All language subtitles for Tarzan 100 FR pilote

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,819 --> 00:00:51,439 Du calme. 2 00:00:52,484 --> 00:00:54,527 Je vais te prendre un peu de sang. 3 00:01:02,205 --> 00:01:03,764 Mon Dieu ! 4 00:01:18,778 --> 00:01:20,457 Il monte au niveau 34. 5 00:01:44,298 --> 00:01:46,142 Il est mont� sur le toit. 6 00:04:02,488 --> 00:04:04,461 Regarde, s�urette. 7 00:04:05,945 --> 00:04:07,803 Il est mignon ! 8 00:04:08,422 --> 00:04:10,279 Il n'est pas fantastique ? 9 00:04:10,846 --> 00:04:12,716 Alors, qu'est-ce qu'il fait encore avec toi ? 10 00:04:21,492 --> 00:04:23,362 Tu n'as pas vu mes cl�s ? 11 00:04:29,245 --> 00:04:31,103 Qu'est-ce qu'il y a ? 12 00:04:32,038 --> 00:04:34,686 Rien... Je ne sais pas. 13 00:04:35,634 --> 00:04:40,056 Travailler sur cette affaire... Tu imagines ce que �a doit �tre ? 14 00:04:40,079 --> 00:04:42,228 Tu sais, tu y arriveras. 15 00:04:45,939 --> 00:04:48,193 Troisi�me victime, m�me modus operandi. 16 00:04:48,839 --> 00:04:51,417 On a affaire � un tueur en s�rie. 17 00:04:52,182 --> 00:04:54,643 Les victimes sont des sans-abri. Un produit inflammable. 18 00:04:54,972 --> 00:04:57,097 Il les isole et les br�le. 19 00:04:57,238 --> 00:04:59,234 Pas de t�moins, rien. 20 00:04:59,340 --> 00:05:02,944 Tant qu'on n'en sait pas plus, on est au point mort. 21 00:05:03,038 --> 00:05:04,655 Et Edward Creel ? 22 00:05:04,690 --> 00:05:06,404 Sam, ce n'est pas notre affaire. 23 00:05:06,475 --> 00:05:08,976 - Eh bien, Sam ? - Il y a des similitudes. 24 00:05:09,082 --> 00:05:10,937 Votre type est peut-�tre un imitateur. 25 00:05:11,007 --> 00:05:12,827 �a pourrait �tre un point de d�part. 26 00:05:12,851 --> 00:05:15,575 On v�rifiera, mais... je ne crois pas. 27 00:05:15,936 --> 00:05:17,557 Le MO est diff�rent. 28 00:05:17,580 --> 00:05:20,199 Et puis, il est mort en prison apr�s que tu l'as arr�t�, Sam. 29 00:05:20,527 --> 00:05:23,674 �a fait trois ans. Plus personne ne se souvient de Creel. 30 00:05:23,862 --> 00:05:25,694 Tu n'as pas un chien errant � attraper ? 31 00:05:25,730 --> 00:05:27,597 Pourquoi, Gene, ta femme a disparu ? 32 00:05:27,633 --> 00:05:29,347 Reste assis. 33 00:05:31,097 --> 00:05:34,453 - Tu trouves tout �a ridicule ? - Non, je connais la femme de Gene. 34 00:05:34,478 --> 00:05:37,284 Tu as d�j� �t� convoqu� deux fois cette ann�e. 35 00:05:37,296 --> 00:05:39,724 Tu es toujours en train d'emmerder les gens. 36 00:05:40,006 --> 00:05:41,779 C'est quoi ton truc ? 37 00:05:42,730 --> 00:05:44,996 - Tu veux la v�rit� ? - Oui. 38 00:05:45,149 --> 00:05:46,814 Vraiment ? 