 00:20:30,272
You can see it from the window.
197
00:20:31,398 --> 00:20:33,442
Look, Natasha.
198
00:20:33,525 --> 00:20:35,235
Look how it's burning.
199
00:20:37,070 --> 00:20:38,572
What's burning?
200
00:20:40,157 --> 00:20:42,701
Oh, yes. Moscow.
201
00:20:56,673 --> 00:20:58,592
But you didn't even see it.
202
00:20:58,675 --> 00:21:00,594
Really, I did.
203
00:21:03,722 --> 00:21:07,517
From the time Natasha had been told
that Prince Andrei was wounded
204
00:21:07,601 --> 00:21:11,855
and that she could not see him
205
00:21:11,939 --> 00:21:15,692
because he was seriously wounded โ
although his life was not in danger โ
206
00:21:15,776 --> 00:21:18,779
she would not believe what they told her.
207
00:21:18,862 --> 00:21:23,533
But seeing that she would always
get the same answer,
208
00:21:23,617 --> 00:21:26,828
she gave up asking questions
and even speaking.
209
00:21:29,247 --> 00:21:32,042
Are you cold? You're shivering.
Go lie down.
210
00:21:32,125 --> 00:21:33,627
Lie down?
211
00:21:34,503 --> 00:21:37,631
Yes, all right. I'll go to bed right now.
212
00:21:54,439 --> 00:21:55,899
Lie down in my bed.
213
00:21:55,983 --> 00:21:58,276
No, Mama, I'll lie here on the floor.
214
00:22:45,949 --> 00:22:46,949
Mama.
215
00:23:58,396 --> 00:23:59,606
It's you.
216
00:24:01,608 --> 00:24:03,527
I'm so happy.
217
00:24:22,796 --> 00:24:25,298
- Forgive me.
- I love you.
218
00:24:25,382 --> 00:24:27,217
- Forgive me.
- For what?
219
00:24:27,300 --> 00:24:29,344
Forgive me...
220
00:24:30,303 --> 00:24:35,267
for what... I did.
221
00:24:47,654 --> 00:24:50,407
I love you more,
222
00:24:52,325 --> 00:24:54,828
better than before.
223
00:25:10,010 --> 00:25:13,054
He had resolved to conceal his name
224
00:25:13,138 --> 00:25:16,933
and remain in Moscow
in order to kill Napoleon
225
00:25:17,017 --> 00:25:22,355
and either to perish
or to end the suffering of all Europe.
226
00:25:38,496 --> 00:25:40,207
She was burned!
227
00:25:42,542 --> 00:25:45,003
Oh, my God!
228
00:25:45,086 --> 00:25:48,006
Good Christians!
229
00:25:48,673 --> 00:25:52,594
My daughter was left behind!
She burned to death!
230
00:25:52,677 --> 00:25:55,472
She burned! My daughter!
231
00:25:56,223 --> 00:25:58,266
You're a good man.
232
00:25:58,350 --> 00:26:01,102
The fire started up next door.
Then it spread to our home.
233
00:26:01,186 --> 00:26:04,814
We ran out as we were,
snatching up these things โ
234
00:26:04,898 --> 00:26:07,651
an icon and some bedding.
235
00:26:07,734 --> 00:26:09,653
Oh, God! Everything was lost.
236
00:26:09,736 --> 00:26:13,448
We saved the children,
but we couldn't find my Katechka!
237
00:26:13,657 --> 00:26:15,242
Oh, God!
238
00:26:15,325 --> 00:26:17,410
Where was she left behind?
239
00:26:17,494 --> 00:26:20,205
Good, kind sir! My protector!
240
00:26:20,288 --> 00:26:23,291
Set my heart at ease!
241
00:26:23,375 --> 00:26:26,253
Aniska, show him the way!
242
00:26:27,587 --> 00:26:31,424
Show me the way.
I'll see what I can do.
243
00:26:32,175 --> 00:26:34,010
She burned to death!
244
00:27:00,662 --> 00:27:02,539
This way, sir.
245
00:27:03,665 --> 00:27:07,168
We have to go through the lane.
This way.
246
00:27:09,254 --> 00:27:12,048
- Which is your house?
- That's it!
247
00:27:12,132 --> 00:27:14,134
That's where our place was.
248
00:27:15,760 --> 00:27:18,430
She's burned to death!
My little treasure!
249
00:27:19,639 --> 00:27:22,684
Katechka! My little darling!
250
00:27:41,202 --> 00:27:43,621
- Is there a child in that house?
- What does he want?
251
00:27:43,705 --> 00:27:46,541
What are you doing here?
252
00:27:46,624 --> 00:27:49,794
Have you seen a child in this house?
253
00:27:49,878 --> 00:27:52,130
I did hear something crying in the garden.
254
00:27:52,213 --> 00:27:54,591
Perhaps it's his brat.
We must be humane.
255
00:27:54,674 --> 00:27:56,051
Just a minute.
