Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:08,280
В предыдущих сериях...
2
00:02:06,700 --> 00:02:08,630
Боже мой!
3
00:02:17,500 --> 00:02:20,260
- И это всегда находилось под Ла Кебрадой?
- Да.
4
00:02:20,330 --> 00:02:23,170
А сейчас, возможно,
здесь груды золота или драгоценностей.
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,170
Они были здесь.
6
00:02:27,710 --> 00:02:30,020
Столько людей
погибли из-за этой дыры.
7
00:02:30,070 --> 00:02:32,200
Уверен?
8
00:02:32,240 --> 00:02:34,690
Уверен, Уго. Три человека без глаз.
9
00:02:34,740 --> 00:02:36,700
Ты ударился головой,
когда попал сюда.
10
00:02:36,750 --> 00:02:39,930
Или, возможно, то, что ты вдохнул вначале,
поспособствовало тому, что ты увидел...
11
00:02:41,000 --> 00:02:42,890
Ладно, ладно.
12
00:02:57,440 --> 00:03:00,320
Никто больше не войдёт
в это проклятое место.
13
00:03:00,380 --> 00:03:02,910
По крайней мере,
тем же путём, что и мы.
14
00:03:45,680 --> 00:03:48,150
ЗЕМЛЯ ВОЛКОВ
15
00:03:48,220 --> 00:03:50,640
3 сезон 15 серия
"Завещание"
16
00:03:50,690 --> 00:03:54,320
Переводчики: amable, premudraia, gojungle,
DonnaRosa, дюймовочка, embryosel
17
00:03:58,870 --> 00:04:01,290
Это мой первый глоток спиртного с утра.
18
00:04:01,320 --> 00:04:03,510
Лола, ты, определённо, не знаешь меры.
19
00:04:03,540 --> 00:04:05,700
Это, чтобы успокоить нервы.
20
00:04:10,780 --> 00:04:12,840
Ой! Ой!
21
00:04:13,490 --> 00:04:15,450
Продолжай одна.
22
00:04:15,480 --> 00:04:18,400
Каждый раз одно и то же!
Как развешивать бельё,
23
00:04:18,440 --> 00:04:20,280
так она должна пописать!
24
00:04:20,320 --> 00:04:23,190
Ну я же не могу терпеть!
25
00:04:23,220 --> 00:04:25,380
Мне всё равно, раз мне
приходится всё делать самой.
26
00:04:25,410 --> 00:04:28,240
Ладно бы я сказала, что мне
нужно выпить, так ведь нет.
27
00:04:29,090 --> 00:04:30,950
Наверно, дело в возрасте.
28
00:04:31,220 --> 00:04:35,100
Раньше я могла дольше терпеть.
29
00:04:35,380 --> 00:04:36,940
В общем...
30
00:04:38,720 --> 00:04:42,610
Столько способностей было,
горы можно было свернуть.
31
00:04:43,560 --> 00:04:45,970
Ты же понимаешь, о чём я?
32
00:04:49,450 --> 00:04:51,330
Разозлилась...
33
00:04:53,120 --> 00:04:55,820
Так ты поняла, о чём я?
34
00:04:56,710 --> 00:04:59,090
Чики, ты обиделась?
35
00:05:00,180 --> 00:05:02,160
Чики?
36
00:05:05,800 --> 00:05:08,750
Что такое?
Тебе тоже приспичило?
37
00:05:12,240 --> 00:05:14,150
Чики!
38
00:05:14,920 --> 00:05:18,020
Чики! На помощь!
39
00:05:18,180 --> 00:05:20,160
Помогите!
40
00:05:27,150 --> 00:05:29,000
Хорошо.
41
00:05:31,610 --> 00:05:33,490
Мигель!
42
00:05:34,990 --> 00:05:37,050
Где Мигель?
- Всё хорошо, Елена. Мигель в порядке.
43
00:05:37,100 --> 00:05:39,830
Это был кошмар.
Это просто плохой сон.
44
00:05:39,860 --> 00:05:42,040
- Я хочу его увидеть.
- Его сейчас здесь нет, он у Эрминии.
45
00:05:42,070 --> 00:05:44,730
Не вставай,
ты ещё слишком слаба.
46
00:05:50,860 --> 00:05:52,120
Выпей.
47
00:05:55,600 --> 00:05:57,810
Как ты себя чувствуешь?
48
00:05:58,230 --> 00:05:59,830
Если бы ты не пришёл,
49
00:05:59,880 --> 00:06:02,210
я бы умерла бы там взаперти.
50
00:06:03,370 --> 00:06:06,200
Не знаю, как отблагодарить тебя за всё...
- Я знаю.
51
00:06:06,250 --> 00:06:08,330
Выздороветь.
52
00:06:11,830 --> 00:06:14,750
Я знаю, что нужно сделать:
уехать отсюда. Нам нужно уехать
53
00:06:14,770 --> 00:06:16,460
из этого проклятого дома.
54
00:06:16,490 --> 00:06:18,130
Но я не уеду.
55
00:06:18,180 --> 00:06:19,740
Нет, Альваро, нет.
56
00:06:19,780 --> 00:06:21,950
Потому что это будет означать,
что всё было напрасно.
57
00:06:22,010 --> 00:06:25,600
Смерть моего отца,
то, что случилось с Мигелем...
58
00:06:25,830 --> 00:06:28,960
Ужас, который нам всем
пришлось пережить.
59
00:06:29,880 --> 00:06:32,180
Я не смогу с этим жить.
60
00:06:32,490 --> 00:06:35,300
Ты ведь понимаешь меня?
- Да.
61
00:06:36,640 --> 00:06:38,230
А ты?
62
00:06:38,430 --> 00:06:40,460
Лобо больше нет.
63
00:06:40,690 --> 00:06:42,460
Ты можешь уехать.
64
00:06:42,550 --> 00:06:44,910
Я должен кое-кого найти.
65
00:06:48,280 --> 00:06:50,520
Ух ты, кто это?!
66
00:06:51,100 --> 00:06:54,330
Неужели эти цветы для меня?
- Чтобы ты поправлялась.
67
00:06:54,350 --> 00:06:57,250
Должно быть, они невероятные, сынок,
потому что я чувствую себя намного лучше!
68
00:06:57,280 --> 00:06:59,260
Только недолго,
твоей маме нужно отдыхать.
69
00:06:59,290 --> 00:07:02,650
Теперь, когда он со мной,
ты от меня его не уведёшь.
70
00:07:05,160 --> 00:07:07,860
Все думали,
что тебя уже не найдут.
71
00:07:07,890 --> 00:07:09,620
Но я знал, что это не так.
72
00:07:09,680 --> 00:07:11,710
Ты даже не представляешь,
как я по тебе скучала, сынок.
73
00:07:11,740 --> 00:07:13,570
Не представляешь, как сильно.
74
00:07:13,600 --> 00:07:15,950
Сеньора, для вас есть письмо.
75
00:07:16,170 --> 00:07:18,100
Спасибо.
76
00:07:25,740 --> 00:07:28,580
Сегодня огласят завещание Лобо.
77
00:07:33,610 --> 00:07:36,140
Надеюсь, что с вашим
прибытием здесь всё затихнет,
78
00:07:36,220 --> 00:07:38,170
лейтенант Мансано.
79
00:07:38,210 --> 00:07:40,350
Я только надеюсь,
что это будет скоро.
80
00:07:40,380 --> 00:07:44,060
Как только я разберусь
с убийством Лобо, сразу же уеду.
81
00:07:44,730 --> 00:07:47,440
Рассчитывайте на меня.
82
00:07:48,230 --> 00:07:50,900
Единственное, позвольте сказать вам,
83
00:07:51,030 --> 00:07:54,410
что Лобо был не настолько уважаемым
человеком, каким вы его представляете.
84
00:07:55,180 --> 00:07:56,860
Он был коррумпированным землевладельцем.
85
00:07:56,920 --> 00:08:00,200
Совершал разные
зверства в этом посёлке.
86
00:08:00,240 --> 00:08:04,010
Среди которых - убийство лейтенанта Руиса,
вашего предшественника.
87
00:08:05,020 --> 00:08:07,840
Я не сомневаюсь, сеньор мэр.
88
00:08:07,870 --> 00:08:10,020
Но, как вы хорошо знаете,
89
00:08:10,070 --> 00:08:13,450
в современной Испании никто не может
собственноручно вершить правосудие.
90
00:08:13,620 --> 00:08:15,660
В современной Испании...
91
00:08:15,840 --> 00:08:19,490
Уверяю вас, вы ужасно
далеко от современной Испании.
92
00:08:22,400 --> 00:08:24,090
Но я занимаюсь этим.
93
00:08:24,130 --> 00:08:26,430
Для начала я проведу
поезд в этот посёлок.
94
00:08:26,440 --> 00:08:29,100
И вместе с ним придёт и прогресс,
вот увидите.
95
00:08:29,810 --> 00:08:31,920
Примите это во внимание
и позвольте провести этот поезд.
96
00:08:31,960 --> 00:08:34,680
Вы сами уже поняли,
для чего он нужен.
97
00:08:34,990 --> 00:08:37,710
К вашим услугам, сеньор мэр.
98
00:08:49,610 --> 00:08:51,940
Как там дела с моим поручением?
99
00:08:53,240 --> 00:08:55,460
Всё идёт по плану.
100
00:08:55,490 --> 00:08:58,080
- Отлично.
- Но есть кое-что, что вам стоило бы знать.
101
00:08:58,190 --> 00:09:00,220
Насчёт вашей сестры.
- Говори.
102
00:09:00,270 --> 00:09:03,210
Я видел её с Уго Браво, они любовники.
103
00:09:07,190 --> 00:09:09,520
Ох уж эта девчонка!
104
00:09:09,970 --> 00:09:13,340
- Хотите, чтобы я занялся Уго Браво?
- Нет.
105
00:09:15,240 --> 00:09:19,040
- Я настаиваю, сеньор.
- Нет. Я сам им займусь.
106
00:09:37,200 --> 00:09:38,780
Спокойно.
107
00:09:39,220 --> 00:09:41,140
Спокойно, мы друзья.
108
00:09:43,310 --> 00:09:45,560
Ну, не закадычные, конечно.
109
00:09:45,960 --> 00:09:48,320
Друг вытащил бы тебя из тюрьмы,
не прося ничего взамен.
110
00:09:48,460 --> 00:09:50,560
А я сделал это в обмен на эту землю.
111
00:09:50,780 --> 00:09:52,330
Но чего именно ты хочешь?
112
00:09:52,360 --> 00:09:54,540
Того, что есть на моей земле
или того, что под ней?
113
00:09:54,800 --> 00:09:57,710
На моей, на моей земле, Сесар.
114
00:09:57,950 --> 00:10:00,110
Потому что она ведь моя, нет?
115
00:10:00,650 --> 00:10:03,250
Скажи, что Ла Кебрада моя?
116
00:10:05,300 --> 00:10:07,400
Они не хотят продавать.
117
00:10:10,380 --> 00:10:14,230
Это твоя жизнь
поставлена на кон, а не моя.
118
00:10:14,330 --> 00:10:16,330
Сесар!
119
00:10:17,320 --> 00:10:20,930
По правде говоря, у тебя
прекрасная жена. Говорю, как есть.
120
00:10:24,020 --> 00:10:26,720
Было бы ужасно сидеть в тюрьме,
121
00:10:26,740 --> 00:10:29,410
каждый день думая о ней.
122
00:10:30,000 --> 00:10:31,820
Было бы ужасно потерять её сейчас.
123
00:10:31,840 --> 00:10:35,820
А потом и ребёнка, разумеется.
- Ты своё получишь, договорились.
124
00:10:35,980 --> 00:10:38,300
Ла Кебраду.
125
00:10:44,120 --> 00:10:45,460
Даю тебе времени до завтра.