39 00:05:47,272 --> 00:05:48,939 La v�rit�, c'est... 40 00:05:49,104 --> 00:05:51,111 que j'aime emmerder les gens. 41 00:05:51,428 --> 00:05:54,704 Je suis tr�s fort pour �a... et c'est mon truc. 42 00:05:56,618 --> 00:05:59,095 Jane ! Attends ! 43 00:05:59,283 --> 00:06:01,749 �coute-moi. Je ne plaisante pas. 44 00:06:02,070 --> 00:06:04,172 Tu veux �tre en haut de l'affiche, c'est comme �a. 45 00:06:04,571 --> 00:06:07,061 Tu as une intuition, et tu la suis, partout. 46 00:06:07,166 --> 00:06:09,092 - Je pense que... - Ne pense pas ! 47 00:06:09,350 --> 00:06:11,182 Fais confiance � ton instinct. 48 00:06:11,558 --> 00:06:13,554 Je vais fouiner autour de ce tueur de l'Enfer, 49 00:06:13,633 --> 00:06:16,169 voir ce que je peux tirer. J'ai besoin de ton aide. 50 00:06:16,486 --> 00:06:19,163 Ce n'est pas notre affaire. C'est celle de Michael. 51 00:06:19,962 --> 00:06:21,840 On est juste cens�s faire notre boulot. 52 00:06:27,954 --> 00:06:29,562 Monsieur ! 53 00:06:42,498 --> 00:06:44,341 - Le type, l�-bas ? - Non. 54 00:06:45,656 --> 00:06:47,359 Je peux avoir un bout ? 55 00:06:50,177 --> 00:06:52,138 Si tu en veux, sers-toi de l'autre. 56 00:06:53,300 --> 00:06:56,294 Il faut que j'y aille. J'ai une r�union sur les prog�s 57 00:06:56,579 --> 00:06:58,481 d'une affaire qui ne progresse pas. 58 00:06:59,033 --> 00:07:01,135 C'est bon pour jeudi, OK ? 59 00:07:01,414 --> 00:07:03,445 Je suis en formation, tu as oubli� ? 60 00:07:05,477 --> 00:07:07,672 Mauvaise excuse ! On peut quand m�me se voir pour d�ner. 61 00:07:08,051 --> 00:07:10,000 On peut. Fais-moi la surprise. 62 00:07:20,589 --> 00:07:22,467 Je me disais... 63 00:07:23,148 --> 00:07:25,649 Mon appartement est tout petit, 64 00:07:25,685 --> 00:07:27,869 et mon bail prend fin dans deux mois. 65 00:07:28,750 --> 00:07:30,804 On ne peut jamais se voir. 66 00:07:31,515 --> 00:07:33,346 Qu'est-ce que tu essaies de me dire ? 67 00:07:35,282 --> 00:07:37,489 Je ne veux rien pr�cipiter, mais... 68 00:07:39,427 --> 00:07:41,493 je me disais que peut-�tre... 69 00:07:42,750 --> 00:07:44,687 on pourrait trouver quelque chose... 70 00:07:45,215 --> 00:07:46,848 ensemble. 71 00:07:49,739 --> 00:07:52,076 C'est ton tour de dire quelque chose. 72 00:07:52,933 --> 00:07:54,612 S'il te pla�t. 73 00:08:01,752 --> 00:08:03,748 C'est le genre d'affaire qu'on ramasse. 74 00:08:03,807 --> 00:08:05,838 Des chiens errants qui saccagent une boucherie. 75 00:08:06,707 --> 00:08:08,715 Tu sais qui il nous faudrait ? 76 00:08:08,830 --> 00:08:10,978 Ces magiciens allemands. 77 00:08:11,216 --> 00:08:14,375 Tu sais, il ont un show � Las Vegas. 78 00:08:14,422 --> 00:08:15,995 "Siegroy and Fried." 79 00:08:16,007 --> 00:08:18,320 Ils feraient sauter nos chiens dans un cerceau en deux minutes. 80 00:08:18,349 --> 00:08:20,169 Ce sont des magiciens, pas des dresseurs. 