All language subtitles for Tierra de lobos s03e16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,930 --> 00:00:09,060 Weapons on the floor. And then we'll talk. 2 00:00:09,110 --> 00:00:10,820 Cesar. 3 00:00:16,020 --> 00:00:18,400 I just knew that something was wrong. 4 00:00:21,320 --> 00:00:24,080 You can find out what the hell are you doing? 5 00:00:39,030 --> 00:00:41,050 I'm sorry. 6 00:00:43,970 --> 00:00:46,310 LAND OF WOLVES 7 00:00:46,370 --> 00:00:48,620 3 season 16 series "Land of Heroes" 8 00:00:48,760 --> 00:00:52,450 Translators: amable, premudraia, gojungle, DonnaRosa, Thumbelina, Soy_Maria 9 00:01:20,720 --> 00:01:23,830 - The child needs water. - Work. 10 00:01:24,230 --> 00:01:25,610 Well well! 11 00:01:25,660 --> 00:01:28,590 It seems that the eldest of the Bravo does not like to work. 12 00:01:29,660 --> 00:01:32,120 The child needs water. 13 00:01:32,140 --> 00:01:34,330 It's not my problem. 14 00:01:34,350 --> 00:01:38,010 You have to dig a tunnel. With or without the child. 15 00:01:38,070 --> 00:01:40,650 Cesar tebya ubyёt. 16 00:01:42,870 --> 00:01:46,370 Coward! As simple kidnapping of women and children. 17 00:01:46,440 --> 00:01:49,380 Want shlopotat, Lola? 18 00:01:55,880 --> 00:01:59,650 This is just madness. Why we do not have any food or water? 19 00:01:59,670 --> 00:02:03,880 For what? What is this tunnel? - I dont know. 20 00:02:05,020 --> 00:02:07,040 The idea is that the vault was empty. 21 00:02:07,070 --> 00:02:09,280 You think, here is the mayor? 22 00:02:09,770 --> 00:02:12,240 - Who else? - I do not know. 23 00:02:12,280 --> 00:02:15,240 But I've got a couple of slaps in the face of such questions. 24 00:02:15,300 --> 00:02:17,590 This is hell. Hell! 25 00:02:17,600 --> 00:02:19,460 Silence! 26 00:02:19,780 --> 00:02:22,300 I said, get to work! - But do not you see that she has a child? 27 00:02:22,320 --> 00:02:24,640 For God's sake, a little humanity! 28 00:02:24,670 --> 00:02:26,400 Lola! 29 00:02:34,170 --> 00:02:36,490 Are you okay? 30 00:02:36,900 --> 00:02:39,960 Just to get out of here, I would have scratched his eyes this brat. 31 00:02:40,520 --> 00:02:44,750 Sebastian did not give us even think about how to get out of here. 32 00:02:59,620 --> 00:03:01,890 - What happened? - Bravo dead. 33 00:03:01,920 --> 00:03:04,470 - Like this? - They were killed. 34 00:03:04,540 --> 00:03:06,970 - Who was killed? Anibal? - I dont know. 35 00:03:07,210 --> 00:03:10,260 I just said. - Can not be. 36 00:03:10,330 --> 00:03:12,670 He wanted to leave. He was not Lobo. 37 00:03:12,700 --> 00:03:15,130 He's dead because he was looking for death. - Rosa, how can you say that ... 38 00:03:15,130 --> 00:03:16,780 Wow! 39 00:03:16,780 --> 00:03:20,770 It seems that you're interested in someone, but you most. See? 40 00:03:20,800 --> 00:03:23,860 You turned my sister into its exact copy. - How... 41 00:03:23,900 --> 00:03:27,340 Anibalь! Anibalь! 42 00:03:29,560 --> 00:03:31,900 If you died, I would have felt it. 43 00:03:31,950 --> 00:03:33,920 What are you doing, Nieves? 44 00:03:34,450 --> 00:03:37,160 I did not come to that. - Anibal. 45 00:03:37,240 --> 00:03:39,960 I do not want to lose you, I know it now. 46 00:03:40,820 --> 00:03:42,700 What's the difference. 47 00:03:42,910 --> 00:03:45,350 Have you been pushed me. 48 00:03:45,410 --> 00:03:47,380 You've already lost. - No... 49 00:03:47,450 --> 00:03:51,280 No, Anibal, you yourself decided to leave them. Remember? 50 00:03:51,370 --> 00:03:55,160 No difference. Now we are all dead. 51 00:03:55,190 --> 00:03:57,510 But I need you. 52 00:03:59,310 --> 00:04:01,960 You all need. 53 00:04:20,230 --> 00:04:22,360 What are you doing here? How you got it into her head to come to my house? 54 00:04:22,380 --> 00:04:24,830 You did not get my telegram? 55 00:04:25,880 --> 00:04:28,230 I still expect you to follow their work. 56 00:04:28,260 --> 00:04:30,990 Something happened, I need a half forward. 57 00:04:30,990 --> 00:04:32,320 What? 58 00:04:33,900 --> 00:04:37,010 Look, we made a deal. You get rid of it, and I pay you 1000 pesetas. 59 00:04:37,040 --> 00:04:39,330 Not vice versa. 60 00:04:40,900 --> 00:04:43,070 You think you're talking to someone? 61 00:04:43,100 --> 00:04:46,730 With one of those peasants that come here to sign a piece of paper your father? 62 00:04:47,450 --> 00:04:49,560 So things are not done. 63 00:04:49,600 --> 00:04:52,690 I'm going to kill a man and does not want to end up on the gallows. 64 00:04:52,750 --> 00:04:54,150 Do you understand? 65 00:04:54,210 --> 00:04:57,140 No. That you do not understand. 66 00:04:57,540 --> 00:04:59,790 I have no money, as long as you do not remove it. 67 00:04:59,830 --> 00:05:01,920 Then you have to look. 68 00:05:02,350 --> 00:05:06,420 If you do not come up with another idea to pay me? 69 00:05:10,360 --> 00:05:15,020 Good. Give me time, I will find the money. But go, please. 70 00:05:18,030 --> 00:05:20,270 Who was it, Nieves? 71 00:05:20,650 --> 00:05:23,070 I was looking for my father. 72 00:05:43,880 --> 00:05:46,290 I did what you asked me. 73 00:05:47,270 --> 00:05:49,020 Did? 74 00:05:49,740 --> 00:05:52,170 He killed his brothers? - You're wanted? 75 00:05:52,200 --> 00:05:55,830 I asked you to head Hugo. And very clearly, I Explain, asking about it. 76 00:05:56,490 --> 00:05:57,680 Do not even think. 77 00:05:57,680 --> 00:06:01,220 If you want to head my brother Have the courage to cut it himself. 78 00:06:06,640 --> 00:06:09,160 Who do you think you are? 79 00:06:10,700 --> 00:06:13,120 The courage to talk to me about? 80 00:06:13,230 --> 00:06:15,520 We made a deal. 81 00:06:15,630 --> 00:06:19,760 And you just do not keep my word, cheat and laugh at me. 82 00:06:20,030 --> 00:06:23,750 And I very clearly expressed himself. This is your life hangs in the balance. 83 00:06:23,900 --> 00:06:26,260 And your family, not mine. 84 00:06:27,520 --> 00:06:29,850 I had already made his. 85 00:06:31,480 --> 00:06:34,350 I want to see my wife. You are welcome. 86 00:06:35,020 --> 00:06:38,450 - I want to see the corpses. - Agreed. 87 00:06:44,390 --> 00:06:46,440 Agreed? 88 00:06:50,280 --> 00:06:53,350 Well, gentlemen, go on a tour. 89 00:07:02,500 --> 00:07:04,600 It's true? 90 00:07:05,970 --> 00:07:09,150 - Really? - What killed Hugo Bravo? 91 00:07:09,190 --> 00:07:10,680 Victoria. 92 00:07:10,770 --> 00:07:13,600 Hugo is no longer your problem. And it is not mine. 93 00:07:18,100 --> 00:07:22,560 I was always at your disposal, to accompany you wherever you go. 94 00:07:23,250 --> 00:07:24,680 It was you company. 95 00:07:24,720 --> 00:07:28,370 I do whatever you want. What would you have me or asked. 96 00:07:29,080 --> 00:07:32,310 - What are you talking about ... - Do not touch me. 97 00:07:34,730 --> 00:07:38,850 But it's over. You got me never see. 98 00:07:39,180 --> 00:07:41,270 And if you do not want to accept this, 99 00:07:41,320 --> 00:07:44,050 you'll have to kill me too. 100 00:07:46,660 --> 00:07:48,420 Victoria. 