256
00:27:57,552 --> 00:27:59,471
Wait. I'll come down.
257
00:28:01,473 --> 00:28:03,808
Hurry. It's getting hot.
258
00:28:04,809 --> 00:28:06,644
Let's find your kid.
259
00:28:38,218 --> 00:28:40,595
Here's your brat.
260
00:28:40,678 --> 00:28:43,139
Ah, a little girl? So much the better.
261
00:28:43,223 --> 00:28:45,016
Good-bye. Must be humane.
262
00:28:45,100 --> 00:28:47,060
We're all mortal, you know.
263
00:30:02,635 --> 00:30:04,721
Have you lost someone, sir?
264
00:30:04,804 --> 00:30:07,640
You must be a nobleman.
Whose child is it?
265
00:30:07,724 --> 00:30:11,311
A woman in a dark cloak
was sitting here with her children.
266
00:30:11,394 --> 00:30:12,854
Where has she gone?
267
00:30:12,937 --> 00:30:15,023
It must be the Anferovs' child.
268
00:30:15,106 --> 00:30:20,403
The Anferovs left this morning.
It must be Marya Nikolayevna's.
269
00:30:20,487 --> 00:30:23,114
He said "woman,"
but Marya Nikolayevna is a "lady."
270
00:30:23,198 --> 00:30:24,699
It is Marya Nikolayevna's.
271
00:30:24,782 --> 00:30:27,619
She went off to the garden
when those wolves pounced on us.
272
00:30:43,885 --> 00:30:45,678
These boots are nice.
273
00:30:56,397 --> 00:30:59,400
Take the child. Give her to them.
274
00:31:03,488 --> 00:31:05,698
Let that woman be!
275
00:31:48,157 --> 00:31:50,577
Lieutenant, he has a dagger.
276
00:31:51,911 --> 00:31:54,622
You'll explain to the military court.
277
00:31:54,706 --> 00:31:57,083
He looks like an arsonist to me.
278
00:31:57,166 --> 00:31:58,835
Take him away.
279
00:31:58,918 --> 00:32:01,713
He doesn't look like a commoner.
280
00:32:02,088 --> 00:32:03,423
This way.
281
00:32:04,799 --> 00:32:07,343
Sir! What am I to do with the little girl?
282
00:32:07,427 --> 00:32:11,055
What am I to do with the child
if she's not theirs?
283
00:32:11,139 --> 00:32:12,724
What does she want?
284
00:32:14,517 --> 00:32:16,936
What does she want?
285
00:32:17,020 --> 00:32:21,441
She is carrying my daughter.
I rescued her from the fire.
286
00:32:23,359 --> 00:32:24,444
Good-bye.
287
00:36:37,530 --> 00:36:41,993
"Your Most Gracious Czar and Emperor" โ
288
00:36:44,036 --> 00:36:47,039
Peaceful, luxurious,
289
00:36:47,123 --> 00:36:51,460
troubled only by the phantoms
and reflections of real life,
290
00:36:51,544 --> 00:36:54,797
life in St. Petersburg
went on in its old way.
291
00:36:54,881 --> 00:37:00,261
It was only with great effort
that one could realize
292
00:37:00,344 --> 00:37:06,767
the danger and the difficult position
the Russian nation was in.
293
00:37:08,853 --> 00:37:15,568
In Scherer's salon,
they read the bishop's letter to the czar
294
00:37:15,651 --> 00:37:18,613
sent along with an icon of St. Sergius.
295
00:37:18,696 --> 00:37:24,869
"Let the brazen and insolent Goliath
from the borders of France
296
00:37:24,952 --> 00:37:30,625
encompass the realm of Russia
with the horrors of death.
297
00:37:30,708 --> 00:37:33,669
Humble faith,
298
00:37:33,753 --> 00:37:36,839
the sling of the Russian David" โ
299
00:37:36,923 --> 00:37:39,675
Another piece of news for St. Petersburg
300
00:37:39,759 --> 00:37:44,430
was the sudden death of Hรฉlรจne Bezukhova.
301
00:37:44,972 --> 00:37:48,726
"It is most unfortunate
that failing strength
302
00:37:48,809 --> 00:37:54,065
denies me the pleasure of seeing you" โ
303
00:38:01,864 --> 00:38:03,366
Who are you?
304
00:38:11,040 --> 00:38:12,708
I know this man.
305
00:38:12,792 --> 00:38:16,671
You cannot know me, General.
I have never seen you.
306
00:38:20,758 --> 00:38:22,468
He is a Russian spy.
307
00:38:23,886 --> 00:38:26,055
No, my lord.
308
00:38:26,138 --> 00:38:29,642
No, my lord. You could not know me.
309
00:38:29,725 --> 00:38:31,519
I have never left Moscow.
310
00:38:32,812 --> 00:38:34,063
Your name?
311
00:38:36,899 --> 00:38:38,109
Bezukhov.
312
00:38:41,696 --> 00:38:47,618
What proof is there that you're not lying?
