Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,930 --> 00:00:09,060
Weapons on the floor. And then we'll talk.
2
00:00:09,110 --> 00:00:10,820
Cesar.
3
00:00:16,020 --> 00:00:18,400
I just knew that something was wrong.
4
00:00:21,320 --> 00:00:24,080
You can find out what the hell are you doing?
5
00:00:39,030 --> 00:00:41,050
I'm sorry.
6
00:00:43,970 --> 00:00:46,310
LAND OF WOLVES
7
00:00:46,370 --> 00:00:48,620
3 season 16 series
"Land of Heroes"
8
00:00:48,760 --> 00:00:52,450
Translators: amable, premudraia, gojungle, DonnaRosa, Thumbelina, Soy_Maria
9
00:01:20,720 --> 00:01:23,830
- The child needs water. - Work.
10
00:01:24,230 --> 00:01:25,610
Well well!
11
00:01:25,660 --> 00:01:28,590
It seems that the eldest of the Bravo does not like to work.
12
00:01:29,660 --> 00:01:32,120
The child needs water.
13
00:01:32,140 --> 00:01:34,330
It's not my problem.
14
00:01:34,350 --> 00:01:38,010
You have to dig a tunnel. With or without the child.
15
00:01:38,070 --> 00:01:40,650
Cesar tebya ubyёt.
16
00:01:42,870 --> 00:01:46,370
Coward! As simple kidnapping of women and children.
17
00:01:46,440 --> 00:01:49,380
Want shlopotat, Lola?
18
00:01:55,880 --> 00:01:59,650
This is just madness. Why we do not have any food or water?
19
00:01:59,670 --> 00:02:03,880
For what? What is this tunnel? - I dont know.
20
00:02:05,020 --> 00:02:07,040
The idea is that the vault was empty.
21
00:02:07,070 --> 00:02:09,280
You think, here is the mayor?
22
00:02:09,770 --> 00:02:12,240
- Who else? - I do not know.
23
00:02:12,280 --> 00:02:15,240
But I've got a couple of slaps in the face of such questions.
24
00:02:15,300 --> 00:02:17,590
This is hell. Hell!
25
00:02:17,600 --> 00:02:19,460
Silence!
26
00:02:19,780 --> 00:02:22,300
I said, get to work! - But do not you see that she has a child?
27
00:02:22,320 --> 00:02:24,640
For God's sake, a little humanity!
28
00:02:24,670 --> 00:02:26,400
Lola!
29
00:02:34,170 --> 00:02:36,490
Are you okay?
30
00:02:36,900 --> 00:02:39,960
Just to get out of here, I would have scratched his eyes this brat.
31
00:02:40,520 --> 00:02:44,750
Sebastian did not give us even think about how to get out of here.
32
00:02:59,620 --> 00:03:01,890
- What happened? - Bravo dead.
33
00:03:01,920 --> 00:03:04,470
- Like this? - They were killed.
34
00:03:04,540 --> 00:03:06,970
- Who was killed? Anibal? - I dont know.
35
00:03:07,210 --> 00:03:10,260
I just said. - Can not be.
36
00:03:10,330 --> 00:03:12,670
He wanted to leave. He was not Lobo.
37
00:03:12,700 --> 00:03:15,130
He's dead because he was looking for death. - Rosa, how can you say that ...
38
00:03:15,130 --> 00:03:16,780
Wow!
39
00:03:16,780 --> 00:03:20,770
It seems that you're interested in someone, but you most. See?
40
00:03:20,800 --> 00:03:23,860
You turned my sister into its exact copy. - How...
41
00:03:23,900 --> 00:03:27,340
Anibalь! Anibalь!
42
00:03:29,560 --> 00:03:31,900
If you died, I would have felt it.
43
00:03:31,950 --> 00:03:33,920
What are you doing, Nieves?
44
00:03:34,450 --> 00:03:37,160
I did not come to that. - Anibal.
45
00:03:37,240 --> 00:03:39,960
I do not want to lose you, I know it now.
46
00:03:40,820 --> 00:03:42,700
What's the difference.
47
00:03:42,910 --> 00:03:45,350
Have you been pushed me.
48
00:03:45,410 --> 00:03:47,380
You've already lost. - No...
49
00:03:47,450 --> 00:03:51,280
No, Anibal, you yourself decided to leave them. Remember?
50
00:03:51,370 --> 00:03:55,160
No difference. Now we are all dead.
51
00:03:55,190 --> 00:03:57,510
But I need you.
52
00:03:59,310 --> 00:04:01,960
You all need.
53
00:04:20,230 --> 00:04:22,360
What are you doing here? How you got it into her head to come to my house?
54
00:04:22,380 --> 00:04:24,830
You did not get my telegram?
55
00:04:25,880 --> 00:04:28,230
I still expect you to follow their work.
56
00:04:28,260 --> 00:04:30,990
Something happened, I need a half forward.
57
00:04:30,990 --> 00:04:32,320
What?
58
00:04:33,900 --> 00:04:37,010
Look, we made a deal. You get rid of it, and I pay you 1000 pesetas.
59
00:04:37,040 --> 00:04:39,330
Not vice versa.
60
00:04:40,900 --> 00:04:43,070
You think you're talking to someone?
61
00:04:43,100 --> 00:04:46,730
With one of those peasants that come here to sign a piece of paper your father?
62
00:04:47,450 --> 00:04:49,560
So things are not done.
63
00:04:49,600 --> 00:04:52,690
I'm going to kill a man and does not want to end up on the gallows.
64
00:04:52,750 --> 00:04:54,150
Do you understand?
65
00:04:54,210 --> 00:04:57,140
No. That you do not understand.
66
00:04:57,540 --> 00:04:59,790
I have no money, as long as you do not remove it.
67
00:04:59,830 --> 00:05:01,920
Then you have to look.
68
00:05:02,350 --> 00:05:06,420
If you do not come up with another idea to pay me?
69
00:05:10,360 --> 00:05:15,020
Good. Give me time, I will find the money. But go, please.
70
00:05:18,030 --> 00:05:20,270
Who was it, Nieves?
71
00:05:20,650 --> 00:05:23,070
I was looking for my father.
72
00:05:43,880 --> 00:05:46,290
I did what you asked me.
73
00:05:47,270 --> 00:05:49,020
Did?
74
00:05:49,740 --> 00:05:52,170
He killed his brothers? - You're wanted?
75
00:05:52,200 --> 00:05:55,830
I asked you to head Hugo. And very clearly, I Explain, asking about it.
76
00:05:56,490 --> 00:05:57,680
Do not even think.
77
00:05:57,680 --> 00:06:01,220
If you want to head my brother Have the courage to cut it himself.
78
00:06:06,640 --> 00:06:09,160
Who do you think you are?
79
00:06:10,700 --> 00:06:13,120
The courage to talk to me about?
80
00:06:13,230 --> 00:06:15,520
We made a deal.
81
00:06:15,630 --> 00:06:19,760
And you just do not keep my word, cheat and laugh at me.
82
00:06:20,030 --> 00:06:23,750
And I very clearly expressed himself. This is your life hangs in the balance.
83
00:06:23,900 --> 00:06:26,260
And your family, not mine.
84
00:06:27,520 --> 00:06:29,850
I had already made his.
85
00:06:31,480 --> 00:06:34,350
I want to see my wife. You are welcome.
86
00:06:35,020 --> 00:06:38,450
- I want to see the corpses. - Agreed.
87
00:06:44,390 --> 00:06:46,440
Agreed?
88
00:06:50,280 --> 00:06:53,350
Well, gentlemen, go on a tour.
89
00:07:02,500 --> 00:07:04,600
It's true?
90
00:07:05,970 --> 00:07:09,150
- Really? - What killed Hugo Bravo?
91
00:07:09,190 --> 00:07:10,680
Victoria.
92
00:07:10,770 --> 00:07:13,600
Hugo is no longer your problem. And it is not mine.
93
00:07:18,100 --> 00:07:22,560
I was always at your disposal, to accompany you wherever you go.
94
00:07:23,250 --> 00:07:24,680
It was you company.
95
00:07:24,720 --> 00:07:28,370
I do whatever you want. What would you have me or asked.
96
00:07:29,080 --> 00:07:32,310
- What are you talking about ... - Do not touch me.
97
00:07:34,730 --> 00:07:38,850
But it's over. You got me never see.
98
00:07:39,180 --> 00:07:41,270
And if you do not want to accept this,
99
00:07:41,320 --> 00:07:44,050
you'll have to kill me too.
100
00:07:46,660 --> 00:07:48,420
Victoria.
101
00:07:52,860 --> 00:07:54,430
Mom, you're still a long time?