101 00:07:52,860 --> 00:07:54,430 Mom, you're still a long time? 102 00:07:54,460 --> 00:07:57,880 Yes, son. I want to see these books from the attic. 103 00:07:57,930 --> 00:07:59,540 There no one raised over the years. 104 00:07:59,580 --> 00:08:02,510 Maybe there's a fortune hidden. 105 00:08:04,610 --> 00:08:06,440 What is it? 106 00:08:14,720 --> 00:08:17,240 Elena, I spoke with the servants. 107 00:08:19,230 --> 00:08:21,970 What happened? - We found this. 108 00:08:22,590 --> 00:08:26,310 Señor Lobo, everything is done as you asked. Newborn ... 109 00:08:26,800 --> 00:08:31,160 I spent the extreme unction stages of her illness. 110 00:08:31,290 --> 00:08:34,200 Yes, the Lord will take her soul. 111 00:08:34,630 --> 00:08:37,290 - I do not understand, Alvaro. - Newborns. 112 00:08:37,310 --> 00:08:42,260 - Yes. - What sort of date? - September 28, 1868 113 00:08:42,350 --> 00:08:44,750 12 years ago. 114 00:08:45,010 --> 00:08:47,730 - 28 September. - Yes. 115 00:08:48,900 --> 00:08:52,320 2 days later after Lobo took away my niece. 116 00:08:53,770 --> 00:08:55,460 He takes her to kill. 117 00:08:55,490 --> 00:08:58,120 Son of a bitch! 118 00:08:59,550 --> 00:09:01,090 I'm so much looking for her, and she's dead. 119 00:09:01,120 --> 00:09:05,130 Alvaro, calm down, how do you know it was her? Where it is written? 120 00:09:05,650 --> 00:09:08,430 Signed "father of Clement." 121 00:09:08,460 --> 00:09:11,250 It must have been a priest from Villegas. It is quite old. 122 00:09:11,340 --> 00:09:13,730 I must find the priest. 123 00:09:16,220 --> 00:09:18,750 Senorita Lobo wants to talk to you. 124 00:09:19,080 --> 00:09:22,310 Tell her to go away. I can not take it. 125 00:09:23,660 --> 00:09:25,810 Excuse me, sir. 126 00:09:26,120 --> 00:09:28,500 But I have to talk to you. 127 00:09:28,840 --> 00:09:31,460 The military is already engaged in the death of your father. 128 00:09:31,490 --> 00:09:34,590 I see no reason to disturb me. - We are not talking about it. 129 00:09:34,620 --> 00:09:37,810 It's about Helena. Widows my father. 130 00:09:38,700 --> 00:09:40,150 What's wrong with her? 131 00:09:40,170 --> 00:09:41,970 If you want it back wall up? 132 00:09:42,000 --> 00:09:44,770 This woman destroys estate. 133 00:09:44,810 --> 00:09:48,790 Squander the inheritance of my family. I do not know whether legally it does. 134 00:09:49,090 --> 00:09:50,890 Legally? 135 00:09:52,990 --> 00:09:56,940 I understand that there were some complications with the will, is not it? 136 00:09:57,870 --> 00:10:00,730 Don Joaquin, you know as well as I do, that the Big House is the main 137 00:10:00,750 --> 00:10:02,950 the source of wealth of the Earth Wolves. 138 00:10:03,000 --> 00:10:04,910 I want you to do me a favor and appointed me 139 00:10:04,920 --> 00:10:07,390 sole control of the estate. 140 00:10:08,310 --> 00:10:10,680 This is a special favor. 141 00:10:11,290 --> 00:10:14,650 And as any special favor, in return requires another special favor. 142 00:10:14,700 --> 00:10:17,770 I ask you for the good of the whole village, sir. 143 00:10:17,800 --> 00:10:19,640 Signor. 144 00:10:20,040 --> 00:10:23,680 I'm sorry, senorita. You have a very good farm. 145 00:10:23,710 --> 00:10:26,320 But it interests me least of all. 146 00:10:26,860 --> 00:10:29,920 And what you're interested in, Mr. Mayor? 147 00:10:32,620 --> 00:10:35,380 Apparently, none of what you can offer. 148 00:10:35,460 --> 00:10:38,860 Keep that in mind the next time you decide to me something to offer. 149 00:10:55,870 --> 00:10:59,160 I hope you're not wasting my time wasted, Cesar. 150 00:10:59,480 --> 00:11:01,370 We're getting close. 151 00:11:03,130 --> 00:11:04,920 Son of a bitch. 152 00:11:23,240 --> 00:11:25,810 They are here. 153 00:11:38,460 --> 00:11:40,410 Do it all himself. 154 00:12:00,270 --> 00:12:03,220 I'm not going to dig their brothers. 155 00:12:06,180 --> 00:12:08,820 What do you think? 156 00:12:09,540 --> 00:12:12,930 What fool me, I pour a little of the earth? 157 00:12:15,190 --> 00:12:18,070 Where the hell is Hugo? 158 00:12:24,160 --> 00:12:26,120 There. 159 00:12:30,980 --> 00:12:33,440 What do you want? 160 00:12:35,620 --> 00:12:38,070 Check. 161 00:13:15,150 --> 00:13:16,880 Ugo! 162 00:13:26,610 --> 00:13:28,640 Son of a bitch. 163 00:13:35,380 --> 00:13:37,120 Cesar. 164 00:13:48,300 --> 00:13:51,340 Do not take what is not yours. 165 00:13:57,760 --> 00:14:00,430 Calm down. Keep silence. 166 00:14:00,630 --> 00:14:02,990 You'll see, everything will cost. 167 00:14:03,060 --> 00:14:05,130 - What are you talking about? - On the military. 168 00:14:05,160 --> 00:14:07,770 Do not stop to ask questions about the death of Lobo. 169 00:14:07,830 --> 00:14:10,390 They say that will not leave Madrid without a culprit. 170 00:14:10,410 --> 00:14:13,040 The old man from the grave and the rest does not. 171 00:14:13,070 --> 00:14:15,300 For God's sake, we paid the price for their sins. 172 00:14:15,320 --> 00:14:17,250 All will cost. 173 00:14:17,270 --> 00:14:21,040 They're all of us in jail will not plant? - As if this was not before. 174 00:14:27,650 --> 00:14:30,500 Corporal, hang in there. 175 00:14:33,440 --> 00:14:37,310 If someone of you will find your name on the list, 176 00:14:37,640 --> 00:14:40,310 he should come to the police station for questioning. 177 00:14:40,350 --> 00:14:42,470 Better missing women do, 178 00:14:42,500 --> 00:14:44,880 and not plagued the good people. 179 00:14:44,920 --> 00:14:47,680 Did you say something? 180 00:14:48,230 --> 00:14:50,760 I'm just looking for witnesses. 181 00:14:50,910 --> 00:14:53,010 Decent neighbor 182 00:14:53,040 --> 00:14:56,160 that is ready to tell me the truth. 183 00:14:56,200 --> 00:14:58,330 You are wasting your time, Lieutenant. 184 00:14:58,370 --> 00:15:01,840 In this tavern you will not find the killer. 185 00:15:01,930 --> 00:15:03,450 If your name is on the list, 186 00:15:03,480 --> 00:15:06,480 also will appear immediately to the site, if you do not want me to come up to you 187 00:15:06,510 --> 00:15:08,710 personally. 188 00:15:10,160 --> 00:15:12,170 Soldiers! 189 00:15:15,250 --> 00:15:18,750 See? They will not stop until they find the culprit. 190 00:15:18,800 --> 00:15:20,290 As always. 191 00:15:20,340 --> 00:15:22,260 This question can not be. 192 00:15:22,290 --> 00:15:23,770 They have no evidence. 193 00:15:23,800 --> 00:15:26,720 And without witnesses, they can not blame anyone. 194 00:15:26,780 --> 00:15:30,370 If we stick together, they can not cope with us! 195 00:15:52,240 --> 00:15:54,830 "Dear Hugo. My brother has gone mad. 196 00:15:54,840 --> 00:15:57,580 He wants to give me a man whom I do not know. 197 00:15:57,610 --> 00:15:59,200 I do not know whether we will see more. 198 00:15:59,240 --> 00:16:01,750 But if not, I want you to know, 199 00:16:01,780 --> 00:16:04,740 you mean a lot to me. " 200 00:16:08,930 --> 00:16:10,990 Victoria? 