Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,100 --> 00:03:34,027
Master,
someone is walking towards this place
2
00:03:35,352 --> 00:03:37,500
Let's go and check.
3
00:03:39,217 --> 00:03:40,747
Sister, hurry up!
4
00:03:40,956 --> 00:03:43,554
Come on!
5
00:03:54,111 --> 00:03:56,683
Who's this person?
6
00:03:56,893 --> 00:03:57,830
Who are they?
7
00:03:58,041 --> 00:04:00,058
Look! They're heading...
8
00:04:00,267 --> 00:04:02,771
this way.
9
00:04:04,895 --> 00:04:06,878
The monk is really handsome.
10
00:04:07,088 --> 00:04:08,547
Quite good-looking I must say
11
00:04:10,116 --> 00:04:12,061
Where the hell are they going?
12
00:04:12,274 --> 00:04:14,255
What�re they doing at the Silken Web Rock?
13
00:04:15,510 --> 00:04:17,348
Look at this!
14
00:04:20,729 --> 00:04:22,082
Really good-looking!
15
00:04:22,296 --> 00:04:24,514
Can't say looks like a man or a pig.
16
00:04:24,730 --> 00:04:25,739
Good-looking my ass!
17
00:04:25,949 --> 00:04:28,061
Look! He's fat and cute.
18
00:04:28,281 --> 00:04:30,084
It'll be fun.
19
00:04:30,298 --> 00:04:32,102
Whenever you see a man, you go gaga
20
00:04:32,317 --> 00:04:33,597
Shameless you are!
21
00:04:33,813 --> 00:04:36,351
Tomorrow, you should marry him...
22
00:04:36,980 --> 00:04:38,509
and raise some kids.
23
00:04:38,720 --> 00:04:40,380
It's really something.
24
00:04:40,598 --> 00:04:43,694
They're giving me a hard time.
25
00:04:53,298 --> 00:04:55,208
Shut up!
26
00:04:55,421 --> 00:04:59,278
He's the Tang Xuanzang
I've been longing for...
27
00:04:59,493 --> 00:05:01,510
Tang Xuanzang?
28
00:05:01,720 --> 00:05:05,303
He's offering himself to me today.
29
00:05:05,513 --> 00:05:07,280
Let's catch him now!
30
00:05:07,496 --> 00:05:09,121
I've heard if anyone eats his flesh,
31
00:05:09,341 --> 00:05:11,843
that person would become immortal.
32
00:05:12,055 --> 00:05:13,122
Sister, let's get him
33
00:05:13,341 --> 00:05:15,287
and eat his flesh now.
34
00:05:15,639 --> 00:05:17,193
Come on, sister!
35
00:05:17,413 --> 00:05:19,359
Okay. Let's go.
36
00:05:23,782 --> 00:05:27,186
Wait! No one can catch Xuanzang.
37
00:05:27,401 --> 00:05:28,860
Why?
38
00:05:30,289 --> 00:05:31,878
Take a look.
39
00:05:35,820 --> 00:05:39,296
He has his eldest follower Monkey King.
40
00:05:41,771 --> 00:05:43,788
What's so special about this monkey?
41
00:05:43,998 --> 00:05:45,801
Sis, don�t ignore this monkey.
42
00:05:46,017 --> 00:05:47,998
He caused trouble in the Dragon Palace...
43
00:05:48,209 --> 00:05:49,525
and created havoc in heaven.
44
00:05:49,740 --> 00:05:51,163
Even 10,000 heavenly soldiers
couldn't stop him.
45
00:05:51,375 --> 00:05:53,973
So... you're not...
46
00:05:54,890 --> 00:05:56,799
In terms of magical power and fighting,
47
00:05:57,013 --> 00:05:58,116
we're no match for him.
48
00:05:58,335 --> 00:06:00,068
We've to use our brains!
49
00:06:00,631 --> 00:06:03,372
But how?
50
00:06:03,589 --> 00:06:04,870
Hey!
51
00:06:23,283 --> 00:06:26,403
We're no match for him.
We've to use tricks.
52
00:06:26,693 --> 00:06:32,329
I turn the cave into a gorgeous hall...
53
00:06:34,941 --> 00:06:39,460
with all these splendid decoration,
54
00:06:42,283 --> 00:06:46,353
luxurious furniture...
55
00:06:48,094 --> 00:06:53,659
and all types of antiques.
56
00:06:56,689 --> 00:07:02,883
The garden is adorned with rare plants.
57
00:07:05,180 --> 00:07:09,831
There're lads and lasses waiting to serve.
58
00:07:12,729 --> 00:07:17,143
It's changed into a new look in a second.
59
00:07:18,854 --> 00:07:25,464
It's a deadly trap to kill them.
60
00:07:25,675 --> 00:07:28,629
To kill them!
61
00:07:34,339 --> 00:07:39,975
You're very clever.
62
00:07:40,185 --> 00:07:45,987
But you didn't consider it too deep.
63
00:07:46,205 --> 00:07:51,591
A big house in the wilderness?
64
00:07:51,807 --> 00:07:54,583
If they're suspicious,
65
00:07:54,801 --> 00:08:01,753
we'll come up with nothing.
66
00:08:03,742 --> 00:08:09,343
I've a plan.
67
00:08:09,553 --> 00:08:15,390
Calm down, my sisters.
68
00:08:15,608 --> 00:08:21,280
Abracadabra...
69
00:08:21,489 --> 00:08:24,337
I want a small cottage...
70
00:08:24,552 --> 00:08:28,965
in the deep of this mountain.
71
00:08:29,180 --> 00:08:30,769
Sis...
72
00:08:31,338 --> 00:08:32,512
You did a nice work.
73
00:08:32,729 --> 00:08:34,638
It's like real and good-looking.
74
00:08:34,851 --> 00:08:36,406
Hey!
75
00:08:38,471 --> 00:08:40,168
Sis, you're really good.
76
00:08:40,385 --> 00:08:42,816
Elder sister, come and take a look.
77
00:09:04,880 --> 00:09:08,665
Master, come here.
78
00:09:11,771 --> 00:09:15,176
Master, look!
79
00:09:17,443 --> 00:09:19,590
We've a nice place to rest tonight.
80
00:09:19,809 --> 00:09:22,206
It's a nice hut.
81
00:09:22,558 --> 00:09:24,327
Master, in this kind of wilderness,
82
00:09:24,541 --> 00:09:25,857
how come there are people?
83
00:09:26,073 --> 00:09:27,177
The scholars usually...
84
00:09:27,395 --> 00:09:29,862
like to hide themselves in a remote place.
85
00:09:30,075 --> 00:09:31,178
What do you know?
86
00:09:32,441 --> 00:09:34,979
Master, take a look carefully.
87
00:09:40,026 --> 00:09:41,935
This...
88
00:09:44,167 --> 00:09:46,313
We almost fell into this devil's trap.
89
00:09:47,821 --> 00:09:49,173
Leave as fast as possible.
90
00:09:49,386 --> 00:09:51,260
We'd betterr keep up with our journey.
91
00:09:51,474 --> 00:09:52,375
Yes.
92
00:09:52,657 --> 00:09:54,081
Yes, master.
93
00:10:07,063 --> 00:10:08,652
I've an idea.
94
00:10:08,908 --> 00:10:10,890
3rd and 6th Sister, follow me.
95
00:10:11,517 --> 00:10:13,071
Go!
96
00:11:00,198 --> 00:11:01,930
Master, there's a lot of fruit here.
97
00:11:02,148 --> 00:11:02,942
You try some first.
98
00:11:03,157 --> 00:11:03,738
Well...
99
00:11:03,957 --> 00:11:06,495
Fruit? Where?
100
00:11:10,255 --> 00:11:11,429
Peach!
101
00:11:41,328 --> 00:11:44,699
Haha...
102
00:11:48,428 --> 00:11:49,672
What are you laughing at?
103
00:11:49,888 --> 00:11:50,398
Nothing.
104
00:11:55,804 --> 00:11:57,537
Monkey, we take a rest here.
105
00:11:57,754 --> 00:11:59,343
Yes, master.
106
00:12:12,993 --> 00:12:14,309
Master...
107
00:12:29,349 --> 00:12:41,937
The spring water is really cool.
108
00:12:49,913 --> 00:12:54,325
It's like a dreamland here.
109
00:12:54,541 --> 00:12:58,775
Spending our time light-heartedly.
110
00:12:58,994 --> 00:13:03,124
Everything is peaceful and content.
111
00:13:03,345 --> 00:13:07,687
I look up at the sky and think.
112
00:13:07,903 --> 00:13:11,937
Why can't I meet my love?
113
00:13:12,636 --> 00:13:21,427
Where's my love?
114
00:13:21,648 --> 00:13:25,848
Time flies.
115
00:13:26,067 --> 00:13:28,119
I've been just waiting and longing.
116
00:13:28,329 --> 00:13:34,760
I feel nervous and confused.
117
00:13:37,760 --> 00:13:41,686
No need to feel nervous and confused.
118
00:13:41,899 --> 00:13:46,063
The Buddha will bless you.
119
00:13:46,283 --> 00:13:50,447
Your love will come from above
120
00:13:50,668 --> 00:13:52,816
He'll be gentle, a little chubby
121
00:13:53,035 --> 00:13:54,980
and good-looking man.
122
00:13:55,192 --> 00:14:00,863
You'll have a good time with him. Shit!