126
00:10:45,490 --> 00:10:48,470
А сейчас не тяни, действуй.
127
00:10:53,480 --> 00:10:55,250
Сесар!
128
00:11:04,700 --> 00:11:06,730
Где ты был?
129
00:11:08,470 --> 00:11:12,300
- Думал, может поймаю что-то на охоте.
- Поймаешь что?
130
00:11:16,350 --> 00:11:20,040
Сесар, позволь мне о тебе позаботиться.
131
00:11:21,480 --> 00:11:24,590
И... в общем...
132
00:11:25,320 --> 00:11:28,180
Я для тебя кое-что приготовила.
133
00:11:46,840 --> 00:11:48,920
Что скажешь?
134
00:11:49,240 --> 00:11:51,410
Поищу Уго и Анибаля.
135
00:11:51,460 --> 00:11:53,920
Давай садись, а то остынет!
136
00:11:55,600 --> 00:11:56,780
Сесар!
137
00:11:56,810 --> 00:11:58,950
Расслабься, они возятся с колодцем.
138
00:11:59,020 --> 00:12:02,030
И я их попросила не спешить. Так что...
139
00:12:02,070 --> 00:12:05,180
Весь дом для нас двоих.
140
00:12:07,740 --> 00:12:11,470
Сложно поверить в то, что я впервые
готовлю своему мужу, правда?
141
00:12:11,530 --> 00:12:13,600
Значит, это приготовила ты?
142
00:12:15,880 --> 00:12:17,640
Давай, попробуй, какое оно.
143
00:12:17,690 --> 00:12:20,430
Должно быть очень вкусным, Альмудена.
144
00:12:20,570 --> 00:12:22,830
Это ведь ты готовила.
145
00:12:23,990 --> 00:12:25,800
Попробуй.
146
00:12:25,850 --> 00:12:27,730
Посмотрим.
147
00:12:31,380 --> 00:12:33,170
Оно ужасно?
148
00:12:33,870 --> 00:12:38,020
- Горячее.
- Слава Богу, а то я вожусь всё утро.
149
00:12:52,440 --> 00:12:54,030
Но что это!
150
00:12:54,080 --> 00:12:56,240
Оно ужасно!
151
00:12:56,270 --> 00:12:58,120
Извини.
152
00:12:58,270 --> 00:13:00,310
Готовка - это не моё.
153
00:13:00,350 --> 00:13:02,500
Но я научусь.
154
00:13:02,710 --> 00:13:06,660
Альмудена, иди сюда.
155
00:13:09,110 --> 00:13:12,410
Мне не нужно, чтобы ты
умела готовить, Альмудена.
156
00:13:12,700 --> 00:13:14,970
Вот что мне нужно.
157
00:13:20,530 --> 00:13:23,170
Мне было так страшно.
158
00:13:25,320 --> 00:13:27,990
И до сих пор страшно, потому что...
159
00:13:28,800 --> 00:13:30,880
Это как будто сон.
160
00:13:30,910 --> 00:13:33,830
У меня такое чувство, что я закрою глаза
161
00:13:34,220 --> 00:13:36,680
и всё окажется нереальным.
162
00:13:50,960 --> 00:13:54,590
Мы вешали одежду,
и вдруг Чики исчезла.
163
00:13:54,620 --> 00:13:57,380
Случилось что-то плохое, очень плохое!
164
00:13:57,400 --> 00:14:00,270
- Как это исчезла?
- Не знаю, но случилось нечто страшное!
165
00:14:00,290 --> 00:14:03,240
Меня не было рядом с ней
в этот момент, потому что
166
00:14:03,270 --> 00:14:05,640
мне пришлось отойти в туалет.
167
00:14:05,670 --> 00:14:09,480
Не то, чтобы я отлыниваю от работы,
просто не могу сдержаться.
168
00:14:09,630 --> 00:14:12,210
Здесь глоточек входит
и тут же здесь выходит.
169
00:14:12,250 --> 00:14:15,620
И именно об этом я ей
говорила, когда вдруг... А, и...
170
00:14:15,670 --> 00:14:17,910
Сеньор мэр! Была кровь! Много крови!
171
00:14:17,940 --> 00:14:20,190
- И сколько вы говорите, вы выпили?
- Чуть-чуть, как обычно.
172
00:14:20,220 --> 00:14:24,550
Рюмку водки,
а потом ещё фляжку, чтобы успокоиться.
173
00:14:24,580 --> 00:14:27,450
И почему вы всё это военным не расскажете?
174
00:14:27,480 --> 00:14:29,630
Я рассказывала уже,
но они меня не слушают!
175
00:14:29,670 --> 00:14:31,880
Не беспокойтесь, уверен, она ушла
с одним из клиентов.
176
00:14:31,900 --> 00:14:34,720
Да нет, чёрт возьми!
Вы должны что-то сделать!
177
00:14:34,740 --> 00:14:37,050
Моя дочь, она пропала, сеньор!
178
00:14:37,070 --> 00:14:39,520
Ушла на рассвете пасти коров.
179
00:14:39,550 --> 00:14:41,590
И не вернулась.
- Вот видите, сеньор мэр.
180
00:14:41,620 --> 00:14:44,520
Эта тоже ушла с клиентом?
- Хватит уже!
181
00:14:44,550 --> 00:14:47,860
Расследование исчезновений
не в моей компетенции.
182
00:14:47,880 --> 00:14:51,390
Подайте соответствующие заявления военным.
А сейчас, с вашего позволения... Тома?
183
00:14:51,410 --> 00:14:53,990
Это ни к чему,
мы знаем, где выход.
184
00:14:54,020 --> 00:14:55,470
Пойдём, Пака.
185
00:14:55,510 --> 00:14:58,100
Всем плевать на нас.
186
00:15:04,520 --> 00:15:06,640
Она всегда о нас заботилась.
187
00:15:06,730 --> 00:15:09,620
Она была для нас, как мать.
188
00:15:09,990 --> 00:15:11,840
А мы о ней ничего не знаем.
189
00:15:11,860 --> 00:15:13,440
Даже не знаем,
кого позвать на похороны.
190
00:15:13,460 --> 00:15:16,330
- У неё не было родных?
- Не знаю.
191
00:15:17,630 --> 00:15:20,860
Скорее всего, мы были
единственной её семьёй.
192
00:15:20,970 --> 00:15:24,960
Сегодня днём будет
оглашено завещание отца.
193
00:15:24,990 --> 00:15:28,480
- Думаешь, всё унаследует Елена?
- Этого я и боюсь, Роса.
194
00:15:28,510 --> 00:15:31,050
После всего, что она сделала.
195
00:15:34,500 --> 00:15:36,520
А тебе, Исабель?
196
00:15:36,680 --> 00:15:38,700
Тебе всё равно?
197
00:15:38,790 --> 00:15:41,720
Деньги меня сейчас
волнуют меньше всего.
198
00:15:41,970 --> 00:15:44,240
- Ну, конечно, ты выше всего этого.
- Не хочу тебя слушать.
199
00:15:44,260 --> 00:15:47,670
Да, ведь у тебя есть сестра Ньевес,
чтобы бороться за твоё наследство.
200
00:15:53,240 --> 00:15:54,880
Если бы у отца было время,
он бы изменил завещание.
201
00:15:54,910 --> 00:15:58,290
И этой шлюхе ничего бы
не досталось. Я уверена.
202
00:16:03,970 --> 00:16:05,870
В чём дело, Роса?
203
00:16:05,910 --> 00:16:07,500
Если это правда,
204
00:16:07,540 --> 00:16:10,340
Елена будет мстить нам.
205
00:16:10,420 --> 00:16:13,900
Она никогда меня не простит.
- Не понимаю.
206
00:16:14,140 --> 00:16:16,830
Ньевес, я знала,
что она была замурована там.
207
00:16:16,880 --> 00:16:18,880
Слышала, как она кричала...
208
00:16:19,100 --> 00:16:20,480
Сначала я подумала, что это призрак.
209
00:16:20,510 --> 00:16:24,560
Потом я послушала повнимательнее...
- Роса, почему ты мне ничего не сказала?
210
00:16:24,660 --> 00:16:26,360
Потому что я боялась. Извини.
211
00:16:26,380 --> 00:16:30,650
Роса, если бы ты мне сказала, я никогда
бы не допустила, чтобы её нашли.
212
00:16:31,140 --> 00:16:34,300
- Я подумала, что сама справлюсь.
- Она тебя видела?
213
00:16:34,420 --> 00:16:37,010
Не знаю, но думаю, что да.
214
00:16:39,110 --> 00:16:42,400
Тогда нам остаётся только одно, Роса.
215
00:16:42,810 --> 00:16:46,710
А я уже думал,
что не услышу твоих первых слов.
216
00:17:00,830 --> 00:17:05,140
Привет! Можно войти? Прикройтесь,
мы не хотим вас застать в неприличном виде.
217
00:17:06,920 --> 00:17:08,640
Привет!
218
00:17:11,350 --> 00:17:13,660
- Уго.
- Слушаю.
219
00:17:14,640 --> 00:17:17,410
Я знаю, что ты не хочешь продавать, но...
220
00:17:23,890 --> 00:17:27,450
За Ла Кебраду предлагают 10 тысяч.
- Десять?
221
00:17:28,380 --> 00:17:31,030
Это шутка?
- Это намного больше, чем она стоит.
222
00:17:31,050 --> 00:17:33,190
Примерно в четыре раза.
223
00:17:33,520 --> 00:17:36,230
И кто хочет так много заплатить?
224
00:17:37,660 --> 00:17:41,870
Это Мадридцы, которые хотят
заняться производством воды.
225
00:17:42,100 --> 00:17:44,190
Поэтому они так много платят.
226
00:17:47,400 --> 00:17:50,160
Ты бы хотела, чтобы мы
продали это, Альмудена?
227
00:17:50,830 --> 00:17:54,070
Уго, дело в том,
что я хочу жить спокойно.
228
00:17:54,350 --> 00:17:56,400
С моим мужем, с моим ребенком, и...
229
00:17:56,440 --> 00:17:58,300
есть такая возможность.
230
00:17:58,370 --> 00:18:00,030
А ты что скажешь?
231
00:18:00,100 --> 00:18:03,120
Мне кажется странным, что кто-то хочет заплатить столько за этот кусок земли.
232
00:18:03,170 --> 00:18:05,500
Ну тогда надо этим воспользоваться.
233
00:18:05,860 --> 00:18:09,140
В жизни надо использовать все возможности.
234
00:18:13,250 --> 00:18:14,930
А, какого чёрта!
235
00:18:14,960 --> 00:18:18,700
Ты же мой брат.
Ты не будешь меня обманывать.
236
00:18:19,300 --> 00:18:22,130
Так что, если это то,
что тебе необходимо...
237
00:18:22,250 --> 00:18:24,780
Так тому и быть.
238
00:18:31,980 --> 00:18:33,790
Сесар!
239
00:18:33,910 --> 00:18:35,710
Хорошо, что вы все здесь.
240
00:18:35,740 --> 00:18:38,350
Сначала Чики,
а потом жена Игнасио. Они обе!
241
00:18:38,370 --> 00:18:40,220
Успокойся, Лола. Что случилось?
242
00:18:40,240 --> 00:18:43,740
Они исчезли с лица земли, а в посёлке
никому нет до этого дела.
243
00:18:43,770 --> 00:18:46,490
Чики исчезла
буквально у меня из-под носа.
244
00:18:46,530 --> 00:18:48,820
Пожалуйста, ты должен помочь мне.
245
00:18:57,070 --> 00:18:59,170
Куда ты собралась?
246
00:18:59,340 --> 00:19:01,360
Почему здесь закрыто?
247
00:19:02,060 --> 00:19:04,550
Куда ты, Виктория?