313
00:38:49,704 --> 00:38:51,038
My lord.
314
00:39:12,393 --> 00:39:18,858
How will you prove the truth
of what you tell me?
315
00:39:18,941 --> 00:39:21,110
I am known by Monsieur Ramballe,
316
00:39:21,193 --> 00:39:24,030
Captain of the 13th Light Regiment.
317
00:39:27,742 --> 00:39:30,369
You are not what you say.
318
00:39:30,453 --> 00:39:31,287
My lord.
319
00:39:31,370 --> 00:39:33,372
The emperor awaits you for dinner.
320
00:39:41,130 --> 00:39:42,757
Take him away.
321
00:39:54,393 --> 00:39:57,271
My lord, what shall we do with him?
322
00:39:57,354 --> 00:39:58,773
Take him away.
323
00:40:00,024 --> 00:40:01,734
Yes, of course.
324
00:40:50,032 --> 00:40:52,409
Here they come. Look!
325
00:41:14,098 --> 00:41:16,433
In the name of the emperor and king โ
326
00:41:20,271 --> 00:41:24,567
on this eighth day of September 1812 โ
327
00:41:37,288 --> 00:41:42,918
the military judicial commission
sentences the accused
328
00:41:43,002 --> 00:41:45,921
to death by firing squad.
329
00:41:58,559 --> 00:42:01,353
Who is it that is punishing me,
killing me,
330
00:42:01,437 --> 00:42:04,023
taking my life
331
00:42:04,106 --> 00:42:08,277
with all my memories,
my strivings, my thoughts?
332
00:42:08,360 --> 00:42:10,571
Who is doing it?
333
00:42:21,832 --> 00:42:24,460
Who then is doing this?
334
00:42:24,543 --> 00:42:25,961
They all suffer as I do.
335
00:42:26,045 --> 00:42:28,631
Who then? Who then is doing it?
336
00:42:31,342 --> 00:42:32,676
No one.
337
00:42:33,052 --> 00:42:34,720
It is the course of things,
338
00:42:34,803 --> 00:42:36,889
the way things work out.
339
00:43:39,118 --> 00:43:40,744
Leave the stout one.
340
00:43:44,498 --> 00:43:46,417
No! Don't! Don't!
341
00:46:37,004 --> 00:46:40,215
Have you seen a lot of trouble, sir?
342
00:46:41,550 --> 00:46:45,053
You mustn't worry, my friend.
343
00:46:45,137 --> 00:46:47,598
Endure it for an hour,
live on for a century.
344
00:46:47,681 --> 00:46:50,726
That's how it is, dear man.
That's how it is.
345
00:46:52,436 --> 00:46:54,563
Who are you, a soldier?
346
00:46:54,646 --> 00:46:58,650
We're soldiers from the Apsheron Regiment.
347
00:46:58,734 --> 00:47:01,069
I nearly died of fever.
348
00:47:01,153 --> 00:47:02,988
Twenty of our men were down with it.
349
00:47:04,239 --> 00:47:06,325
We never imagined this.
350
00:47:11,038 --> 00:47:13,165
We never imagined this.
351
00:47:25,302 --> 00:47:28,764
This rascal's come.
She remembers me.
352
00:47:28,847 --> 00:47:30,974
All right, all right.
353
00:47:31,058 --> 00:47:34,269
Here. Eat this, sir.
354
00:47:34,353 --> 00:47:37,689
There was soup for dinner.
The potatoes are first-rate.
355
00:47:39,399 --> 00:47:41,026
Not like that.
356
00:47:42,361 --> 00:47:43,695
Like this.
357
00:47:45,989 --> 00:47:47,824
You eat them โ
358
00:47:48,534 --> 00:47:51,620
Here, like this.
359
00:47:58,794 --> 00:48:00,921
First-rate potatoes.
360
00:48:11,807 --> 00:48:13,850
I haven't done anything,
361
00:48:14,101 --> 00:48:17,688
but why did they shoot those poor devils?
362
00:48:18,647 --> 00:48:21,316
The last one was hardly 20.
363
00:48:21,400 --> 00:48:23,735
What a crime.
364
00:48:24,861 --> 00:48:27,114
Wherever judgment is passed,
injustice reigns.
365
00:48:39,334 --> 00:48:41,628
Have you been here long?
366
00:48:41,712 --> 00:48:47,134
Me? Yes. Since Sunday.
They took me from the hospital in Moscow.
367
00:48:48,260 --> 00:48:50,220
They call me Platon.
368
00:48:50,304 --> 00:48:51,888
Platon Karatayev.
369
00:48:51,972 --> 00:48:54,016
They called me "little hawk"
in the regiment.
370
00:48:54,099 --> 00:48:57,102
Aren't you miserable here?
371
00:48:57,185 --> 00:49:02,274
The little hawk miserable?
How can one not be miserable?
372
00:49:02,357 --> 00:49:04,443
Moscow is the mother of cities.
373
00:49:05,152 --> 00:49:07,821
How can you not be sad looking at her?