123
00:14:01,386 --> 00:14:02,774
Go now.
124
00:14:23,588 --> 00:14:27,656
Run! Come on!
125
00:14:43,143 --> 00:14:44,768
Fat pig!
126
00:14:49,267 --> 00:14:51,141
Over here.
127
00:14:55,808 --> 00:14:57,398
Let's lead them back to the cave.
128
00:14:57,618 --> 00:14:59,350
Xuanzang has no way to run.
129
00:15:42,818 --> 00:15:44,479
Where're you going?
130
00:15:49,570 --> 00:15:52,976
My sweetheart!
131
00:15:59,696 --> 00:16:02,163
Same mistake whenever you meet a woman.
132
00:16:02,376 --> 00:16:03,729
No...
133
00:16:04,882 --> 00:16:05,746
No?
134
00:16:05,958 --> 00:16:09,055
Yes, but not again!
135
00:16:10,552 --> 00:16:12,878
I'll go to catch the witches and you...
136
00:16:13,091 --> 00:16:14,895
be good and stay here.
137
00:16:15,111 --> 00:16:16,535
Yes.
138
00:16:19,774 --> 00:16:21,886
You... I cannot count on
139
00:16:22,105 --> 00:16:23,493
You can. You can.
140
00:16:23,706 --> 00:16:24,844
Abracadabra!
141
00:16:45,663 --> 00:16:47,193
Where's the pig?
142
00:16:49,317 --> 00:16:52,437
So the pig is gone.
143
00:16:53,179 --> 00:16:55,195
What a sly thing!
144
00:16:57,318 --> 00:16:58,742
He couldn't go far.
145
00:17:00,521 --> 00:17:02,074
I must catch him.
146
00:17:02,295 --> 00:17:03,505
Witch!
147
00:17:06,054 --> 00:17:07,964
Witch, how dare you!
148
00:17:37,656 --> 00:17:39,105
Witch, you dare!
149
00:17:59,850 --> 00:18:00,953
Go!
150
00:18:23,477 --> 00:18:24,900
No way to go!
151
00:18:41,327 --> 00:18:42,335
Go!
152
00:18:54,237 --> 00:18:58,056
Master...
153
00:19:08,992 --> 00:19:10,165
Go!
154
00:19:17,239 --> 00:19:18,377
Abracadabra!
155
00:19:51,826 --> 00:19:53,321
Brother, go to save master.
156
00:19:53,531 --> 00:19:54,706
Okay.
157
00:20:05,746 --> 00:20:06,920
Over there.
158
00:20:08,669 --> 00:20:10,257
Sisters, let's go back to the cave.
159
00:20:10,477 --> 00:20:12,102
Okay, go!
160
00:20:12,740 --> 00:20:14,329
Stop!
161
00:20:20,638 --> 00:20:21,326
If you don't free my master,
162
00:20:21,543 --> 00:20:22,823
I'll ruin your witch cave.
163
00:20:23,039 --> 00:20:24,321
Don't even think about it!
164
00:20:24,504 --> 00:20:26,511
Sisters, snatch the monkey.
165
00:20:41,760 --> 00:20:42,769
Elder sister!
166
00:21:08,170 --> 00:21:09,239
Go.
167
00:21:09,240 --> 00:21:54,554
������ ���� ��� ���� ����� ��
www.razmikade.blogfa.com
168
00:21:54,555 --> 00:21:55,279
Run.
169
00:22:24,690 --> 00:22:25,306
Sun Wukong...
170
00:22:25,525 --> 00:22:28,099
Go inside to save your master if you dare!
171
00:22:28,657 --> 00:22:30,804
Take Xuanzang inside.
172
00:22:31,023 --> 00:22:32,055
Yes.
173
00:22:39,304 --> 00:22:41,071
Go!
174
00:22:52,597 --> 00:22:54,578
Let's go to see the Earth Lord.
175
00:22:54,788 --> 00:22:55,963
Go!
176
00:22:59,800 --> 00:23:04,842
Earthy, Earthy, come to see me.
177
00:23:07,072 --> 00:23:09,505
Coming!
178
00:23:14,659 --> 00:23:16,047
My respects to you here!
179
00:23:16,258 --> 00:23:19,248
It's you. Where's Earth Lord?
180
00:23:19,460 --> 00:23:22,166
Shit! This old partner of mine...
181
00:23:22,384 --> 00:23:24,150
He only drinks...
182
00:23:24,366 --> 00:23:25,469
or plays chess all day long.
183
00:23:25,688 --> 00:23:28,321
I haven't seen him for3 days.
184
00:23:28,541 --> 00:23:29,573
I need him urgently.
185
00:23:29,794 --> 00:23:30,731
Where has he gone?
186
00:23:30,942 --> 00:23:32,603
I don't know. He never tells me...
187
00:23:32,822 --> 00:23:34,625
where he goes.
188
00:23:34,839 --> 00:23:36,085
When will he be back?
189
00:23:36,302 --> 00:23:38,354
Hard to say. Maybe a few days.
190
00:23:38,564 --> 00:23:40,117
Maybe a few years.
191
00:23:40,338 --> 00:23:41,868
Do you know...
192
00:23:42,078 --> 00:23:43,538
there's a cave of Silken Web here?
193
00:23:43,748 --> 00:23:45,515
There're 7 little witches inside the cave.
194
00:23:45,731 --> 00:23:47,749
Little witches?
195
00:23:48,829 --> 00:23:50,811
Monkeyking, you misunderstand.
196
00:23:51,021 --> 00:23:53,595
My partner is too old...
197
00:23:53,805 --> 00:23:55,358
for the young girl.
198
00:23:55,580 --> 00:23:59,163
He'll never be obsessed with the witch.
199
00:23:59,373 --> 00:24:01,734
I'm asking you this.
200
00:24:01,948 --> 00:24:02,635
I'm asking you...
201
00:24:02,852 --> 00:24:03,611
if you've any idea...
202
00:24:03,827 --> 00:24:05,559
to break their witch web.
203
00:24:05,775 --> 00:24:08,100
Witch web? You want to break it?
204
00:24:08,315 --> 00:24:10,783
Yes, my old partner told me...
205
00:24:10,995 --> 00:24:13,010
there's a treasure that can break it.
206
00:24:13,221 --> 00:24:15,166
What's the treasure? Where's it?
207
00:24:15,378 --> 00:24:19,127
Oh, it just flashed in my brain.
208
00:24:19,345 --> 00:24:21,528
But l'm too nervous and forgetful!
209
00:24:21,747 --> 00:24:23,336
Please try to remember.
210
00:24:29,541 --> 00:24:30,822
I can't.
211
00:24:31,037 --> 00:24:33,149
Please try.
212
00:24:39,667 --> 00:24:41,326
I'm really confused now.
213
00:24:41,545 --> 00:24:44,571
You'd better ask my old partner.
214
00:24:44,782 --> 00:24:47,842
We can only wait for him to come back.
215
00:24:48,158 --> 00:24:49,403
But master is kept in the cave.
216
00:24:49,619 --> 00:24:50,935
It's very dangerous.
217
00:24:51,533 --> 00:24:53,229
But the witch is still in our custody.
218
00:24:53,447 --> 00:24:55,144
They dare not harm our master.
219
00:24:56,614 --> 00:24:58,310
Ask Earth Lord to see me when he's back.
220
00:24:58,528 --> 00:25:00,081
Okay.
221
00:25:06,635 --> 00:25:09,102
What? They went to see Earth Lord?
222
00:25:09,766 --> 00:25:12,199
Shit!
223
00:25:14,777 --> 00:25:16,165
If Earth Lord comes back and...
224
00:25:16,377 --> 00:25:19,497
tells them the treasure breaking the web
225
00:25:19,753 --> 00:25:20,785
We'll be surely dead.
226
00:25:21,006 --> 00:25:23,022
So before Earth Lord is back,
227
00:25:23,232 --> 00:25:25,308
We've to kill and eat Xuanzang.
228
00:25:25,529 --> 00:25:27,890
Then we'd better flee.
229
00:25:28,104 --> 00:25:30,537
But 7th sister is still kept by them.
230
00:25:30,749 --> 00:25:33,252
Shouldn't we care about his safety?
231
00:25:34,715 --> 00:25:36,590
She's too careless.
232
00:25:36,803 --> 00:25:38,428
It's none of my business.
233
00:25:39,726 --> 00:25:41,980
She was caught by the monkey...
234
00:25:42,197 --> 00:25:43,751
because of saving us.
235
00:25:43,972 --> 00:25:46,261
We couldn't leave her in danger.
236
00:25:46,477 --> 00:25:49,147
We couldn't do anything at all.
237
00:25:49,540 --> 00:25:52,042
But we can't just leave her like this.
238
00:25:52,253 --> 00:25:53,427
We must find a way...
239
00:25:53,645 --> 00:25:55,697
to save her.
240
00:25:56,081 --> 00:26:00,115
Okay. I've an idea to save her.
241
00:26:00,326 --> 00:26:01,951
Follow me.
242
00:26:02,587 --> 00:26:04,426
To where?
243
00:26:04,884 --> 00:26:05,952
The home of Earth Lord
244
00:26:06,172 --> 00:26:08,153
The home of Earth Lord?
245
00:26:20,925 --> 00:26:22,586
Earth Lord
246
00:26:25,068 --> 00:26:28,508
Fellow fairies, it's late now.