248
00:19:06,890 --> 00:19:08,980
Прокатиться верхом.
249
00:19:10,330 --> 00:19:13,390
- На свидание, верно?
- С кем?
250
00:19:14,410 --> 00:19:16,790
Не стоит меня недооценивать.
251
00:19:17,600 --> 00:19:19,700
С Уго Браво.
252
00:19:20,900 --> 00:19:23,060
Какая глупость!
253
00:19:23,090 --> 00:19:25,010
Если будешь посылать
кого-то за мной шпионить,
254
00:19:25,040 --> 00:19:27,160
в следующий раз убедись, что это...
255
00:19:27,190 --> 00:19:29,400
кто-то умный.
256
00:19:31,120 --> 00:19:32,770
Знаешь,
257
00:19:33,160 --> 00:19:36,480
больше всего мне
нравится в тебе твоя чистота,
258
00:19:39,170 --> 00:19:41,440
искренность,
259
00:19:44,990 --> 00:19:47,540
твоя невинность.
260
00:19:49,510 --> 00:19:52,480
Не подведи меня, Виктория.
261
00:19:53,560 --> 00:19:55,560
Не подведи.
262
00:19:57,370 --> 00:19:58,680
- Я могу идти?
- Нет.
263
00:19:58,710 --> 00:20:01,500
Ты отсюда больше не выйдешь.
264
00:20:01,870 --> 00:20:03,760
По крайней мере, без меня.
265
00:20:03,870 --> 00:20:07,820
В посёлке пропадают женщины,
я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
266
00:20:11,040 --> 00:20:14,450
Тебе не удастся запереть
меня здесь навсегда.
267
00:20:15,410 --> 00:20:17,120
Нет.
268
00:20:31,210 --> 00:20:33,950
Здесь должно быть завещание, пойдём.
269
00:20:35,020 --> 00:20:36,930
Здесь.
270
00:20:37,700 --> 00:20:41,170
- Быстрее, Ньевес, быстрее!
- Я так и делаю, Роса. Здесь ничего нет.
271
00:20:42,210 --> 00:20:45,800
Агирре, Дехес.
- Вот, Антонио Лобо.
272
00:20:45,840 --> 00:20:49,220
Антонио Лобо.
Документы на дом.
273
00:20:49,350 --> 00:20:51,630
Расписки. Вот оно.
274
00:20:53,840 --> 00:20:55,420
Стоять!
275
00:20:55,450 --> 00:20:57,500
Я вооружён!
276
00:20:57,660 --> 00:20:59,810
Стоять!
277
00:21:04,480 --> 00:21:06,740
Сеньорита Лобо?
278
00:21:07,200 --> 00:21:10,340
Какого чёрта вы делаете в моём доме?
279
00:21:13,370 --> 00:21:16,060
- Мы знаем, что есть четверо пропавших.
- Пять.
280
00:21:16,110 --> 00:21:18,990
Жены Хасинто тоже нет.
281
00:21:19,320 --> 00:21:20,940
- Только женщины?
- Нет,
282
00:21:20,980 --> 00:21:23,120
есть также ребёнок.
- Ребёнок?
283
00:21:23,270 --> 00:21:25,040
Каким негодяем надо быть,
чтобы похитить ребёнка!
284
00:21:25,060 --> 00:21:27,100
И все они исчезли на окраине поселка?
285
00:21:27,130 --> 00:21:28,870
Со стороны церкви?
286
00:21:28,900 --> 00:21:31,710
Это значит, что их увозят по дороге в Вильегас.
287
00:21:31,760 --> 00:21:34,080
По дороге олив.
288
00:21:34,580 --> 00:21:36,720
А что военные говорят по этому поводу?
- Ничего.
289
00:21:36,760 --> 00:21:39,620
Прошло только два дня, как они исчезли.
Волноваться не о чем.
290
00:21:39,640 --> 00:21:42,360
Они хотят только знать,
кто первым нанёс удар Лобо.
291
00:21:42,630 --> 00:21:44,710
Мне кажется, что за этим стоит мэр.
292
00:21:44,750 --> 00:21:46,680
Дон Хоакин? Но для чего?
293
00:21:46,710 --> 00:21:49,290
Не знаю, Эрминия.
Нужно спросить у него.
294
00:21:49,360 --> 00:21:52,130
Нужно спросить меня о чём?
295
00:21:54,950 --> 00:21:59,010
Нас интересует, знаете ли
вы что-нибудь об исчезновениях.
296
00:21:59,240 --> 00:22:00,930
Не говорите мне, что они
по-прежнему отсутствуют.
297
00:22:00,990 --> 00:22:03,530
Зная это, я начинаю беспокоиться.
298
00:22:03,570 --> 00:22:07,300
Пора уже начать беспокоиться, господин мэр,
пока нас не переловили как клопов.
299
00:22:07,330 --> 00:22:09,660
Эрминия, налей мне вина.
300
00:22:11,740 --> 00:22:15,040
Мне очень жаль.
301
00:22:17,950 --> 00:22:20,540
Ты здесь новенький, не так ли?
302
00:22:22,520 --> 00:22:25,640
Хотя я определённо вижу
семейное сходство.
303
00:22:25,760 --> 00:22:28,340
Ты, наверное, ещё один брат, Сесар Браво?
304
00:22:28,490 --> 00:22:30,590
Нет.
305
00:22:30,630 --> 00:22:32,410
Бедняга умер в тюрьме.
306
00:22:32,430 --> 00:22:34,790
Это наш друг. Пако.
307
00:22:34,820 --> 00:22:36,670
Пако?
308
00:22:37,720 --> 00:22:40,120
Меня зовут Хоакин. Я новый мэр.
309
00:22:40,180 --> 00:22:42,130
Рад познакомиться, Пако.
310
00:22:43,530 --> 00:22:46,090
Ладно, будет лучше, если мы пойдём.
311
00:22:50,780 --> 00:22:51,840
Пако...
312
00:22:51,870 --> 00:22:55,000
Вы ничего не сделаете?
Никто не будет искать Чики?
313
00:22:59,070 --> 00:23:01,220
Лола, я уже сделал
много для этого посёлка.
314
00:23:01,270 --> 00:23:03,260
И у меня много нерешённых проблем.
315
00:23:03,290 --> 00:23:06,260
Успокойся, Лола.
Мы тебе поможем.
316
00:23:09,340 --> 00:23:10,690
Сесар,
317
00:23:10,730 --> 00:23:13,490
если ты нам поможешь
с этим делом, я подпишу бумаги.
318
00:23:28,960 --> 00:23:31,530
- Добрый день.
- Добрый день.
319
00:23:40,490 --> 00:23:41,930
Не хватает одной дочери.
320
00:23:41,970 --> 00:23:45,560
- Да, нашей сестры Альмудены.
- Её не будет, можно не ждать.
321
00:23:48,980 --> 00:23:51,460
Хорошо. Я приступаю к оглашению
322
00:23:51,480 --> 00:23:55,110
завещания сеньора Антонио Лобо.
323
00:24:01,180 --> 00:24:02,760
Земля Волков,
324
00:24:02,800 --> 00:24:04,420
10 апреля,
325
00:24:04,450 --> 00:24:06,870
1880 года.
326
00:24:07,060 --> 00:24:08,310
День, когда умер Лобо.
327
00:24:08,340 --> 00:24:09,950
Я, Антонио Лобо,
328
00:24:09,990 --> 00:24:15,040
в здравом уме и трезвой памяти
считаю необходимым лишить
наследства мою жену Е
329
00:24:15,080 --> 00:24:16,570
и её сына Мигеля.
330
00:24:16,600 --> 00:24:18,950
которого не признаю своим
331
00:24:18,980 --> 00:24:22,930
и поэтому лишаю его
чести носить мою фамилию.
332
00:24:22,960 --> 00:24:24,630
Что это значит, мама?
333
00:24:24,660 --> 00:24:28,820
Мотивом для моих действий, которого
требует закон, является не что иное,
334
00:24:28,840 --> 00:24:31,530
как попытка убийства,
жертвой которой я стал,
335
00:24:31,580 --> 00:24:34,500
предпринятая моей женой.
- Пойдём отсюда.
336
00:24:34,560 --> 00:24:37,660
Это несправедливо, мама.
Это он хотел нас убить.
337
00:24:37,690 --> 00:24:41,210
Я решил назначить управляющей и
главной наследницей
338
00:24:41,240 --> 00:24:44,340
мою дочь Ньевес Лобо,
339
00:24:46,140 --> 00:24:49,730
которая, несмотря на то, что является
третьей по порядку наследования,
340
00:24:49,760 --> 00:24:52,700
всегда была рядом со мной
в трудные моменты.
341
00:24:52,740 --> 00:24:58,020
Остальное моё имущество пусть разделят...
342
00:25:31,560 --> 00:25:33,190
Да?
343
00:25:33,700 --> 00:25:36,010
Я оставлю это здесь, сеньорита.
344
00:25:36,040 --> 00:25:39,280
А теперь я пойду и заберу ткани,
о которых вы меня просили.
345
00:25:39,420 --> 00:25:41,620
- Подожди, Луиса.
- Да?
346
00:25:42,630 --> 00:25:45,060
Сколько ты зарабатываешь за неделю?
347
00:25:45,190 --> 00:25:48,760
Один реал, сеньорита, но я не жалуюсь.
348
00:25:50,700 --> 00:25:52,680
Раздевайся.
349
00:25:58,170 --> 00:26:01,060
Мы должны были убежать.
350
00:26:02,340 --> 00:26:04,860
Почти сделали это.
351
00:26:06,120 --> 00:26:09,300
Если бы я только была сейчас с тобой.
352
00:26:10,530 --> 00:26:12,320
Потому что...
353
00:26:12,580 --> 00:26:16,220
Здесь всё разрушено: мой дом и посёлок.
354
00:26:18,020 --> 00:26:20,770
Видела бы ты мою сестру Ньевес.
355
00:26:20,810 --> 00:26:22,710
Как она со мной говорит.
356
00:26:22,860 --> 00:26:26,060
Пытается занять место отца.
357
00:26:26,640 --> 00:26:29,930
Начала с того, что подделала завещание.
358
00:26:32,600 --> 00:26:34,740
Что ты здесь делаешь?
359
00:26:34,850 --> 00:26:36,310
Не приближайся, Себастьян.
360
00:26:36,350 --> 00:26:38,140
Ты не можешь здесь находиться.
361
00:26:38,170 --> 00:26:41,400
Мэр приказал перекопать эту территорию.
362
00:26:41,660 --> 00:26:44,320
- Эту? Зачем?
- Ради поезда.
363
00:26:44,400 --> 00:26:46,770
Надо выровнять всю поверхность.
364
00:26:46,870 --> 00:26:50,080
Мэру плевать на твою шлюшку.
365
00:26:50,140 --> 00:26:51,930
Сукин сын.
366
00:26:52,070 --> 00:26:55,050
Вы можете убираться отсюда, слышите меня?
367
00:26:55,160 --> 00:26:58,370
Отлично. И что ты собираешься делать?
368
00:26:58,780 --> 00:27:00,980
Я пойду поговорю с мэром.
369
00:27:01,040 --> 00:27:04,860
И если кто-нибудь посмеет
тронуть хоть песчинку этой земли,
370
00:27:05,360 --> 00:27:08,190
ты за это дорого заплатишь, Себастьян.
371
00:27:16,140 --> 00:27:19,400
Послушайте, я думаю,
эти уже не придут.
372
00:27:22,380 --> 00:27:24,140
Может, хватит на сегодня?
373
00:27:24,150 --> 00:27:26,840
Лола, становись на своё место, чёрт!
374
00:27:27,180 --> 00:27:28,970
Это.
375
00:27:29,820 --> 00:27:32,550
А если я незаметно исчезну?
376
00:27:32,610 --> 00:27:35,470
Конечно. Все будут довольны.