81 00:08:20,181 --> 00:08:22,200 Alors ils les feraient dispara�tre. 82 00:08:26,597 --> 00:08:28,864 Regarde. Un contr�le v�t�rinaire. 83 00:08:29,474 --> 00:08:31,423 Ils ont peut-�tre trouv� notre chien. 84 00:08:47,749 --> 00:08:49,569 Qu'est-ce qu'il se passe ? 85 00:08:50,033 --> 00:08:51,747 L�-dedans ! 86 00:09:27,228 --> 00:09:28,895 Je l'ai ! 87 00:10:54,152 --> 00:10:55,936 Vous �tes en �tat d'arrestation. 88 00:13:25,437 --> 00:13:27,198 Il avait un collier, et alors ? 89 00:13:27,468 --> 00:13:30,274 �a ne prouve pas la pr�sence de commandos ou d'h�licopt�res. 90 00:13:30,298 --> 00:13:32,670 - Vous ne me croyez pas. - Je crois que vous le croyez. 91 00:13:32,752 --> 00:13:34,865 Si elle dit que �a s'est pass�, �a s'est pass�. 92 00:13:34,912 --> 00:13:36,594 Votre partenaire n'�tait pas l�. 93 00:13:36,600 --> 00:13:40,323 Aucun rapport ne signale d'h�lico, et vous avez �t� choqu�e. 94 00:13:40,351 --> 00:13:43,968 Un type a �t� enlev�, emmen� Dieu sait o�, et on ne fait rien ? 95 00:13:43,979 --> 00:13:46,774 On va lancer un avis de recherche et le retrouver. 96 00:13:46,868 --> 00:13:49,134 Peut-on maintenant revenir � notre tueur de l'Enfer ? 97 00:13:49,387 --> 00:13:51,676 Allons, Capitaine. Vos gars fouillent 98 00:13:51,712 --> 00:13:54,447 la zone o� Edward Creel op�rait. 99 00:13:54,682 --> 00:13:57,383 Ils cherchent des sans-abri l� o� il y en a, et alors ? 100 00:13:57,475 --> 00:13:59,071 On tient une piste solide. 101 00:13:59,107 --> 00:14:01,878 Le produit utilis� sur la derni�re victime est un raticide. 102 00:14:01,936 --> 00:14:03,721 C'est un d�ratiseur, Sam. 103 00:14:03,745 --> 00:14:06,927 Mais on n'a pas de mobile. Pourquoi s'en prend-t-il aux sans-abri ? 104 00:14:07,007 --> 00:14:08,944 - Sam, pas maintenant. - Greystoke. 105 00:14:10,788 --> 00:14:12,666 Quoi Greystoke ? 106 00:14:14,580 --> 00:14:16,976 Les types d'hier soir portaient ce badge. 107 00:14:16,999 --> 00:14:18,748 Celui de Greystoke Industries... 108 00:14:18,760 --> 00:14:21,496 Si vous nous apportez une preuve, 109 00:14:21,695 --> 00:14:23,703 sur Greystoke, tr�s bien. 110 00:14:23,797 --> 00:14:26,404 - Autrement, le sujet est clos. - Je sais ce que j'ai vu. 111 00:14:26,462 --> 00:14:28,235 Alors prouvez-le. 112 00:14:28,729 --> 00:14:30,443 J'en ai termin�. 113 00:14:30,525 --> 00:14:32,322 Avec vous deux. 114 00:15:14,215 --> 00:15:16,834 Allez, jane ? Donne-lui une note de un � dix. 115 00:15:17,233 --> 00:15:18,900 Tu lui donnes sept ? 116 00:15:19,061 --> 00:15:20,670 Dix ? 117 00:15:21,294 --> 00:15:23,032 - Onze... - Arr�te ! 118 00:15:23,126 --> 00:15:25,439 C'est s�rieux ! C'est une affaire. 119 00:15:27,611 --> 00:15:29,384 OK, tu as raison. 