247
00:26:28,721 --> 00:26:30,382
Where are you going?
248
00:26:30,600 --> 00:26:33,661
Grandpa, what's it there?
249
00:26:33,871 --> 00:26:34,902
Where?
250
00:26:37,281 --> 00:26:38,941
Go to see Earth Madam!
251
00:26:39,160 --> 00:26:40,583
Go!
252
00:26:43,892 --> 00:26:45,588
Shut up
253
00:26:55,096 --> 00:26:59,818
Am I alook-alike?
254
00:27:00,038 --> 00:27:01,142
Very much!
255
00:27:01,534 --> 00:27:03,752
Shut up
256
00:27:07,415 --> 00:27:09,075
I'm going now.
257
00:27:24,221 --> 00:27:32,182
My old partner!
258
00:27:33,165 --> 00:27:36,048
Oh, you're back.
259
00:27:37,062 --> 00:27:39,174
You're drinking again. Watch out.
260
00:27:39,392 --> 00:27:43,498
It's alright. Watch the stairs.
261
00:27:43,709 --> 00:27:47,078
Slowly... head down.
262
00:27:47,291 --> 00:27:49,060
Look at yourself drinking so much.
263
00:27:49,275 --> 00:27:50,865
The MonkeyKing has been looking for you.
264
00:27:51,190 --> 00:27:52,684
Me?
265
00:27:54,043 --> 00:27:55,668
For what?
266
00:27:55,887 --> 00:27:58,212
His master has been kidnapped.
267
00:27:58,427 --> 00:28:00,966
He's asked for your treasure
to break the web.
268
00:28:01,177 --> 00:28:02,706
Where is it hidden?
269
00:28:02,916 --> 00:28:05,656
He wants to kill the spider goblin.
270
00:28:06,117 --> 00:28:10,389
Only the Thunder Wind and Fire can fix it.
271
00:28:10,920 --> 00:28:12,129
Where is it hidden?
272
00:28:12,346 --> 00:28:14,078
Inside the Silken Web Cave.
273
00:28:14,852 --> 00:28:16,583
Shit!
274
00:28:16,800 --> 00:28:19,053
How can they enter the cave?
275
00:28:19,270 --> 00:28:22,331
It's easy. When I came back,
276
00:28:22,541 --> 00:28:24,903
I saw they're keeping a goblin.
277
00:28:25,116 --> 00:28:27,964
The Monkey king may pretend to free her...
278
00:28:28,178 --> 00:28:30,717
and follow her quietly back to the cave.
279
00:28:30,927 --> 00:28:35,614
Right. Old man...
280
00:28:35,834 --> 00:28:38,195
you always look dumb.
281
00:28:38,409 --> 00:28:41,327
But why are you so smart suddenly?
282
00:28:42,689 --> 00:28:46,367
You're always smart
and become dumb suddenly
283
00:28:46,587 --> 00:28:49,991
Me... the other way round.
284
00:28:51,806 --> 00:28:56,041
I didn't marry the wrong man.
285
00:28:57,513 --> 00:28:58,307
Right.
286
00:28:58,522 --> 00:29:00,740
Go and tell this to the Monkeyking now.
287
00:29:00,958 --> 00:29:03,497
So he can save Xuanzang.
288
00:29:03,707 --> 00:29:06,767
Come on, go!
289
00:29:08,891 --> 00:29:10,171
I'm too drunk.
290
00:29:10,387 --> 00:29:13,234
I'll lose face when he sees me like this.
291
00:29:15,293 --> 00:29:17,405
Please go to see him for me.
292
00:29:17,624 --> 00:29:19,178
Do it yourself.
293
00:29:19,400 --> 00:29:20,194
I wouldn't go.
294
00:29:20,409 --> 00:29:21,868
My old partner...
295
00:29:22,079 --> 00:29:23,703
I won't do this again.
296
00:29:23,923 --> 00:29:24,505
We've been together for years.
297
00:29:24,724 --> 00:29:26,836
Please do it for me.
298
00:29:29,144 --> 00:29:29,938
Monkeyking...
299
00:29:30,151 --> 00:29:32,785
lf you want to have the treasure,
300
00:29:33,005 --> 00:29:34,429
you may free the goblin,
301
00:29:34,641 --> 00:29:36,824
follow her quietly back to the cave...
302
00:29:37,042 --> 00:29:39,368
and you may obtain the treasure.
303
00:29:43,132 --> 00:29:43,852
Right. Free the goblin...
304
00:29:43,852 --> 00:29:46,496
and sneak in.
305
00:29:46,716 --> 00:29:49,386
A good idea. Let's do it.
306
00:29:49,604 --> 00:29:51,893
You may go home.
307
00:29:57,015 --> 00:29:58,675
Monkey, I'll free the goblin.
308
00:29:58,894 --> 00:30:00,519
Then you follow her.
309
00:30:00,739 --> 00:30:02,216
No, lf you set her free,
310
00:30:02,251 --> 00:30:03,968
she'll become suspicious.
311
00:30:04,253 --> 00:30:05,463
What should we do?
312
00:30:05,680 --> 00:30:09,156
Well...
313
00:30:13,196 --> 00:30:17,752
We may make use of this now.
314
00:30:20,956 --> 00:30:23,874
Piggy, wake up!
315
00:30:24,088 --> 00:30:25,642
What are you doing?
316
00:30:25,862 --> 00:30:27,700
Our master is still in danger.
317
00:30:27,915 --> 00:30:29,469
How can you sleep tight like this?
318
00:30:29,690 --> 00:30:33,024
I'm just saving energy to save our master.
319
00:30:33,344 --> 00:30:34,138
You know nothing.
320
00:30:34,353 --> 00:30:36,500
Are you going to save the master?
321
00:30:36,719 --> 00:30:40,361
Now I've a hard work for you.
322
00:30:43,889 --> 00:30:46,286
Why me again?
323
00:30:51,786 --> 00:30:53,424
We're going to check the hill.
324
00:30:53,536 --> 00:30:56,548
You stay here to keep an eye on her.
325
00:30:58,817 --> 00:30:59,989
Is that all?
326
00:31:00,206 --> 00:31:02,912
If you don't like it, let's swap our work.
327
00:31:03,130 --> 00:31:05,277
No... no!
328
00:31:06,064 --> 00:31:08,237
If it's for the master,
329
00:31:08,453 --> 00:31:11,230
I'll even risk my life.
330
00:31:27,418 --> 00:31:28,917
Okay. Go to check the hill.
331
00:31:28,984 --> 00:31:30,051
I'm here to watch her.
332
00:31:30,271 --> 00:31:32,180
Piggy, remember...
333
00:31:32,393 --> 00:31:34,967
Never try to make a pass at her.
334
00:31:35,177 --> 00:31:38,512
If you do,
this treasure will lose its power.
335
00:31:39,074 --> 00:31:41,092
It'll be shit if she runs away.
336
00:31:41,546 --> 00:31:44,641
Kidding! I'm a follower of Buddha.
337
00:31:44,852 --> 00:31:46,904
I don't have any human urge anymore.
338
00:31:47,113 --> 00:31:48,607
Even if she's an extremely pretty woman,
339
00:31:48,817 --> 00:31:53,052
I'm not moved.
340
00:31:55,007 --> 00:31:58,691
Fine then. Sand, let's go.
341
00:31:58,909 --> 00:32:00,297
Okay.
342
00:32:24,101 --> 00:32:28,894
May Buddha bless you!
343
00:32:33,010 --> 00:32:34,468
So hot!
344
00:32:34,680 --> 00:32:43,200
May Buddha bless you!
345
00:32:52,566 --> 00:32:54,713
Brother...
346
00:32:56,811 --> 00:32:59,908
I didn't make a pass. It's just her...
347
00:34:25,578 --> 00:34:27,057
Free our master,
348
00:34:27,057 --> 00:34:31,736
or I'll do anything to fix you.
349
00:34:37,062 --> 00:34:39,006
Monkey, look...
350
00:34:39,636 --> 00:34:42,175
your master and mate are here.
351
00:34:44,160 --> 00:34:46,485
If you still care for your master,
352
00:34:46,700 --> 00:34:48,324
come and save him.
353
00:35:01,002 --> 00:35:02,734
Go!
354
00:35:12,798 --> 00:35:15,301
No matter how mighty you're...
355
00:35:15,511 --> 00:35:18,145
I'll burn you into ashes.
356
00:35:18,609 --> 00:35:20,519
Sister, you're very powerful.
357
00:35:20,731 --> 00:35:22,119
If the Monkey dies now,
358
00:35:22,332 --> 00:35:23,542
there'll be only the Sand left.
359
00:35:23,759 --> 00:35:24,969
He couldn't be of any use at all.
360
00:35:25,186 --> 00:35:27,547
Then we could eat Xuanzang with ease.
361
00:35:28,005 --> 00:35:30,187
Sister, let's celebrate.
362
00:35:30,405 --> 00:35:31,864
Okay, let's go.
363
00:36:05,481 --> 00:36:09,444
My old partner...
364
00:36:09,657 --> 00:36:11,460
Coming!
365
00:36:15,815 --> 00:36:17,097
My old partner...
366
00:36:17,833 --> 00:36:21,167
Why are you sleeping here?
367
00:36:21,383 --> 00:36:24,609
When I came home last night,
368
00:36:24,827 --> 00:36:25,622
I was attacked by the Spider Goblin...
369
00:36:25,837 --> 00:36:27,604
and blacked out.