377
00:27:36,810 --> 00:27:39,230
Найдётся ведь ещё вино?
378
00:27:39,280 --> 00:27:41,460
Вернись на своё место, Лола.
379
00:28:06,120 --> 00:28:07,370
Уго! Вперёд!
380
00:28:07,390 --> 00:28:10,230
Меня убивают!
381
00:28:17,930 --> 00:28:19,810
Сесар.
382
00:28:22,310 --> 00:28:24,160
Анибаль.
383
00:28:27,840 --> 00:28:30,320
Оставили меня одну.
384
00:28:45,630 --> 00:28:47,440
Стоять.
385
00:28:58,360 --> 00:29:00,420
Не знаю, на что вы смотрите.
386
00:29:00,670 --> 00:29:03,370
Всё это моё. Моё!
387
00:29:04,350 --> 00:29:05,590
Ты врёшь.
388
00:29:05,620 --> 00:29:08,430
Ты правда думаешь, что мне хочется
забирать что-то из этого дома?
389
00:29:08,460 --> 00:29:11,860
Это кресло оплатил мой отец.
Так что оно остаётся здесь.
390
00:29:28,320 --> 00:29:31,330
Ваш отец был бы вами очень доволен.
391
00:29:31,800 --> 00:29:33,690
Вы такие же, как и он.
392
00:29:33,750 --> 00:29:36,490
И очень гордимся этим, Елена.
393
00:29:44,920 --> 00:29:48,810
Это будет первый взнос,
выражающий мою благодарность.
394
00:29:49,240 --> 00:29:52,140
Вы обещали мне нечто большее.
395
00:29:52,640 --> 00:29:54,930
Это только начало.
396
00:29:55,240 --> 00:29:57,700
Не будьте нетерпеливым.
397
00:30:52,990 --> 00:30:54,490
Ни с места.
398
00:30:54,580 --> 00:30:57,470
Уго! Он нужен нам живой.
399
00:31:13,160 --> 00:31:15,900
Виктория, я принёс тебе...
400
00:31:16,580 --> 00:31:19,700
Книжку, из тех, которые тебе нравятся.
401
00:31:22,360 --> 00:31:24,670
Ох уж эта девчонка!
402
00:31:26,590 --> 00:31:28,970
Где моя сестра?
- Не знаю, сеньор.
403
00:31:28,980 --> 00:31:32,140
Отправляйся на её поиски, хочу
видеть её здесь сейчас же!
404
00:31:36,140 --> 00:31:38,110
Сеньор.
405
00:31:39,810 --> 00:31:42,470
Они копают, как и договаривались.
406
00:31:42,520 --> 00:31:46,540
Хорошо. Хорошо, наконец-то хорошая новость.
407
00:31:48,780 --> 00:31:49,850
В чём дело?
408
00:31:49,880 --> 00:31:53,630
Появилась одна из дочек
сеньора Лобо, Исабель.
409
00:31:53,660 --> 00:31:55,960
Я сказал ей, что мы копаем ради поезда.
- Она поверила?
410
00:31:55,980 --> 00:31:57,860
Она не хочет, чтобы мы там копали.
411
00:31:57,880 --> 00:32:00,340
Там похоронена одна проститутка из борделя.
412
00:32:00,390 --> 00:32:02,470
Они были любовницами.
413
00:32:02,700 --> 00:32:04,340
Как это любовницами?
414
00:32:04,400 --> 00:32:06,880
Дочь местного царька и...
415
00:32:07,700 --> 00:32:09,380
Сеньор.
416
00:32:10,070 --> 00:32:12,370
Я не хотела, клянусь.
417
00:32:12,400 --> 00:32:14,790
Но сеньорита меня заставила.
418
00:32:26,150 --> 00:32:27,800
Извините.
419
00:32:28,060 --> 00:32:30,370
Простите, вы ведь сестра мэра?
420
00:32:30,380 --> 00:32:32,900
Мне нужно с ним поговорить. Это срочно.
421
00:32:32,970 --> 00:32:36,680
- Сеньорита, я не понимаю, о чём вы говорите.
- Это не займёт много времени.
422
00:32:36,870 --> 00:32:39,020
Замолчите.
423
00:32:39,710 --> 00:32:42,290
- А, простите.
- Не знаю, знакомы ли вы,
424
00:32:42,390 --> 00:32:45,710
но это моя дорогая сестра Виктория Эухения.
425
00:32:47,300 --> 00:32:50,370
Так как ей не удалось побывать
на карнавале, что праздновался у вас дома,
426
00:32:50,390 --> 00:32:52,620
у неё осталось желание
принарядиться, правда?
427
00:32:52,680 --> 00:32:54,810
Я вас искала,
потому что хотела с вами поговорить.
428
00:32:54,840 --> 00:32:56,440
В приёмные часы в мэрии
я не смогла вас застать.
429
00:32:56,440 --> 00:32:58,460
Пройдите в дом
и подождите меня в кабинете.
430
00:32:58,460 --> 00:33:00,870
Я скоро подойду.
- Думаю, вы меня плохо поняли.
431
00:33:00,900 --> 00:33:04,000
Вы планируете построить дорогу
над могилой женщины. И я этого не позволю.
432
00:33:04,030 --> 00:33:06,020
Томас! Проводи сеньорит.
433
00:33:06,040 --> 00:33:09,470
Не хочу, чтобы они ходили одни,
когда такое происходит в посёлке.
434
00:33:11,010 --> 00:33:12,950
Спасибо.
435
00:33:14,110 --> 00:33:16,330
Я сейчас подойду.
436
00:33:38,400 --> 00:33:39,520
Ну что?
437
00:33:40,070 --> 00:33:42,300
Мы не такая уж и плохая команда,
судя по первому приключению.
438
00:33:42,330 --> 00:33:45,040
Не раскатывай губу,
первое и последнее.
439
00:33:47,220 --> 00:33:49,250
Уверен, что не хочешь остаться?
440
00:33:49,290 --> 00:33:52,650
- Может, если ты будешь вести
себя тихо, тебя перестанут искать.
- Если бы.
441
00:33:52,670 --> 00:33:55,200
Всегда найдётся сволочь,
что заговорит ради денег.
442
00:33:55,240 --> 00:33:57,710
Не так ли?
- Держи.
443
00:33:58,370 --> 00:33:59,850
Давайте.
444
00:34:00,030 --> 00:34:02,230
За трёх мушкетёров!
445
00:34:03,540 --> 00:34:05,050
Книжка такая есть.
446
00:34:05,120 --> 00:34:07,250
Приключения.
447
00:34:07,330 --> 00:34:09,960
Давайте за нас троих!
- За здоровье!
- За здоровье!
448
00:34:11,150 --> 00:34:13,120
Эй!
449
00:34:15,410 --> 00:34:17,670
Доброе утро, красавица!
450
00:34:18,760 --> 00:34:21,570
Где женщины?
451
00:34:22,190 --> 00:34:24,030
Не слышишь меня?
Я повторю.
452
00:34:24,250 --> 00:34:26,850
Где они и чьи приказы ты исполняешь?
453
00:34:27,380 --> 00:34:29,440
Анибаль.
454
00:34:30,020 --> 00:34:33,230
Иди сюда. Сожми здесь, посильнее.
455
00:34:36,530 --> 00:34:38,740
Будешь говорить?
- Никогда.
456
00:34:38,780 --> 00:34:40,720
Договорились.
457
00:34:45,130 --> 00:34:49,740
Нет! Нет! Я скажу, скажу!
458
00:35:08,390 --> 00:35:11,440
- Где, чёрт возьми, мэр?
- Не знаю, сеньорита.
459
00:35:11,480 --> 00:35:13,560
Я 2 часа его жду, а он так и не явился.
460
00:35:13,590 --> 00:35:14,990
Если хотите, можете придти завтра.
461
00:35:15,010 --> 00:35:18,100
Я не хочу приходить завтра, это важно!
Так что давайте, идите его искать!
462
00:35:18,120 --> 00:35:20,510
Я не могу бросить свой пост.
Извините, сеньорита.
463
00:35:20,530 --> 00:35:22,870
Невероятно, никто меня не слышит.
464
00:35:22,900 --> 00:35:25,010
Мы вас уже услышали,
почему бы вам не замолчать?!
465
00:35:25,040 --> 00:35:27,300
Вы разве не понимаете,
что мой брат не хочет с вами иметь дела?
466
00:35:27,360 --> 00:35:30,240
Оставьте записку или
вернитесь позже. Но уходите!
467
00:35:30,320 --> 00:35:33,000
Вы и так достаточно подпортили
мне сегодняшний день.
468
00:35:43,030 --> 00:35:44,780
Извините.
469
00:35:44,960 --> 00:35:48,140
Дело не в вас,
просто у меня выдался плохой день.
470
00:35:49,000 --> 00:35:50,750
Простите.
471
00:35:51,700 --> 00:35:54,110
Вы не виноваты.
472
00:36:03,020 --> 00:36:06,070
Много близких мне людей умерло.
473
00:36:08,470 --> 00:36:11,060
И среди них одна подруга.
474
00:36:12,150 --> 00:36:13,950
Моя единственная подруга.
475
00:36:14,240 --> 00:36:15,930
Мне жаль.
476
00:36:16,160 --> 00:36:18,460
Я понятия не имела.
477
00:36:19,060 --> 00:36:21,100
Не нужно так,
478
00:36:21,120 --> 00:36:23,620
а то я тоже буду грустить.
479
00:36:27,850 --> 00:36:29,960
И кем был этот человек?
480
00:36:30,010 --> 00:36:33,480
Не знаю, Альмудена.
Видимо, один из людей мэра.
481
00:36:35,520 --> 00:36:37,140
Анибаль.
482
00:36:37,220 --> 00:36:40,280
Ты не можешь так
подвергать нас опасности.
483
00:36:43,040 --> 00:36:44,680
Извини.
484
00:36:51,070 --> 00:36:52,730
Ньевес.
485
00:36:53,140 --> 00:36:54,330
Как ты?
486
00:36:54,380 --> 00:36:56,340
Лучше, чем когда-либо. Спасибо.
487
00:36:56,380 --> 00:36:59,630
Я только пришла сказать,
что сегодня было оглашено завещание отца.
488
00:36:59,700 --> 00:37:01,030
Я знаю.
489
00:37:01,080 --> 00:37:02,920
Ты знал?
490
00:37:03,470 --> 00:37:06,060
Видимо, ты не пришёл, потому что
преследовал убийц моего отца в посёлке.
491
00:37:06,090 --> 00:37:08,140
Твой отец сам себя убил.
492
00:37:08,460 --> 00:37:10,210
Ньевес!
493
00:37:11,860 --> 00:37:13,720
Хватит.
494
00:37:20,920 --> 00:37:23,420
Похоже, отец, несмотря на всю его...
495
00:37:23,460 --> 00:37:25,370
подлость,
496
00:37:25,430 --> 00:37:28,350
вспомнил о вас.
- Мне ничего от него не нужно.
497
00:37:28,390 --> 00:37:30,860
Почему-то я так и подумала.
498
00:37:30,930 --> 00:37:34,770
В таком случае тебе придётся пойти
к нотариусу и отказаться в письменной форме.
499
00:37:40,090 --> 00:37:42,640
Помнишь эти часы?
500
00:37:42,790 --> 00:37:45,560
Которые ты не помог мне вернуть.
501
00:37:50,710 --> 00:37:53,870
Отец хотел, чтобы они остались тебе.
502
00:37:57,930 --> 00:38:00,150
С твоего позволения, сестра.
503
00:38:02,320 --> 00:38:04,720
Похоже, у твоего отца
нашёлся достойный наследник.
504
00:38:04,760 --> 00:38:06,330
Знаешь, она всё ещё тебя любит.