201 00:16:11,810 --> 00:16:13,950 Ugo? Ugo! 202 00:16:14,020 --> 00:16:16,380 All is well. Come on... 203 00:16:16,580 --> 00:16:19,020 - You are alive. - What? 204 00:16:19,040 --> 00:16:21,830 I thought you killed my brother. 205 00:16:22,870 --> 00:16:26,520 Your brother wanted my head on a platter, but he will have to wait. 206 00:16:32,820 --> 00:16:35,330 Say goodbye faster and take arms. 207 00:16:38,360 --> 00:16:41,040 He will not allow that we've ever had together. 208 00:16:41,070 --> 00:16:43,490 You know, do not you? - Who cares what he wanted? 209 00:16:43,610 --> 00:16:45,760 It is important what you want. 210 00:16:46,700 --> 00:16:49,130 What the hell is she doing here? 211 00:16:50,040 --> 00:16:51,330 And do not ask. 212 00:16:51,350 --> 00:16:54,820 - Let's go away! Far away from here! - Are you serious? 213 00:16:54,850 --> 00:16:56,580 - I always say seriously. - Hugo. 214 00:16:56,640 --> 00:16:58,730 I'm coming. 215 00:17:00,330 --> 00:17:01,820 What is that? 216 00:17:01,910 --> 00:17:04,230 The letter which I wrote to you. 217 00:17:04,440 --> 00:17:07,370 But I prefer to recite it. 218 00:17:10,730 --> 00:17:13,030 Ugo. 219 00:17:28,050 --> 00:17:29,670 Where to start? 220 00:17:29,710 --> 00:17:31,890 We need to find these people. I am sure that the Almudena them. 221 00:17:31,900 --> 00:17:33,720 Well, as for me. And how do we do that? 222 00:17:33,750 --> 00:17:36,920 We ask the City Council? - No. 223 00:17:36,950 --> 00:17:39,360 We can ask your girlfriend. 224 00:17:39,850 --> 00:17:42,150 She did not dare touch! 225 00:17:42,200 --> 00:17:44,660 Cesar. Cesar! 226 00:17:45,610 --> 00:17:48,290 It has nothing to do with it. 227 00:17:48,560 --> 00:17:51,180 Think about it. Think like them. 228 00:17:51,280 --> 00:17:54,830 Where would you hide someone kidnapped? - In the woods. 229 00:17:55,210 --> 00:17:58,110 Always hide in some abandoned house. 230 00:17:58,200 --> 00:18:00,960 - Underground. - The underground chapel. 231 00:18:01,000 --> 00:18:03,390 Heck! How I hate this place. 232 00:18:14,240 --> 00:18:16,090 How many people can'll get. 233 00:18:16,140 --> 00:18:19,720 Guard. I want to be always accompanied. And contact with my manager. 234 00:18:19,830 --> 00:18:23,150 Sent a letter to Madrid on the rebellious actions of Bravo. 235 00:18:23,210 --> 00:18:24,810 Just in case. 236 00:18:24,830 --> 00:18:28,250 The tunnel is almost finished. You were right. 237 00:18:28,560 --> 00:18:31,900 We got to the vault. - Good. Just perfect. 238 00:18:32,110 --> 00:18:35,490 The military continues to look guilty in the death of Lobo. 239 00:18:35,530 --> 00:18:39,420 And I was worried that my mother can blame ... - Your mother? 240 00:18:39,450 --> 00:18:44,180 Sebastian, I have a captive is full of women and children, and brothers Bravo hunt for me. 241 00:18:44,210 --> 00:18:47,160 Turn to your own affairs. 242 00:18:47,690 --> 00:18:50,070 What would you do with the prisoners? 243 00:18:50,130 --> 00:18:53,970 Perhaps we should return to their families, so it is right, is not it? 244 00:18:54,670 --> 00:18:56,890 But the people in this village are ungrateful ... 245 00:18:56,920 --> 00:19:00,100 Then start to complain and to demand justice. 246 00:19:00,890 --> 00:19:03,790 Let finished, then lock them in the next room. 247 00:19:03,830 --> 00:19:06,440 And explode it. All the same, we do not need. 248 00:19:06,490 --> 00:19:09,510 The same do Lobo with her daughter and her child? 249 00:19:10,580 --> 00:19:12,450 No. 250 00:19:14,990 --> 00:19:18,360 Not yet. 251 00:19:20,860 --> 00:19:23,090 Let's go into the tunnel. 252 00:19:23,830 --> 00:19:26,520 Let me give a child. 253 00:19:28,150 --> 00:19:30,390 How can I help? 254 00:19:37,060 --> 00:19:40,600 What is it? - Here your name. - Alvaro! 255 00:19:45,020 --> 00:19:46,750 Padre, 256 00:19:47,190 --> 00:19:49,260 it says, 257 00:19:49,730 --> 00:19:52,090 you anointed the dying girl. 258 00:19:52,210 --> 00:19:55,460 In 1868, it was a long time ago. 259 00:19:55,500 --> 00:19:57,810 I cant remember. 260 00:20:00,110 --> 00:20:01,700 Who was this girl? 261 00:20:01,760 --> 00:20:03,260 Þ, î daughter Lobo. 262 00:20:03,290 --> 00:20:06,450 False! Where is she buried? 263 00:20:06,910 --> 00:20:08,540 I dont know. 264 00:20:08,600 --> 00:20:11,960 Alvaro! Alvaro! 265 00:20:12,680 --> 00:20:14,840 You know the truth. Answer, 266 00:20:14,870 --> 00:20:18,400 where she is buried ?! - I dont know. I swear. 267 00:20:18,800 --> 00:20:21,380 This happened a long time ago. 268 00:20:22,090 --> 00:20:24,520 - Try to remember. - Alvaro. 269 00:20:24,560 --> 00:20:27,730 I think it was buried without a name 270 00:20:27,760 --> 00:20:30,870 next to the rest of the family. 271 00:20:38,320 --> 00:20:39,610 Padre ... 272 00:20:39,680 --> 00:20:43,490 Padre, I'm ... I'm sorry. 273 00:20:44,010 --> 00:20:45,180 And it does not ... 274 00:20:45,220 --> 00:20:47,210 And you can not raise the price a little bit? 275 00:20:47,250 --> 00:20:50,420 I'm sorry. Three hundred pesetas for five horses. 276 00:20:50,460 --> 00:20:52,150 Three hundred pesetas? 277 00:20:52,550 --> 00:20:55,120 I know that much is each horse. - Yes, but ... 278 00:20:55,170 --> 00:20:58,630 people will be reluctant to buy horses Senora Lobo. 279 00:20:58,650 --> 00:21:01,870 This is because they are cattle. This is the best horse in the village. 280 00:21:01,950 --> 00:21:05,090 Decide Senorita, yes or no. 281 00:21:06,160 --> 00:21:08,210 You will take care of them? Some of them are purebred. 282 00:21:08,230 --> 00:21:11,560 I'm just a merchant and not the owner of the horses. 283 00:21:14,080 --> 00:21:16,140 Good. Good. 284 00:21:16,370 --> 00:21:20,010 Now go before I regretted. - Good luck. 285 00:21:22,760 --> 00:21:25,240 You can get started. 286 00:21:26,500 --> 00:21:30,850 - You think I'm stupid? - That's all I could get, as you have seen. 287 00:21:39,090 --> 00:21:41,080 Wait. 288 00:21:48,570 --> 00:21:51,450 That is more than enough. 289 00:21:53,610 --> 00:21:55,730 Kill her. 290 00:22:04,100 --> 00:22:06,510 I knew it was you. 291 00:22:07,150 --> 00:22:10,200 You have to be sick to go on this. 292 00:22:10,600 --> 00:22:12,530 You can find out what this woman doing here? 293 00:22:12,550 --> 00:22:15,840 I told you that I wanted a child. You like idiots! 294 00:22:16,140 --> 00:22:18,690 - What for? - Thomas. 295 00:22:20,480 --> 00:22:22,490 I made it clear César. 296 00:22:22,550 --> 00:22:25,350 If he betrays me, paying his son. 297 00:22:25,890 --> 00:22:28,140 Do not dare. 298 00:22:30,460 --> 00:22:33,390 You are welcome. 299 00:22:33,420 --> 00:22:38,160 You are welcome? Do you think I like to cut the children fingers? 300 00:22:38,200 --> 00:22:39,960 What do you take me for? For whom? 301 00:22:40,000 --> 00:22:42,910 Please do not do this. He's just a baby. 302 00:22:42,940 --> 00:22:45,870 Better take it out on me. - Not my fault! 