370
00:36:27,820 --> 00:36:29,932
I slept here fora night already.
371
00:36:30,813 --> 00:36:32,128
For a night?
372
00:36:32,343 --> 00:36:35,226
Right. The Goblins are really ruthless.
373
00:36:35,441 --> 00:36:37,208
They shouldn't play with...
374
00:36:37,424 --> 00:36:39,406
such an old man like me.
375
00:36:39,616 --> 00:36:41,419
Oh, shit!
376
00:36:41,634 --> 00:36:42,535
What?
377
00:36:42,748 --> 00:36:44,931
I was setup by the Goblins.
378
00:36:45,149 --> 00:36:47,368
Go to see the Monkey king now.
379
00:36:47,585 --> 00:36:48,973
Okay.
380
00:37:02,130 --> 00:37:07,138
Brother!
381
00:37:25,062 --> 00:37:26,129
Brother...
382
00:37:26,348 --> 00:37:28,009
It's you!
383
00:37:28,610 --> 00:37:29,820
You...
384
00:37:30,037 --> 00:37:32,149
You damned haggards are full of bullshit.
385
00:37:32,369 --> 00:37:33,507
You set us up.
386
00:37:33,725 --> 00:37:34,829
My master was trapped in the cave.
387
00:37:35,048 --> 00:37:37,444
Monkey and Sand were lost. I'll kill you.
388
00:37:38,006 --> 00:37:39,144
No, please...
389
00:37:39,362 --> 00:37:41,581
You blame the wrong person.
390
00:37:41,799 --> 00:37:43,043
The Goblin fooled you yesterday.
391
00:37:43,259 --> 00:37:44,683
She fooled my partner too.
392
00:37:44,896 --> 00:37:46,284
I realized it this morning.
393
00:37:46,495 --> 00:37:47,776
But it's already too late.
394
00:37:47,992 --> 00:37:49,795
Please forgive me.
395
00:37:51,472 --> 00:37:54,011
Sir...
396
00:37:55,787 --> 00:37:59,192
The Goblins are very tricky.
397
00:37:59,406 --> 00:38:01,421
Hard to get rid of them.
398
00:38:01,945 --> 00:38:03,783
Thanks, master.
399
00:38:04,241 --> 00:38:06,353
What's the treasure
which can break the web?
400
00:38:06,573 --> 00:38:09,634
There's the 7 Fires in the oven...
401
00:38:09,844 --> 00:38:11,612
used by Taoist King
to burn the Monkey king.
402
00:38:11,828 --> 00:38:14,425
The 7 Fires can break the web.
403
00:38:15,656 --> 00:38:19,546
Okay. I'll go to see the Taoist King.
404
00:38:40,885 --> 00:38:42,997
Time to make the return journey.
405
00:38:43,563 --> 00:38:47,039
No, I'm going to meet the East Earth Lord.
406
00:38:47,774 --> 00:38:49,790
What? You're drinking again. No...
407
00:38:50,001 --> 00:38:52,741
Go with me.
408
00:38:52,958 --> 00:38:54,547
Guess who's coming?
409
00:38:54,767 --> 00:39:00,962
What? The bastard is leaving again.
410
00:39:01,692 --> 00:39:04,503
What a miserable life I have!
411
00:40:56,696 --> 00:40:58,286
How come you're here?
412
00:40:58,506 --> 00:41:01,389
You'd have told me you'll eat Xuanzang
413
00:41:01,743 --> 00:41:03,272
How do you now?
414
00:41:03,482 --> 00:41:06,365
You've nothing that can be hidden from me.
415
00:41:06,579 --> 00:41:08,038
What a sly guy!
416
00:41:08,318 --> 00:41:11,688
Let me in first.
417
00:41:17,042 --> 00:41:18,652
Please...
418
00:41:36,295 --> 00:41:36,947
Go.
419
00:41:37,165 --> 00:41:38,375
Okay.
420
00:41:44,960 --> 00:41:46,691
Go to the room and wait for me.
421
00:41:46,908 --> 00:41:48,498
Don't make me wait too long.
422
00:42:56,189 --> 00:43:00,222
Honey, I miss you so much.
423
00:43:01,269 --> 00:43:02,822
You're so ruthless.
424
00:43:03,043 --> 00:43:04,112
Do you still remember me?
425
00:43:05,306 --> 00:43:08,366
Don't get me wrong!
426
00:43:08,786 --> 00:43:10,375
I'm here to visit you.
427
00:43:11,012 --> 00:43:12,637
I don't believe you.
428
00:43:13,170 --> 00:43:15,187
I heard something in the woods.
429
00:43:15,397 --> 00:43:17,995
The Earth Lord said the Monkey was dead...
430
00:43:18,389 --> 00:43:21,201
and Xuanzang was caught by you.
431
00:43:21,417 --> 00:43:23,077
So you're here
for a cut of Xuanzang's meat.
432
00:43:23,295 --> 00:43:25,763
Elder Sister isn't
willing to share with you.
433
00:43:28,168 --> 00:43:30,493
It's not as easy as you think.
434
00:43:30,708 --> 00:43:34,078
You may lose your life.
435
00:43:37,145 --> 00:43:39,507
The Earth Lord asked the Sand...
436
00:43:39,720 --> 00:43:40,929
to borrow the 7 Fires.
437
00:43:41,148 --> 00:43:43,993
It's used to wipe out the web.
438
00:43:44,208 --> 00:43:45,941
When the Fires arrive, you'll be dead.
439
00:43:46,157 --> 00:43:47,889
Oh! The 7 Fires...
440
00:43:48,106 --> 00:43:49,281
is really the lethal curse for me.
441
00:43:49,498 --> 00:43:50,743
I'm now going to ask Elder Sister...
442
00:43:50,959 --> 00:43:53,592
to flee inside the cave with Xuanzang.
443
00:43:55,101 --> 00:44:00,036
Hold it, fool!
444
00:44:00,250 --> 00:44:02,540
What do you get by telling her?
445
00:44:02,756 --> 00:44:04,832
If not, when the Fires arrive,
446
00:44:05,052 --> 00:44:07,828
we'll be all burnt to death.
447
00:44:09,542 --> 00:44:11,973
If we all are each other's ally,
448
00:44:12,186 --> 00:44:15,413
I've a perfectly safe solution.
449
00:44:17,579 --> 00:44:18,718
What's it?
450
00:44:18,937 --> 00:44:21,190
I just have to play a little trick.
451
00:44:21,408 --> 00:44:23,317
The Fires will be under my control.
452
00:44:23,529 --> 00:44:26,341
Then you try to
take Xuanzang away with you.
453
00:44:26,557 --> 00:44:30,068
I'll release the Fires to destroy...
454
00:44:30,791 --> 00:44:32,640
the cave and all of your sisters.
455
00:44:34,072 --> 00:44:39,150
There'll be only 2 of us to enjoy Xuanzang
456
00:44:39,675 --> 00:44:42,273
What a sleazy idea you've!
457
00:44:44,165 --> 00:44:47,843
So don't you like it?
458
00:44:48,375 --> 00:44:49,691
You're bad!
459
00:45:39,213 --> 00:45:40,078
Go to the cell...
460
00:45:40,292 --> 00:45:41,845
and bring Xuanzang to my room.
461
00:45:42,067 --> 00:45:44,736
Do it secretly and don't smile.
462
00:45:44,955 --> 00:45:45,262
Go now!
463
00:45:45,476 --> 00:45:46,936
Yes.
464
00:46:15,471 --> 00:46:17,975
Piggy, listen up.
465
00:46:18,185 --> 00:46:20,438
They're dancing rapturously outside now.
466
00:46:21,178 --> 00:46:22,803
I think tonight...
467
00:46:23,022 --> 00:46:25,727
we're surely dead.
468
00:46:28,833 --> 00:46:31,158
Master, don't be sad.
469
00:46:31,373 --> 00:46:33,212
I'll ask them to kill me instead of you.
470
00:46:34,993 --> 00:46:37,910
Perhaps
you haven't given it a thorough thought
471
00:46:38,473 --> 00:46:42,151
But I can't bear to see you dying for me
472
00:46:43,542 --> 00:46:47,483
I didn't devote enough time to you
during the journey,
473
00:46:47,693 --> 00:46:52,973
Caring about eating,
sleeping and womanizing.
474
00:46:53,191 --> 00:46:55,410
I know I'm wrong now.
475
00:46:55,628 --> 00:47:02,235
Master, please let me do what I want.
476
00:47:02,448 --> 00:47:04,808
No, I can't let you do this.
477
00:47:05,021 --> 00:47:08,463
Master, please forgive me.
478
00:47:11,286 --> 00:47:15,734
What? This...
479
00:47:51,685 --> 00:47:54,675
May Buddha bless you!
480
00:48:00,071 --> 00:48:02,538
Lady Lu, Xuanzang is here.
481
00:48:06,508 --> 00:48:07,754
Okay. You guys may leave.
482
00:48:07,970 --> 00:48:09,595
Don't tell anyone about this.
483
00:48:09,815 --> 00:48:11,096
Yes.
484
00:48:34,833 --> 00:48:37,787
I call you "Honey Xuanzang".
485
00:48:38,000 --> 00:48:41,096
You don't have to say a prayer.
486
00:48:41,305 --> 00:48:47,178
Your handsome outlook attracts me.
487
00:48:47,639 --> 00:48:50,449
I see you being tortured.