505
00:38:06,370 --> 00:38:09,760
И ясное дело, ей нужно тебя увидеть.
Пусть даже таким образом.
506
00:38:10,470 --> 00:38:12,360
Она призналась мне,
когда чуть не умерла.
507
00:38:12,410 --> 00:38:14,410
Ты сама сказала, Альмудена.
508
00:38:14,510 --> 00:38:17,050
Когда чуть не умерла.
509
00:38:24,000 --> 00:38:26,050
Мне нужно идти в посёлок.
510
00:38:44,870 --> 00:38:47,010
С этим тебе не должно быть холодно.
511
00:38:47,250 --> 00:38:51,190
Как я могу бросить тебя на улице
после того, как пропали эти женщины?
512
00:38:52,210 --> 00:38:55,100
Эрминия, спасибо.
513
00:38:55,710 --> 00:38:57,370
Мне очень жаль, что приходится
злоупотреблять твоим гостеприимством.
514
00:38:57,410 --> 00:39:00,670
Хотела бы я сказать, что ты можешь
оставаться здесь, сколько захочешь.
515
00:39:00,710 --> 00:39:02,820
Но теперь всё это
принадлежит Себастьяну.
516
00:39:02,850 --> 00:39:05,500
А ты знаешь, как он любит тратить деньги.
- Ничего страшного, не беспокойся.
517
00:39:05,550 --> 00:39:08,050
Чтобы там ни было,
через пару дней мы уедем.
518
00:39:08,270 --> 00:39:10,270
Я что-нибудь придумаю.
519
00:39:15,230 --> 00:39:17,190
Это было очень унизительно, Эрминия.
520
00:39:17,220 --> 00:39:20,100
Мне даже не позволили
забрать кресло Мигеля.
521
00:39:20,150 --> 00:39:21,930
Видимо, эти девушки
522
00:39:21,960 --> 00:39:24,660
унаследовали кровь своего отца.
- Я сама виновата.
523
00:39:24,710 --> 00:39:27,070
Мне же пришло в голову
приблизиться к Антонио.
524
00:39:27,100 --> 00:39:28,970
Иногда жизнь
525
00:39:29,010 --> 00:39:30,450
не позволяет выбирать.
526
00:39:30,490 --> 00:39:32,990
Я думала, что если буду с ним,
смогу его изменить.
527
00:39:33,020 --> 00:39:34,890
Превратить его в лучшего человека.
528
00:39:34,910 --> 00:39:37,760
Ради него самого и ради всех нас.
529
00:39:40,140 --> 00:39:41,810
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
530
00:39:41,830 --> 00:39:44,470
Я пойду поищу свечи.
531
00:39:45,730 --> 00:39:47,990
Спасибо за чемодан.
532
00:39:52,300 --> 00:39:54,130
Я сожалею, что не смог защитить тебя.
533
00:39:54,160 --> 00:39:55,700
Что бы это дало?
534
00:39:55,730 --> 00:39:58,560
Как бы тяжело бы мне ни было,
я должен мириться с ними.
535
00:40:03,570 --> 00:40:05,570
Почему ты всё ещё здесь?
536
00:40:05,800 --> 00:40:07,970
Лобо больше нет.
537
00:40:08,270 --> 00:40:09,710
Лобо изнасиловал мою сестру.
538
00:40:09,740 --> 00:40:12,020
Моя сестра умерла, родив ребёнка.
- Да.
539
00:40:12,060 --> 00:40:14,270
И Лобо забрал девочку.
540
00:40:14,520 --> 00:40:17,460
Мы с матерью ищем её всю жизнь.
541
00:40:17,630 --> 00:40:19,950
Но... Значит, ты...
542
00:40:20,040 --> 00:40:22,250
думаешь, что она...
- Жива.
543
00:40:22,290 --> 00:40:23,850
Да.
544
00:40:25,610 --> 00:40:28,100
Что-то внутри меня говорит, что да.
545
00:40:28,140 --> 00:40:30,470
Тогда поспеши, Альваро.
546
00:40:30,650 --> 00:40:33,860
Потому что этот дом всё уничтожает.
547
00:40:43,420 --> 00:40:46,800
- Нет, нет, нет.
- Я знаю, что это немного, но...
548
00:40:47,330 --> 00:40:49,660
Когда-нибудь вернёшь мне.
549
00:40:50,120 --> 00:40:53,480
Знаю, что так и будет.
- Я тебе уже обязана жизнью, нет?
550
00:40:54,050 --> 00:40:56,140
Большой долг получается.
551
00:41:10,910 --> 00:41:12,010
Вам лучше?
552
00:41:12,850 --> 00:41:14,880
Мне очень жаль о случившемся.
553
00:41:14,930 --> 00:41:16,740
У меня был плохой день,
и я на вас сорвалась.
554
00:41:16,760 --> 00:41:19,580
Я также сожалею о своей настырности,
но мне нужно поговорить с вашим братом.
555
00:41:19,600 --> 00:41:21,550
По мне, так можете ждать его здесь.
556
00:41:21,580 --> 00:41:24,180
Но очень сомневаюсь,
что он примет вас в такое время.
557
00:41:24,230 --> 00:41:26,150
Я подожду.
558
00:41:30,130 --> 00:41:32,460
Не хочу вмешиваться, но...
559
00:41:32,530 --> 00:41:36,030
Когда мы встретились на улице,
мне показалось, что вы сбегали от своего брата.
560
00:41:36,070 --> 00:41:37,770
Не о чем беспокоиться.
561
00:41:37,820 --> 00:41:39,960
Такое случается и в лучших семьях.
562
00:41:40,000 --> 00:41:42,410
Почему вы хотите с ним увидеться?
- Из-за поезда.
563
00:41:42,450 --> 00:41:46,270
Он хочет перекопать именно там,
где находится могила моей подруги.
564
00:41:46,430 --> 00:41:48,520
И только я могу помешать,
чтобы к этой земле прикасались.
565
00:41:48,570 --> 00:41:52,500
Почему её не похоронили
на кладбище, как всех?
566
00:41:52,820 --> 00:41:54,910
Потому что священник не позволил.
567
00:41:54,960 --> 00:41:57,190
Она была проституткой.
568
00:41:57,360 --> 00:42:00,080
Но она заслуживает покоиться
с миром, как и все остальные.
569
00:42:00,120 --> 00:42:02,270
Конечно. Думаю, вы её любили.
570
00:42:02,320 --> 00:42:05,310
- Она была хорошей подругой.
- Хорошей подругой?
571
00:42:05,360 --> 00:42:09,760
Такая девушка, как вы,
и проститутка? Не врите мне.
572
00:42:12,040 --> 00:42:15,680
Наверное, тяжело приходится запрещённой
любви в таком посёлке, как этот.
573
00:42:15,840 --> 00:42:17,480
Но не беспокойтесь.
574
00:42:17,510 --> 00:42:20,500
Я много путешествовала
и знаю много таких людей, как вы.
575
00:42:24,370 --> 00:42:27,330
Виктория, можешь оставить нас одних?
576
00:42:31,820 --> 00:42:34,460
Я думала, вы уже меня не примете.
577
00:42:34,700 --> 00:42:37,770
Я очень занятой человек, сеньорита Лобо.
578
00:42:37,990 --> 00:42:40,070
Вам лучше вернуться завтра.
579
00:42:40,140 --> 00:42:43,220
Думаю, будет лучше вам меня выслушать,
потому что я весь день вас жду.
580
00:42:43,230 --> 00:42:46,630
Если хотите, чтобы я вас выслушал, вставайте
в очередь, как любой другой ваш сосе?
581
00:42:46,640 --> 00:42:48,690
Вы не можете копать в том месте.
582
00:42:48,710 --> 00:42:52,420
Если вы хотите, я могу позвать одного
из своих людей, чтобы он вас проводил.
583
00:42:52,710 --> 00:42:55,500
Уверяю, они не такие любезные, как я.
584
00:43:08,760 --> 00:43:12,710
Не понимаю, кто мог следить за нами
до самой Ла Кебрады.
585
00:43:13,580 --> 00:43:16,320
Пропал сын Томасы.
586
00:43:16,790 --> 00:43:18,450
10 лет было бедняге.
587
00:43:18,470 --> 00:43:21,620
Сколько же будет
продолжаться этот кошмар!
588
00:43:21,680 --> 00:43:25,550
Божье наказание.
- Бог знает, смерть Лобо была справедливой.
589
00:43:25,590 --> 00:43:27,200
Это его дух мстит.
590
00:43:27,220 --> 00:43:29,610
Что бы там ни было,
на нас пало проклятие.
591
00:43:29,730 --> 00:43:31,250
Нет никакого проклятия, Эрминия.
592
00:43:31,290 --> 00:43:33,300
Ни Лобо, ни Бог здесь ни при чём.
593
00:43:33,340 --> 00:43:35,730
- Откуда вы знаете?
- Потому что мы их видели.
594
00:43:35,770 --> 00:43:37,800
Мы видели похитителей.
595
00:43:37,860 --> 00:43:40,450
И поймали одного из них.
И когда он почти заговорил,
596
00:43:41,320 --> 00:43:44,220
его убили.
- И кто, вы думаете, подослал этих людей?
597
00:43:44,260 --> 00:43:46,740
Гнев божий.
- Эрминия.
598
00:43:46,850 --> 00:43:49,520
Уверяю вас, они не были
похожи на пришедших с небес.
599
00:43:49,560 --> 00:43:51,260
Больше они смахивали на людей мэра.
600
00:43:51,290 --> 00:43:54,350
Ты намекаешь, что виновен мэр?
601
00:43:55,770 --> 00:43:57,310
Какое совпадение.
602
00:43:57,330 --> 00:44:00,900
Исчезновения начались
как раз с появлением Сесара.
603
00:44:01,300 --> 00:44:04,850
Может, Анибаль обвиняет мэра,
чтобы защитить своего брата?
604
00:44:05,650 --> 00:44:07,670
Я только хочу сказать,
605
00:44:07,740 --> 00:44:11,060
что мы не можем доверять бандиту,
обвиняемому в убийстве.
606
00:44:36,390 --> 00:44:38,570
Сесар невиновен.
Чтобы все поняли.
607
00:44:38,600 --> 00:44:40,470
Мы сказали, что взяли
одного из похитителей.
608
00:44:40,490 --> 00:44:43,360
И его застрелили,
когда он собирался заговорить.
609
00:44:43,890 --> 00:44:45,940
Ещё одна случайность, да?
610
00:44:47,240 --> 00:44:49,040
Вы ошибаетесь.
611
00:44:49,070 --> 00:44:51,500
Единственный виновный здесь
612
00:44:52,390 --> 00:44:55,220
был выбран всеми вами.
613
00:45:19,440 --> 00:45:22,170
Мы своего добились, Роса.
614
00:45:22,240 --> 00:45:24,120
Всё снова наконец-то наше.
615
00:45:24,150 --> 00:45:26,880
- И ты будешь всем управлять.
- Ладно,
616
00:45:26,910 --> 00:45:29,240
я о тебе позабочусь, обещаю.
617
00:45:29,560 --> 00:45:33,120
Только ради того, чтобы видеть
лицо Елены, когда она уходила,
618
00:45:33,200 --> 00:45:35,570
стоило подождать.
619
00:45:43,850 --> 00:45:45,730
Знаешь, что, Роса?
620
00:45:45,780 --> 00:45:48,760
Отец гордился бы нами.
621
00:45:49,020 --> 00:45:50,800
Это то самое...
622
00:45:50,890 --> 00:45:53,760
завещание, которое он хотел бы написать.
623
00:45:55,390 --> 00:45:57,530
Думаешь, нотариус будет
держать рот на замке?
624
00:45:57,570 --> 00:45:59,390
Надеюсь на это.
625
00:45:59,500 --> 00:46:01,900
А если мы его убьём?