374
00:49:08,655 --> 00:49:10,198
Oh, well.
375
00:49:10,282 --> 00:49:13,035
The worm gnaws at the cabbage
but dies 'fore it's done.
376
00:49:13,118 --> 00:49:16,413
- That's what the old folks say.
- What did you say?
377
00:49:16,496 --> 00:49:20,500
It's not by our wit, but as God sees fit.
Right?
378
00:49:23,003 --> 00:49:26,048
You'll want to get some sleep.
379
00:49:29,635 --> 00:49:32,054
You rascal. Warmed up?
380
00:49:32,137 --> 00:49:33,639
Sweet bitch.
381
00:49:41,938 --> 00:49:44,983
Lay me down like a stone, O Lord,
and raise me like new bread.
382
00:49:56,370 --> 00:50:00,749
Not only did Prince Andrei know
he was going to die,
383
00:50:00,832 --> 00:50:03,627
but he already felt like he was dying,
384
00:50:04,336 --> 00:50:06,963
that he was already half-dead.
385
00:50:08,173 --> 00:50:14,680
It was that last spiritual struggle
between life and death
386
00:50:15,514 --> 00:50:20,268
in which death gains the victory.
387
00:50:21,687 --> 00:50:24,731
Neither impatient nor troubled,
388
00:50:24,815 --> 00:50:27,693
he lay waiting for what was before him โ
389
00:50:28,944 --> 00:50:30,570
the menacing,
390
00:50:31,905 --> 00:50:33,532
the eternal,
391
00:50:34,866 --> 00:50:37,661
the unknown and remote.
392
00:50:38,954 --> 00:50:40,872
You're not asleep?
393
00:50:48,296 --> 00:50:49,631
No.
394
00:50:52,134 --> 00:50:54,511
I've been looking at you for a long while.
395
00:50:59,725 --> 00:51:01,727
Natasha.
396
00:51:05,605 --> 00:51:08,191
I love you far too much.
397
00:51:11,069 --> 00:51:12,654
More than anything in the world.
398
00:51:12,738 --> 00:51:14,448
What about me?
399
00:51:14,531 --> 00:51:16,533
But why too much?
400
00:51:19,411 --> 00:51:21,705
Why too much?
401
00:51:38,263 --> 00:51:40,223
What are you thinking?
402
00:51:43,435 --> 00:51:46,938
What do you feel in your heart,
403
00:51:48,940 --> 00:51:51,276
deep within your soul?
404
00:52:00,619 --> 00:52:02,496
Will I live?
405
00:52:02,579 --> 00:52:04,331
I'm sure of it!
406
00:52:13,173 --> 00:52:14,925
That would be so good.
407
00:52:59,678 --> 00:53:01,513
You haven't slept.
408
00:53:03,390 --> 00:53:05,684
Try to sleep.
409
00:53:07,686 --> 00:53:09,312
Please.
410
00:55:52,392 --> 00:55:54,394
Yes, that was death.
411
00:55:56,229 --> 00:56:00,066
I was dead, and I awoke.
412
00:56:01,693 --> 00:56:06,072
Yes. Death is an awakening.
413
00:56:14,789 --> 00:56:16,708
Hello, Marie.
414
00:56:19,544 --> 00:56:21,629
How did you get here?
415
00:56:24,716 --> 00:56:27,177
Have you brought Nikolushka?
416
00:57:08,676 --> 00:57:10,720
Are you crying for Nikolushka?
417
00:57:19,562 --> 00:57:23,817
You mustn't cry here.
418
00:59:09,464 --> 00:59:12,800
I would be cursed by posterity
419
00:59:14,219 --> 00:59:20,600
if I were regarded as the instigator
of any sort of accommodation.
420
00:59:23,019 --> 00:59:26,231
Such is the will of our people.
421
01:00:23,496 --> 01:00:25,873
He asked for peace,
422
01:00:25,957 --> 01:00:29,460
but he received neither a negative answer
423
01:00:29,544 --> 01:00:32,338
nor any answer at all.
424
01:00:56,112 --> 01:01:00,366
With his entire being, Kutuzov felt
425
01:01:00,450 --> 01:01:03,578
that the tremendous blow
struck at Borodino โ
426
01:01:03,661 --> 01:01:08,124
for which he and the Russian people
had expended all their strength โ
427
01:01:08,207 --> 01:01:11,336
must have been a mortal blow.
428
01:01:11,419 --> 01:01:13,796
But proof was needed.
429
01:01:18,259 --> 01:01:20,928
From Dokhturov and Alexei Petrovich.
430
01:01:25,183 --> 01:01:27,018
Come closer.
431
01:01:28,686 --> 01:01:30,855
What news have you brought?
432
01:01:33,358 --> 01:01:36,319
Napoleon has marched out of Moscow?
433
01:01:38,112 --> 01:01:39,781
Is this true?
434
01:01:42,367 --> 01:01:44,952
Napoleon has left Moscow, Your Excellency.