488
00:48:50,666 --> 00:48:53,786
I feel upset.
489
00:48:54,006 --> 00:48:59,571
Marry me and you'll be safe.
490
00:48:59,782 --> 00:49:03,638
My honey Xuanzang...
491
00:49:03,854 --> 00:49:14,176
Loving me will be sweet and fun.
492
00:49:15,407 --> 00:49:21,043
I've been longing to get married.
493
00:49:21,252 --> 00:49:27,955
But my master doesn't allow.
494
00:49:27,967 --> 00:49:33,289
I love you too.
495
00:49:33,570 --> 00:49:39,135
I'll marry you
when I'm back from my journey
496
00:49:39,346 --> 00:49:43,238
You're fooling me around.
497
00:49:43,453 --> 00:49:45,361
When you're back from the West,
498
00:49:45,576 --> 00:49:47,593
I'm already an old woman.
499
00:49:47,802 --> 00:49:49,819
You make me angry.
500
00:49:50,029 --> 00:49:52,083
You don't want to live.
501
00:49:52,291 --> 00:49:54,545
Didn't you know I could kill you anytime?
502
00:49:54,761 --> 00:49:56,386
I'd put you into the boiling oil.
503
00:49:58,415 --> 00:50:03,588
Please don't be angry.
504
00:50:03,809 --> 00:50:09,232
People will laugh at me marrying a woman.
505
00:50:09,446 --> 00:50:13,645
Since you like me,
506
00:50:13,865 --> 00:50:19,074
I'm to marry you then.
507
00:50:22,287 --> 00:50:27,182
Don't be angry.
508
00:50:27,401 --> 00:50:29,999
I won't be angry.
509
00:50:30,220 --> 00:50:32,402
In fact I've already been pleased.
510
00:50:32,620 --> 00:50:37,449
I just pretended to scare you.
511
00:50:37,667 --> 00:50:40,206
Scare me. Scare me.
512
00:50:40,415 --> 00:50:42,776
You've sinned against me.
513
00:50:42,991 --> 00:50:47,714
If you listen to me...
514
00:50:47,933 --> 00:50:50,435
Listen to you...
515
00:50:50,646 --> 00:50:53,184
I've nothing else to say.
516
00:50:53,395 --> 00:51:00,004
We'll be married and will never part
517
00:51:06,965 --> 00:51:08,494
What? You...
518
00:51:08,705 --> 00:51:11,066
Me?
519
00:51:11,280 --> 00:51:13,641
Master, Xuanzang is lost.
520
00:51:26,904 --> 00:51:29,442
What's he? Tell me!
521
00:51:30,802 --> 00:51:32,778
If you don't,
522
00:51:32,994 --> 00:51:37,337
I'll kill you. Tell me now.
523
00:51:48,165 --> 00:51:49,588
Lady Silver...
524
00:51:50,879 --> 00:51:52,991
Tell me where Xuanzang is.
525
00:51:53,211 --> 00:51:54,492
Did you set him free?
526
00:51:54,672 --> 00:51:58,594
I'm the Xuanzang of Tang Empire.
527
00:51:58,882 --> 00:52:01,314
You still refuse to tell me.
528
00:52:01,526 --> 00:52:04,197
You don't want to live. I'll kill you.
529
00:52:04,416 --> 00:52:05,554
Sister!
530
00:52:06,154 --> 00:52:08,306
I know where Xuanzang is.
531
00:52:08,521 --> 00:52:09,138
Where?
532
00:52:09,357 --> 00:52:11,409
7th Sister hid him up.
533
00:52:11,619 --> 00:52:13,243
What? 7th Sister?
534
00:52:13,462 --> 00:52:16,488
You damned Pig! Get lost!
535
00:52:20,109 --> 00:52:21,877
Don't run!
536
00:52:24,876 --> 00:52:27,129
Oh, my loving lady!
537
00:52:27,346 --> 00:52:29,779
You forced me to marry you,
538
00:52:29,991 --> 00:52:32,424
but you refuse me now.
539
00:52:32,636 --> 00:52:35,068
You shouldn't only rely on one's outlook.
540
00:52:35,280 --> 00:52:37,877
I'm ugly, but I've a kind heart.
541
00:52:38,098 --> 00:52:42,028
And you're nice to people. Right?
542
00:52:42,450 --> 00:52:45,885
Oh! My sweetheart...
543
00:52:47,250 --> 00:52:49,466
My loved sweetheart...
544
00:52:49,686 --> 00:52:52,118
If you really want to marry me,
545
00:52:52,331 --> 00:52:54,798
I'll take you as the most precious thing.
546
00:52:55,011 --> 00:52:57,300
I'll pour tea for you when you're thirsty.
547
00:52:57,515 --> 00:53:00,113
I'll cook when you're hungry.
548
00:53:00,334 --> 00:53:02,837
I'll make the bed for you.
549
00:53:03,083 --> 00:53:05,550
I'll even wash your lovely tiny feet.
550
00:53:05,762 --> 00:53:09,511
Do you promise me?
551
00:53:10,286 --> 00:53:14,451
Oh, my god!
552
00:53:15,500 --> 00:53:17,512
Get lost.
553
00:53:17,768 --> 00:53:20,200
Don't run.
554
00:53:24,936 --> 00:53:26,738
Get lost.
555
00:53:31,128 --> 00:53:33,034
7th Sister, how dare you?
556
00:53:34,340 --> 00:53:36,444
You hide Xuanzang in the cave.
557
00:53:36,663 --> 00:53:37,730
What do you want?
558
00:53:38,263 --> 00:53:39,995
Sister, he's not Xuanzang.
559
00:53:40,211 --> 00:53:41,385
He's the Pig.
560
00:53:44,109 --> 00:53:45,698
He's Xuanzang.
561
00:53:45,918 --> 00:53:47,162
Don't try to cheat me.
562
00:53:47,226 --> 00:53:49,322
He's really the Pig.
563
00:53:49,536 --> 00:53:49,987
He just...
564
00:53:49,989 --> 00:53:51,894
7th Sister, I think today...
565
00:53:52,111 --> 00:53:54,163
you're really out of your mind.
566
00:53:54,373 --> 00:53:56,971
He's Xuanzang, not the Pig.
567
00:53:57,192 --> 00:53:58,651
Elder Sister!
568
00:53:58,863 --> 00:53:59,872
Maybe a moment later...
569
00:54:00,080 --> 00:54:02,547
she'd say I'm the Monkey.
570
00:54:02,969 --> 00:54:04,914
He's really the Pig!
571
00:54:05,126 --> 00:54:06,158
I don't believe you.
572
00:54:06,379 --> 00:54:08,182
7th Sister, don't lie anymore.
573
00:54:08,397 --> 00:54:09,607
I witnessed your guys...
574
00:54:09,824 --> 00:54:11,806
bringing Xuanzang here.
575
00:54:12,120 --> 00:54:13,709
You want to manipulate Xuanzang.
576
00:54:14,533 --> 00:54:17,190
You never take me into consideration.
577
00:54:17,895 --> 00:54:21,538
I never thought you were so selfish.
578
00:54:23,742 --> 00:54:25,818
Sister, I'm not.
579
00:54:26,038 --> 00:54:27,426
I'm not what you think.
580
00:54:27,848 --> 00:54:30,660
You betrayed us. If I forgive you,
581
00:54:30,876 --> 00:54:33,023
how can the sisters trust me?
582
00:54:34,634 --> 00:54:37,173
Elder Sister!
583
00:54:42,707 --> 00:54:43,323
2nd Sister!
584
00:54:43,541 --> 00:54:45,523
Take them back to the cell.
585
00:54:45,734 --> 00:54:46,279
Keep a close eye on them
586
00:54:46,500 --> 00:54:47,923
Yes.
587
00:54:48,170 --> 00:54:49,238
Prepare boiling water now.
588
00:54:49,458 --> 00:54:51,154
I need to boil Xuanzang now.
589
00:54:51,405 --> 00:54:52,510
Yes.
590
00:55:01,915 --> 00:55:04,975
Have some sleep first. The Sand will come.
591
00:55:05,184 --> 00:55:06,608
I need to wait for him at the entrance.
592
00:55:14,685 --> 00:55:23,798
3rd Sister...
593
00:55:29,113 --> 00:55:30,577
Why do you hide here and sleep again?
594
00:55:30,796 --> 00:55:33,121
Go now!
595
00:55:33,336 --> 00:55:35,412
Elder Sister is going to boil Xuanzang.
596
00:55:35,632 --> 00:55:37,614
You go first. I'll be there soon.
597
00:55:37,825 --> 00:55:40,186
If you're late, you'll miss it.
598
00:55:50,039 --> 00:55:53,300
Try your best to wait for me.
599
00:55:53,518 --> 00:55:55,630
Don't put Xuanzang in the pot too soon.
600
00:55:56,065 --> 00:55:57,653
I got it
601
00:56:01,104 --> 00:56:01,823
Piggy.
602
00:56:02,044 --> 00:56:03,254
Yes, master.
603
00:56:03,644 --> 00:56:05,341
I just thought you did a thorough thinking.
604
00:56:05,883 --> 00:56:08,097
But you're still womanizing everywhere.
605
00:56:08,308 --> 00:56:10,075
How dare you pretend to be me...
606
00:56:10,290 --> 00:56:11,500
to mess around?
607
00:56:11,717 --> 00:56:13,141
How can I forgive you?