102
00:07:54,460 --> 00:07:57,880
Yes, son. I want to see these books from the attic.
103
00:07:57,930 --> 00:07:59,540
There no one raised over the years.
104
00:07:59,580 --> 00:08:02,510
Maybe there's a fortune hidden.
105
00:08:04,610 --> 00:08:06,440
What is it?
106
00:08:14,720 --> 00:08:17,240
Elena, I spoke with the servants.
107
00:08:19,230 --> 00:08:21,970
What happened? - We found this.
108
00:08:22,590 --> 00:08:26,310
Señor Lobo, everything is done as you asked. Newborn ...
109
00:08:26,800 --> 00:08:31,160
I spent the extreme unction stages of her illness.
110
00:08:31,290 --> 00:08:34,200
Yes, the Lord will take her soul.
111
00:08:34,630 --> 00:08:37,290
- I do not understand, Alvaro. - Newborns.
112
00:08:37,310 --> 00:08:42,260
- Yes. - What sort of date? - September 28, 1868
113
00:08:42,350 --> 00:08:44,750
12 years ago.
114
00:08:45,010 --> 00:08:47,730
- 28 September. - Yes.
115
00:08:48,900 --> 00:08:52,320
2 days later after Lobo took away my niece.
116
00:08:53,770 --> 00:08:55,460
He takes her to kill.
117
00:08:55,490 --> 00:08:58,120
Son of a bitch!
118
00:08:59,550 --> 00:09:01,090
I'm so much looking for her, and she's dead.
119
00:09:01,120 --> 00:09:05,130
Alvaro, calm down, how do you know it was her? Where it is written?
120
00:09:05,650 --> 00:09:08,430
Signed "father of Clement."
121
00:09:08,460 --> 00:09:11,250
It must have been a priest from Villegas. It is quite old.
122
00:09:11,340 --> 00:09:13,730
I must find the priest.
123
00:09:16,220 --> 00:09:18,750
Senorita Lobo wants to talk to you.
124
00:09:19,080 --> 00:09:22,310
Tell her to go away. I can not take it.
125
00:09:23,660 --> 00:09:25,810
Excuse me, sir.
126
00:09:26,120 --> 00:09:28,500
But I have to talk to you.
127
00:09:28,840 --> 00:09:31,460
The military is already engaged in the death of your father.
128
00:09:31,490 --> 00:09:34,590
I see no reason to disturb me. - We are not talking about it.
129
00:09:34,620 --> 00:09:37,810
It's about Helena. Widows my father.
130
00:09:38,700 --> 00:09:40,150
What's wrong with her?
131
00:09:40,170 --> 00:09:41,970
If you want it back wall up?
132
00:09:42,000 --> 00:09:44,770
This woman destroys estate.
133
00:09:44,810 --> 00:09:48,790
Squander the inheritance of my family. I do not know whether legally it does.
134
00:09:49,090 --> 00:09:50,890
Legally?
135
00:09:52,990 --> 00:09:56,940
I understand that there were some complications with the will, is not it?
136
00:09:57,870 --> 00:10:00,730
Don Joaquin, you know as well as I do, that the Big House is the main
137
00:10:00,750 --> 00:10:02,950
the source of wealth of the Earth Wolves.
138
00:10:03,000 --> 00:10:04,910
I want you to do me a favor and appointed me
139
00:10:04,920 --> 00:10:07,390
sole control of the estate.
140
00:10:08,310 --> 00:10:10,680
This is a special favor.
141
00:10:11,290 --> 00:10:14,650
And as any special favor, in return requires another special favor.
142
00:10:14,700 --> 00:10:17,770
I ask you for the good of the whole village, sir.
143
00:10:17,800 --> 00:10:19,640
Signor.
144
00:10:20,040 --> 00:10:23,680
I'm sorry, senorita. You have a very good farm.
145
00:10:23,710 --> 00:10:26,320
But it interests me least of all.
146
00:10:26,860 --> 00:10:29,920
And what you're interested in, Mr. Mayor?
147
00:10:32,620 --> 00:10:35,380
Apparently, none of what you can offer.
148
00:10:35,460 --> 00:10:38,860
Keep that in mind the next time you decide to me something to offer.
149
00:10:55,870 --> 00:10:59,160
I hope you're not wasting my time wasted, Cesar.
150
00:10:59,480 --> 00:11:01,370
We're getting close.
151
00:11:03,130 --> 00:11:04,920
Son of a bitch.
152
00:11:23,240 --> 00:11:25,810
They are here.
153
00:11:38,460 --> 00:11:40,410
Do it all himself.
154
00:12:00,270 --> 00:12:03,220
I'm not going to dig their brothers.
155
00:12:06,180 --> 00:12:08,820
What do you think?
156
00:12:09,540 --> 00:12:12,930
What fool me, I pour a little of the earth?
157
00:12:15,190 --> 00:12:18,070
Where the hell is Hugo?
158
00:12:24,160 --> 00:12:26,120
There.
159
00:12:30,980 --> 00:12:33,440
What do you want?
160
00:12:35,620 --> 00:12:38,070
Check.
161
00:13:15,150 --> 00:13:16,880
Ugo!
162
00:13:26,610 --> 00:13:28,640
Son of a bitch.
163
00:13:35,380 --> 00:13:37,120
Cesar.
164
00:13:48,300 --> 00:13:51,340
Do not take what is not yours.
165
00:13:57,760 --> 00:14:00,430
Calm down. Keep silence.
166
00:14:00,630 --> 00:14:02,990
You'll see, everything will cost.
167
00:14:03,060 --> 00:14:05,130
- What are you talking about? - On the military.
168
00:14:05,160 --> 00:14:07,770
Do not stop to ask questions about the death of Lobo.
169
00:14:07,830 --> 00:14:10,390
They say that will not leave Madrid without a culprit.
170
00:14:10,410 --> 00:14:13,040
The old man from the grave and the rest does not.
171
00:14:13,070 --> 00:14:15,300
For God's sake, we paid the price for their sins.
172
00:14:15,320 --> 00:14:17,250
All will cost.
173
00:14:17,270 --> 00:14:21,040
They're all of us in jail will not plant? - As if this was not before.
174
00:14:27,650 --> 00:14:30,500
Corporal, hang in there.
175
00:14:33,440 --> 00:14:37,310
If someone of you will find your name on the list,
176
00:14:37,640 --> 00:14:40,310
he should come to the police station for questioning.
177
00:14:40,350 --> 00:14:42,470
Better missing women do,
178
00:14:42,500 --> 00:14:44,880
and not plagued the good people.
179
00:14:44,920 --> 00:14:47,680
Did you say something?
180
00:14:48,230 --> 00:14:50,760
I'm just looking for witnesses.
181
00:14:50,910 --> 00:14:53,010
Decent neighbor
182
00:14:53,040 --> 00:14:56,160
that is ready to tell me the truth.
183
00:14:56,200 --> 00:14:58,330
You are wasting your time, Lieutenant.
184
00:14:58,370 --> 00:15:01,840
In this tavern you will not find the killer.
185
00:15:01,930 --> 00:15:03,450
If your name is on the list,
186
00:15:03,480 --> 00:15:06,480
also will appear immediately to the site, if you do not want me to come up to you
187
00:15:06,510 --> 00:15:08,710
personally.
188
00:15:10,160 --> 00:15:12,170
Soldiers!
189
00:15:15,250 --> 00:15:18,750
See? They will not stop until they find the culprit.
190
00:15:18,800 --> 00:15:20,290
As always.
191
00:15:20,340 --> 00:15:22,260
This question can not be.
192
00:15:22,290 --> 00:15:23,770
They have no evidence.
193
00:15:23,800 --> 00:15:26,720
And without witnesses, they can not blame anyone.
194
00:15:26,780 --> 00:15:30,370
If we stick together, they can not cope with us!
195
00:15:52,240 --> 00:15:54,830
"Dear Hugo. My brother has gone mad.
196
00:15:54,840 --> 00:15:57,580
He wants to give me a man whom I do not know.
197
00:15:57,610 --> 00:15:59,200
I do not know whether we will see more.
198
00:15:59,240 --> 00:16:01,750
But if not, I want you to know,
199
00:16:01,780 --> 00:16:04,740
you mean a lot to me. "
200
00:16:08,930 --> 00:16:10,990
Victoria?
201
00:16:11,810 --> 00:16:13,950
Ugo? Ugo!
202
00:16:14,020 --> 00:16:16,380
All is well. Come on...
203
00:16:16,580 --> 00:16:19,020
- You are alive. - What?
204
00:16:19,040 --> 00:16:21,830
I thought you killed my brother.