303 00:22:45,900 --> 00:22:49,430 Blame your husband. I pulled it out of this hole! I! 304 00:22:49,450 --> 00:22:51,730 In exchange for the La Quebrada. And he told me how to pay? 305 00:22:51,760 --> 00:22:55,340 He laughs at me. He laughs at me! 306 00:22:55,580 --> 00:22:58,590 Take the child. No, please, no! 307 00:22:58,740 --> 00:23:01,870 No no no no! 308 00:23:01,930 --> 00:23:04,510 Let me go! 309 00:23:06,290 --> 00:23:09,150 Let me go! 310 00:23:10,830 --> 00:23:13,120 Wait! Wait! 311 00:23:13,340 --> 00:23:15,310 I'll give you the La Quebrada! 312 00:23:18,350 --> 00:23:20,090 What are you saying? 313 00:23:20,210 --> 00:23:22,120 I'll give you the La Quebrada. 314 00:23:23,340 --> 00:23:25,340 My signature will suffice. He is considered dead. 315 00:23:25,390 --> 00:23:28,600 I'll sign anything. But please! You are welcome! 316 00:23:31,250 --> 00:23:32,760 Bring my sister Nieves. 317 00:23:32,790 --> 00:23:36,500 It will take him home. And then La Quebrada will be yours. 318 00:23:54,550 --> 00:23:57,240 Excellent! Well, Almudena! 319 00:23:57,360 --> 00:24:01,050 Finally, someone takes the initiative in this village! Hell! 320 00:24:02,270 --> 00:24:06,090 Well, give me Lobo. Give. 321 00:24:06,290 --> 00:24:08,750 Well, the Almudena. Excellent. 322 00:24:09,610 --> 00:24:13,170 And now for the work, much more remains. Come on! 323 00:24:13,730 --> 00:24:16,880 One two Three! One two Three! 324 00:24:18,070 --> 00:24:20,240 Now the right foot. Come on. 325 00:24:20,260 --> 00:24:24,120 - Lady. - Yes. Maria, leave the food in the pantry. I cook everything herself. 326 00:24:24,180 --> 00:24:27,000 You can go. - Thank you, lord. 327 00:24:27,650 --> 00:24:30,310 Come on, baby, come on. 328 00:24:30,900 --> 00:24:33,210 Come on, honey, try. 329 00:24:35,490 --> 00:24:38,040 - It's useless. - Miguel. 330 00:24:38,070 --> 00:24:40,800 You have to make an effort, okay? 331 00:24:40,860 --> 00:24:44,200 Let us once more try. - I can not move them. 332 00:24:44,510 --> 00:24:47,890 I can not. Never could. 333 00:24:49,290 --> 00:24:52,000 Let her go! Let go! 334 00:24:52,180 --> 00:24:54,760 For help! You are welcome! 335 00:24:54,890 --> 00:24:57,830 Help me please! For help! 336 00:24:57,910 --> 00:25:00,830 Let her go! Please help! 337 00:25:00,950 --> 00:25:03,990 Help, please! - Let her go! 338 00:25:18,370 --> 00:25:20,550 Elena! Elena! 339 00:25:21,980 --> 00:25:23,690 How do you? 340 00:25:27,640 --> 00:25:29,390 Name and occupation. 341 00:25:29,430 --> 00:25:32,030 Herminia Alonso. I'm the owner of the tavern. 342 00:25:32,060 --> 00:25:34,780 Anselmo Jimenez, a blacksmith. 343 00:25:35,460 --> 00:25:39,230 You took part in the murder of Senora Lobo? 344 00:25:39,860 --> 00:25:42,090 No, I worked in a tavern. 345 00:25:42,150 --> 00:25:45,540 - And what happened that day, you did not see? - No. 346 00:25:45,570 --> 00:25:48,410 When I found out he was dead. 347 00:25:49,520 --> 00:25:51,410 And what you have told? 348 00:25:51,430 --> 00:25:54,420 What killed Senora Lobo. 349 00:25:54,450 --> 00:25:56,970 - Are you happy? - What can I say? 350 00:25:57,010 --> 00:26:00,130 Everybody hated Senora Lobo, but that no one turns into a killer. 351 00:26:00,160 --> 00:26:02,270 It is the judge to decide. 352 00:26:02,320 --> 00:26:07,260 You know who it was? His description or anything that can help us? - No. 353 00:26:10,740 --> 00:26:13,190 No one saw anything. 354 00:26:13,730 --> 00:26:16,330 It turns out that half of the village is murdered Senora Lobo 355 00:26:16,350 --> 00:26:18,110 the other half in their homes gladly 356 00:26:18,120 --> 00:26:22,290 sleep during siesta, right? Correctly? 357 00:26:24,900 --> 00:26:27,240 Go away! 358 00:26:29,610 --> 00:26:32,180 I'm tired of listening to lies. 359 00:26:32,250 --> 00:26:35,420 As a result, you will achieve, what I really angry. 360 00:26:36,640 --> 00:26:39,420 Prior to this deal will not come, Lieutenant. 361 00:26:42,370 --> 00:26:44,800 And who are you? 362 00:26:49,300 --> 00:26:51,530 The person who will help you. 363 00:26:51,590 --> 00:26:53,590 With Lobo dealt entire village. 364 00:26:53,610 --> 00:26:56,640 But I know who threw the first stone. 365 00:27:03,840 --> 00:27:07,040 It is surprising to see me live? 366 00:27:08,330 --> 00:27:10,040 No, you. 367 00:27:10,100 --> 00:27:12,330 I'm surprised to see you here. 368 00:27:12,820 --> 00:27:15,430 Without causes. I thought, 369 00:27:15,510 --> 00:27:18,770 you're in the middle of the village square to give away our land. 370 00:27:18,870 --> 00:27:21,080 You know what, Nieves? 371 00:27:24,720 --> 00:27:26,410 For some time 372 00:27:26,440 --> 00:27:28,980 I thought that you and I will be able to get along under one roof. 373 00:27:29,010 --> 00:27:31,390 But I was naive. 374 00:27:34,640 --> 00:27:36,350 Terrible, right? 375 00:27:36,390 --> 00:27:38,980 Feel how slowly you remain without air. 376 00:27:39,030 --> 00:27:41,310 Then he lost his sight. 377 00:27:41,830 --> 00:27:46,180 Do you feel? And this time, you can hear how your son screaming and crying from fear. 378 00:27:47,400 --> 00:27:48,830 I warn you. 379 00:27:48,870 --> 00:27:50,440 Whatever you do, 380 00:27:50,460 --> 00:27:53,420 I'm not going to give up. 381 00:27:54,380 --> 00:27:57,030 If your father could not kill me, 382 00:27:57,380 --> 00:27:59,710 you too will fail. 383 00:28:18,980 --> 00:28:22,650 Wow, Sebastian! Long time no see you here! 384 00:28:22,690 --> 00:28:25,840 You would not want to ... - I did not come here because of you. 385 00:28:27,290 --> 00:28:29,370 Listen to me everything! 386 00:28:30,060 --> 00:28:32,220 I come from a region. 387 00:28:32,750 --> 00:28:36,900 The military will not leave until they find the person who killed Lobo. 388 00:28:37,200 --> 00:28:39,290 They want the perpetrators. 389 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 They can not prove it. 390 00:28:43,620 --> 00:28:46,170 I saw you there, throwing stones. 391 00:28:46,200 --> 00:28:49,190 I saw you. You have 2 options. 392 00:28:49,310 --> 00:28:53,240 Allowing the military to continue the investigation until they calculate all your names. 393 00:28:53,270 --> 00:28:55,740 Or let them choose a scapegoat. 394 00:28:55,760 --> 00:28:57,520 As for me, there is nothing to think about. 395 00:28:57,550 --> 00:29:00,920 I will not go to jail because of this old man. 396 00:29:01,100 --> 00:29:04,410 And I advise you the same thing. 397 00:29:05,710 --> 00:29:08,410 Think about their families. 398 00:29:09,640 --> 00:29:12,610 And let others build of a brave. 399 00:29:13,610 --> 00:29:15,630 You're behaving like a coward. 400 00:29:15,660 --> 00:29:17,590 Shame on you. 401 00:29:17,600 --> 00:29:20,690 Someone has to think about the good of the village. 402 00:29:25,210 --> 00:29:27,940 Rosa, where is your sister? 