626
00:46:03,430 --> 00:46:04,790
Что?
627
00:46:05,180 --> 00:46:07,690
Если мы его убьём,
нам не придётся платить.
628
00:46:07,770 --> 00:46:10,160
Кроме того, нам нельзя
рисковать тем, что он заговорит.
629
00:46:10,220 --> 00:46:11,400
Мы всё потеряем.
630
00:46:11,420 --> 00:46:15,030
Роса, мы никого не будем
убивать, слышишь меня?
631
00:46:16,900 --> 00:46:19,430
Убить кого-то - это очень серьёзно.
632
00:46:19,480 --> 00:46:21,310
Кроме того, он нам доверяет.
633
00:46:21,330 --> 00:46:23,600
А мы должны доверять ему.
634
00:46:23,660 --> 00:46:27,490
Что мы сейчас должны сделать,
так это вернуть этой семье то,
чего она заслужива?
635
00:46:27,580 --> 00:46:29,670
И ты мне поможешь.
636
00:46:45,340 --> 00:46:47,920
Сесар, вы должны уехать
из посёлка как можно раньше.
637
00:46:47,980 --> 00:46:51,090
Если Себастьян поговорит с военными,
у тебя могут быть проблемы.
638
00:46:51,120 --> 00:46:53,020
Хоть ты и невиновен,
если военные начнут расследование,
639
00:46:53,040 --> 00:46:56,020
то в итоге обнаружат,
что ты сбежал с каторги.
640
00:46:56,150 --> 00:46:58,750
Я же сказал, что помогу вам
разобраться с похищениями.
641
00:47:04,300 --> 00:47:08,550
Кроме того, пока мы не решим с продажей
Ла Кебрады, мы не можем уехать.
642
00:47:12,680 --> 00:47:15,340
В этом я могу тебе помочь.
643
00:47:32,830 --> 00:47:35,350
Теперь Ла Кебрада твоя.
644
00:47:35,590 --> 00:47:37,380
Полностью.
645
00:47:48,050 --> 00:47:50,150
Мы же братья.
646
00:47:50,240 --> 00:47:52,870
Теперь ты должен думать только
об Альмудене и твоём сыне.
647
00:47:52,910 --> 00:47:55,150
Ты им нужен.
648
00:48:54,650 --> 00:48:56,650
Доброе утро.
649
00:48:57,660 --> 00:48:59,650
В тюрьме не дают долго спать, да?
650
00:48:59,680 --> 00:49:02,550
А ты почему встал так рано?
651
00:49:04,350 --> 00:49:07,000
В последнее время я плохо сплю.
652
00:49:09,320 --> 00:49:11,200
Еду в посёлок.
653
00:49:24,330 --> 00:49:26,110
Куда он поехал?
654
00:49:26,150 --> 00:49:28,490
Полагаю, продать всё это.
655
00:49:28,790 --> 00:49:31,020
Ладно, дело сделано.
656
00:49:31,410 --> 00:49:34,570
Теперь нужно искать
другое место для жилья.
657
00:49:36,510 --> 00:49:39,840
- Но сначала мы должны спасти тех людей.
- С чего начнём?
658
00:49:39,880 --> 00:49:43,830
- Навестим мэра.
- Я оседлаю лошадей.
659
00:49:45,330 --> 00:49:47,220
Анибаль.
660
00:49:47,280 --> 00:49:49,380
Ты слишком много куришь.
661
00:49:58,620 --> 00:50:00,190
Теперь Ла Кебрада твоя.
662
00:50:00,220 --> 00:50:02,560
Я тебе ничего не должен.
663
00:50:02,640 --> 00:50:05,740
Ты не представляешь,
сколько времени я этого ждал.
664
00:50:06,170 --> 00:50:09,400
Но сначала освободи женщин,
которых ты похитил.
665
00:50:09,420 --> 00:50:12,220
Ты и правда думаешь, что я стою за
всеми этими исчезновениями?
666
00:50:12,250 --> 00:50:15,800
Ради бога, Сесар, у меня
нет времени на эти глупости.
667
00:50:19,150 --> 00:50:21,640
Сеньор, вас хотят видеть.
668
00:50:28,600 --> 00:50:31,510
Птенец всегда возвращается
в своё гнездо, да?
669
00:50:36,580 --> 00:50:38,230
Знаешь,
670
00:50:38,660 --> 00:50:42,120
я считал тебя самым
умным из братьев, правда.
671
00:50:42,470 --> 00:50:44,350
Не заставляй меня изменить мнение.
672
00:50:44,390 --> 00:50:46,920
Забудь про этих людей.
Какое тебе до них дело?
673
00:50:47,250 --> 00:50:49,500
Посмотри, сколько я сделал,
чтобы ты вышел на свободу.
674
00:50:49,550 --> 00:50:52,130
Дай мне этот договор,
и будешь свободным.
675
00:51:10,430 --> 00:51:12,650
Я говорил тебе в Африке
и повторяю сейчас.
676
00:51:12,690 --> 00:51:14,310
Если ты меня убьёшь, ни тебя,
677
00:51:14,340 --> 00:51:17,810
ни твою жену с сыном
никогда не оставят в покое.
678
00:51:17,840 --> 00:51:20,240
Тебе придётся всю жизнь быть в бегах.
679
00:51:48,170 --> 00:51:51,740
- Мне надоело ждать. Пойдём уже.
- Нет.
680
00:51:59,480 --> 00:52:03,160
Что случилось?
- Ничего. Мне показалось, что там Виктория Эухения.
681
00:52:03,610 --> 00:52:06,660
Уго, мы следим за мэром,
а не за его сестрой.
682
00:52:06,680 --> 00:52:08,340
Я не понимаю.
683
00:52:08,460 --> 00:52:11,540
С тех пор, как мы виделись у реки,
она не появлялась.
684
00:52:11,620 --> 00:52:13,360
Думаю, эта девушка со мной играет.
685
00:52:13,390 --> 00:52:15,150
Лучше забудь о ней.
686
00:52:15,180 --> 00:52:17,360
Она тебе не подходит.
687
00:52:17,960 --> 00:52:20,860
Анибаль, я думал,
что ты мой брат, а не мой отец.
688
00:52:20,910 --> 00:52:23,560
Я не хочу, чтобы ты страдал.
689
00:52:26,140 --> 00:52:29,070
- Она не такая, как её брат.
- Она не такая, как ты.
690
00:52:29,110 --> 00:52:31,800
Прислушайся к тому, что я говорю.
691
00:52:36,870 --> 00:52:38,690
Ты это говоришь из-за Ньевес, да?
692
00:52:38,730 --> 00:52:41,810
Ты всё ещё по ней сохнешь.
- Нет, я говорю это ради твоего блага.
693
00:52:42,620 --> 00:52:44,100
Ладно.
694
00:52:44,210 --> 00:52:46,790
Я скажу тебе,
когда мне понадобится совет.
695
00:52:50,270 --> 00:52:52,520
Сесар. Что он здесь делает?
696
00:52:52,540 --> 00:52:54,530
Не знаю. Давай его спросим.
697
00:52:54,560 --> 00:52:57,720
На помощь! Помогите мне!
698
00:53:04,840 --> 00:53:06,780
Что вы здесь делаете?
699
00:53:07,010 --> 00:53:08,790
Как вы осмелились войти в мой дом?
700
00:53:08,810 --> 00:53:11,050
Гостеприимный хозяин не
должен так вести себя с друзьями.
701
00:53:11,070 --> 00:53:15,030
Вы мне не друг. Убирайтесь
немедленно, или я сообщу полиции.
702
00:53:15,780 --> 00:53:17,130
Ладно.
703
00:53:17,580 --> 00:53:19,640
Я ухожу.
704
00:53:21,440 --> 00:53:23,900
Но сначала ответьте мне
на один вопрос, сеньор нотариус.
705
00:53:24,010 --> 00:53:27,670
Сколько лет тюрьмы дают
за фальсификацию завещания?
706
00:53:28,770 --> 00:53:31,710
Если вы забыли, не страшно,
скоро вам напомнят.
707
00:53:31,760 --> 00:53:33,890
Приятно было увидеться.
708
00:53:34,700 --> 00:53:37,820
Подождите. Не уходите.
709
00:53:38,140 --> 00:53:41,650
Уверен, что мы можем поговорить,
как добрые друзья.
710
00:53:42,220 --> 00:53:44,410
Садитесь, пожалуйста.
711
00:53:47,400 --> 00:53:49,430
Хотите?
712
00:53:50,820 --> 00:53:53,980
Простите, огоньку не найдётся?
713
00:54:02,540 --> 00:54:06,000
Кто ещё об этом знает?
- Только я.
714
00:54:06,040 --> 00:54:08,180
Только вы.
715
00:54:08,750 --> 00:54:10,410
Ага.
716
00:54:12,690 --> 00:54:14,410
И чего вы хотите?
717
00:54:14,470 --> 00:54:16,320
Денег?
- Хочу, чтобы вы сказали правду.
718
00:54:16,350 --> 00:54:18,230
И вернули Елене то,
что ей принадлежит.
719
00:54:18,270 --> 00:54:20,500
Дорогой друг.
720
00:54:20,940 --> 00:54:23,970
Боюсь, что это невозможно.
721
00:54:25,010 --> 00:54:27,670
Уверены, сеньор нотариус?
722
00:54:36,940 --> 00:54:38,930
Эрминия, ты нам расскажешь, что произошло?
723
00:54:39,110 --> 00:54:41,400
Похитили девушек.
И Лолу тоже.
724
00:54:41,620 --> 00:54:42,540
- Лолу?
- Да.
725
00:54:42,680 --> 00:54:44,230
- Сукины дети.
- Кто?
726
00:54:44,340 --> 00:54:46,550
- Какие-то люди в капюшонах.
- И куда они поехали?
727
00:54:46,740 --> 00:54:48,470
В сторону поместья Лобо
и Ла Кебрады.
728
00:54:48,720 --> 00:54:50,010
Пошли, Уго.
729
00:54:54,030 --> 00:54:55,310
Альмудена!
730
00:55:07,210 --> 00:55:08,640
Альмудена!
731
00:55:13,370 --> 00:55:15,390
- Что случилось?
- Мы уходим.
732
00:55:15,420 --> 00:55:19,240
- Что?
- Нет времени на разъяснения.
Собирай ребёнка, мы уходим.
733
00:55:21,210 --> 00:55:23,190
Как это уходим, куда?
734
00:55:23,290 --> 00:55:25,190
Далеко, очень далеко.
735
00:55:25,270 --> 00:55:27,250
Ты же мне доверяешь, не так ли?
736
00:55:27,300 --> 00:55:28,980
Так что уходим.
737
00:55:30,190 --> 00:55:33,350
Сесар, послушай меня. Сесар.
738
00:55:33,970 --> 00:55:37,980
Ты должен мне рассказать,
что происходит. Пожалуйста.
739
00:55:43,650 --> 00:55:46,090
Я не сбегал с каторги.
740
00:55:46,330 --> 00:55:48,040
Меня освободил дон Хоакин.
741
00:55:48,100 --> 00:55:49,780
Мэр?
742
00:55:50,670 --> 00:55:53,020
В обмен на Ла Кебраду.
743
00:55:58,310 --> 00:56:00,720
Ты не знаешь, что я пережил, Альмудена.
744
00:56:00,750 --> 00:56:03,190
Было невозможно сбежать оттуда.
И появился этот сукин сын.
745
00:56:03,210 --> 00:56:05,440
Чудесным образом.
746
00:56:05,730 --> 00:56:07,420
И мы заключили сделку.
747
00:56:07,620 --> 00:56:09,500
Ты мне соврал, Сесар!
748
00:56:09,550 --> 00:56:13,020
Ты всем нам соврал!
- Это был единственный шанс
выбраться оттуда, Альмудена.