205
00:16:22,870 --> 00:16:26,520
Your brother wanted my head on a platter, but he will have to wait.
206
00:16:32,820 --> 00:16:35,330
Say goodbye faster and take arms.
207
00:16:38,360 --> 00:16:41,040
He will not allow that we've ever had together.
208
00:16:41,070 --> 00:16:43,490
You know, do not you? - Who cares what he wanted?
209
00:16:43,610 --> 00:16:45,760
It is important what you want.
210
00:16:46,700 --> 00:16:49,130
What the hell is she doing here?
211
00:16:50,040 --> 00:16:51,330
And do not ask.
212
00:16:51,350 --> 00:16:54,820
- Let's go away! Far away from here! - Are you serious?
213
00:16:54,850 --> 00:16:56,580
- I always say seriously. - Hugo.
214
00:16:56,640 --> 00:16:58,730
I'm coming.
215
00:17:00,330 --> 00:17:01,820
What is that?
216
00:17:01,910 --> 00:17:04,230
The letter which I wrote to you.
217
00:17:04,440 --> 00:17:07,370
But I prefer to recite it.
218
00:17:10,730 --> 00:17:13,030
Ugo.
219
00:17:28,050 --> 00:17:29,670
Where to start?
220
00:17:29,710 --> 00:17:31,890
We need to find these people. I am sure that the Almudena them.
221
00:17:31,900 --> 00:17:33,720
Well, as for me. And how do we do that?
222
00:17:33,750 --> 00:17:36,920
We ask the City Council? - No.
223
00:17:36,950 --> 00:17:39,360
We can ask your girlfriend.
224
00:17:39,850 --> 00:17:42,150
She did not dare touch!
225
00:17:42,200 --> 00:17:44,660
Cesar. Cesar!
226
00:17:45,610 --> 00:17:48,290
It has nothing to do with it.
227
00:17:48,560 --> 00:17:51,180
Think about it. Think like them.
228
00:17:51,280 --> 00:17:54,830
Where would you hide someone kidnapped? - In the woods.
229
00:17:55,210 --> 00:17:58,110
Always hide in some abandoned house.
230
00:17:58,200 --> 00:18:00,960
- Underground. - The underground chapel.
231
00:18:01,000 --> 00:18:03,390
Heck! How I hate this place.
232
00:18:14,240 --> 00:18:16,090
How many people can'll get.
233
00:18:16,140 --> 00:18:19,720
Guard. I want to be always accompanied. And contact with my manager.
234
00:18:19,830 --> 00:18:23,150
Sent a letter to Madrid on the rebellious actions of Bravo.
235
00:18:23,210 --> 00:18:24,810
Just in case.
236
00:18:24,830 --> 00:18:28,250
The tunnel is almost finished. You were right.
237
00:18:28,560 --> 00:18:31,900
We got to the vault. - Good. Just perfect.
238
00:18:32,110 --> 00:18:35,490
The military continues to look guilty in the death of Lobo.
239
00:18:35,530 --> 00:18:39,420
And I was worried that my mother can blame ... - Your mother?
240
00:18:39,450 --> 00:18:44,180
Sebastian, I have a captive is full of women and children, and brothers Bravo hunt for me.
241
00:18:44,210 --> 00:18:47,160
Turn to your own affairs.
242
00:18:47,690 --> 00:18:50,070
What would you do with the prisoners?
243
00:18:50,130 --> 00:18:53,970
Perhaps we should return to their families, so it is right, is not it?
244
00:18:54,670 --> 00:18:56,890
But the people in this village are ungrateful ...
245
00:18:56,920 --> 00:19:00,100
Then start to complain and to demand justice.
246
00:19:00,890 --> 00:19:03,790
Let finished, then lock them in the next room.
247
00:19:03,830 --> 00:19:06,440
And explode it. All the same, we do not need.
248
00:19:06,490 --> 00:19:09,510
The same do Lobo with her daughter and her child?
249
00:19:10,580 --> 00:19:12,450
No.
250
00:19:14,990 --> 00:19:18,360
Not yet.
251
00:19:20,860 --> 00:19:23,090
Let's go into the tunnel.
252
00:19:23,830 --> 00:19:26,520
Let me give a child.
253
00:19:28,150 --> 00:19:30,390
How can I help?
254
00:19:37,060 --> 00:19:40,600
What is it? - Here your name. - Alvaro!
255
00:19:45,020 --> 00:19:46,750
Padre,
256
00:19:47,190 --> 00:19:49,260
it says,
257
00:19:49,730 --> 00:19:52,090
you anointed the dying girl.
258
00:19:52,210 --> 00:19:55,460
In 1868, it was a long time ago.
259
00:19:55,500 --> 00:19:57,810
I cant remember.
260
00:20:00,110 --> 00:20:01,700
Who was this girl?
261
00:20:01,760 --> 00:20:03,260
Þ, î daughter Lobo.
262
00:20:03,290 --> 00:20:06,450
False! Where is she buried?
263
00:20:06,910 --> 00:20:08,540
I dont know.
264
00:20:08,600 --> 00:20:11,960
Alvaro! Alvaro!
265
00:20:12,680 --> 00:20:14,840
You know the truth. Answer,
266
00:20:14,870 --> 00:20:18,400
where she is buried ?! - I dont know. I swear.
267
00:20:18,800 --> 00:20:21,380
This happened a long time ago.
268
00:20:22,090 --> 00:20:24,520
- Try to remember. - Alvaro.
269
00:20:24,560 --> 00:20:27,730
I think it was buried without a name
270
00:20:27,760 --> 00:20:30,870
next to the rest of the family.
271
00:20:38,320 --> 00:20:39,610
Padre ...
272
00:20:39,680 --> 00:20:43,490
Padre, I'm ... I'm sorry.
273
00:20:44,010 --> 00:20:45,180
And it does not ...
274
00:20:45,220 --> 00:20:47,210
And you can not raise the price a little bit?
275
00:20:47,250 --> 00:20:50,420
I'm sorry. Three hundred pesetas for five horses.
276
00:20:50,460 --> 00:20:52,150
Three hundred pesetas?
277
00:20:52,550 --> 00:20:55,120
I know that much is each horse. - Yes, but ...
278
00:20:55,170 --> 00:20:58,630
people will be reluctant to buy horses Senora Lobo.
279
00:20:58,650 --> 00:21:01,870
This is because they are cattle. This is the best horse in the village.
280
00:21:01,950 --> 00:21:05,090
Decide Senorita, yes or no.
281
00:21:06,160 --> 00:21:08,210
You will take care of them? Some of them are purebred.
282
00:21:08,230 --> 00:21:11,560
I'm just a merchant and not the owner of the horses.
283
00:21:14,080 --> 00:21:16,140
Good. Good.
284
00:21:16,370 --> 00:21:20,010
Now go before I regretted. - Good luck.
285
00:21:22,760 --> 00:21:25,240
You can get started.
286
00:21:26,500 --> 00:21:30,850
- You think I'm stupid? - That's all I could get, as you have seen.
287
00:21:39,090 --> 00:21:41,080
Wait.
288
00:21:48,570 --> 00:21:51,450
That is more than enough.
289
00:21:53,610 --> 00:21:55,730
Kill her.
290
00:22:04,100 --> 00:22:06,510
I knew it was you.
291
00:22:07,150 --> 00:22:10,200
You have to be sick to go on this.
292
00:22:10,600 --> 00:22:12,530
You can find out what this woman doing here?
293
00:22:12,550 --> 00:22:15,840
I told you that I wanted a child. You like idiots!
294
00:22:16,140 --> 00:22:18,690
- What for? - Thomas.
295
00:22:20,480 --> 00:22:22,490
I made it clear César.
296
00:22:22,550 --> 00:22:25,350
If he betrays me, paying his son.
297
00:22:25,890 --> 00:22:28,140
Do not dare.
298
00:22:30,460 --> 00:22:33,390
You are welcome.
299
00:22:33,420 --> 00:22:38,160
You are welcome? Do you think I like to cut the children fingers?
300
00:22:38,200 --> 00:22:39,960
What do you take me for? For whom?
301
00:22:40,000 --> 00:22:42,910
Please do not do this. He's just a baby.
302
00:22:42,940 --> 00:22:45,870
Better take it out on me. - Not my fault!
303
00:22:45,900 --> 00:22:49,430
Blame your husband. I pulled it out of this hole! I!
304
00:22:49,450 --> 00:22:51,730
In exchange for the La Quebrada. And he told me how to pay?
305
00:22:51,760 --> 00:22:55,340
He laughs at me. He laughs at me!