403 00:29:28,040 --> 00:29:31,170 - What are you doing here? - I need to talk to her, where is she? 404 00:29:32,450 --> 00:29:34,840 I think she's in the room. 405 00:29:35,480 --> 00:29:37,710 Nieves, the mayor kidnapped ... 406 00:29:37,750 --> 00:29:40,770 I'm sorry ... I did not know you were ... 407 00:29:40,830 --> 00:29:43,360 Anibal how you can be ashamed to see me like this? 408 00:29:43,390 --> 00:29:46,760 Nieves, I was not up to the games. 409 00:29:52,380 --> 00:29:54,800 The mayor has stolen your sister Almudena. 410 00:29:54,840 --> 00:29:56,410 Well... 411 00:29:56,450 --> 00:29:59,250 I suppose it's to be expected. 412 00:29:59,790 --> 00:30:02,040 You are in danger. 413 00:30:02,460 --> 00:30:04,870 And you will protect me? 414 00:30:06,280 --> 00:30:09,310 You know that I will not allow you anything happened. 415 00:30:09,380 --> 00:30:11,440 Not one? 416 00:30:11,710 --> 00:30:13,980 Not with Rosa? 417 00:30:14,500 --> 00:30:17,260 Neither Isabel? Not one? 418 00:30:17,620 --> 00:30:19,130 Of course. 419 00:30:20,160 --> 00:30:22,140 You are my family. 420 00:30:23,880 --> 00:30:25,820 A family. 421 00:30:26,810 --> 00:30:30,260 - Nieves. - I dreamed of you. 422 00:30:31,080 --> 00:30:33,340 Here you are in danger. 423 00:30:34,080 --> 00:30:36,460 Here is a sight to behold. 424 00:30:37,380 --> 00:30:39,660 You can watch for hours. 425 00:30:44,100 --> 00:30:45,890 Get away from her. 426 00:30:45,970 --> 00:30:48,670 Anibal, do not be so rude to him. 427 00:30:48,700 --> 00:30:50,900 What's he doing here? 428 00:30:51,640 --> 00:30:54,000 What do you think? 429 00:30:55,190 --> 00:30:57,350 It is a very famous woman. 430 00:30:57,410 --> 00:31:00,340 He is, how you can never be. 431 00:31:03,000 --> 00:31:04,370 He brought up. 432 00:31:04,410 --> 00:31:07,130 He brought up. 433 00:31:07,230 --> 00:31:08,710 It was formed. 434 00:31:08,740 --> 00:31:10,170 It was formed. 435 00:31:10,190 --> 00:31:12,610 And that to me in it like most, 436 00:31:12,660 --> 00:31:15,070 he was powerful. 437 00:31:15,120 --> 00:31:16,840 Nieves. 438 00:31:16,920 --> 00:31:19,290 I do not want to lose you. 439 00:31:19,820 --> 00:31:22,200 I know that now. - You lost me long ago, Anibal. 440 00:31:22,240 --> 00:31:24,450 It was your choice. 441 00:31:31,480 --> 00:31:33,270 Are you okay? 442 00:31:34,060 --> 00:31:35,250 Yes. 443 00:31:35,290 --> 00:31:38,610 We checked with Cesar entrance to the vault and he in the same state as we left it. 444 00:31:38,650 --> 00:31:41,250 So that is where no one could enter. 445 00:31:41,840 --> 00:31:44,100 And if he went the other way? 446 00:31:44,160 --> 00:31:45,730 Maybe there's another entrance? 447 00:31:45,770 --> 00:31:48,040 We're wasting time, Anibal. 448 00:31:48,070 --> 00:31:50,150 Idëmte! 449 00:31:50,210 --> 00:31:51,460 What? 450 00:31:51,480 --> 00:31:54,980 On the hill, I saw a carriage with six people. 451 00:31:55,440 --> 00:31:57,590 It will be a massacre. 452 00:31:57,640 --> 00:32:00,720 Hugo. I have to go. 453 00:32:00,750 --> 00:32:02,900 If you want to stay, I'll understand. 454 00:32:03,020 --> 00:32:05,830 We go with you, right? 455 00:32:06,740 --> 00:32:09,990 - The dance begins. - Begins. 456 00:32:23,060 --> 00:32:25,180 What have you done, Alvaro? 457 00:32:25,270 --> 00:32:27,240 I found her. 458 00:32:28,720 --> 00:32:31,350 You should not have to bring it here. 459 00:32:33,480 --> 00:32:36,750 - I have to open it. - No, you should not open it. Should not. 460 00:32:36,790 --> 00:32:39,300 The girl is dead. 461 00:32:39,330 --> 00:32:41,880 Leave it to rest in peace, please. 462 00:32:42,840 --> 00:32:45,010 Please Alvaro. 463 00:32:45,380 --> 00:32:47,960 Alvaro - no! Alvaro - no! 464 00:32:52,820 --> 00:32:56,620 What's wrong with her? Poor thing. 465 00:33:05,470 --> 00:33:08,800 Elena, I'm sorry. I had to open it. 466 00:33:16,860 --> 00:33:19,200 Now I know it's not my niece. 467 00:33:20,400 --> 00:33:23,390 My niece was healthy. - Then what? .. 468 00:33:23,740 --> 00:33:25,110 What it was ... 469 00:33:25,140 --> 00:33:27,530 this poor child? 470 00:33:33,340 --> 00:33:35,330 Senorita Nьeves. 471 00:33:35,370 --> 00:33:38,330 You have to go with me. The mayor wants to see you. 472 00:33:38,610 --> 00:33:40,460 The mayor? 473 00:33:40,680 --> 00:33:43,680 Well, I think the time has come to. I go give himself up. 474 00:33:43,710 --> 00:33:46,790 If you do not mind, we are a bit in a hurry. 475 00:34:04,930 --> 00:34:07,560 - Where are we? - I do not know. 476 00:34:07,660 --> 00:34:10,130 But that's fine. 477 00:34:11,650 --> 00:34:13,880 Well, relax. 478 00:34:13,920 --> 00:34:16,460 The work is done. 479 00:34:17,760 --> 00:34:21,270 - What are you going to do with us? - That we even think about it. 480 00:34:23,120 --> 00:34:25,160 I said do not touch me! 481 00:34:25,330 --> 00:34:28,070 I want to see the mayor! Where is he? - Nieves! 482 00:34:28,140 --> 00:34:30,420 - Almudena! - Are you okay? 483 00:34:30,440 --> 00:34:31,860 But what's going on here? 484 00:34:31,880 --> 00:34:34,820 I am very sorry that I dragged you into this, but I need you took Antonio away. 485 00:34:34,850 --> 00:34:36,720 - Of course. - Hey! 486 00:34:38,880 --> 00:34:41,530 First you must sign that promised. 487 00:34:41,660 --> 00:34:43,450 What sign? 488 00:34:43,510 --> 00:34:47,700 I promised the mayor that he will give La Quebrada in exchange for the opportunity to bring Antonio here. 489 00:34:48,220 --> 00:34:52,390 I have no choice. - The mayor of La Quebrada need? 490 00:34:53,070 --> 00:34:55,110 If someone finds out what is happening here, 491 00:34:55,130 --> 00:34:57,250 your sister will die. 492 00:34:58,840 --> 00:35:01,880 Now pass me. Let's! 493 00:35:02,400 --> 00:35:03,880 Let's go to. 494 00:35:04,690 --> 00:35:06,010 - Almudena. - What? 495 00:35:06,050 --> 00:35:10,040 I think we can save your son without losing La Quebrada. Come on! 496 00:35:18,890 --> 00:35:20,910 You do not want milk? 497 00:35:21,070 --> 00:35:23,590 To prepare you for something else? - Why do we continue to live in this house? 498 00:35:23,630 --> 00:35:26,210 Many times I told you, Mom. 499 00:35:26,410 --> 00:35:28,570 If we stay in this house, we will die. 500 00:35:28,590 --> 00:35:31,160 What do you want me to do, Miguel? So they won? I will not allow it. 501 00:35:31,190 --> 00:35:33,860 After what they did to me. 502 00:35:33,880 --> 00:35:35,700 We must be strong. 503 00:35:35,730 --> 00:35:37,420 - Mom, listen to me. - No, Miguel, no! 504 00:35:37,450 --> 00:35:41,210 I'm not going to let these girls stayed with what belongs to us. And the point. 505 00:35:44,160 --> 00:35:46,920 Mom, listen to me! 506 00:35:47,000 --> 00:35:50,170 If we stay here, we will die. 507 00:35:50,200 --> 00:35:54,150 Or even worse. We will become like Nieves. 