608
00:56:13,874 --> 00:56:16,792
Master, I didn't mess around.
609
00:56:17,007 --> 00:56:19,332
In fact she likes me.
610
00:56:19,547 --> 00:56:21,314
I can't do anything about it.
611
00:56:21,530 --> 00:56:23,606
So I had to agree...
612
00:56:23,826 --> 00:56:24,657
to marry her for you.
613
00:56:24,871 --> 00:56:26,745
Ridiculous! I'm a Buddha follower.
614
00:56:26,959 --> 00:56:28,062
How can I get married?
615
00:56:28,281 --> 00:56:30,678
I know I'm wrong. I'll never do it again.
616
00:56:30,891 --> 00:56:33,039
You don't have to die for me now.
617
00:56:33,257 --> 00:56:34,810
Turn yourself into your original form now.
618
00:56:35,031 --> 00:56:37,013
So you won't ruin my reputation anymore.
619
00:56:37,224 --> 00:56:38,089
But master...
620
00:56:38,303 --> 00:56:40,592
Shut up! Do it!
621
00:56:42,124 --> 00:56:43,582
I'm trying my best.
622
00:56:43,800 --> 00:56:46,506
If you don't like it, what will I do?
623
00:56:47,419 --> 00:56:49,151
I'll do it.
624
00:56:52,813 --> 00:56:53,987
What about me?
625
00:56:55,562 --> 00:56:56,665
Turn!
626
00:57:03,948 --> 00:57:04,672
Open the door.
627
00:57:04,783 --> 00:57:05,712
What are you doing here?
628
00:57:05,722 --> 00:57:08,678
Master asks us to put Xuanzang into hot pot
629
00:57:10,872 --> 00:57:16,782
Go...
630
00:57:21,485 --> 00:57:25,829
Xuanzang, you'll be dead today.
631
00:57:26,044 --> 00:57:27,954
Elder Sister!
632
00:57:28,167 --> 00:57:30,871
Let's eat Xuanzang's meat now.
633
00:57:31,089 --> 00:57:36,820
Hold it, ElderSister!
634
00:57:37,040 --> 00:57:39,471
Let's do it when 7th Sisteris back.
635
00:57:39,719 --> 00:57:41,521
No need.
636
00:57:41,736 --> 00:57:43,610
She wants to monopolize him.
637
00:57:43,824 --> 00:57:45,877
I've executed her.
638
00:57:46,087 --> 00:57:47,545
What?
639
00:57:47,758 --> 00:57:48,766
So I ask you to come here...
640
00:57:48,974 --> 00:57:50,956
and eat up Xuanzang now.
641
00:57:51,668 --> 00:57:54,263
So he won't give us trouble anymore.
642
00:57:54,681 --> 00:57:55,396
2nd Sister!
643
00:57:55,447 --> 00:57:58,971
Push Xuanzang into the pot now.
644
00:57:59,535 --> 00:58:00,662
Yes.
645
00:58:02,024 --> 00:58:04,527
Go!
646
00:58:09,296 --> 00:58:10,399
Who are you?
647
00:58:10,618 --> 00:58:12,600
How dare you pretend to be me?
648
00:58:14,292 --> 00:58:16,632
Who the hell are you?
649
00:58:16,848 --> 00:58:18,093
I get it.
650
00:58:18,308 --> 00:58:20,040
You must be the Sand cloning me...
651
00:58:20,257 --> 00:58:21,645
and sneaking into the cave.
652
00:58:21,858 --> 00:58:24,254
Sister, she's the Sand.
653
00:58:24,467 --> 00:58:26,164
She's the Sand.
654
00:58:26,382 --> 00:58:27,176
You're the Sand.
655
00:58:27,390 --> 00:58:29,087
- You're.
- You're.
656
00:58:29,304 --> 00:58:30,407
You foxy Sand...
657
00:58:30,626 --> 00:58:32,251
trying to fool us.
658
00:58:32,471 --> 00:58:34,796
It's lucky we went to 7th Sister's room...
659
00:58:35,011 --> 00:58:37,787
and found Xuanzang.
660
00:58:40,196 --> 00:58:41,584
ElderSister!
661
00:58:42,562 --> 00:58:43,843
Please be reasonable...
662
00:58:44,059 --> 00:58:45,648
Who the hell is the real one?
663
00:58:46,181 --> 00:58:47,604
Who is the imposter?!
664
00:58:48,930 --> 00:58:51,884
Right, it's you who found Xuanzang.
665
00:58:52,757 --> 00:58:53,588
Sand...
666
00:58:53,802 --> 00:58:55,711
do you have anything to say now?
667
00:58:57,700 --> 00:58:59,812
He set you up.
668
00:59:00,030 --> 00:59:01,346
She's the Sand.
669
00:59:03,093 --> 00:59:05,524
Sister, she's still trying to deny
670
00:59:06,399 --> 00:59:09,423
You say you're not the Sand.
671
00:59:09,634 --> 00:59:11,887
Then you push Xuanzang into the pot.
672
00:59:12,104 --> 00:59:13,599
Okay.
673
00:59:24,596 --> 00:59:25,771
Push him into the pot.
674
00:59:25,989 --> 00:59:30,261
Master!
675
00:59:48,920 --> 00:59:49,892
You look...
676
00:59:50,104 --> 00:59:52,465
You can't bear putting him into the pot.
677
00:59:52,679 --> 00:59:54,623
He's really the Sand.
678
00:59:59,428 --> 01:00:01,896
Sand, I'm so glad that you're loyal to me.
679
01:00:02,107 --> 01:00:03,353
You just risked your life to save me.
680
01:00:03,570 --> 01:00:05,681
Screwit! Who's your Sand?
681
01:00:05,900 --> 01:00:09,443
Sand, now...
682
01:00:09,795 --> 01:00:11,566
you don't have to deny anymore.
683
01:00:12,382 --> 01:00:14,486
The Monkey is dead.
684
01:00:14,704 --> 01:00:16,507
Let's die with the master...
685
01:00:16,722 --> 01:00:18,419
together now.
686
01:00:19,159 --> 01:00:20,663
What the hell!
687
01:00:20,663 --> 01:00:23,079
Sand, they've known who you're.
688
01:00:23,300 --> 01:00:24,403
You don't have to care about me.
689
01:00:24,622 --> 01:00:26,044
Escape now.
690
01:00:26,257 --> 01:00:27,229
You...
691
01:00:27,440 --> 01:00:28,092
Sand...
692
01:00:28,310 --> 01:00:30,706
Can you really save master
out of the danger?
693
01:00:30,920 --> 01:00:34,112
How can I? Damn you!
694
01:00:35,305 --> 01:00:38,496
Sand, you've tried your best.
695
01:00:38,715 --> 01:00:42,429
I appreciate it. That's my life.
696
01:00:42,647 --> 01:00:44,379
And Buddha has his ideas too.
697
01:00:50,788 --> 01:00:53,327
I...
698
01:01:11,284 --> 01:01:13,717
Elder Sister, you're excellent!
699
01:01:15,112 --> 01:01:17,438
2nd Sister, this time you're wrong.
700
01:01:17,653 --> 01:01:20,226
It's lucky 3rd Sister could figure it out...
701
01:01:20,437 --> 01:01:22,204
and find out who's the clone.
702
01:01:22,419 --> 01:01:23,071
Or else...
703
01:01:23,290 --> 01:01:26,245
I almost thought you're the clone.
704
01:01:26,456 --> 01:01:28,224
Sister,
the clone can never become the real.
705
01:01:28,440 --> 01:01:29,792
The real can be the real.
706
01:01:30,006 --> 01:01:32,638
Elder Sister, you're always right.
707
01:01:34,215 --> 01:01:37,133
It's your turn now.
708
01:01:37,347 --> 01:01:40,682
Goblins, set my sister and mates free now!
709
01:01:40,896 --> 01:01:41,833
Brother!
710
01:01:42,044 --> 01:01:43,254
Elder brother!
711
01:01:43,471 --> 01:01:44,016
It's me.
712
01:01:44,236 --> 01:01:46,146
I missed you so much.
713
01:01:46,359 --> 01:01:48,756
Brother, what's this?
714
01:01:48,969 --> 01:01:50,252
That's the hulu of 7 Fires I borrowed...
715
01:01:50,258 --> 01:01:51,603
from the Taoist King.
716
01:01:51,823 --> 01:01:53,625
It can break the web and save our master.
717
01:01:53,841 --> 01:01:55,953
Let me take a look.
718
01:01:56,659 --> 01:01:58,641
Taoist King has reminded me...
719
01:01:58,852 --> 01:02:00,868
The Fires are very powerful.
720
01:02:01,079 --> 01:02:02,918
I'd better be careful.
721
01:02:03,131 --> 01:02:05,386
Elder brother, be careful!
722
01:02:06,716 --> 01:02:09,113
The Monkey? Wasn't he dead?
723
01:02:09,327 --> 01:02:11,235
How come he's here? Weird!
724
01:02:14,406 --> 01:02:18,048
Your master and mates are in our hands.
725
01:02:18,269 --> 01:02:20,666
Have you come here to get killed?
726
01:02:24,044 --> 01:02:25,599
Goblin, do you see this?
727
01:02:25,820 --> 01:02:27,658
The hulu of 7 Fires from Taoist King.