120 00:15:29,983 --> 00:15:32,059 Je suis d�sol�e. 121 00:15:36,732 --> 00:15:38,564 Tu lui mets onze, c'est �a ? 122 00:15:44,019 --> 00:15:48,540 Le PDG de Greystoke, Richard Clayton, n'a pas connu que des succ�s. 123 00:15:49,275 --> 00:15:51,318 Il a aussi v�cu une trag�die. 124 00:15:51,389 --> 00:15:53,432 24 avril 1983. 125 00:15:53,526 --> 00:15:56,449 Son fr�re a�n� John, � l'�poque PDG de Greystoke, 126 00:15:56,954 --> 00:15:59,115 accompagnait sa famille � un safari photo. 127 00:15:59,899 --> 00:16:02,787 Leur Cessna s'est �cras� au-dessus du Congo. 128 00:16:03,865 --> 00:16:05,814 John... sa femme Alice... 129 00:16:06,026 --> 00:16:08,139 son fils John junior... ont disparu. 130 00:16:08,773 --> 00:16:10,710 Richard, sans se d�courager, 131 00:16:11,343 --> 00:16:14,783 a mont� plusieurs exp�ditions de recherche. 132 00:16:16,274 --> 00:16:19,515 Finalement, en ao�t dernier, apr�s avoir d�pens� des millions, 133 00:16:19,926 --> 00:16:23,208 Richard a retrouv� l'�pave du Cessna, et les restes de sa famille. 134 00:16:37,759 --> 00:16:39,356 Eh bien... 135 00:16:39,391 --> 00:16:41,481 Belle installation que vous avez l�, M. Clayton. 136 00:16:41,822 --> 00:16:44,065 Si je veux jouer avec les Knicks, il faut que je m'entra�ne. 137 00:16:48,533 --> 00:16:50,658 Ils pourraient avoir besoin d'un bon d�fenseur. 138 00:16:52,407 --> 00:16:54,439 Et moi je vous remercie de me recevoir. 139 00:16:54,474 --> 00:16:56,482 Je suis un ennemi pour les policiers ? 140 00:16:57,299 --> 00:16:59,083 Ou les polici�res ? 141 00:16:59,682 --> 00:17:01,502 Que puis-je faire pour vous ? 142 00:17:02,386 --> 00:17:05,509 J'enqu�te sur une affaire curieuse. 143 00:17:05,545 --> 00:17:09,748 Des chiens errants ont fait pas mal de d�g�ts dans le quartier. 144 00:17:12,752 --> 00:17:14,619 Qu'est-ce que �a a � voir avec moi ? 145 00:17:15,593 --> 00:17:17,378 Eh bien, Monsieur... 146 00:17:17,765 --> 00:17:20,079 vous pourriez avoir recueilli un de ces chiens. 147 00:17:20,159 --> 00:17:21,826 C'est une plaisanterie ! 148 00:17:21,849 --> 00:17:23,834 Il se cache peut-�tre. J'aimerais v�rifier. 149 00:17:23,846 --> 00:17:25,759 Inspecteur, il n'y a pas de chien. 150 00:17:26,276 --> 00:17:28,225 Alors, ce n'est pas son collier ? 151 00:17:42,324 --> 00:17:44,649 Il est important que tout ceci 152 00:17:45,436 --> 00:17:47,467 reste confidentiel. 153 00:17:50,976 --> 00:17:52,620 Venez avec moi. 154 00:18:02,053 --> 00:18:04,084 Je vous pr�sente John Clayton. 155 00:18:04,542 --> 00:18:06,573 Mais je sais que vous vous connaissez. 156 00:18:07,172 --> 00:18:10,001 - Excusez-moi, vous avez dit... - C'est mon neveu, John. 157 00:18:10,366 --> 00:18:12,162 Revenu d'entre les morts. 