306
00:22:55,580 --> 00:22:58,590
Take the child. No, please, no!
307
00:22:58,740 --> 00:23:01,870
No no no no!
308
00:23:01,930 --> 00:23:04,510
Let me go!
309
00:23:06,290 --> 00:23:09,150
Let me go!
310
00:23:10,830 --> 00:23:13,120
Wait! Wait!
311
00:23:13,340 --> 00:23:15,310
I'll give you the La Quebrada!
312
00:23:18,350 --> 00:23:20,090
What are you saying?
313
00:23:20,210 --> 00:23:22,120
I'll give you the La Quebrada.
314
00:23:23,340 --> 00:23:25,340
My signature will suffice. He is considered dead.
315
00:23:25,390 --> 00:23:28,600
I'll sign anything. But please! You are welcome!
316
00:23:31,250 --> 00:23:32,760
Bring my sister Nieves.
317
00:23:32,790 --> 00:23:36,500
It will take him home. And then La Quebrada will be yours.
318
00:23:54,550 --> 00:23:57,240
Excellent! Well, Almudena!
319
00:23:57,360 --> 00:24:01,050
Finally, someone takes the initiative in this village! Hell!
320
00:24:02,270 --> 00:24:06,090
Well, give me Lobo. Give.
321
00:24:06,290 --> 00:24:08,750
Well, the Almudena. Excellent.
322
00:24:09,610 --> 00:24:13,170
And now for the work, much more remains. Come on!
323
00:24:13,730 --> 00:24:16,880
One two Three! One two Three!
324
00:24:18,070 --> 00:24:20,240
Now the right foot. Come on.
325
00:24:20,260 --> 00:24:24,120
- Lady. - Yes. Maria, leave the food in the pantry. I cook everything herself.
326
00:24:24,180 --> 00:24:27,000
You can go. - Thank you, lord.
327
00:24:27,650 --> 00:24:30,310
Come on, baby, come on.
328
00:24:30,900 --> 00:24:33,210
Come on, honey, try.
329
00:24:35,490 --> 00:24:38,040
- It's useless. - Miguel.
330
00:24:38,070 --> 00:24:40,800
You have to make an effort, okay?
331
00:24:40,860 --> 00:24:44,200
Let us once more try. - I can not move them.
332
00:24:44,510 --> 00:24:47,890
I can not. Never could.
333
00:24:49,290 --> 00:24:52,000
Let her go! Let go!
334
00:24:52,180 --> 00:24:54,760
For help! You are welcome!
335
00:24:54,890 --> 00:24:57,830
Help me please! For help!
336
00:24:57,910 --> 00:25:00,830
Let her go! Please help!
337
00:25:00,950 --> 00:25:03,990
Help, please! - Let her go!
338
00:25:18,370 --> 00:25:20,550
Elena! Elena!
339
00:25:21,980 --> 00:25:23,690
How do you?
340
00:25:27,640 --> 00:25:29,390
Name and occupation.
341
00:25:29,430 --> 00:25:32,030
Herminia Alonso. I'm the owner of the tavern.
342
00:25:32,060 --> 00:25:34,780
Anselmo Jimenez, a blacksmith.
343
00:25:35,460 --> 00:25:39,230
You took part in the murder of Senora Lobo?
344
00:25:39,860 --> 00:25:42,090
No, I worked in a tavern.
345
00:25:42,150 --> 00:25:45,540
- And what happened that day, you did not see? - No.
346
00:25:45,570 --> 00:25:48,410
When I found out he was dead.
347
00:25:49,520 --> 00:25:51,410
And what you have told?
348
00:25:51,430 --> 00:25:54,420
What killed Senora Lobo.
349
00:25:54,450 --> 00:25:56,970
- Are you happy? - What can I say?
350
00:25:57,010 --> 00:26:00,130
Everybody hated Senora Lobo, but that no one turns into a killer.
351
00:26:00,160 --> 00:26:02,270
It is the judge to decide.
352
00:26:02,320 --> 00:26:07,260
You know who it was? His description or anything that can help us? - No.
353
00:26:10,740 --> 00:26:13,190
No one saw anything.
354
00:26:13,730 --> 00:26:16,330
It turns out that half of the village is murdered Senora Lobo
355
00:26:16,350 --> 00:26:18,110
the other half in their homes gladly
356
00:26:18,120 --> 00:26:22,290
sleep during siesta, right? Correctly?
357
00:26:24,900 --> 00:26:27,240
Go away!
358
00:26:29,610 --> 00:26:32,180
I'm tired of listening to lies.
359
00:26:32,250 --> 00:26:35,420
As a result, you will achieve, what I really angry.
360
00:26:36,640 --> 00:26:39,420
Prior to this deal will not come, Lieutenant.
361
00:26:42,370 --> 00:26:44,800
And who are you?
362
00:26:49,300 --> 00:26:51,530
The person who will help you.
363
00:26:51,590 --> 00:26:53,590
With Lobo dealt entire village.
364
00:26:53,610 --> 00:26:56,640
But I know who threw the first stone.
365
00:27:03,840 --> 00:27:07,040
It is surprising to see me live?
366
00:27:08,330 --> 00:27:10,040
No, you.
367
00:27:10,100 --> 00:27:12,330
I'm surprised to see you here.
368
00:27:12,820 --> 00:27:15,430
Without causes. I thought,
369
00:27:15,510 --> 00:27:18,770
you're in the middle of the village square to give away our land.
370
00:27:18,870 --> 00:27:21,080
You know what, Nieves?
371
00:27:24,720 --> 00:27:26,410
For some time
372
00:27:26,440 --> 00:27:28,980
I thought that you and I will be able to get along under one roof.
373
00:27:29,010 --> 00:27:31,390
But I was naive.
374
00:27:34,640 --> 00:27:36,350
Terrible, right?
375
00:27:36,390 --> 00:27:38,980
Feel how slowly you remain without air.
376
00:27:39,030 --> 00:27:41,310
Then he lost his sight.
377
00:27:41,830 --> 00:27:46,180
Do you feel? And this time, you can hear how your son screaming and crying from fear.
378
00:27:47,400 --> 00:27:48,830
I warn you.
379
00:27:48,870 --> 00:27:50,440
Whatever you do,
380
00:27:50,460 --> 00:27:53,420
I'm not going to give up.
381
00:27:54,380 --> 00:27:57,030
If your father could not kill me,
382
00:27:57,380 --> 00:27:59,710
you too will fail.
383
00:28:18,980 --> 00:28:22,650
Wow, Sebastian! Long time no see you here!
384
00:28:22,690 --> 00:28:25,840
You would not want to ... - I did not come here because of you.
385
00:28:27,290 --> 00:28:29,370
Listen to me everything!
386
00:28:30,060 --> 00:28:32,220
I come from a region.
387
00:28:32,750 --> 00:28:36,900
The military will not leave until they find the person who killed Lobo.
388
00:28:37,200 --> 00:28:39,290
They want the perpetrators.
389
00:28:40,260 --> 00:28:42,800
They can not prove it.
390
00:28:43,620 --> 00:28:46,170
I saw you there, throwing stones.
391
00:28:46,200 --> 00:28:49,190
I saw you. You have 2 options.
392
00:28:49,310 --> 00:28:53,240
Allowing the military to continue the investigation until they calculate all your names.
393
00:28:53,270 --> 00:28:55,740
Or let them choose a scapegoat.
394
00:28:55,760 --> 00:28:57,520
As for me, there is nothing to think about.
395
00:28:57,550 --> 00:29:00,920
I will not go to jail because of this old man.
396
00:29:01,100 --> 00:29:04,410
And I advise you the same thing.
397
00:29:05,710 --> 00:29:08,410
Think about their families.
398
00:29:09,640 --> 00:29:12,610
And let others build of a brave.
399
00:29:13,610 --> 00:29:15,630
You're behaving like a coward.
400
00:29:15,660 --> 00:29:17,590
Shame on you.
401
00:29:17,600 --> 00:29:20,690
Someone has to think about the good of the village.
402
00:29:25,210 --> 00:29:27,940
Rosa, where is your sister?
403
00:29:28,040 --> 00:29:31,170
- What are you doing here? - I need to talk to her, where is she?
404
00:29:32,450 --> 00:29:34,840
I think she's in the room.
405
00:29:35,480 --> 00:29:37,710
Nieves, the mayor kidnapped ...
406
00:29:37,750 --> 00:29:40,770
I'm sorry ... I did not know you were ...
407
00:29:40,830 --> 00:29:43,360
Anibal how you can be ashamed to see me like this?
408
00:29:43,390 --> 00:29:46,760
Nieves, I was not up to the games.