728
01:02:27,872 --> 01:02:28,999
If I release the Fires,
729
01:02:29,036 --> 01:02:31,028
you'll be all dead.
730
01:02:33,404 --> 01:02:36,988
Sand, I bet you dare not do it.
731
01:02:38,520 --> 01:02:40,667
They're in our cave now.
732
01:02:40,886 --> 01:02:42,132
If you release the Fires,
733
01:02:42,349 --> 01:02:43,452
we'll give up our life...
734
01:02:43,671 --> 01:02:45,545
and die with them.
735
01:02:50,351 --> 01:02:52,819
The goblins are too naughty.
736
01:02:53,031 --> 01:02:56,507
Come on, let me burn them to death.
737
01:02:57,206 --> 01:02:58,867
No way. When the Fires are released,
738
01:02:59,086 --> 01:03:00,996
the surrounding area will become ashes.
739
01:03:01,208 --> 01:03:03,841
Our master will be killed too
740
01:03:04,062 --> 01:03:07,158
I don't care. Give it to me.
741
01:03:07,611 --> 01:03:08,821
You...
742
01:03:09,038 --> 01:03:11,114
Are you giving me or not?
743
01:03:17,910 --> 01:03:18,597
Elder Sister...
744
01:03:18,815 --> 01:03:21,591
Let's eat Xuanzang first.
745
01:03:21,947 --> 01:03:22,998
Right.
746
01:03:22,998 --> 01:03:23,646
Hold it!
747
01:03:23,652 --> 01:03:25,141
You cannot eat Xuanzang now.
748
01:03:25,357 --> 01:03:26,781
Why?
749
01:03:26,992 --> 01:03:29,495
The Fires is our lethal curse.
750
01:03:29,672 --> 01:03:31,898
As long as Xuanzang is in the cave,
751
01:03:32,108 --> 01:03:33,911
they dare not release the Fires.
752
01:03:34,125 --> 01:03:35,135
Right.
753
01:03:35,135 --> 01:03:38,265
Take the Fires from them...
754
01:03:38,476 --> 01:03:40,208
and we can eat Xuanzang with ease.
755
01:03:40,425 --> 01:03:41,456
Right.
756
01:03:41,677 --> 01:03:42,578
Okay.
757
01:03:42,791 --> 01:03:45,389
Lock them up in the cave first.
758
01:03:45,783 --> 01:03:47,657
Lock the Sand up too.
759
01:03:52,082 --> 01:03:55,001
Who's this Monkey?
760
01:03:55,874 --> 01:03:59,552
Where's the hulu of Fires?
761
01:04:01,517 --> 01:04:02,514
Ha... it's nice!
762
01:04:02,729 --> 01:04:03,797
I didn't do anything at all.
763
01:04:04,016 --> 01:04:06,377
And the Fires are now in my hands.
764
01:04:07,462 --> 01:04:08,327
You're really marvellous.
765
01:04:08,540 --> 01:04:10,034
Let's do according to the plan now.
766
01:04:10,245 --> 01:04:11,834
Okay. You take Xuanzang away now.
767
01:04:12,054 --> 01:04:13,086
I'll set fire on the cave.
768
01:04:13,307 --> 01:04:15,739
Okay. Wait for awhile.
769
01:04:16,021 --> 01:04:17,374
I've to bring my treasure with me.
770
01:04:17,657 --> 01:04:18,972
Okay.
771
01:04:37,944 --> 01:04:42,108
Help!
772
01:04:51,653 --> 01:04:54,571
What took you so long?
773
01:04:54,785 --> 01:04:55,650
Aren't you coming?
774
01:04:55,864 --> 01:04:56,588
You go yourself.
775
01:04:58,476 --> 01:05:00,410
Whether this hulu is real or fake,
776
01:05:00,631 --> 01:05:02,161
you've to take a look carefully.
777
01:05:03,032 --> 01:05:05,772
It can't be wrong. Don't worry.
778
01:05:06,303 --> 01:05:07,584
Let me take a look.
779
01:05:10,200 --> 01:05:12,455
He's a clone. Don't give it to him.
780
01:05:16,951 --> 01:05:18,403
Witch!
781
01:05:20,187 --> 01:05:21,196
Let me out!
782
01:05:42,596 --> 01:05:44,091
How's it?
783
01:05:50,216 --> 01:05:50,666
Not good.
784
01:05:50,878 --> 01:05:54,461
The Monkey is here.
785
01:06:15,956 --> 01:06:18,261
The Monkey? Aren't you dead?
786
01:06:21,221 --> 01:06:23,795
Sister, the real can never become the clone
787
01:06:24,005 --> 01:06:26,151
The clone can never be the real.
788
01:06:26,440 --> 01:06:29,181
You won't be wrong.
789
01:06:29,433 --> 01:06:32,459
Okay. You've cheated us...
790
01:06:32,878 --> 01:06:34,502
and killed 2nd Sister.
791
01:06:34,721 --> 01:06:37,260
Monkey, either of us will die today.
792
01:06:42,412 --> 01:06:45,010
Elder Sister!
793
01:07:05,622 --> 01:07:10,179
He has destroyed
my 500 years of magic power...
794
01:07:11,329 --> 01:07:16,893
making me lose my man-like appearance.
795
01:07:17,104 --> 01:07:20,260
It's no need to say things like this now.
796
01:07:20,619 --> 01:07:23,122
I won't turn my back to you.
797
01:07:23,473 --> 01:07:26,427
The 7 Fires are in the Monkey's hands now.
798
01:07:26,639 --> 01:07:28,892
We've to run away.
799
01:07:29,144 --> 01:07:31,683
No, we can't.
800
01:07:32,867 --> 01:07:34,600
I can't bear it.
801
01:07:35,026 --> 01:07:37,144
Xuanzang is still in the cave.
802
01:07:37,356 --> 01:07:39,990
The Monkey won't dare to release the Fires.
803
01:07:40,246 --> 01:07:42,049
Let's take Xuanzang with us.
804
01:07:42,854 --> 01:07:46,330
His meat is still ours.
805
01:07:55,103 --> 01:07:56,764
Wait for me at the Huanghua Rock.
806
01:07:56,983 --> 01:07:59,615
I've a plan to make them come here.
807
01:08:03,142 --> 01:08:04,350
You got to come.
808
01:08:04,567 --> 01:08:08,388
Don't worry. It can't be wrong. Go!
809
01:08:38,635 --> 01:08:40,543
Master!
810
01:08:56,937 --> 01:08:58,396
Buddha bless you!
811
01:09:03,097 --> 01:09:06,811
3 of you are destined to live on.
812
01:09:07,028 --> 01:09:11,750
You were sent here to save me.
813
01:09:11,969 --> 01:09:13,629
Thanks, Heavenly Princess.
814
01:09:14,579 --> 01:09:17,082
But how can we be free of the danger?
815
01:09:17,294 --> 01:09:19,547
There's a spiritual light guiding us.
816
01:09:19,764 --> 01:09:22,302
Just follow the light...
817
01:09:22,513 --> 01:09:26,785
and head towards east and we'll be safe.
818
01:09:27,003 --> 01:09:28,532
Thanks, Heavenly Princess.
819
01:09:29,437 --> 01:09:31,692
Buddha bless you.
820
01:09:31,693 --> 01:10:35,308
����� ��� ����
www.razmikade.blogfa.com
821
01:10:42,754 --> 01:10:44,242
Master, something is wrong.
822
01:10:44,460 --> 01:10:46,193
We lost Lady Red and Xuanzang.
823
01:10:53,681 --> 01:10:55,034
Go!
824
01:11:55,412 --> 01:11:56,871
Master!
825
01:12:35,671 --> 01:12:37,617
Piggy!
826
01:12:37,828 --> 01:12:39,418
You getup!
827
01:12:42,178 --> 01:12:45,618
Master, wake up!
828
01:13:07,824 --> 01:13:09,591
Master, look!
829
01:13:11,999 --> 01:13:13,982
We're really lucky.
830
01:13:14,644 --> 01:13:15,473
We're really lucky.
831
01:13:15,687 --> 01:13:17,597
Thanks, Heavenly Princess...
832
01:13:17,810 --> 01:13:19,792
Thanks, Heavenly Princess.
833
01:13:23,970 --> 01:13:27,718
My followers and I fell into...
834
01:13:27,936 --> 01:13:29,252
the trap of the cave of Spider Goblins.
835
01:13:29,468 --> 01:13:31,615
Thanks to the guidance of Princess...
836
01:13:31,834 --> 01:13:33,602
and we can be free from the danger.
837
01:13:33,816 --> 01:13:35,869
We've come to this temple and...
838
01:13:36,079 --> 01:13:38,439
ask for your help.
839
01:13:38,445 --> 01:13:40,112
We're the followers of Buddha.
840
01:13:40,324 --> 01:13:43,066
This place is full of holy spirits.
841
01:13:43,282 --> 01:13:46,307
The evil goblins dare not to come.
842
01:13:46,517 --> 01:13:49,222
Holy Xuanzang, you may rest here.
843
01:13:49,440 --> 01:13:50,864
Thanks.
844
01:13:51,075 --> 01:13:52,214
I'm preparing...
845
01:13:52,433 --> 01:13:54,451
the meal for you.
846
01:13:54,660 --> 01:13:55,384
Thank you.
847
01:13:55,600 --> 01:13:57,746
Excuse me.
848
01:14:30,467 --> 01:14:34,321
Master, look. What's that?