158 00:18:12,843 --> 00:18:14,663 Il a surv�cu, 159 00:18:14,828 --> 00:18:16,589 dans la jungle. 160 00:18:17,704 --> 00:18:19,970 - Non, c'est... - Un miracle ? 161 00:18:21,653 --> 00:18:24,659 On l'a retrouv�, malade, � moins d'un mile du crash. 162 00:18:25,434 --> 00:18:29,332 Nous l'avons rapatri�. �a n'a pas �t� facile. 163 00:18:29,367 --> 00:18:31,175 Il s'en rappelle ? 164 00:18:31,840 --> 00:18:33,648 Il peut parler ? 165 00:18:34,693 --> 00:18:38,157 C'est dr�le, enfant, il �tait impossible de le faire taire, et � pr�sent... 166 00:18:40,541 --> 00:18:42,584 Ses examens sont bons, il n'a... 167 00:18:43,022 --> 00:18:44,995 ni aphasie ni traumatisme. 168 00:18:45,088 --> 00:18:48,717 Il n'y a aucune raison m�dicale � son silence, mais il ne parle pas. 169 00:18:49,550 --> 00:18:51,605 Il est muet, passif. 170 00:18:52,706 --> 00:18:54,150 Vous savez qu'il a 171 00:18:54,174 --> 00:18:57,051 d�moli quatre magasins. Ce n'est pas �tre passif. 172 00:18:57,555 --> 00:19:00,597 Ce n'est pas sa faute. Dans sa t�te, c'est encore un enfant. 173 00:19:01,322 --> 00:19:04,574 - Je dois faire un rapport. - Le procureur est au courant. 174 00:19:05,009 --> 00:19:06,993 Il nous a propos� un abandon des poursuites 175 00:19:07,028 --> 00:19:09,905 tant qu'on lui assure un suivi m�dical et psychiatrique. 176 00:19:11,469 --> 00:19:13,301 Je veux le prot�ger. 177 00:19:15,297 --> 00:19:17,258 Je dois bien �a � mon fr�re. 178 00:19:56,910 --> 00:19:59,575 John a eu assez d'�motions aujourd'hui, non ? 179 00:21:10,862 --> 00:21:12,799 Tu me le d�crit ? 180 00:21:12,811 --> 00:21:15,711 Gracieux, si tu comprends ce mot. 181 00:21:17,543 --> 00:21:19,372 � quoi tu penses ? 182 00:21:21,484 --> 00:21:23,351 Je t'aime. 183 00:21:23,598 --> 00:21:25,594 Tu le sais, non ? 184 00:21:52,659 --> 00:21:54,584 Le portable, nouveau mal du si�cle. 185 00:21:55,473 --> 00:21:58,021 - �a peut attendre. - On sait tous les deux que non. 186 00:22:03,472 --> 00:22:04,987 Ouais. 187 00:22:05,245 --> 00:22:07,253 Une seconde, je ne t'entends pas. 188 00:22:08,010 --> 00:22:09,713 Il faut que je r�ponde. 189 00:22:09,748 --> 00:22:11,685 D�sol�, ch�rie. 190 00:22:21,581 --> 00:22:24,223 Il y a plein de profils possibles. Je fais � ma mani�re. 191 00:22:24,986 --> 00:22:27,769 Je m'en fiche ! D�merdez-vous ! 192 00:22:29,362 --> 00:22:31,146 Ne quitte pas. 193 00:22:34,572 --> 00:22:36,181 H�, vieux ! 194 00:22:36,369 --> 00:22:38,341 T'as besoin de �a, non ? 195 00:22:39,844 --> 00:22:41,617 Enfin... 196 00:22:54,271 --> 00:22:56,936 - Qu'est-ce que vous faites l� ? - Je voulais vous voir. 197 00:23:02,511 --> 00:23:04,625 Vous connaissez ce gentleman ? 