435
01:01:46,704 --> 01:01:49,207
His advance guard is in Fominsk.
436
01:02:13,564 --> 01:02:15,400
Dear Lord, Creator!
437
01:02:19,070 --> 01:02:21,614
You have heard our prayers.
438
01:02:23,574 --> 01:02:26,160
Russia is saved.
439
01:04:46,467 --> 01:04:49,845
Hey, Platoche?
What are you waiting for?
440
01:04:52,515 --> 01:04:54,225
On your feet!
441
01:04:54,308 --> 01:04:55,935
Well, too bad. Kill him.
442
01:05:34,181 --> 01:05:35,600
She came.
443
01:05:36,767 --> 01:05:38,436
And Platosha?
444
01:05:55,953 --> 01:05:57,622
They began looking.
445
01:05:57,955 --> 01:06:04,629
Where's that little old man
who had suffered, innocent?
446
01:06:05,421 --> 01:06:08,424
They began looking.
447
01:06:10,384 --> 01:06:14,347
But God had taken pity on him.
He was dead.
448
01:06:24,231 --> 01:06:26,025
That is life.
449
01:06:26,859 --> 01:06:30,029
That is Karatayev.
450
01:06:30,613 --> 01:06:34,325
He is absorbed and extinguished.
451
01:06:35,785 --> 01:06:38,287
It's all so simple and clear.
452
01:06:38,371 --> 01:06:40,831
How was it I did not know that before?
453
01:06:41,374 --> 01:06:44,335
Life is everything.
454
01:07:05,314 --> 01:07:07,692
Halt! Step back!
455
01:07:08,901 --> 01:07:10,528
Go on!
456
01:07:58,409 --> 01:08:01,036
The soldier wouldn't let me pass.
457
01:08:02,371 --> 01:08:04,373
They have caught me,
458
01:08:05,750 --> 01:08:07,209
shut me up.
459
01:08:07,293 --> 01:08:10,171
They keep me prisoner.
460
01:08:10,254 --> 01:08:13,883
Who, me? Me?
461
01:08:14,592 --> 01:08:19,388
Me! My immortal soul!
462
01:08:25,936 --> 01:08:28,773
All that there is is mine!
463
01:08:29,064 --> 01:08:31,984
And all that is in me.
464
01:08:32,401 --> 01:08:35,488
And all that is me!
465
01:08:46,624 --> 01:08:50,127
From the general.
Sorry, but it's not very dry.
466
01:08:51,045 --> 01:08:52,505
What's this, a prisoner?
467
01:08:52,588 --> 01:08:55,257
You've been in battle.
Can I talk to him?
468
01:08:55,341 --> 01:08:57,885
Rostov! Petya!
469
01:08:57,968 --> 01:08:59,303
Why didn't you say so?
470
01:09:00,471 --> 01:09:01,889
Who are you?
471
01:09:02,681 --> 01:09:05,810
Is it all right if I stay with you
for a day?
472
01:09:06,101 --> 01:09:08,729
I was told to find things out.
This is the way to do it.
473
01:09:10,189 --> 01:09:12,983
Only you have to let me in
on the real thing.
474
01:09:13,067 --> 01:09:14,693
I don't care about any rewards.
475
01:09:14,777 --> 01:09:16,987
- I want โ
- The real thing.
476
01:09:21,033 --> 01:09:24,036
Let me be in command.
Put me in command.
477
01:09:24,119 --> 01:09:25,663
What'll it cost you!
478
01:09:27,915 --> 01:09:30,918
Look at this knife.
479
01:09:31,001 --> 01:09:33,420
- That's a good knife.
- Keep it, please.
480
01:09:33,504 --> 01:09:35,339
I have others like it.
481
01:09:35,631 --> 01:09:37,341
Good gracious! I completely forgot.
482
01:09:38,968 --> 01:09:41,846
I have raisins. They're delicious.
483
01:09:43,430 --> 01:09:44,640
No pits.
484
01:09:47,560 --> 01:09:49,436
I bought ten pounds' worth.
485
01:09:49,520 --> 01:09:51,355
I like sweet things.
486
01:09:51,438 --> 01:09:53,691
Please have some, gentlemen.
487
01:09:55,568 --> 01:09:58,571
Do you need a coffeepot?
I bought one from our sutler.
488
01:09:59,071 --> 01:10:02,116
He has some first-rate things.
And he's honest.
489
01:10:03,367 --> 01:10:05,202
I'll send it to you. Don't worry.
490
01:10:15,880 --> 01:10:19,383
May I call that boy over,
the one who was taken prisoner?
491
01:10:19,466 --> 01:10:21,844
Maybe give him something to eat.
492
01:10:21,927 --> 01:10:24,346
Yes. I feel sorry for the boy.
493
01:10:24,930 --> 01:10:27,975
Call him. His name's Vincent.
494
01:10:31,186 --> 01:10:32,396
Excellent!