849
01:14:38,370 --> 01:14:39,475
Oh, the SpiderGoblin!
850
01:14:41,127 --> 01:14:41,981
The SpiderGoblin!
851
01:14:42,192 --> 01:14:43,616
Where?
852
01:14:43,827 --> 01:14:45,362
Look at the red web.
853
01:14:45,399 --> 01:14:47,203
We fell into the goblin's trap.
854
01:14:48,457 --> 01:14:50,365
It's nothing about a spiderweb.
855
01:14:50,578 --> 01:14:51,966
What's there to panic about?
856
01:14:52,180 --> 01:14:54,620
The face of the nun...
857
01:14:54,656 --> 01:14:57,326
is familiar. I think I saw her before.
858
01:14:57,539 --> 01:14:59,757
She must be the goblin
in the Silken Web Cave.
859
01:14:59,974 --> 01:15:01,884
The face is familiar, so she's a goblin.
860
01:15:03,432 --> 01:15:05,324
The Heavenly Princess who has saved us...
861
01:15:05,542 --> 01:15:07,761
she looks a like a goblin.
862
01:15:08,013 --> 01:15:09,922
So is she a goblin too?
863
01:15:11,249 --> 01:15:13,787
Piggy, you can't offend a goddess.
864
01:15:14,032 --> 01:15:17,394
You remind me.
865
01:15:17,637 --> 01:15:18,406
Master, I've thought of something.
866
01:15:18,626 --> 01:15:20,879
I think the form of Heavenly Princess...
867
01:15:21,096 --> 01:15:22,376
was pretended by the goblin.
868
01:15:22,627 --> 01:15:23,599
She led me to come here.
869
01:15:23,810 --> 01:15:25,054
She must have a bad intention.
870
01:15:25,968 --> 01:15:26,975
Oh! You mean...
871
01:15:27,185 --> 01:15:29,059
We're not free of the danger yet.
872
01:15:29,273 --> 01:15:31,111
Right. Master, it's not a place to stay.
873
01:15:31,326 --> 01:15:32,465
We'd better leave now.
874
01:15:33,049 --> 01:15:35,220
What? I mean, we've just arrived
875
01:15:35,536 --> 01:15:38,283
Do you wish to
give a hard time to your feet?
876
01:15:38,598 --> 01:15:40,508
Sand is right.
877
01:15:40,896 --> 01:15:41,904
We'd better leave.
878
01:15:52,619 --> 01:15:53,620
The Monkey!
879
01:15:53,841 --> 01:15:57,589
Monkey, you're not dead!
880
01:15:58,956 --> 01:16:01,316
Master, in order to save you,
881
01:16:01,531 --> 01:16:04,307
I busted up the Silken Web Cave...
882
01:16:04,523 --> 01:16:08,129
and was hurt badly.
883
01:16:08,351 --> 01:16:09,383
Thank Heavens!
884
01:16:09,604 --> 01:16:12,379
We can meet each other again.
885
01:16:13,083 --> 01:16:14,636
Thanks Buddha.
886
01:16:16,026 --> 01:16:18,850
But since you're hurt badly,
887
01:16:19,102 --> 01:16:20,312
what should we do now?
888
01:16:22,193 --> 01:16:26,129
Don't worry, Master,
I'll take a rest here...
889
01:16:26,340 --> 01:16:28,071
and I'll recover soon.
890
01:16:29,507 --> 01:16:30,230
Piggy, Sand!
891
01:16:30,446 --> 01:16:32,143
Help Monkey to take a rest now.
892
01:16:32,360 --> 01:16:33,985
Yes.
893
01:16:55,223 --> 01:16:56,890
Master, it's not right.
894
01:16:57,102 --> 01:16:59,083
The nun has gone inside for a long time.
895
01:16:59,294 --> 01:17:00,265
There must be something wrong.
896
01:17:00,475 --> 01:17:01,828
I think we'd better leave.
897
01:17:03,886 --> 01:17:05,029
But he...
898
01:17:05,243 --> 01:17:06,251
Master, please don't worry.
899
01:17:06,461 --> 01:17:08,015
No goblin can hide itself from...
900
01:17:08,131 --> 01:17:09,374
my Magic Eyes.
901
01:17:09,592 --> 01:17:10,280
The time I arrived here...
902
01:17:10,497 --> 01:17:12,266
I'd checked up the place.
903
01:17:12,482 --> 01:17:13,870
There's no goblin here.
904
01:17:14,255 --> 01:17:16,996
Goblin! The Monkey is here.
905
01:17:21,841 --> 01:17:22,357
Who are you?
906
01:17:22,572 --> 01:17:23,153
I'm the MonkeyKing.
907
01:17:23,372 --> 01:17:24,475
He's pretended by the Goblin Wugong.
908
01:17:24,687 --> 01:17:26,466
Master, don't listen to his words.
909
01:17:26,678 --> 01:17:28,172
He's the Goblin Wugong.
910
01:17:28,366 --> 01:17:28,862
You...
911
01:17:29,102 --> 01:17:30,815
I'll wipe you out!
912
01:17:31,410 --> 01:17:32,905
Monkey, no killing!
913
01:17:33,395 --> 01:17:34,575
Who are you, goblin?
914
01:17:34,787 --> 01:17:36,175
Leave here now.
915
01:17:36,386 --> 01:17:37,418
Master, if I leave,
916
01:17:37,640 --> 01:17:38,671
you'll be in danger.
917
01:17:38,892 --> 01:17:40,446
Let me finish him.
918
01:18:00,223 --> 01:18:01,326
Master, run now.
919
01:18:27,434 --> 01:18:29,378
Goblin Wugong,
no matter what you turn into.
920
01:18:29,591 --> 01:18:31,465
You can't hide from my Magic Eyes.
921
01:18:31,679 --> 01:18:33,826
Show your original appearance...
922
01:18:34,045 --> 01:18:35,814
or I'll finish you.
923
01:18:35,855 --> 01:18:37,270
Goblin, stop pretending.
924
01:18:37,489 --> 01:18:39,565
Show your real self or you'll be dead.
925
01:19:21,439 --> 01:19:23,621
Monkey, stop
926
01:19:24,132 --> 01:19:25,294
No more fighting
927
01:19:25,372 --> 01:19:27,377
Master, don't listen to the goblin's word.
928
01:19:27,597 --> 01:19:29,419
I'll beat the real self out of him.
929
01:19:29,419 --> 01:19:30,998
Stop
930
01:19:31,112 --> 01:19:33,088
Master, the goblin pretends to be me.
931
01:19:33,304 --> 01:19:35,000
If you say the Monkey Curse,
932
01:19:35,218 --> 01:19:37,615
the one who suffers will be the real Monkey
933
01:19:39,533 --> 01:19:40,991
You'll suffer from pain for nothing.
934
01:19:41,256 --> 01:19:43,285
I'm really sorry.
935
01:19:43,535 --> 01:19:44,638
For you, master,
936
01:19:44,857 --> 01:19:48,570
I'm willing to do anything.
Say the Curse now.
937
01:19:49,525 --> 01:19:51,187
Master, the Monkey Curse.
938
01:20:05,335 --> 01:20:06,593
Master, stop saying it.
939
01:20:06,815 --> 01:20:09,247
He's the clone. I'll kill you.
940
01:20:09,458 --> 01:20:13,172
Stop, Piggy. I didn't say the Curse.
941
01:20:13,391 --> 01:20:15,015
The God has guided us.
942
01:20:18,157 --> 01:20:20,375
I've already found out you're the clone.
943
01:20:20,593 --> 01:20:21,697
You've no escape now
944
01:20:44,290 --> 01:20:45,084
Follow him
945
01:20:51,216 --> 01:20:52,955
Run
946
01:21:06,490 --> 01:21:08,435
Shit! We lost our master.
947
01:21:17,069 --> 01:21:18,623
Hurry up!
948
01:21:22,712 --> 01:21:24,263
You betrayed your sister,
949
01:21:24,481 --> 01:21:26,699
being selfish for Xuanzang.
How ruthless you're!
950
01:21:27,195 --> 01:21:29,521
Elder Sister,
since she didn't care about us,
951
01:21:29,735 --> 01:21:31,573
we don't have to care about her too.
952
01:21:31,684 --> 01:21:33,413
Right. Sister, let's finish her.
953
01:21:49,569 --> 01:21:50,815
Take Xuanzang back to the cave.
954
01:21:50,871 --> 01:21:52,203
Yes.
955
01:21:55,971 --> 01:21:57,217
Hurry up
956
01:22:07,733 --> 01:22:09,745
Release the fire now.
957
01:22:09,960 --> 01:22:10,755
Okay.
958
01:22:18,590 --> 01:22:19,662
Monkey, we're rushing inside now!
959
01:22:19,773 --> 01:22:21,190
Go
960
01:22:26,587 --> 01:22:27,667
Master
961
01:23:54,073 --> 01:23:55,247
Save the Master.
962
01:23:55,465 --> 01:23:56,437
Okay.
963
01:24:05,522 --> 01:24:06,346
Master
964
01:24:06,820 --> 01:24:09,101
Master, run now! Let's go.
965
01:24:11,472 --> 01:24:13,209
You run now.
966
01:24:16,406 --> 01:24:17,762
Go
967
01:24:42,208 --> 01:24:43,999
Burn it
968
01:24:44,000 --> 01:25:55,000
shawmoviesdownload.blogspot.com
61915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.