198 00:23:06,468 --> 00:23:08,500 Nous avons un code vestimentaire tr�s strict. 199 00:23:12,056 --> 00:23:14,099 Il... Il est pieds nus ? 200 00:23:14,674 --> 00:23:16,564 Il doit sortir imm�diatement. 201 00:23:16,623 --> 00:23:19,359 Oui, bien s�r. Je vais chercher mon ami. 202 00:23:19,392 --> 00:23:21,176 Faites-le sortir tout de suite. 203 00:23:24,859 --> 00:23:27,102 On s'en va ! Par derri�re. 204 00:23:30,728 --> 00:23:32,818 On va retourner la ville. 205 00:23:32,853 --> 00:23:34,579 Bon, il faut que j'y aille. 206 00:23:34,691 --> 00:23:36,728 Qu'est-ce que tu fais l�, Sam ? 207 00:23:37,594 --> 00:23:39,637 - O� est Jane ? - � l'int�rieur ! 208 00:23:40,624 --> 00:23:42,632 Qu'est-ce qu'il y a ? 209 00:23:45,579 --> 00:23:47,411 - La dame est partie. - Quoi ? 210 00:23:47,440 --> 00:23:49,768 - Avec le monsieur pieds nus. - Pieds nus ! 211 00:23:49,812 --> 00:23:51,608 - S'il lui est arriv�... - Attendez ! 212 00:23:51,643 --> 00:23:54,928 - Jane n'y est pour rien. - J'�tais s�r de le trouver avec elle. 213 00:23:55,410 --> 00:23:57,594 Et j'avais raison, non ? 214 00:24:29,388 --> 00:24:31,337 Excusez-moi... 215 00:24:47,561 --> 00:24:49,627 Ils sont probablement � votre recherche. 216 00:24:50,179 --> 00:24:52,293 Je vais vous ramener chez vous. 217 00:24:55,052 --> 00:24:56,989 Pardon... 218 00:25:21,432 --> 00:25:23,240 Tout va bien ? 219 00:25:59,659 --> 00:26:01,573 Qu'est-ce que vous foutez ? 220 00:26:04,907 --> 00:26:06,868 D�ratisation. 221 00:26:13,340 --> 00:26:14,973 Doucement ! 222 00:26:15,043 --> 00:26:16,875 Qu'est-ce que vous faites ? 223 00:26:20,700 --> 00:26:22,532 Dans un arbre, super. 224 00:26:23,377 --> 00:26:25,444 D'abord, comment �tes-vous sorti ? 225 00:26:26,889 --> 00:26:29,766 Comment m'avez-vous trouv�e ? Au flair, comme un chien ? 226 00:26:30,846 --> 00:26:32,783 Je chasse. 227 00:26:33,135 --> 00:26:35,096 Je vous ai traqu�e. 228 00:26:36,094 --> 00:26:37,914 Pourquoi ? 229 00:26:44,028 --> 00:26:46,012 Comment vous appelez-vous ? 230 00:26:46,317 --> 00:26:48,255 Mon nom ? 231 00:26:48,812 --> 00:26:50,749 Jane. Porter. 232 00:26:53,744 --> 00:26:55,798 Mon nom est Tarzan. 233 00:26:57,771 --> 00:26:59,708 Je croyais que c'�tait John. 234 00:27:02,930 --> 00:27:04,961 C'est lui qui m'appelle John. 235 00:27:07,509 --> 00:27:09,564 Je ne veux pas rentrer. 236 00:27:12,183 --> 00:27:14,355 D�sol�e, mais je dois vous ramener. 237 00:27:15,517 --> 00:27:17,595 Il me garde en cage. 238 00:27:19,920 --> 00:27:21,958 Comment vous expliquer... 239 00:27:24,188 --> 00:27:25,797 Vous habitez l�, 240 00:27:25,809 --> 00:27:28,169 vous y serez en s�curit�, et... 241 00:27:28,885 --> 00:27:32,143 C'est la loi, je suis flic, et c'est comme �a. 242 00:27:32,613 --> 00:27:34,503 Non, c'est faux. 243 00:27:42,085 --> 00:27:44,246 Je ne comprends pas. 244 00:27:44,516 --> 00:27:46,911 Votre oncle vous a sauv� la vie. 245 00:27:50,409 --> 00:27:52,464 Il ne m'a pas sauv�. 