409
00:29:52,380 --> 00:29:54,800
The mayor has stolen your sister Almudena.
410
00:29:54,840 --> 00:29:56,410
Well...
411
00:29:56,450 --> 00:29:59,250
I suppose it's to be expected.
412
00:29:59,790 --> 00:30:02,040
You are in danger.
413
00:30:02,460 --> 00:30:04,870
And you will protect me?
414
00:30:06,280 --> 00:30:09,310
You know that I will not allow you anything happened.
415
00:30:09,380 --> 00:30:11,440
Not one?
416
00:30:11,710 --> 00:30:13,980
Not with Rosa?
417
00:30:14,500 --> 00:30:17,260
Neither Isabel? Not one?
418
00:30:17,620 --> 00:30:19,130
Of course.
419
00:30:20,160 --> 00:30:22,140
You are my family.
420
00:30:23,880 --> 00:30:25,820
A family.
421
00:30:26,810 --> 00:30:30,260
- Nieves. - I dreamed of you.
422
00:30:31,080 --> 00:30:33,340
Here you are in danger.
423
00:30:34,080 --> 00:30:36,460
Here is a sight to behold.
424
00:30:37,380 --> 00:30:39,660
You can watch for hours.
425
00:30:44,100 --> 00:30:45,890
Get away from her.
426
00:30:45,970 --> 00:30:48,670
Anibal, do not be so rude to him.
427
00:30:48,700 --> 00:30:50,900
What's he doing here?
428
00:30:51,640 --> 00:30:54,000
What do you think?
429
00:30:55,190 --> 00:30:57,350
It is a very famous woman.
430
00:30:57,410 --> 00:31:00,340
He is, how you can never be.
431
00:31:03,000 --> 00:31:04,370
He brought up.
432
00:31:04,410 --> 00:31:07,130
He brought up.
433
00:31:07,230 --> 00:31:08,710
It was formed.
434
00:31:08,740 --> 00:31:10,170
It was formed.
435
00:31:10,190 --> 00:31:12,610
And that to me in it like most,
436
00:31:12,660 --> 00:31:15,070
he was powerful.
437
00:31:15,120 --> 00:31:16,840
Nieves.
438
00:31:16,920 --> 00:31:19,290
I do not want to lose you.
439
00:31:19,820 --> 00:31:22,200
I know that now. - You lost me long ago, Anibal.
440
00:31:22,240 --> 00:31:24,450
It was your choice.
441
00:31:31,480 --> 00:31:33,270
Are you okay?
442
00:31:34,060 --> 00:31:35,250
Yes.
443
00:31:35,290 --> 00:31:38,610
We checked with Cesar entrance to the vault and he in the same state as we left it.
444
00:31:38,650 --> 00:31:41,250
So that is where no one could enter.
445
00:31:41,840 --> 00:31:44,100
And if he went the other way?
446
00:31:44,160 --> 00:31:45,730
Maybe there's another entrance?
447
00:31:45,770 --> 00:31:48,040
We're wasting time, Anibal.
448
00:31:48,070 --> 00:31:50,150
Idëmte!
449
00:31:50,210 --> 00:31:51,460
What?
450
00:31:51,480 --> 00:31:54,980
On the hill, I saw a carriage with six people.
451
00:31:55,440 --> 00:31:57,590
It will be a massacre.
452
00:31:57,640 --> 00:32:00,720
Hugo. I have to go.
453
00:32:00,750 --> 00:32:02,900
If you want to stay, I'll understand.
454
00:32:03,020 --> 00:32:05,830
We go with you, right?
455
00:32:06,740 --> 00:32:09,990
- The dance begins. - Begins.
456
00:32:23,060 --> 00:32:25,180
What have you done, Alvaro?
457
00:32:25,270 --> 00:32:27,240
I found her.
458
00:32:28,720 --> 00:32:31,350
You should not have to bring it here.
459
00:32:33,480 --> 00:32:36,750
- I have to open it. - No, you should not open it. Should not.
460
00:32:36,790 --> 00:32:39,300
The girl is dead.
461
00:32:39,330 --> 00:32:41,880
Leave it to rest in peace, please.
462
00:32:42,840 --> 00:32:45,010
Please Alvaro.
463
00:32:45,380 --> 00:32:47,960
Alvaro - no! Alvaro - no!
464
00:32:52,820 --> 00:32:56,620
What's wrong with her? Poor thing.
465
00:33:05,470 --> 00:33:08,800
Elena, I'm sorry. I had to open it.
466
00:33:16,860 --> 00:33:19,200
Now I know it's not my niece.
467
00:33:20,400 --> 00:33:23,390
My niece was healthy. - Then what? ..
468
00:33:23,740 --> 00:33:25,110
What it was ...
469
00:33:25,140 --> 00:33:27,530
this poor child?
470
00:33:33,340 --> 00:33:35,330
Senorita Nьeves.
471
00:33:35,370 --> 00:33:38,330
You have to go with me. The mayor wants to see you.
472
00:33:38,610 --> 00:33:40,460
The mayor?
473
00:33:40,680 --> 00:33:43,680
Well, I think the time has come to. I go give himself up.
474
00:33:43,710 --> 00:33:46,790
If you do not mind, we are a bit in a hurry.
475
00:34:04,930 --> 00:34:07,560
- Where are we? - I do not know.
476
00:34:07,660 --> 00:34:10,130
But that's fine.
477
00:34:11,650 --> 00:34:13,880
Well, relax.
478
00:34:13,920 --> 00:34:16,460
The work is done.
479
00:34:17,760 --> 00:34:21,270
- What are you going to do with us? - That we even think about it.
480
00:34:23,120 --> 00:34:25,160
I said do not touch me!
481
00:34:25,330 --> 00:34:28,070
I want to see the mayor! Where is he? - Nieves!
482
00:34:28,140 --> 00:34:30,420
- Almudena! - Are you okay?
483
00:34:30,440 --> 00:34:31,860
But what's going on here?
484
00:34:31,880 --> 00:34:34,820
I am very sorry that I dragged you into this, but I need you took Antonio away.
485
00:34:34,850 --> 00:34:36,720
- Of course. - Hey!
486
00:34:38,880 --> 00:34:41,530
First you must sign that promised.
487
00:34:41,660 --> 00:34:43,450
What sign?
488
00:34:43,510 --> 00:34:47,700
I promised the mayor that he will give La Quebrada in exchange for the opportunity to bring Antonio here.
489
00:34:48,220 --> 00:34:52,390
I have no choice. - The mayor of La Quebrada need?
490
00:34:53,070 --> 00:34:55,110
If someone finds out what is happening here,
491
00:34:55,130 --> 00:34:57,250
your sister will die.
492
00:34:58,840 --> 00:35:01,880
Now pass me. Let's!
493
00:35:02,400 --> 00:35:03,880
Let's go to.
494
00:35:04,690 --> 00:35:06,010
- Almudena. - What?
495
00:35:06,050 --> 00:35:10,040
I think we can save your son without losing La Quebrada. Come on!
496
00:35:18,890 --> 00:35:20,910
You do not want milk?
497
00:35:21,070 --> 00:35:23,590
To prepare you for something else? - Why do we continue to live in this house?
498
00:35:23,630 --> 00:35:26,210
Many times I told you, Mom.
499
00:35:26,410 --> 00:35:28,570
If we stay in this house, we will die.
500
00:35:28,590 --> 00:35:31,160
What do you want me to do, Miguel? So they won? I will not allow it.
501
00:35:31,190 --> 00:35:33,860
After what they did to me.
502
00:35:33,880 --> 00:35:35,700
We must be strong.
503
00:35:35,730 --> 00:35:37,420
- Mom, listen to me. - No, Miguel, no!
504
00:35:37,450 --> 00:35:41,210
I'm not going to let these girls stayed with what belongs to us. And the point.
505
00:35:44,160 --> 00:35:46,920
Mom, listen to me!
506
00:35:47,000 --> 00:35:50,170
If we stay here, we will die.
507
00:35:50,200 --> 00:35:54,150
Or even worse. We will become like Nieves.
508
00:35:54,210 --> 00:35:56,350
And if you want it,
509
00:35:56,950 --> 00:35:58,950
Do not count on me.
510
00:35:59,000 --> 00:36:00,700
Cute.
511
00:36:00,780 --> 00:36:03,180
You stand.
512
00:36:04,670 --> 00:36:09,630
You got up, my dear. Himself! You got up! Do you hear me?
513
00:36:12,480 --> 00:36:14,710
Mom, let's go away.
514
00:36:26,860 --> 00:36:29,430
See how simple?