508 00:35:54,210 --> 00:35:56,350 And if you want it, 509 00:35:56,950 --> 00:35:58,950 Do not count on me. 510 00:35:59,000 --> 00:36:00,700 Cute. 511 00:36:00,780 --> 00:36:03,180 You stand. 512 00:36:04,670 --> 00:36:09,630 You got up, my dear. Himself! You got up! Do you hear me? 513 00:36:12,480 --> 00:36:14,710 Mom, let's go away. 514 00:36:26,860 --> 00:36:29,430 See how simple? 515 00:36:29,780 --> 00:36:33,760 If your husband was as reasonable as you, we would have avoided many troubles. 516 00:36:35,120 --> 00:36:36,860 Over there. 517 00:36:37,270 --> 00:36:40,200 - What are you doing? - I'll give your sister. 518 00:36:40,980 --> 00:36:44,170 I am a man of my word. 519 00:36:45,880 --> 00:36:48,900 And Nieves with them. 520 00:36:49,070 --> 00:36:51,140 Causing loss of my son. 521 00:36:51,210 --> 00:36:53,400 It seems like it helps. 522 00:36:54,730 --> 00:36:56,430 Be careful, Nieves. 523 00:36:56,470 --> 00:36:59,330 Do not worry. Everything will be fine. 524 00:36:59,430 --> 00:37:02,510 - I hope my sister is all right. - Depends on you. 525 00:37:02,540 --> 00:37:04,900 You shut up a couple of days. 526 00:37:04,920 --> 00:37:07,470 Then we'll see if I can help with your stepmother. 527 00:37:07,600 --> 00:37:10,160 Take away her. - Wait! 528 00:37:11,520 --> 00:37:13,820 I want to say goodbye ... 529 00:37:14,070 --> 00:37:15,990 Come on. 530 00:37:19,820 --> 00:37:22,390 My life. 531 00:37:25,100 --> 00:37:27,600 You'll have to leave the aunt, all right? 532 00:37:27,660 --> 00:37:29,330 She will take good care of you. 533 00:37:29,360 --> 00:37:31,090 Mom will be back soon, but ... 534 00:37:31,120 --> 00:37:34,370 But until then, you have to be obedient. 535 00:37:38,010 --> 00:37:40,020 Promise me that if something happens, you'll take care of him. 536 00:37:40,040 --> 00:37:44,520 - Do not be silly, everything will be fine. - Promise me. 537 00:37:48,920 --> 00:37:51,130 Trust me. 538 00:37:51,930 --> 00:37:53,570 Okay, enough. 539 00:37:53,620 --> 00:37:56,480 And then in the end we are all here raschuvstvuemsya. 540 00:37:56,700 --> 00:37:59,580 Claudio, please Notification her. 541 00:38:09,420 --> 00:38:11,580 Sebastian. 542 00:38:14,110 --> 00:38:16,190 Finally lay the damn bomb! 543 00:38:16,240 --> 00:38:19,490 - What about Nieves? - Nieves then going to do. 544 00:38:19,680 --> 00:38:20,800 By the way. 545 00:38:20,850 --> 00:38:23,740 I do not think that Cesar will linger with the search for his wife. 546 00:38:24,910 --> 00:38:28,100 If Cesar come, kill him. 547 00:38:30,060 --> 00:38:32,810 And if does not work, let him enter. 548 00:38:33,940 --> 00:38:37,150 And leave it under the ground with the others. 549 00:38:37,750 --> 00:38:40,390 - Mayor leaves. - I'll take care of them. 550 00:38:40,490 --> 00:38:43,130 You pull the Almudena. And all these people. 551 00:38:43,510 --> 00:38:45,340 Ugo. 552 00:38:45,990 --> 00:38:47,680 Thank you. 553 00:38:47,800 --> 00:38:51,160 There must be something good in so many Bravo? 554 00:38:56,840 --> 00:38:59,500 - We do Bravo, eh? - We Bravo. 555 00:39:02,710 --> 00:39:05,430 You are late. 556 00:39:23,680 --> 00:39:26,030 A lot of them. 557 00:39:26,290 --> 00:39:28,470 Wow. 558 00:39:29,590 --> 00:39:32,780 It's time to separate the brothers, no? 559 00:40:53,280 --> 00:40:55,340 For help! 560 00:41:08,590 --> 00:41:10,360 Cesar! 561 00:41:11,000 --> 00:41:13,280 - Cesar! - Alymudena! 562 00:41:17,270 --> 00:41:18,940 - Are you okay? - Yes! 563 00:41:18,940 --> 00:41:22,520 Cesar, thank God you came! Now you take care of everything, right? 564 00:41:22,520 --> 00:41:24,840 You pull us out of here, right? 565 00:41:24,870 --> 00:41:27,380 We get out, get out, Lola. 566 00:41:27,530 --> 00:41:29,450 Excellent. 567 00:41:31,370 --> 00:41:33,970 Almudena. Come here. 568 00:41:37,760 --> 00:41:40,290 I know why everything is so like La Quebrada. 569 00:41:40,380 --> 00:41:42,220 Why? 570 00:41:42,720 --> 00:41:44,820 Because there is gold. 571 00:41:45,880 --> 00:41:47,750 And it's ours. 572 00:42:08,370 --> 00:42:11,760 Cesar, push harder, and the whole weight upon me. 573 00:42:12,410 --> 00:42:14,240 Let's! 574 00:42:19,520 --> 00:42:21,820 Caution! 575 00:42:54,770 --> 00:42:58,890 Back! Back! Everyone back! 576 00:43:00,910 --> 00:43:03,860 It is a trap! We must find another way out! 577 00:43:09,580 --> 00:43:11,580 Alvaro. 578 00:43:13,080 --> 00:43:16,010 Someone asks about you. 579 00:43:16,250 --> 00:43:18,950 I think I'll leave you alone. 580 00:43:22,810 --> 00:43:27,230 - You should let the dead rest in peace. - Why are you here? 581 00:43:29,270 --> 00:43:31,800 Lobo me good zaplatil. 582 00:43:32,850 --> 00:43:34,340 I... 583 00:43:34,390 --> 00:43:36,630 You know, it was hard to refuse. 584 00:43:36,680 --> 00:43:38,320 But now that he's dead, 585 00:43:38,350 --> 00:43:40,810 I do not want to meet him in hell. 586 00:43:40,840 --> 00:43:43,300 Who was this girl? 587 00:43:45,120 --> 00:43:47,400 Dock Lobo. 588 00:43:47,430 --> 00:43:49,350 Do Lobo did not have more daughters. 589 00:43:49,380 --> 00:43:52,650 Lobo had hoped would be a boy. 590 00:43:54,490 --> 00:43:57,460 When it was born mutilated girl 591 00:43:57,560 --> 00:43:59,730 he hit her. 592 00:44:00,000 --> 00:44:03,060 This resulted in poor baby to death. 593 00:44:03,100 --> 00:44:05,220 He did not want anyone saw her. 594 00:44:05,260 --> 00:44:07,530 I should not remain silent. 595 00:44:07,550 --> 00:44:10,750 Whatever happened to that girl, we are all children of God. 596 00:44:10,780 --> 00:44:13,240 Some more than others. 597 00:44:15,690 --> 00:44:18,070 There is something else. 598 00:44:21,070 --> 00:44:25,700 A couple of days Lobo came to the church with another girl. 599 00:44:27,660 --> 00:44:30,040 What girl? What do you know about her? Speak! 600 00:44:30,080 --> 00:44:33,440 He told me to christen it under the same name as the first. 601 00:44:33,500 --> 00:44:37,640 - Kakim names? - Rosa Lobo. 602 00:44:40,580 --> 00:44:43,630 - Cesar, what is it? - Almudena, loans in the business. 603 00:44:43,750 --> 00:44:45,920 Get away. 604 00:44:48,160 --> 00:44:51,110 - What's happening? - Nothing. 605 00:44:51,290 --> 00:44:53,570 As it does, Cesar? 606 00:44:54,230 --> 00:44:56,580 Do not lie to me. 607 00:45:10,860 --> 00:45:13,240 There's a bomb. 608 00:45:14,540 --> 00:45:16,350 Easy, easy. 609 00:45:16,410 --> 00:45:18,960 It is necessary to look for another way out, the Almudena. 610 00:45:19,010 --> 00:45:20,860 We have little time. 611 00:45:20,880 --> 00:45:23,650 - How many? - Few. 612 00:45:23,850 --> 00:45:25,790 That we are able, if we are together. 613 00:45:25,810 --> 00:45:28,150 Cesar, you have to open the door. There is no alternative. 614 00:45:28,190 --> 00:45:31,330 I told you that we do not leave through that door. 615 00:45:31,350 --> 00:45:33,990 And if we will divide the ceiling? 616 00:45:34,170 --> 00:45:37,090 If we will divide it, it will fall to us. 617 00:45:37,150 --> 00:45:39,700 Then what do we do? 618 00:45:49,890 --> 00:45:51,960 Cesar right. 