246 00:27:57,560 --> 00:27:59,603 C'est un coup de fusil. 247 00:28:01,181 --> 00:28:03,248 Qu'est-ce qui vous est arriv� ? 248 00:28:06,935 --> 00:28:08,884 C'�tait quand j'�tais en libert�. 249 00:28:10,385 --> 00:28:12,404 Quand on m'a traqu�. 250 00:28:16,995 --> 00:28:19,144 On n'est pas � la chasse. 251 00:28:22,496 --> 00:28:24,534 Ach�ve-le. 252 00:29:16,153 --> 00:29:18,079 C'est... 253 00:29:21,104 --> 00:29:22,819 John ! 254 00:29:28,162 --> 00:29:29,993 Je suis d�sol�e. 255 00:29:35,159 --> 00:29:37,202 Je suis content d'�tre l�. 256 00:29:37,789 --> 00:29:39,433 Hein ? 257 00:29:39,691 --> 00:29:42,527 Comment pouvez-vous dire �a, apr�s ce que vous avez endur� ? 258 00:29:43,073 --> 00:29:45,046 Parce que je vous ai trouv�e. 259 00:29:49,043 --> 00:29:50,875 Super ! 260 00:29:51,039 --> 00:29:53,070 Vous ne me connaissez m�me pas. 261 00:30:10,396 --> 00:30:12,403 Vous ne me connaissez... 262 00:30:12,955 --> 00:30:15,233 C'est dingue. Vous ne... 263 00:30:17,345 --> 00:30:19,259 Je... Je ne peux pas... 264 00:30:29,408 --> 00:30:32,266 De la part d'un type qui se balade nu-pieds dans Manhattan. 265 00:30:32,813 --> 00:30:34,562 Allez... 266 00:30:36,864 --> 00:30:38,719 Votre voix... 267 00:30:40,648 --> 00:30:42,843 Je vais bien. Allons-y. 268 00:30:57,866 --> 00:30:59,780 Arr�tez, ils vont vous faire mal. 269 00:31:06,105 --> 00:31:08,125 Allez-y doucement. 270 00:31:24,682 --> 00:31:26,526 Oui, je vais m'en occuper. 271 00:31:27,942 --> 00:31:30,842 Oui, je sais. On fera attention. 272 00:31:42,941 --> 00:31:44,972 Clayton sera l� dans un quart d'heure. 273 00:31:45,395 --> 00:31:47,954 Il y a un tueur en libert�. On a d�j� quatre victimes 274 00:31:47,978 --> 00:31:50,620 - et on mobilise des hommes pour �a. - Clayton a menti. 275 00:31:51,193 --> 00:31:53,541 - Il a kidnapp� John. - Clayton est son tuteur l�gal. 276 00:31:53,567 --> 00:31:56,434 Il retient John contre sa volont�. Il faut faire quelque chose. 277 00:31:56,439 --> 00:31:58,205 Il n'y a rien � faire. 278 00:31:58,285 --> 00:32:00,845 - Il a la loi pour lui. - Je m'en fous ! 279 00:32:01,817 --> 00:32:04,870 Ce n'est pas une question de loi. C'est une question de justice. 280 00:32:10,395 --> 00:32:13,025 Je m'occupe de Clayton et j'irai au fond des choses. 281 00:32:13,049 --> 00:32:15,608 Mais avant, je veux que vous partiez. Sam vous ram�nera. 282 00:32:15,642 --> 00:32:17,803 - Monsieur ! - Dehors ! Maintenant ! 283 00:33:20,100 --> 00:33:22,636 Cette histoire, avec Clayton, �a va ? 