515
00:36:29,780 --> 00:36:33,760
If your husband was as reasonable as you, we would have avoided many troubles.
516
00:36:35,120 --> 00:36:36,860
Over there.
517
00:36:37,270 --> 00:36:40,200
- What are you doing? - I'll give your sister.
518
00:36:40,980 --> 00:36:44,170
I am a man of my word.
519
00:36:45,880 --> 00:36:48,900
And Nieves with them.
520
00:36:49,070 --> 00:36:51,140
Causing loss of my son.
521
00:36:51,210 --> 00:36:53,400
It seems like it helps.
522
00:36:54,730 --> 00:36:56,430
Be careful, Nieves.
523
00:36:56,470 --> 00:36:59,330
Do not worry. Everything will be fine.
524
00:36:59,430 --> 00:37:02,510
- I hope my sister is all right. - Depends on you.
525
00:37:02,540 --> 00:37:04,900
You shut up a couple of days.
526
00:37:04,920 --> 00:37:07,470
Then we'll see if I can help with your stepmother.
527
00:37:07,600 --> 00:37:10,160
Take away her. - Wait!
528
00:37:11,520 --> 00:37:13,820
I want to say goodbye ...
529
00:37:14,070 --> 00:37:15,990
Come on.
530
00:37:19,820 --> 00:37:22,390
My life.
531
00:37:25,100 --> 00:37:27,600
You'll have to leave the aunt, all right?
532
00:37:27,660 --> 00:37:29,330
She will take good care of you.
533
00:37:29,360 --> 00:37:31,090
Mom will be back soon, but ...
534
00:37:31,120 --> 00:37:34,370
But until then, you have to be obedient.
535
00:37:38,010 --> 00:37:40,020
Promise me that if something happens, you'll take care of him.
536
00:37:40,040 --> 00:37:44,520
- Do not be silly, everything will be fine. - Promise me.
537
00:37:48,920 --> 00:37:51,130
Trust me.
538
00:37:51,930 --> 00:37:53,570
Okay, enough.
539
00:37:53,620 --> 00:37:56,480
And then in the end we are all here raschuvstvuemsya.
540
00:37:56,700 --> 00:37:59,580
Claudio, please Notification her.
541
00:38:09,420 --> 00:38:11,580
Sebastian.
542
00:38:14,110 --> 00:38:16,190
Finally lay the damn bomb!
543
00:38:16,240 --> 00:38:19,490
- What about Nieves? - Nieves then going to do.
544
00:38:19,680 --> 00:38:20,800
By the way.
545
00:38:20,850 --> 00:38:23,740
I do not think that Cesar will linger with the search for his wife.
546
00:38:24,910 --> 00:38:28,100
If Cesar come, kill him.
547
00:38:30,060 --> 00:38:32,810
And if does not work, let him enter.
548
00:38:33,940 --> 00:38:37,150
And leave it under the ground with the others.
549
00:38:37,750 --> 00:38:40,390
- Mayor leaves. - I'll take care of them.
550
00:38:40,490 --> 00:38:43,130
You pull the Almudena. And all these people.
551
00:38:43,510 --> 00:38:45,340
Ugo.
552
00:38:45,990 --> 00:38:47,680
Thank you.
553
00:38:47,800 --> 00:38:51,160
There must be something good in so many Bravo?
554
00:38:56,840 --> 00:38:59,500
- We do Bravo, eh? - We Bravo.
555
00:39:02,710 --> 00:39:05,430
You are late.
556
00:39:23,680 --> 00:39:26,030
A lot of them.
557
00:39:26,290 --> 00:39:28,470
Wow.
558
00:39:29,590 --> 00:39:32,780
It's time to separate the brothers, no?
559
00:40:53,280 --> 00:40:55,340
For help!
560
00:41:08,590 --> 00:41:10,360
Cesar!
561
00:41:11,000 --> 00:41:13,280
- Cesar! - Alymudena!
562
00:41:17,270 --> 00:41:18,940
- Are you okay? - Yes!
563
00:41:18,940 --> 00:41:22,520
Cesar, thank God you came! Now you take care of everything, right?
564
00:41:22,520 --> 00:41:24,840
You pull us out of here, right?
565
00:41:24,870 --> 00:41:27,380
We get out, get out, Lola.
566
00:41:27,530 --> 00:41:29,450
Excellent.
567
00:41:31,370 --> 00:41:33,970
Almudena. Come here.
568
00:41:37,760 --> 00:41:40,290
I know why everything is so like La Quebrada.
569
00:41:40,380 --> 00:41:42,220
Why?
570
00:41:42,720 --> 00:41:44,820
Because there is gold.
571
00:41:45,880 --> 00:41:47,750
And it's ours.
572
00:42:08,370 --> 00:42:11,760
Cesar, push harder, and the whole weight upon me.
573
00:42:12,410 --> 00:42:14,240
Let's!
574
00:42:19,520 --> 00:42:21,820
Caution!
575
00:42:54,770 --> 00:42:58,890
Back! Back! Everyone back!
576
00:43:00,910 --> 00:43:03,860
It is a trap! We must find another way out!
577
00:43:09,580 --> 00:43:11,580
Alvaro.
578
00:43:13,080 --> 00:43:16,010
Someone asks about you.
579
00:43:16,250 --> 00:43:18,950
I think I'll leave you alone.
580
00:43:22,810 --> 00:43:27,230
- You should let the dead rest in peace. - Why are you here?
581
00:43:29,270 --> 00:43:31,800
Lobo me good zaplatil.
582
00:43:32,850 --> 00:43:34,340
I...
583
00:43:34,390 --> 00:43:36,630
You know, it was hard to refuse.
584
00:43:36,680 --> 00:43:38,320
But now that he's dead,
585
00:43:38,350 --> 00:43:40,810
I do not want to meet him in hell.
586
00:43:40,840 --> 00:43:43,300
Who was this girl?
587
00:43:45,120 --> 00:43:47,400
Dock Lobo.
588
00:43:47,430 --> 00:43:49,350
Do Lobo did not have more daughters.
589
00:43:49,380 --> 00:43:52,650
Lobo had hoped would be a boy.
590
00:43:54,490 --> 00:43:57,460
When it was born mutilated girl
591
00:43:57,560 --> 00:43:59,730
he hit her.
592
00:44:00,000 --> 00:44:03,060
This resulted in poor baby to death.
593
00:44:03,100 --> 00:44:05,220
He did not want anyone saw her.
594
00:44:05,260 --> 00:44:07,530
I should not remain silent.
595
00:44:07,550 --> 00:44:10,750
Whatever happened to that girl, we are all children of God.
596
00:44:10,780 --> 00:44:13,240
Some more than others.
597
00:44:15,690 --> 00:44:18,070
There is something else.
598
00:44:21,070 --> 00:44:25,700
A couple of days Lobo came to the church with another girl.
599
00:44:27,660 --> 00:44:30,040
What girl? What do you know about her? Speak!
600
00:44:30,080 --> 00:44:33,440
He told me to christen it under the same name as the first.
601
00:44:33,500 --> 00:44:37,640
- Kakim names? - Rosa Lobo.
602
00:44:40,580 --> 00:44:43,630
- Cesar, what is it? - Almudena, loans in the business.
603
00:44:43,750 --> 00:44:45,920
Get away.
604
00:44:48,160 --> 00:44:51,110
- What's happening? - Nothing.
605
00:44:51,290 --> 00:44:53,570
As it does, Cesar?
606
00:44:54,230 --> 00:44:56,580
Do not lie to me.
607
00:45:10,860 --> 00:45:13,240
There's a bomb.
608
00:45:14,540 --> 00:45:16,350
Easy, easy.
609
00:45:16,410 --> 00:45:18,960
It is necessary to look for another way out, the Almudena.
610
00:45:19,010 --> 00:45:20,860
We have little time.
611
00:45:20,880 --> 00:45:23,650
- How many? - Few.
612
00:45:23,850 --> 00:45:25,790
That we are able, if we are together.
613
00:45:25,810 --> 00:45:28,150
Cesar, you have to open the door. There is no alternative.
614
00:45:28,190 --> 00:45:31,330
I told you that we do not leave through that door.
615
00:45:31,350 --> 00:45:33,990
And if we will divide the ceiling?
616
00:45:34,170 --> 00:45:37,090
If we will divide it, it will fall to us.
617
00:45:37,150 --> 00:45:39,700
Then what do we do?
618
00:45:49,890 --> 00:45:51,960
Cesar right.
619
00:45:52,170 --> 00:45:54,380
We do not go out through the roof.
620
00:45:54,460 --> 00:45:56,790
Hence comes the air.