619 00:45:52,170 --> 00:45:54,380 We do not go out through the roof. 620 00:45:54,460 --> 00:45:56,790 Hence comes the air. 621 00:46:35,800 --> 00:46:39,160 I asked myself which of the brothers come. 622 00:46:39,510 --> 00:46:41,110 Choose a weapon. 623 00:46:41,140 --> 00:46:42,870 And, frankly, 624 00:46:42,890 --> 00:46:45,080 never was a good shot. 625 00:46:49,360 --> 00:46:51,130 God. 626 00:46:55,000 --> 00:46:58,480 Lord, if we get out of here, I will not lie anymore. 627 00:46:58,490 --> 00:47:01,310 And to drink, I swear, I will not drop. 628 00:47:13,480 --> 00:47:17,070 Well, only one glass to celebrate. 629 00:47:20,610 --> 00:47:23,790 I still can not understand what the hell is my sister found you. 630 00:47:25,330 --> 00:47:29,200 You now release these people, if you do not want me to shoot you in the head. 631 00:47:30,260 --> 00:47:33,750 What's going on here, Joaquin? Hugo! 632 00:47:34,770 --> 00:47:36,190 He is my brother. 633 00:47:36,230 --> 00:47:39,330 Tell her what you're doing with these poor people. 634 00:47:39,490 --> 00:47:41,530 Say! 635 00:47:43,680 --> 00:47:45,720 You-what's the difference? 636 00:47:45,770 --> 00:47:48,300 If she marries another. 637 00:47:56,780 --> 00:48:00,100 So you did not tell him? Of course. 638 00:48:00,190 --> 00:48:03,840 How can you say that you really love the other. 639 00:48:05,960 --> 00:48:09,440 Victoria, get away. 640 00:48:22,720 --> 00:48:24,730 Do not you dare. 641 00:48:28,270 --> 00:48:30,610 Dare. 642 00:48:33,990 --> 00:48:37,240 You're going to let me get out of here, right, Hugo? 643 00:48:55,570 --> 00:48:59,130 Damn you, worthless, give me back my money. 644 00:49:01,270 --> 00:49:02,920 I'm not joking, baby. 645 00:49:02,980 --> 00:49:06,600 If you will talk to me, I work for you I will not. 646 00:49:12,120 --> 00:49:13,640 What will you do? 647 00:49:13,690 --> 00:49:16,420 Are you going to shoot for all to see? 648 00:49:25,110 --> 00:49:28,360 I will not ask twice. 649 00:49:28,840 --> 00:49:32,040 If I kill my father's wife may go to jail, 650 00:49:32,090 --> 00:49:35,780 but if you kill you, no one miss you will not. 651 00:50:03,700 --> 00:50:06,460 - The path is clear! - Lola! 652 00:50:13,880 --> 00:50:16,150 We will never get out of it does not, right? 653 00:50:16,180 --> 00:50:19,650 Select. Almudena, I need a rope. 654 00:50:19,690 --> 00:50:22,440 Anything that can be linked. 655 00:50:24,000 --> 00:50:25,780 But... 656 00:50:25,890 --> 00:50:28,980 No, Cesar, I'm down here I will not. 657 00:50:29,010 --> 00:50:31,200 Of course, I do strange things in his life, 658 00:50:31,230 --> 00:50:34,000 but I did not come down here! 659 00:50:35,450 --> 00:50:39,110 - So you will not come down, Lola? - No. - No. 660 00:50:39,150 --> 00:50:41,270 I'll go down. 661 00:50:41,460 --> 00:50:43,750 But... 662 00:50:45,400 --> 00:50:47,160 Help me. 663 00:51:07,430 --> 00:51:08,700 Cesar, if I die, 664 00:51:08,740 --> 00:51:12,000 If I'm buried, say Jean-Marie to every night thinking about me. Promise? 665 00:51:12,040 --> 00:51:14,840 You go down and tell him everything myself. Well, Lola? 666 00:51:15,060 --> 00:51:17,940 - Do not look down. - Do not look down. 667 00:51:18,760 --> 00:51:20,800 - I can not! I can not! - Lola! 668 00:51:20,830 --> 00:51:24,750 - Lola, please! - Well, just quickly, we have little time. 669 00:51:27,830 --> 00:51:29,880 Come on. 670 00:51:35,750 --> 00:51:39,040 Hold on. Come on, Lola! 671 00:51:39,080 --> 00:51:41,550 Hold fast! 672 00:51:43,560 --> 00:51:47,300 Are you okay? - When I say "quick", I do not mean it! 673 00:51:47,430 --> 00:51:49,820 That's the same train! 674 00:51:53,870 --> 00:51:56,160 Feeling better? 675 00:51:57,260 --> 00:51:59,100 Alvaro. 676 00:52:01,970 --> 00:52:04,300 I am leaving the Big House. 677 00:52:04,450 --> 00:52:06,660 - What? - I'm leaving, Alvaro leaving. 678 00:52:06,720 --> 00:52:09,690 I'm going crazy here. I do not want to stay here Miguel. 679 00:52:09,720 --> 00:52:12,280 Where are you going? What will you do? 680 00:52:13,160 --> 00:52:15,030 Well... 681 00:52:17,250 --> 00:52:19,680 I thought... 682 00:52:21,520 --> 00:52:23,630 Maybe you would like to ... 683 00:52:23,780 --> 00:52:26,100 Ride with us? 684 00:52:45,530 --> 00:52:47,570 Excuse. 685 00:52:48,010 --> 00:52:50,460 I can not. 686 00:52:52,930 --> 00:52:55,360 Alvaro, I'm sorry, it's my fault. 687 00:52:55,430 --> 00:52:57,340 No no no. 688 00:52:57,440 --> 00:53:00,070 It's because of my niece. 689 00:53:03,610 --> 00:53:04,790 I found her. 690 00:53:04,820 --> 00:53:08,160 True? Where's she? 691 00:53:13,100 --> 00:53:16,060 How would you like to come to you quickly. 692 00:53:38,680 --> 00:53:40,760 Why did you not go with her? 693 00:53:40,810 --> 00:53:44,120 I know you're on her side, and we do not like. 694 00:53:44,260 --> 00:53:45,710 It is not true. 695 00:53:45,750 --> 00:53:48,550 You know, I have a niece, like you. 696 00:53:48,690 --> 00:53:51,020 Alvaro, do not try to be my friend. 697 00:53:51,040 --> 00:53:54,420 You're just here to take care of the cattle. 698 00:54:14,880 --> 00:54:16,890 - Your turn. - What are you talking about? 699 00:54:16,920 --> 00:54:18,970 I'm staying here. Come on, next. 700 00:54:18,990 --> 00:54:22,080 - Almudena, please, no time. - I know. 701 00:54:22,140 --> 00:54:23,970 So that we will not lose him for nothing. 702 00:54:24,010 --> 00:54:26,050 Let's. Fast! 703 00:54:26,070 --> 00:54:27,920 Wait. 704 00:54:28,180 --> 00:54:32,160 I need your help. - Cesar, I'll help you to the last. 705 00:54:32,420 --> 00:54:36,110 But I'll stay here with you. Good? 706 00:54:37,300 --> 00:54:40,080 Let's! Fast! 707 00:54:40,160 --> 00:54:43,090 Hold fast to the rope. 708 00:54:47,090 --> 00:54:49,510 Anselymo Jimenez. 709 00:54:52,880 --> 00:54:55,320 You are arrested for conspiracy 710 00:54:55,350 --> 00:54:57,850 and the murder of Antonio Lobo. - What are you doing? 711 00:54:57,880 --> 00:55:02,050 Your own neighbors pointed to you as the author of the offense. 712 00:55:02,090 --> 00:55:05,470 It is not true! Tell me! 713 00:55:06,270 --> 00:55:07,990 Let's! 714 00:55:08,220 --> 00:55:10,620 What are you waiting for? 715 00:55:10,940 --> 00:55:12,780 Of course. 716 00:55:13,070 --> 00:55:15,420 Now you say something, right? 717 00:55:15,670 --> 00:55:17,950 Shut up, because you are so profitable, right? 718 00:55:18,000 --> 00:55:20,800 To pay one for all! - Herminia, enough talk. 719 00:55:20,840 --> 00:55:23,490 Of course, I say. 720 00:55:23,520 --> 00:55:25,330 I will say that there were we all. 721 00:55:25,370 --> 00:55:28,840 All we killed this tyrant, because he deserved. 722 00:55:28,860 --> 00:55:30,300 Hold me. 723 00:55:30,340 --> 00:55:33,410 Or this! Or this! Or it! Everyone! 