495
01:10:34,440 --> 01:10:35,941
How splendid!
496
01:10:38,777 --> 01:10:40,321
A Rostov. Blood tells.
497
01:11:47,972 --> 01:11:51,058
Well, Karabakh,
tomorrow we'll do good service.
498
01:11:51,809 --> 01:11:54,728
Not sleeping, sir? Get some rest.
499
01:11:56,397 --> 01:11:57,564
No.
500
01:11:59,191 --> 01:12:01,026
Your name's Likhachev, isn't it?
501
01:12:05,322 --> 01:12:07,116
I never sleep before a battle.
502
01:12:09,493 --> 01:12:11,745
Aren't the flints in your pistol worn out?
503
01:12:11,829 --> 01:12:13,455
No.
504
01:12:13,539 --> 01:12:16,667
I brought some with me.
Do you need any? Take some.
505
01:12:20,170 --> 01:12:22,381
I like to do everything properly.
506
01:12:22,464 --> 01:12:26,343
Some men don't get things ready
and then regret it. Not me.
507
01:12:26,427 --> 01:12:27,511
Just so.
508
01:12:28,470 --> 01:12:34,184
Could you sharpen my saber for me?
It's dull.
509
01:12:34,768 --> 01:12:37,354
Could you do that?
- Of course.
510
01:12:42,109 --> 01:12:44,486
What, are the men sleeping?
511
01:12:44,570 --> 01:12:47,114
Some are. Not others.
512
01:12:53,203 --> 01:12:55,497
What about that French boy, Vincent?
513
01:12:55,581 --> 01:12:58,375
He's fast asleep.
He's curled up on the porch.
514
01:12:58,459 --> 01:13:00,210
He's sleeping from the fright.
515
01:14:03,774 --> 01:14:06,568
Of course, I'm dreaming.
516
01:14:07,111 --> 01:14:08,779
I'm only hearing things.
517
01:16:26,041 --> 01:16:28,502
It's ready, Your Lordship.
518
01:16:31,004 --> 01:16:33,799
You can split a Frenchman
down the middle with it.
519
01:16:36,927 --> 01:16:38,220
I ask one thing.
520
01:16:38,303 --> 01:16:40,639
Do as I say
and don't push yourself forward.
521
01:16:45,936 --> 01:16:46,937
The signal!
522
01:17:07,749 --> 01:17:10,419
Go around! Wait for the infantry!
523
01:17:10,502 --> 01:17:12,170
Wait?
524
01:17:12,254 --> 01:17:14,089
Hurrah!
525
01:18:12,773 --> 01:18:15,275
- Done for.
- Killed!
526
01:18:15,359 --> 01:18:17,235
Petya!
527
01:18:17,986 --> 01:18:19,363
My son!
528
01:18:20,864 --> 01:18:22,157
It's not true!
529
01:18:22,866 --> 01:18:25,452
Natasha! Natasha!
530
01:18:25,535 --> 01:18:27,913
It's not true! It's not true!
531
01:18:27,996 --> 01:18:31,750
Go away, all of you!
It's not true! They killed him!
532
01:18:34,002 --> 01:18:36,713
- Mama, darling!
- It's not true!
533
01:18:36,797 --> 01:18:39,424
No! It's not true!
- Mama, dear!
534
01:18:39,508 --> 01:18:41,593
Mama, dearest!
- No!
535
01:18:41,676 --> 01:18:44,179
It's not true! It's not true!
536
01:18:49,601 --> 01:18:51,478
Mama.
537
01:18:51,978 --> 01:18:53,313
Mama.
538
01:19:09,329 --> 01:19:12,749
Natasha, do you love me?
539
01:19:15,085 --> 01:19:16,920
Will you tell me the truth?
540
01:19:17,462 --> 01:19:19,047
Mama, dear...
541
01:20:31,369 --> 01:20:35,540
Napoleon, under the assumed name
of the Prince of Vicenza,
542
01:20:35,624 --> 01:20:40,670
left his army and departed for Paris.
543
01:21:25,048 --> 01:21:28,635
Soldiers! I shall do everything I promised!
544
01:21:28,718 --> 01:21:32,097
You've seen your emperor
share your dangers and fatigue.
545
01:21:32,180 --> 01:21:35,392
I also intend for you to see your emperor
clothed in the grandeur
546
01:21:35,475 --> 01:21:39,854
and the splendor worthy of the sovereign
of the first nation of the world.
547
01:21:44,359 --> 01:21:47,487
Soldiers! Thanks to you,
the Italian army of Austria โ
548
01:21:47,571 --> 01:21:50,407
which had the insolent pretension
549
01:21:50,490 --> 01:21:53,326
of shattering my crown โ
550
01:21:53,702 --> 01:21:56,997
is now defeated, annihilated,
551
01:21:57,080 --> 01:21:59,833
exemplifying the truth of my motto:
552
01:21:59,916 --> 01:22:03,211
Dio la mi diede,
guai a chi la tocca.