621
00:46:35,800 --> 00:46:39,160
I asked myself which of the brothers come.
622
00:46:39,510 --> 00:46:41,110
Choose a weapon.
623
00:46:41,140 --> 00:46:42,870
And, frankly,
624
00:46:42,890 --> 00:46:45,080
never was a good shot.
625
00:46:49,360 --> 00:46:51,130
God.
626
00:46:55,000 --> 00:46:58,480
Lord, if we get out of here, I will not lie anymore.
627
00:46:58,490 --> 00:47:01,310
And to drink, I swear, I will not drop.
628
00:47:13,480 --> 00:47:17,070
Well, only one glass to celebrate.
629
00:47:20,610 --> 00:47:23,790
I still can not understand what the hell is my sister found you.
630
00:47:25,330 --> 00:47:29,200
You now release these people, if you do not want me to shoot you in the head.
631
00:47:30,260 --> 00:47:33,750
What's going on here, Joaquin? Hugo!
632
00:47:34,770 --> 00:47:36,190
He is my brother.
633
00:47:36,230 --> 00:47:39,330
Tell her what you're doing with these poor people.
634
00:47:39,490 --> 00:47:41,530
Say!
635
00:47:43,680 --> 00:47:45,720
You-what's the difference?
636
00:47:45,770 --> 00:47:48,300
If she marries another.
637
00:47:56,780 --> 00:48:00,100
So you did not tell him? Of course.
638
00:48:00,190 --> 00:48:03,840
How can you say that you really love the other.
639
00:48:05,960 --> 00:48:09,440
Victoria, get away.
640
00:48:22,720 --> 00:48:24,730
Do not you dare.
641
00:48:28,270 --> 00:48:30,610
Dare.
642
00:48:33,990 --> 00:48:37,240
You're going to let me get out of here, right, Hugo?
643
00:48:55,570 --> 00:48:59,130
Damn you, worthless, give me back my money.
644
00:49:01,270 --> 00:49:02,920
I'm not joking, baby.
645
00:49:02,980 --> 00:49:06,600
If you will talk to me, I work for you I will not.
646
00:49:12,120 --> 00:49:13,640
What will you do?
647
00:49:13,690 --> 00:49:16,420
Are you going to shoot for all to see?
648
00:49:25,110 --> 00:49:28,360
I will not ask twice.
649
00:49:28,840 --> 00:49:32,040
If I kill my father's wife may go to jail,
650
00:49:32,090 --> 00:49:35,780
but if you kill you, no one miss you will not.
651
00:50:03,700 --> 00:50:06,460
- The path is clear! - Lola!
652
00:50:13,880 --> 00:50:16,150
We will never get out of it does not, right?
653
00:50:16,180 --> 00:50:19,650
Select. Almudena, I need a rope.
654
00:50:19,690 --> 00:50:22,440
Anything that can be linked.
655
00:50:24,000 --> 00:50:25,780
But...
656
00:50:25,890 --> 00:50:28,980
No, Cesar, I'm down here I will not.
657
00:50:29,010 --> 00:50:31,200
Of course, I do strange things in his life,
658
00:50:31,230 --> 00:50:34,000
but I did not come down here!
659
00:50:35,450 --> 00:50:39,110
- So you will not come down, Lola? - No. - No.
660
00:50:39,150 --> 00:50:41,270
I'll go down.
661
00:50:41,460 --> 00:50:43,750
But...
662
00:50:45,400 --> 00:50:47,160
Help me.
663
00:51:07,430 --> 00:51:08,700
Cesar, if I die,
664
00:51:08,740 --> 00:51:12,000
If I'm buried, say Jean-Marie to every night thinking about me. Promise?
665
00:51:12,040 --> 00:51:14,840
You go down and tell him everything myself. Well, Lola?
666
00:51:15,060 --> 00:51:17,940
- Do not look down. - Do not look down.
667
00:51:18,760 --> 00:51:20,800
- I can not! I can not! - Lola!
668
00:51:20,830 --> 00:51:24,750
- Lola, please! - Well, just quickly, we have little time.
669
00:51:27,830 --> 00:51:29,880
Come on.
670
00:51:35,750 --> 00:51:39,040
Hold on. Come on, Lola!
671
00:51:39,080 --> 00:51:41,550
Hold fast!
672
00:51:43,560 --> 00:51:47,300
Are you okay? - When I say "quick", I do not mean it!
673
00:51:47,430 --> 00:51:49,820
That's the same train!
674
00:51:53,870 --> 00:51:56,160
Feeling better?
675
00:51:57,260 --> 00:51:59,100
Alvaro.
676
00:52:01,970 --> 00:52:04,300
I am leaving the Big House.
677
00:52:04,450 --> 00:52:06,660
- What? - I'm leaving, Alvaro leaving.
678
00:52:06,720 --> 00:52:09,690
I'm going crazy here. I do not want to stay here Miguel.
679
00:52:09,720 --> 00:52:12,280
Where are you going? What will you do?
680
00:52:13,160 --> 00:52:15,030
Well...
681
00:52:17,250 --> 00:52:19,680
I thought...
682
00:52:21,520 --> 00:52:23,630
Maybe you would like to ...
683
00:52:23,780 --> 00:52:26,100
Ride with us?
684
00:52:45,530 --> 00:52:47,570
Excuse.
685
00:52:48,010 --> 00:52:50,460
I can not.
686
00:52:52,930 --> 00:52:55,360
Alvaro, I'm sorry, it's my fault.
687
00:52:55,430 --> 00:52:57,340
No no no.
688
00:52:57,440 --> 00:53:00,070
It's because of my niece.
689
00:53:03,610 --> 00:53:04,790
I found her.
690
00:53:04,820 --> 00:53:08,160
True? Where's she?
691
00:53:13,100 --> 00:53:16,060
How would you like to come to you quickly.
692
00:53:38,680 --> 00:53:40,760
Why did you not go with her?
693
00:53:40,810 --> 00:53:44,120
I know you're on her side, and we do not like.
694
00:53:44,260 --> 00:53:45,710
It is not true.
695
00:53:45,750 --> 00:53:48,550
You know, I have a niece, like you.
696
00:53:48,690 --> 00:53:51,020
Alvaro, do not try to be my friend.
697
00:53:51,040 --> 00:53:54,420
You're just here to take care of the cattle.
698
00:54:14,880 --> 00:54:16,890
- Your turn. - What are you talking about?
699
00:54:16,920 --> 00:54:18,970
I'm staying here. Come on, next.
700
00:54:18,990 --> 00:54:22,080
- Almudena, please, no time. - I know.
701
00:54:22,140 --> 00:54:23,970
So that we will not lose him for nothing.
702
00:54:24,010 --> 00:54:26,050
Let's. Fast!
703
00:54:26,070 --> 00:54:27,920
Wait.
704
00:54:28,180 --> 00:54:32,160
I need your help. - Cesar, I'll help you to the last.
705
00:54:32,420 --> 00:54:36,110
But I'll stay here with you. Good?
706
00:54:37,300 --> 00:54:40,080
Let's! Fast!
707
00:54:40,160 --> 00:54:43,090
Hold fast to the rope.
708
00:54:47,090 --> 00:54:49,510
Anselymo Jimenez.
709
00:54:52,880 --> 00:54:55,320
You are arrested for conspiracy
710
00:54:55,350 --> 00:54:57,850
and the murder of Antonio Lobo. - What are you doing?
711
00:54:57,880 --> 00:55:02,050
Your own neighbors pointed to you as the author of the offense.
712
00:55:02,090 --> 00:55:05,470
It is not true! Tell me!
713
00:55:06,270 --> 00:55:07,990
Let's!
714
00:55:08,220 --> 00:55:10,620
What are you waiting for?
715
00:55:10,940 --> 00:55:12,780
Of course.
716
00:55:13,070 --> 00:55:15,420
Now you say something, right?
717
00:55:15,670 --> 00:55:17,950
Shut up, because you are so profitable, right?
718
00:55:18,000 --> 00:55:20,800
To pay one for all! - Herminia, enough talk.
719
00:55:20,840 --> 00:55:23,490
Of course, I say.
720
00:55:23,520 --> 00:55:25,330
I will say that there were we all.
721
00:55:25,370 --> 00:55:28,840
All we killed this tyrant, because he deserved.
722
00:55:28,860 --> 00:55:30,300
Hold me.
723
00:55:30,340 --> 00:55:33,410
Or this! Or this! Or it! Everyone!
724
00:55:33,440 --> 00:55:35,180
No, not her. It is not true.
725
00:55:35,220 --> 00:55:39,010
Do not listen to her, she just wants to save me. It was me.