749
00:56:13,050 --> 00:56:14,830
А я бы жизнь отдал,
750
00:56:14,930 --> 00:56:17,400
слышишь меня? Я бы жизнь
отдал, чтобы вас снова увидеть.
751
00:56:17,430 --> 00:56:20,040
- Что ты наделал?
- Что я наделал?
752
00:56:20,770 --> 00:56:22,930
Я сделал выбор.
753
00:56:22,960 --> 00:56:25,420
И я не буду выполнять свою часть сделки
и поэтому мы должны бежать?
754
00:56:25,450 --> 00:56:26,860
Бежать?
755
00:56:27,030 --> 00:56:29,280
До каких пор мы будем в бегах?
756
00:56:31,770 --> 00:56:34,060
Пойдём, Альмудена,
собирай вещи и уходим.
757
00:56:34,100 --> 00:56:36,050
Подожди, подожди.
758
00:56:38,460 --> 00:56:40,060
Я должна попрощаться
с сёстрами.
759
00:56:40,080 --> 00:56:42,620
Нет времени, Альмудена.
Если мы хотим уходить, то уже пора!
760
00:56:42,650 --> 00:56:45,690
Но, возможно, я их
больше никогда не увижу.
761
00:56:46,920 --> 00:56:48,980
Мы вернёмся.
762
00:56:49,560 --> 00:56:52,390
Верь мне.
Мы вернёмся.
763
00:56:54,140 --> 00:56:56,110
Пойдём.
764
00:56:57,000 --> 00:56:58,820
Пойдём.
765
00:57:07,370 --> 00:57:11,450
Я пойду за лошадьми.
Вернусь через 5 минут.
766
00:57:13,020 --> 00:57:15,080
Будь осторожна.
767
00:57:22,480 --> 00:57:25,210
Не открывай никому дверь, Альмудена.
768
00:57:37,370 --> 00:57:39,030
У тебя волосы, как у принцессы.
769
00:57:39,080 --> 00:57:42,960
Я думала, ты сердишься
на меня за попытку сбежать.
770
00:57:43,670 --> 00:57:45,210
Что ты.
771
00:57:45,980 --> 00:57:47,900
Позволь мне.
772
00:57:52,250 --> 00:57:53,400
Виктория,
773
00:57:53,430 --> 00:57:56,820
я знаю, что не легко быть
запертым в этих четырёх стенах.
774
00:57:56,870 --> 00:57:58,400
Знаешь,
775
00:57:58,450 --> 00:58:00,770
я много думал последнее время, и...
776
00:58:00,800 --> 00:58:02,560
ты права.
777
00:58:02,600 --> 00:58:05,270
Я не могу всегда быть рядом с тобой.
778
00:58:05,410 --> 00:58:08,250
К тому же, ты всегда
была очень независимой.
779
00:58:08,730 --> 00:58:11,690
Думаю, настало время тебе
жить собственной жизнью.
780
00:58:12,050 --> 00:58:13,300
Правда?
781
00:58:13,350 --> 00:58:16,060
Я желаю тебе только счастья.
782
00:58:17,870 --> 00:58:20,980
Возьми.
- Что за письмо?
783
00:58:27,540 --> 00:58:29,090
Это...
784
00:58:29,210 --> 00:58:30,920
Это...
785
00:58:31,480 --> 00:58:33,290
Я дал согласие.
786
00:58:42,750 --> 00:58:44,080
Господи,
787
00:58:44,220 --> 00:58:47,490
не позволяй им отнять
у меня единственное, что мне
осталось от Кристины, пожалу
788
00:58:47,540 --> 00:58:49,500
Лучше накажи меня.
789
00:58:49,520 --> 00:58:52,460
Но позволь ей покоиться с миром.
790
00:58:53,720 --> 00:58:55,930
Можешь перестать уже молиться.
791
00:58:56,000 --> 00:58:57,900
Твоя шлюха будет
похоронена на святой земле.
792
00:58:57,940 --> 00:58:59,710
Не называй её так!
793
00:58:59,790 --> 00:59:02,140
Мэр разрешил.
794
00:59:04,110 --> 00:59:05,700
Они остановят раскопки?
795
00:59:05,730 --> 00:59:07,900
Это не твоё дело.
796
00:59:11,410 --> 00:59:13,490
Виктория Эухения...
797
00:59:14,110 --> 00:59:16,300
Из этой женщины получилась
никудышная управляющая.
798
00:59:16,350 --> 00:59:19,920
Одни долги.
799
00:59:22,810 --> 00:59:26,110
Теперь, когда наследство перешло
к нам, всё наладится, вот увидишь.
800
00:59:28,880 --> 00:59:30,800
Добрый день.
801
00:59:30,860 --> 00:59:32,940
А ты что здесь делаешь?
802
00:59:34,850 --> 00:59:37,430
Я собираюсь забрать то,
что принадлежит мне.
803
00:59:37,570 --> 00:59:40,950
Единственное, что осталось в этом доме
твоё, Елена, это плохие воспоминания.
804
00:59:41,040 --> 00:59:42,980
Ты уверена в этом?
805
00:59:43,780 --> 00:59:45,730
Добрый день.
806
00:59:45,990 --> 00:59:48,550
Я знаю, что вы подделали завещание.
807
00:59:48,590 --> 00:59:50,360
И вам не хватило приличия,
808
00:59:50,400 --> 00:59:52,730
чтобы уважать последнюю волю вашего отца.
809
00:59:52,770 --> 00:59:56,090
- Это не...
- Сеньориты, боюсь, что
мне не остаётся другого выбора,
810
00:59:56,120 --> 00:59:58,580
как аннулировать предыдущее завещание
811
00:59:58,610 --> 01:00:00,150
и обратиться к первому.
812
01:00:00,200 --> 01:00:02,680
Которое гласит:
813
01:00:02,790 --> 01:00:07,230
Я, Антонио Лобо, в здравом уме и трезвой
памяти объявляю донью Елену Вальдес,
814
01:00:07,270 --> 01:00:08,530
здесь присутствующую,
815
01:00:08,580 --> 01:00:12,100
единственным фактическим
владельцем всего имущества,
которое зарегистрирова?
816
01:00:12,150 --> 01:00:14,460
на моё имя.
- Простите!
817
01:00:14,490 --> 01:00:15,980
Я не согласна с этим.
818
01:00:16,030 --> 01:00:19,940
Послушайте, мой отец прекрасно знал,
что эта женщина пыталась убить его.
819
01:00:20,050 --> 01:00:21,920
Он не изменил завещание,
потому что не успел.
820
01:00:21,950 --> 01:00:24,080
Если в этом доме и пытались
кого-то убить, это моего сына
821
01:00:24,100 --> 01:00:26,430
и меня. Так что не наговаривай
на меня, пожалуйста.
822
01:00:26,460 --> 01:00:28,670
- Это всё из-за...
- Так или иначе,
823
01:00:28,710 --> 01:00:31,450
это последняя воля вашего
отца и вы должны соблюдать её.
824
01:00:31,480 --> 01:00:33,530
Моя сестра только что сказала,
что мы не согласны с этим.
825
01:00:33,570 --> 01:00:35,520
В этом случае будет передано в суд.
826
01:00:35,550 --> 01:00:39,290
И если судья решит, что это подделка,
виновные будут сидеть в тюрьме.
827
01:00:39,490 --> 01:00:42,660
Вы уверены, что хотите этого?
828
01:00:47,370 --> 01:00:49,430
Это так не останется.
829
01:00:57,490 --> 01:00:59,500
Альваро,
830
01:01:01,910 --> 01:01:05,130
спасибо.
- Что будешь делать теперь,
когда стала крупным землевладельцем?
831
01:01:05,220 --> 01:01:08,010
Верну посёлку его доброе имя.
832
01:01:28,210 --> 01:01:30,790
Пойдём, пойдём.
833
01:01:33,230 --> 01:01:37,160
Теперь мы с тобой больше
не будем жить здесь.
834
01:01:40,910 --> 01:01:42,370
Уходишь?
835
01:01:42,460 --> 01:01:44,570
А я как раз пришёл с тобой поговорить.
836
01:01:45,400 --> 01:01:47,000
Чего тебе?
837
01:01:47,430 --> 01:01:50,170
Мне ничего, а вот мэру...
838
01:01:50,200 --> 01:01:52,620
нужно поговорить с тобой.
839
01:02:09,440 --> 01:02:11,750
Анибаль, в чём дело?
840
01:02:13,010 --> 01:02:16,430
В таком ритме мы похитителей
и завтра не догоним. Они нас
окончательно перегна?
841
01:02:16,460 --> 01:02:18,090
Мы за ними и не гонимся.
842
01:02:18,130 --> 01:02:19,910
Мы направляемся поговорить с Сесаром.
843
01:02:19,980 --> 01:02:21,930
Думаешь, он как-то связан с исчезновениями?
844
01:02:21,960 --> 01:02:24,090
Сесар, которого я знаю,
не сделал бы такого.
845
01:02:24,150 --> 01:02:28,500
Да... Но Сесар, который
вернулся из Африки, это не тот
Сесар, который туда поехал,
846
01:02:39,130 --> 01:02:40,790
Альмудена.
847
01:02:42,110 --> 01:02:44,140
Жаль разочаровывать тебя,
848
01:02:44,650 --> 01:02:47,930
она не придёт к ужину.
- Где Альмудена?
849
01:02:49,820 --> 01:02:53,330
- Это не я не сдержал своё слово.
- Где Альмудена?
850
01:02:53,520 --> 01:02:55,630
Спокойно, мы здесь не одни.
851
01:02:55,840 --> 01:03:00,230
Если коснёшься хоть одного моего
волоса, больше не увидишь ни жену, ни сына.
852
01:03:05,230 --> 01:03:07,220
Ты выиграл.
853
01:03:07,400 --> 01:03:09,730
Теперь Ла Кебрады уже не достаточно, Сесар.
854
01:03:09,770 --> 01:03:12,400
И опусти это, чёрт!
Мы разговариваем.
855
01:03:15,700 --> 01:03:18,820
- Что ты хочешь?
- Я хочу головы Анибаля и Уго.
856
01:03:18,880 --> 01:03:20,780
Только и всего.
857
01:03:25,810 --> 01:03:27,450
Голову Анибаля можешь оставить себе.
858
01:03:27,470 --> 01:03:31,130
Будет достаточно того, что ты убьёшь его.
Но голову Уго принеси мне в мешке.
859
01:03:36,180 --> 01:03:37,830
Если с моей семьёй что-то случится,
860
01:03:37,870 --> 01:03:40,990
клянусь моим братом, который
похоронен там, снаружи,
861
01:03:41,690 --> 01:03:45,200
ты будешь расплачиваться за это всю
оставшуюся жизнь, слышишь меня?
862
01:03:46,130 --> 01:03:49,470
Когда закончишь, принесёшь мне
бумаги на этот свинарник.
863
01:03:49,540 --> 01:03:51,940
И ты со своей семьёй будешь свободен.
864
01:03:51,990 --> 01:03:53,870
Это твоё, да?
865
01:03:57,740 --> 01:04:00,860
Считай это знаком доверия.
866
01:04:03,950 --> 01:04:05,490
Пойдём.
867
01:04:11,660 --> 01:04:14,040
Пожалуйста. Давайте начнём.
868
01:04:14,130 --> 01:04:15,970
Прежде всего, спасибо, что пришли.
869
01:04:16,010 --> 01:04:17,430
Вам всем. Это первое.
870
01:04:17,450 --> 01:04:19,520
Я попросила вас прийти для того, чтобы...
871
01:04:19,550 --> 01:04:21,530
Поговорить о долге,
который у вас с сеньором Лобо.
872
01:04:21,560 --> 01:04:22,990
И что там с долгом?
873
01:04:23,020 --> 01:04:24,480
Я подумала...