553
01:22:03,295 --> 01:22:06,214
"God hath given it to me.
Woe to whomever touches it!"
554
01:22:09,884 --> 01:22:12,971
Soldiers! Your mission now
is not to defend your frontiers,
555
01:22:13,054 --> 01:22:15,307
but to carry the war to enemy land.
556
01:22:17,267 --> 01:22:21,688
Soldiers! When I promised
the French peace, I spoke for you.
557
01:22:21,771 --> 01:22:23,315
I know your worth.
558
01:22:23,398 --> 01:22:26,818
You vanquished the Rhine, Holland, Italy
559
01:22:26,901 --> 01:22:29,446
and dictated peace
at the walls of an astounded Vienna.
560
01:22:32,407 --> 01:22:39,164
Soldiers! You must wish to return
to France only by the path of honor.
561
01:22:39,247 --> 01:22:41,875
And we shall return to our homeland,
marching in triumph!
562
01:22:46,671 --> 01:22:51,176
Soldiers! This is the battle
you have so longed for.
563
01:22:51,259 --> 01:22:53,637
Victory depends on you.
564
01:22:53,720 --> 01:22:57,557
It is essential for us.
It will give us comfortable quarters
565
01:22:57,641 --> 01:23:02,187
and a speedy return to our country.
566
01:23:02,270 --> 01:23:04,981
Fight as you fought at Austerlitz,
at Friedland,
567
01:23:05,065 --> 01:23:07,317
at Vitebsk and Smolensk.
568
01:23:07,400 --> 01:23:13,323
Let our remotest posterity recall
your achievements and say with pride,
569
01:23:13,406 --> 01:23:17,786
"He was in the great battle
before Moscow!"
570
01:24:31,985 --> 01:24:38,241
And blessed be the people
who in the hour of trial,
571
01:24:38,324 --> 01:24:42,162
without asking how others,
acting by the rules,
572
01:24:42,245 --> 01:24:44,372
behaved in similar circumstances,
573
01:24:44,456 --> 01:24:50,253
simply and easily raise the first cudgel
that falls into their hands
574
01:24:50,336 --> 01:24:52,338
and smite with it
575
01:24:52,422 --> 01:24:58,678
until the feelings of resentment
and revenge in their souls
576
01:24:58,762 --> 01:25:02,766
change to scorn and pity.
577
01:25:28,416 --> 01:25:31,377
He's says he's Captain Ramballe's orderly.
578
01:25:31,461 --> 01:25:33,463
He's an officer. Get him warmed up.
579
01:25:33,546 --> 01:25:35,048
- An officer?
- Yes.
580
01:25:35,131 --> 01:25:36,800
Take him to the colonel.
581
01:25:44,849 --> 01:25:46,476
Good men.
582
01:25:47,852 --> 01:25:51,272
These are men! My men.
583
01:25:53,274 --> 01:25:54,859
My good friends.
584
01:26:00,698 --> 01:26:02,075
Drink up.
585
01:26:11,209 --> 01:26:13,461
You'll be fine. It's all right.
586
01:26:16,631 --> 01:26:18,258
It's all right.
587
01:26:23,429 --> 01:26:27,100
Long live Henri IV
588
01:26:27,183 --> 01:26:31,062
Long live this valiant king
589
01:26:31,145 --> 01:26:33,773
Teach me. I'll get it in no time.
590
01:26:33,857 --> 01:26:37,735
Long live Henri IV
591
01:26:37,819 --> 01:26:42,824
Long live this valiant king
592
01:26:42,907 --> 01:26:46,661
This fourfold devil
593
01:26:46,744 --> 01:26:50,248
With the three talents
594
01:26:50,331 --> 01:26:53,835
Of drinking, fighting
595
01:26:53,918 --> 01:26:59,382
and womanizing
596
01:27:01,217 --> 01:27:05,138
I love the ladies
597
01:27:05,221 --> 01:27:11,519
And I love good wine
598
01:27:12,478 --> 01:27:18,026
I love the ladies
599
01:27:18,109 --> 01:27:23,907
And I love good wine
600
01:27:25,158 --> 01:27:30,580
For all jolly fellows
601
01:27:30,663 --> 01:27:35,209
This is our song
602
01:27:35,293 --> 01:27:39,923
I love the ladies
603
01:27:40,006 --> 01:27:45,929
And I love good wine
604
01:27:47,180 --> 01:27:52,393
Fewer army marauders
605
01:27:52,477 --> 01:27:58,608
Would have troubled our families
606
01:27:59,442 --> 01:28:05,156
Fewer army marauders
607
01:28:05,239 --> 01:28:11,788
Would have troubled our families...
608
01:28:14,791 --> 01:28:16,542
They're people like us.
609
01:28:17,502 --> 01:28:20,505
Even weeds grow on your own soil.
610
01:28:20,588 --> 01:28:24,926
Dear God, what a lot of stars.
611
01:28:25,009 --> 01:28:27,637
That's a sign of a good harvest year.