726
00:55:39,270 --> 00:55:43,920
I confess. - No, no, Anselmo, do not do it, please.
727
00:55:45,050 --> 00:55:48,550
Maybe if in my place was different,
728
00:55:48,690 --> 00:55:52,830
we would have stayed silent.
729
00:55:54,000 --> 00:55:55,950
At least,
730
00:55:56,550 --> 00:55:58,940
We finished off the tyrant.
731
00:56:00,840 --> 00:56:03,450
Take him away.
732
00:56:09,650 --> 00:56:11,460
Come on.
733
00:56:15,670 --> 00:56:18,930
Do not worry. He will return.
734
00:56:21,980 --> 00:56:25,490
His killed. We all know that.
735
00:56:30,090 --> 00:56:31,800
I need to register the property.
736
00:56:31,820 --> 00:56:34,880
Almudena Bravo gave me La Quebrada.
737
00:56:35,780 --> 00:56:39,050
You're too late, sir mayor.
738
00:56:40,650 --> 00:56:43,910
I registered the same property.
739
00:56:44,360 --> 00:56:47,040
What the hell are you talking about?
740
00:56:48,710 --> 00:56:50,060
Sorry.
741
00:56:50,090 --> 00:56:51,720
I was very busy,
742
00:56:51,760 --> 00:56:55,490
until you stole my sister, you know?
743
00:56:56,530 --> 00:56:59,390
Promise me that if with me something happens, you'll take care of him.
744
00:57:04,010 --> 00:57:05,880
Promise me.
745
00:57:06,650 --> 00:57:10,440
- I do not know what you're talking about. - La Quebrada my Joaquin.
746
00:57:10,970 --> 00:57:13,570
If you want it, it's in your best interest to my sister nothing happened.
747
00:57:13,590 --> 00:57:15,940
That I can not promise.
748
00:57:18,360 --> 00:57:21,720
Even as you can. Believe me.
749
00:57:23,190 --> 00:57:27,200
You staged all this to help my sister and her return to her land?
750
00:57:27,270 --> 00:57:30,040
What makes you think that I would return the La Quebrada?
751
00:57:30,070 --> 00:57:33,710
- Because we are talking about your sister. - Well.
752
00:57:34,710 --> 00:57:37,400
It's the case of sisters.
753
00:57:37,800 --> 00:57:41,310
But I finally have something that interests you, do not you?
754
00:57:41,870 --> 00:57:43,860
What do you want in return?
755
00:57:43,930 --> 00:57:46,490
Ženitesʹ to me.
756
00:57:52,000 --> 00:57:54,120
So you are romantic.
757
00:57:54,150 --> 00:57:55,980
I'm not talking about love, Joaquin.
758
00:57:56,010 --> 00:57:57,640
I'm talking about things.
759
00:57:57,670 --> 00:58:00,120
Would you like La Quebrada ...
760
00:58:00,200 --> 00:58:02,670
I want a big house ...
761
00:58:03,210 --> 00:58:04,330
I do not know...
762
00:58:04,360 --> 00:58:08,670
I think we would be a good pair. Do not you think?
763
00:58:12,840 --> 00:58:15,070
That's all.
764
00:58:15,460 --> 00:58:17,240
Your turn.
765
00:58:19,030 --> 00:58:22,650
As you come down? No one left who would have kept you.
766
00:58:23,630 --> 00:58:27,280
I will put the rope under the stone and go down. Come on, Almudena, no time.
767
00:58:29,040 --> 00:58:31,510
I told you, that will not leave you here alone.
768
00:58:31,690 --> 00:58:33,490
We can go down together.
769
00:58:33,520 --> 00:58:38,110
The rope will not stand. Come down, please.
770
00:58:40,800 --> 00:58:43,810
What's the matter?
771
00:58:44,040 --> 00:58:47,340
You said that we are not separated.
772
00:58:47,730 --> 00:58:50,750
We are not separated. You go down first, and then I will.
773
00:58:50,990 --> 00:58:53,450
Come on.
774
00:58:54,060 --> 00:58:57,090
Come down. Trust me.
775
00:58:58,930 --> 00:59:00,850
Now.
776
00:59:01,340 --> 00:59:03,180
Come on.
777
00:59:11,320 --> 00:59:14,870
Are you never get tired?
778
00:59:48,210 --> 00:59:50,560
- Almudena! - What?
779
00:59:50,600 --> 00:59:52,630
Baby.
780
00:59:53,750 --> 00:59:57,740
You know, I always wanted the best for you.
781
00:59:59,610 --> 01:00:01,790
Whatever it was,
782
01:00:01,820 --> 01:00:04,300
familiarity with you was worth it.
783
01:00:04,330 --> 01:00:07,100
Net! Cesar! Cesar!
784
01:00:09,130 --> 01:00:11,190
Cesar! Cesar!
785
01:00:26,730 --> 01:00:29,600
Cesar!
786
01:01:49,850 --> 01:01:52,390
My love, quietly.
787
01:01:52,510 --> 01:01:54,600
We shall overcome.
788
01:01:54,690 --> 01:01:56,110
As always. - Cesar!
789
01:01:56,140 --> 01:01:59,350
- Anibaly! - Cesar!
790
01:02:06,670 --> 01:02:10,530
- Easy. - All right, brother.
791
01:02:10,870 --> 01:02:12,600
I am good. - Cesar.
792
01:02:12,760 --> 01:02:15,990
- All is well? - Yes.
793
01:02:16,680 --> 01:02:18,300
Pochemu, Cesar?
794
01:02:18,320 --> 01:02:20,720
Why do you always have to sacrifice?
795
01:02:20,750 --> 01:02:24,000
Do not you understand that you can not save the world?
796
01:02:25,410 --> 01:02:27,860
I can not live without you.
797
01:02:34,180 --> 01:02:36,290
- Almudena. - What?
798
01:02:38,140 --> 01:02:40,000
I want...
799
01:02:41,180 --> 01:02:45,080
I want you to be happy.
800
01:02:46,340 --> 01:02:48,190
Highly.
801
01:03:05,820 --> 01:03:07,930
No!
802
01:03:11,800 --> 01:03:13,760
Cesar.
803
01:03:14,280 --> 01:03:16,500
Cesar?
804
01:03:18,800 --> 01:03:20,710
Cesar.
805
01:03:29,560 --> 01:03:31,920
No no no.
806
01:03:34,060 --> 01:03:35,820
Cesar!
807
01:06:42,070 --> 01:06:45,200
I bought all the horses.
808
01:06:48,620 --> 01:06:50,540
They are stable.
809
01:06:51,350 --> 01:06:52,900
What?
810
01:06:54,480 --> 01:06:57,020
If you're so cheap rasprodash the small inheritance that you have,
811
01:06:57,280 --> 01:06:59,230
it will soon be nothing left in the Big House.
812
01:06:59,600 --> 01:07:01,620
You know that I love these horses, Anibal.
813
01:07:01,840 --> 01:07:04,020
I know.
814
01:07:06,410 --> 01:07:07,740
Why did you come?
815
01:07:08,030 --> 01:07:09,390
Marry me.
816
01:07:09,690 --> 01:07:11,460
Now we are alone.
817
01:07:11,860 --> 01:07:13,960
Start over.
818
01:07:16,540 --> 01:07:18,890
Mom, give it up, let's go already.
819
01:07:19,340 --> 01:07:21,470
The sooner we leave the house, the better.
820
01:07:21,730 --> 01:07:25,850
You start talking differently after three hours of road, son.
821
01:07:33,920 --> 01:07:35,580
What are you doing?
822
01:07:35,980 --> 01:07:38,960
Look. Alvaro.
823
01:07:39,410 --> 01:07:42,790
The only good memory that we can take from here.
824
01:07:43,750 --> 01:07:45,450
We're leaving already?
825
01:07:49,130 --> 01:07:53,330
You know what, honey? I love you.
826
01:08:20,800 --> 01:08:23,670
Do you want us to leave you alone?
827
01:08:30,090 --> 01:08:32,200
You see that star?
828
01:08:32,490 --> 01:08:35,210
This star - your father.
829
01:08:36,120 --> 01:08:38,030
Because he - the hero.
830
01:08:38,160 --> 01:08:41,140
The characters go to heaven, you know?
831
01:08:45,110 --> 01:08:47,950
And it will be always there to take care of us.
832
01:08:48,580 --> 01:08:53,620
3rd season was transferred to you: amable, Dujmovo4ka, DonnaRosa, premudraia,
833
01:08:53,700 --> 01:08:58,770
gojungle, RosaLiaShah, Soy_Maria,
mysunworld, Daria1107, embryosel
56146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.