724 00:55:33,440 --> 00:55:35,180 No, not her. It is not true. 725 00:55:35,220 --> 00:55:39,010 Do not listen to her, she just wants to save me. It was me. 726 00:55:39,270 --> 00:55:43,920 I confess. - No, no, Anselmo, do not do it, please. 727 00:55:45,050 --> 00:55:48,550 Maybe if in my place was different, 728 00:55:48,690 --> 00:55:52,830 we would have stayed silent. 729 00:55:54,000 --> 00:55:55,950 At least, 730 00:55:56,550 --> 00:55:58,940 We finished off the tyrant. 731 00:56:00,840 --> 00:56:03,450 Take him away. 732 00:56:09,650 --> 00:56:11,460 Come on. 733 00:56:15,670 --> 00:56:18,930 Do not worry. He will return. 734 00:56:21,980 --> 00:56:25,490 His killed. We all know that. 735 00:56:30,090 --> 00:56:31,800 I need to register the property. 736 00:56:31,820 --> 00:56:34,880 Almudena Bravo gave me La Quebrada. 737 00:56:35,780 --> 00:56:39,050 You're too late, sir mayor. 738 00:56:40,650 --> 00:56:43,910 I registered the same property. 739 00:56:44,360 --> 00:56:47,040 What the hell are you talking about? 740 00:56:48,710 --> 00:56:50,060 Sorry. 741 00:56:50,090 --> 00:56:51,720 I was very busy, 742 00:56:51,760 --> 00:56:55,490 until you stole my sister, you know? 743 00:56:56,530 --> 00:56:59,390 Promise me that if with me something happens, you'll take care of him. 744 00:57:04,010 --> 00:57:05,880 Promise me. 745 00:57:06,650 --> 00:57:10,440 - I do not know what you're talking about. - La Quebrada my Joaquin. 746 00:57:10,970 --> 00:57:13,570 If you want it, it's in your best interest to my sister nothing happened. 747 00:57:13,590 --> 00:57:15,940 That I can not promise. 748 00:57:18,360 --> 00:57:21,720 Even as you can. Believe me. 749 00:57:23,190 --> 00:57:27,200 You staged all this to help my sister and her return to her land? 750 00:57:27,270 --> 00:57:30,040 What makes you think that I would return the La Quebrada? 751 00:57:30,070 --> 00:57:33,710 - Because we are talking about your sister. - Well. 752 00:57:34,710 --> 00:57:37,400 It's the case of sisters. 753 00:57:37,800 --> 00:57:41,310 But I finally have something that interests you, do not you? 754 00:57:41,870 --> 00:57:43,860 What do you want in return? 755 00:57:43,930 --> 00:57:46,490 Ženitesʹ to me. 756 00:57:52,000 --> 00:57:54,120 So you are romantic. 757 00:57:54,150 --> 00:57:55,980 I'm not talking about love, Joaquin. 758 00:57:56,010 --> 00:57:57,640 I'm talking about things. 759 00:57:57,670 --> 00:58:00,120 Would you like La Quebrada ... 760 00:58:00,200 --> 00:58:02,670 I want a big house ... 761 00:58:03,210 --> 00:58:04,330 I do not know... 762 00:58:04,360 --> 00:58:08,670 I think we would be a good pair. Do not you think? 763 00:58:12,840 --> 00:58:15,070 That's all. 764 00:58:15,460 --> 00:58:17,240 Your turn. 765 00:58:19,030 --> 00:58:22,650 As you come down? No one left who would have kept you. 766 00:58:23,630 --> 00:58:27,280 I will put the rope under the stone and go down. Come on, Almudena, no time. 767 00:58:29,040 --> 00:58:31,510 I told you, that will not leave you here alone. 768 00:58:31,690 --> 00:58:33,490 We can go down together. 769 00:58:33,520 --> 00:58:38,110 The rope will not stand. Come down, please. 770 00:58:40,800 --> 00:58:43,810 What's the matter? 771 00:58:44,040 --> 00:58:47,340 You said that we are not separated. 772 00:58:47,730 --> 00:58:50,750 We are not separated. You go down first, and then I will. 773 00:58:50,990 --> 00:58:53,450 Come on. 774 00:58:54,060 --> 00:58:57,090 Come down. Trust me. 775 00:58:58,930 --> 00:59:00,850 Now. 776 00:59:01,340 --> 00:59:03,180 Come on. 777 00:59:11,320 --> 00:59:14,870 Are you never get tired? 778 00:59:48,210 --> 00:59:50,560 - Almudena! - What? 779 00:59:50,600 --> 00:59:52,630 Baby. 780 00:59:53,750 --> 00:59:57,740 You know, I always wanted the best for you. 781 00:59:59,610 --> 01:00:01,790 Whatever it was, 782 01:00:01,820 --> 01:00:04,300 familiarity with you was worth it. 783 01:00:04,330 --> 01:00:07,100 Net! Cesar! Cesar! 784 01:00:09,130 --> 01:00:11,190 Cesar! Cesar! 785 01:00:26,730 --> 01:00:29,600 Cesar! 786 01:01:49,850 --> 01:01:52,390 My love, quietly. 787 01:01:52,510 --> 01:01:54,600 We shall overcome. 788 01:01:54,690 --> 01:01:56,110 As always. - Cesar! 789 01:01:56,140 --> 01:01:59,350 - Anibaly! - Cesar! 790 01:02:06,670 --> 01:02:10,530 - Easy. - All right, brother. 791 01:02:10,870 --> 01:02:12,600 I am good. - Cesar. 792 01:02:12,760 --> 01:02:15,990 - All is well? - Yes. 793 01:02:16,680 --> 01:02:18,300 Pochemu, Cesar? 794 01:02:18,320 --> 01:02:20,720 Why do you always have to sacrifice? 795 01:02:20,750 --> 01:02:24,000 Do not you understand that you can not save the world? 796 01:02:25,410 --> 01:02:27,860 I can not live without you. 797 01:02:34,180 --> 01:02:36,290 - Almudena. - What? 798 01:02:38,140 --> 01:02:40,000 I want... 799 01:02:41,180 --> 01:02:45,080 I want you to be happy. 800 01:02:46,340 --> 01:02:48,190 Highly. 801 01:03:05,820 --> 01:03:07,930 No! 802 01:03:11,800 --> 01:03:13,760 Cesar. 803 01:03:14,280 --> 01:03:16,500 Cesar? 804 01:03:18,800 --> 01:03:20,710 Cesar. 805 01:03:29,560 --> 01:03:31,920 No no no. 806 01:03:34,060 --> 01:03:35,820 Cesar! 807 01:06:42,070 --> 01:06:45,200 I bought all the horses. 808 01:06:48,620 --> 01:06:50,540 They are stable. 809 01:06:51,350 --> 01:06:52,900 What? 810 01:06:54,480 --> 01:06:57,020 If you're so cheap rasprodash the small inheritance that you have, 811 01:06:57,280 --> 01:06:59,230 it will soon be nothing left in the Big House. 812 01:06:59,600 --> 01:07:01,620 You know that I love these horses, Anibal. 813 01:07:01,840 --> 01:07:04,020 I know. 814 01:07:06,410 --> 01:07:07,740 Why did you come? 815 01:07:08,030 --> 01:07:09,390 Marry me. 816 01:07:09,690 --> 01:07:11,460 Now we are alone. 817 01:07:11,860 --> 01:07:13,960 Start over. 818 01:07:16,540 --> 01:07:18,890 Mom, give it up, let's go already. 819 01:07:19,340 --> 01:07:21,470 The sooner we leave the house, the better. 820 01:07:21,730 --> 01:07:25,850 You start talking differently after three hours of road, son. 821 01:07:33,920 --> 01:07:35,580 What are you doing? 822 01:07:35,980 --> 01:07:38,960 Look. Alvaro. 823 01:07:39,410 --> 01:07:42,790 The only good memory that we can take from here. 824 01:07:43,750 --> 01:07:45,450 We're leaving already? 825 01:07:49,130 --> 01:07:53,330 You know what, honey? I love you. 826 01:08:20,800 --> 01:08:23,670 Do you want us to leave you alone? 827 01:08:30,090 --> 01:08:32,200 You see that star? 828 01:08:32,490 --> 01:08:35,210 This star - your father. 829 01:08:36,120 --> 01:08:38,030 Because he - the hero. 830 01:08:38,160 --> 01:08:41,140 The characters go to heaven, you know? 831 01:08:45,110 --> 01:08:47,950 And it will be always there to take care of us. 832 01:08:48,580 --> 01:08:53,620 3rd season was transferred to you: amable, Dujmovo4ka, DonnaRosa, premudraia, 833 01:08:53,700 --> 01:08:58,770 gojungle, RosaLiaShah, Soy_Maria, mysunworld, Daria1107, embryosel 56146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.