874
01:04:24,520 --> 01:04:26,780
И я изменю условия.
875
01:04:26,810 --> 01:04:30,170
Вы говорите о процентах, но
мы не можем этого сделать, сеньора,
876
01:04:30,190 --> 01:04:32,540
урожай был плохим в этом году.
877
01:04:33,160 --> 01:04:34,980
Тишина.
878
01:04:35,380 --> 01:04:36,700
Тишина.
879
01:04:36,760 --> 01:04:39,410
Сделайте одолжение, перестаньте говорить.
- Послушайте, я знаю.
880
01:04:39,460 --> 01:04:42,570
Я знаю, что был плохой урожай
и что уже было таких много.
881
01:04:42,630 --> 01:04:46,020
Именно поэтому я хочу вам помочь.
882
01:04:46,480 --> 01:04:49,740
Сколько, вы думаете, было бы
справедливо платить в год?
883
01:04:49,810 --> 01:04:51,130
Справедливо?
884
01:04:51,210 --> 01:04:53,690
Учитывая всё, что Лобо с нами сделал?
885
01:04:53,850 --> 01:04:56,390
Один реал и спасибо.
- Именно!
886
01:04:57,220 --> 01:04:59,970
Отлично. Договорились.
887
01:05:00,180 --> 01:05:03,940
С этого момента платите мне
1 реал в год на протяжении 30-ти лет.
888
01:05:03,980 --> 01:05:06,770
- Вы серьёзно?
- Конечно.
889
01:05:06,820 --> 01:05:08,520
Вы уже достаточно за всё заплатили.
890
01:05:08,560 --> 01:05:10,910
Кто хочет, может подписать новое соглашение.
891
01:05:10,950 --> 01:05:12,700
Ты не представляешь,
как мы тебе благодарны, Елена!
892
01:05:12,720 --> 01:05:16,490
После всего пережитого, это просто подарок.
- Поднимись, пожалуйста.
893
01:05:16,510 --> 01:05:19,800
Единственное, что я делаю, устанавливаю
справедливую цену, ничего более.
894
01:05:20,210 --> 01:05:22,970
Этого я не позволю!
895
01:05:23,290 --> 01:05:25,390
На что вы уставились?!
896
01:05:27,470 --> 01:05:30,160
Как тебе взбрело в голову разрешить
заходить этому сброду в мой дом?
897
01:05:30,210 --> 01:05:33,100
Ньевес, напоминаю тебе,
что твоего отца больше нет.
898
01:05:33,130 --> 01:05:35,320
Так что, командую здесь я.
899
01:05:35,350 --> 01:05:36,800
И я решаю, кто входит
900
01:05:36,820 --> 01:05:39,540
и кто выходит из этого дома.
Договорились?
901
01:05:39,570 --> 01:05:42,940
Если ты думаешь, что я буду сидеть сложа
руки и смотреть, как ты раздаёшь
902
01:05:42,960 --> 01:05:44,530
наше наследство,
903
01:05:44,560 --> 01:05:46,210
даря его
904
01:05:46,240 --> 01:05:49,070
убийцам моего отца,
ты глубоко ошибаешься.
905
01:05:49,090 --> 01:05:53,080
Послушай, во-первых, твой
отец получил то, что заслуживал.
906
01:05:53,150 --> 01:05:55,330
А во-вторых, я ничего не дарю.
907
01:05:55,400 --> 01:05:58,020
Единственное, что я пытаюсь
сделать, сеньорита Ньевес,
908
01:05:58,050 --> 01:06:01,840
это компенсировать тот вред, который
ты и твоя семья причинили нам всем.
909
01:06:02,230 --> 01:06:05,020
И так я буду поступать до самой смерти.
910
01:06:06,150 --> 01:06:09,510
Тогда, возможно, этот день
настанет раньше, чем ты думаешь.
911
01:06:09,580 --> 01:06:11,220
Возможно.
912
01:06:11,620 --> 01:06:15,040
Но до этого момента в завещании
я числюсь единственным управляющим.
913
01:06:15,080 --> 01:06:17,560
Так что, с твоего позволения,
914
01:06:17,710 --> 01:06:21,600
не заставляй меня пожалеть, что я
не вышвырнула тебя на улицу. Пожалуйста.
915
01:06:34,890 --> 01:06:37,980
Кто-то хочет подписать?
916
01:06:44,450 --> 01:06:46,320
Да!
917
01:06:46,970 --> 01:06:48,570
Сеньора.
918
01:06:48,650 --> 01:06:51,120
- Исабель.
- Надеюсь, я вас не побеспокоила?
919
01:06:51,130 --> 01:06:54,420
Нет, совсем наоборот,
я вас ждала. Присядьте.
920
01:06:54,920 --> 01:06:56,240
Луиса.
921
01:06:56,300 --> 01:06:59,080
Принеси, пожалуйста, чай с печеньем.
922
01:07:01,560 --> 01:07:04,360
Священник позволил
похоронить её на кладбище.
923
01:07:04,460 --> 01:07:07,380
Я полагаю, вы поговорили
со своим братом, правда?
924
01:07:07,560 --> 01:07:09,500
Подруги должны помогать
друг другу, так ведь?
925
01:07:09,560 --> 01:07:11,280
Спасибо.
926
01:07:11,570 --> 01:07:14,490
Если вам что-нибудь понадобится...
927
01:07:14,550 --> 01:07:16,550
Попросите меня.
- Возможно.
928
01:07:16,680 --> 01:07:19,900
Но сначала пообещайте мне,
что не скажете никому ни слова.
929
01:07:19,940 --> 01:07:22,060
- Конечно.
- Простите.
930
01:07:22,350 --> 01:07:24,900
У меня есть превосходные ткани, смотри!
931
01:07:25,030 --> 01:07:26,200
Эти из Парижа!
932
01:07:26,240 --> 01:07:28,930
Луиса.
Не беспокойтесь.
933
01:07:29,040 --> 01:07:31,650
Мы сами себя обслужим.
934
01:07:35,030 --> 01:07:38,030
Я должна вам рассказать про тот день.
935
01:07:38,810 --> 01:07:42,490
Когда мы столкнулись на улице,
я убегала из дома.
936
01:07:42,970 --> 01:07:46,110
Мой брат запретил мне выходить.
- Почему?
937
01:07:46,380 --> 01:07:49,200
Потому что знает,
что у меня есть любовник.
938
01:07:50,830 --> 01:07:53,630
Значит, вы шли повидаться с любовником?
939
01:07:54,090 --> 01:07:56,390
Помните, как мы говорили
о запретной любви?
940
01:07:56,460 --> 01:07:58,510
Мой брат не хочет,
чтобы у меня были друзья.
941
01:07:58,580 --> 01:08:00,740
И я всегда с этим мирилась.
942
01:08:00,780 --> 01:08:02,900
Но в этот раз всё по-другому.
943
01:08:02,950 --> 01:08:05,810
Я не могу...
- Любите его?
944
01:08:06,170 --> 01:08:09,050
Думаю, да. Да.
945
01:08:09,120 --> 01:08:11,110
Хотя, не знаю.
946
01:08:11,180 --> 01:08:13,190
Это для меня что-то новое.
947
01:08:14,220 --> 01:08:15,820
Хотя уже всё равно.
948
01:08:15,890 --> 01:08:17,620
Мой брат хочет разлучить меня с ним.
949
01:08:17,650 --> 01:08:21,360
Хочет, чтобы я вышла замуж
за человека, которого даже не знаю.
950
01:08:22,360 --> 01:08:24,330
Не делайте этого.
951
01:08:24,870 --> 01:08:27,550
Воспользуйтесь первой
возможностью, чтобы сбежать.
952
01:08:28,160 --> 01:08:30,080
Я не могу сбежать.
953
01:08:30,130 --> 01:08:32,860
В итоге, он меня найдёт. Я знаю.
954
01:08:35,850 --> 01:08:37,720
Исабель.
955
01:08:40,130 --> 01:08:42,440
Передай это письмо Уго Браво.
956
01:08:42,500 --> 01:08:45,410
Не хочу, чтобы он узнал от других.
957
01:08:46,760 --> 01:08:47,980
Мама.
958
01:08:48,020 --> 01:08:50,350
Мы никогда не уедем
из этого дома, правда?
959
01:08:50,380 --> 01:08:53,780
Теперь всё будет по-другому,
сынок, вот увидишь.
960
01:08:53,840 --> 01:08:54,960
Доверься мне.
961
01:08:54,970 --> 01:08:57,270
Смотрите, кто упал с крыши.
962
01:08:57,320 --> 01:08:59,000
У него сломано крыло,
но он ещё будет летать.
963
01:08:59,030 --> 01:09:01,040
Ай, бедняга.
964
01:09:02,150 --> 01:09:04,310
Могу его себе оставить?
965
01:09:05,500 --> 01:09:06,790
Хорошо.
966
01:09:06,850 --> 01:09:09,000
Но только пока он поправится, договорились?
967
01:09:09,040 --> 01:09:10,760
Только на время.
- Хорошо.
968
01:09:10,800 --> 01:09:12,540
Спасибо.
969
01:09:19,020 --> 01:09:21,130
С тобой что-то не так, Альваро?
970
01:09:25,310 --> 01:09:28,350
Лобо всё-таки сделал новое
завещание в день своей смерти.
971
01:09:29,100 --> 01:09:30,770
Он отменил переход
наследства к тебе и Мигелю.
972
01:09:30,790 --> 01:09:33,470
Хотел, чтобы всё досталось его дочерям.
973
01:09:35,080 --> 01:09:39,360
Я нашёл в глубине одной из тумбочек.
У Лобо не было времени передать его нотариус
974
01:09:42,380 --> 01:09:44,400
Кто-то ещё знает об этом?
975
01:09:46,450 --> 01:09:49,770
Послушай, Альваро.
Лобо причинил много вреда нам всем.
976
01:09:49,840 --> 01:09:52,430
Я дала обещание посёлку.
977
01:09:53,300 --> 01:09:55,770
И собираюсь его выполнить.
978
01:09:57,520 --> 01:09:59,690
Я тебе помогу.
979
01:10:10,150 --> 01:10:12,450
Почему ты мне столько помогаешь?
980
01:10:22,360 --> 01:10:24,960
Только могу сказать, что...
981
01:10:25,820 --> 01:10:28,740
Мне хотелось бы познакомиться с тобой
при других обстоятельствах.
982
01:10:28,840 --> 01:10:30,670
И мне.
983
01:10:56,000 --> 01:10:57,820
Сеньорита.
984
01:10:59,380 --> 01:11:01,250
Значит, вы дочка Лобо?
985
01:11:01,290 --> 01:11:03,420
Я не знала, придёте ли вы.
986
01:11:04,100 --> 01:11:06,440
Ваш отец всегда хорошо относился ко мне.
987
01:11:06,470 --> 01:11:08,870
Примите мои соболезнования.
988
01:11:10,050 --> 01:11:12,090
Могу что-то сделать для вас?
989
01:11:12,460 --> 01:11:14,830
Хочу, чтобы вы убили мою мачеху.
990
01:11:14,860 --> 01:11:17,150
И чтобы она страдала.
991
01:11:41,200 --> 01:11:43,130
Как дела?
992
01:11:51,670 --> 01:11:54,270
Думаю, нам стоит поговорить, нет?
993
01:12:01,280 --> 01:12:03,550
Я тоже так думаю.
994
01:12:08,020 --> 01:12:10,320
Хочешь выпить?
995
01:12:14,640 --> 01:12:17,720
Мы видели, как ты выходил
из дома мэра. Расскажешь нам?
996
01:12:17,800 --> 01:12:21,400
Мы просто хотим знать
о твоих отношениях с ним.
997
01:12:40,670 --> 01:12:46,270
В следующей серии...
99551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.