612
01:29:06,884 --> 01:29:09,429
Lower. Drop the head lower.
613
01:29:10,096 --> 01:29:11,764
Lower. Lower.
614
01:29:15,685 --> 01:29:16,811
That's it.
615
01:29:17,645 --> 01:29:19,313
Hurrah, lads!
616
01:29:27,697 --> 01:29:30,241
I thank everyone
617
01:29:30,324 --> 01:29:35,038
for your hard and faithful service.
618
01:29:38,124 --> 01:29:41,878
Our victory is complete.
619
01:29:42,628 --> 01:29:45,882
Russia will not forget you.
620
01:29:46,883 --> 01:29:48,968
Your glory will live forever.
621
01:30:04,859 --> 01:30:06,444
Now, brothers,
622
01:30:07,904 --> 01:30:09,572
I know it's hard on you.
623
01:30:10,448 --> 01:30:11,824
But there's nothing we can do.
624
01:30:13,117 --> 01:30:15,453
Be patient. It will soon be over.
625
01:30:15,536 --> 01:30:19,874
We'll see our guests out,
and then we shall rest.
626
01:30:19,957 --> 01:30:24,629
It's hard on you, but you're at home.
627
01:30:28,091 --> 01:30:29,550
But for them?
628
01:30:30,426 --> 01:30:33,888
You see what they've come to.
629
01:30:33,971 --> 01:30:37,433
Worse than the lowliest beggars.
630
01:30:37,517 --> 01:30:40,311
When they were strong,
we didn't spare ourselves.
631
01:30:41,604 --> 01:30:45,900
But now, we can spare them.
632
01:30:47,151 --> 01:30:49,487
They're human beings too.
633
01:30:49,570 --> 01:30:52,532
Right, lads?
634
01:30:59,872 --> 01:31:03,668
But after all is said and done,
who asked them to come here?
635
01:31:04,627 --> 01:31:06,546
It serves them right
636
01:31:06,629 --> 01:31:09,966
to have their snouts pushed into the mud.
637
01:31:48,713 --> 01:31:52,091
Only now has Pierre discovered,
not with his intellect
638
01:31:52,175 --> 01:31:55,595
but with his whole being and his life
639
01:31:55,678 --> 01:31:58,556
that man is created for happiness.
640
01:31:59,223 --> 01:32:02,310
He looked around him with joy
641
01:32:02,393 --> 01:32:06,731
and contemplated the ever-changing,
always majestic,
642
01:32:06,814 --> 01:32:11,194
incomprehensible and infinite life.
643
01:32:35,092 --> 01:32:38,012
This is how we meet again.
644
01:32:40,056 --> 01:32:44,185
He often spoke of you,
even in his last moments.
645
01:32:46,562 --> 01:32:49,482
I was so glad to hear that you were safe.
646
01:32:50,358 --> 01:32:53,778
It was the only good news
we had had in a long time.
647
01:32:53,861 --> 01:32:57,406
I had no idea what was happening to him.
648
01:32:57,740 --> 01:32:59,700
I thought he had been killed.
649
01:33:00,701 --> 01:33:02,995
All I knew was what I heard...
650
01:33:05,039 --> 01:33:07,083
from strangers third-hand.
651
01:33:08,000 --> 01:33:10,836
I only know
that he found his way to the Rostovs.
652
01:33:12,213 --> 01:33:13,881
It was fate.
653
01:33:18,052 --> 01:33:19,887
Don't you recognize her?
654
01:33:51,127 --> 01:33:54,714
If I were not... what I am,
655
01:33:55,756 --> 01:34:01,178
but the handsomest, most clever
and best man in the world โ
656
01:34:01,262 --> 01:34:02,888
and if I were free โ
657
01:34:02,972 --> 01:34:07,893
at this moment I would be on my knees
to beg for your hand
658
01:34:08,978 --> 01:34:10,521
and your love.
659
01:35:07,536 --> 01:35:11,123
Greetings to the whole world!
660
01:35:30,684 --> 01:35:36,107
And I say, let us take one another's hand,
661
01:35:36,190 --> 01:35:38,943
all people who cherish goodness,
662
01:35:39,026 --> 01:35:41,695
and let there be only one banner โ
663
01:35:41,779 --> 01:35:44,407
that of active virtue.
664
01:35:45,241 --> 01:35:51,997
I mean to say only that all ideas
that have momentous consequences
665
01:35:52,081 --> 01:35:53,624
are always simple.
666
01:35:54,500 --> 01:36:00,673
My idea is that if evil men
are linked with one another
667
01:36:00,756 --> 01:36:03,634
and are thereby made strong,
668
01:36:03,717 --> 01:36:08,389
then honest men, too, must do likewise.
669
01:36:08,931 --> 01:36:10,599
It's as simple as that.
670
01:36:22,987 --> 01:36:26,991
THE END
671
01:36:27,783 --> 01:36:35,783
ยฉ FSUE Cinema Concern "Mosfilm", 2017
46459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.