284 00:33:23,514 --> 00:33:25,357 Qu'est-ce que tu racontes ? Je vais bien. 285 00:33:25,475 --> 00:33:27,811 Allez, Jane. Je suis ton partenaire. 286 00:33:29,831 --> 00:33:31,322 �coute, 287 00:33:31,369 --> 00:33:33,724 je ne comprends pas ce qui s'est pass� ce soir, 288 00:33:34,885 --> 00:33:37,304 mais c'est fini et tout va bien. Vraiment. 289 00:33:37,416 --> 00:33:39,001 Alors... 290 00:33:39,753 --> 00:33:41,925 Tu peux me dire pourquoi on ne va pas chez moi ? 291 00:33:44,426 --> 00:33:46,117 Bon alors, �coute. 292 00:33:46,185 --> 00:33:49,531 Mike et le Capitaine �pluchent les soci�t�s de d�ratisation. 293 00:33:49,948 --> 00:33:52,995 Moi, je me suis dit : qu'en est-il de celles qui n'existent plus ? 294 00:33:53,025 --> 00:33:56,277 J'ai cherch� dans de vieux catalogues et parmi les soci�t�s en faillite. 295 00:33:58,593 --> 00:34:00,519 Un nom m'a fait tiquer. 296 00:34:00,625 --> 00:34:02,527 Dead Crawl Exterminator. 297 00:34:02,538 --> 00:34:04,652 Je ne sais pas, �a m'a travaill�, 298 00:34:04,687 --> 00:34:06,824 ce nom me revenait toujours en t�te. 299 00:34:07,101 --> 00:34:08,956 Et tout d'un coup j'ai compris. 300 00:34:08,967 --> 00:34:10,940 Dead Crawler est une anagramme. 301 00:34:11,046 --> 00:34:13,147 Et les lettres donnent, tu te tiens bien ? 302 00:34:13,814 --> 00:34:15,669 Edward Creel. 303 00:34:16,796 --> 00:34:18,898 Tu es champion de Scrabble ? 304 00:34:19,003 --> 00:34:22,913 Quelqu'un s'est souvenu de Creel. Peut-�tre un imitateur, peut-�tre pas. 305 00:34:23,264 --> 00:34:25,595 Tout ce que j'ai, c'est sa derni�re adresse. 306 00:34:25,604 --> 00:34:28,754 Je me disais qu'on pourrait aller voir, mais je me doute de ta r�ponse. 307 00:34:29,290 --> 00:34:31,283 � la gr�ce de Dieu, allons-y. 308 00:34:31,495 --> 00:34:33,313 Et j'avais tort. 309 00:34:33,351 --> 00:34:36,930 On m'a dit que pour r�ussir, il fallait faire confiance � son instinct. 310 00:34:37,507 --> 00:34:39,562 C'est vrai ? Et qui t'a dit �a ? 311 00:34:40,487 --> 00:34:42,566 Je l'ai vu � la t�l�. 312 00:34:44,832 --> 00:34:47,591 T'as encore perdu 50$ au base-ball. 313 00:34:47,603 --> 00:34:50,479 Je vais te dire un truc : avec les Yankees, t'as aucune chance. 314 00:34:50,978 --> 00:34:52,643 Alors, c'est qui ? 315 00:34:52,666 --> 00:34:54,604 Encore un f�l�. 316 00:34:55,520 --> 00:34:58,054 Dis-moi, comment ils vont faire sans Winters � la batte ? 317 00:34:58,794 --> 00:35:01,001 Avec toi, le verre est toujours � moiti� vide. 318 00:35:01,565 --> 00:35:03,572 �coute, gros malin... 319 00:35:15,386 --> 00:35:18,309 Bloquez les issues ! Personne ne sort ! 320 00:35:18,356 --> 00:35:20,481 Tout est boucl�. Fouillez partout ! 321 00:35:49,404 --> 00:35:52,315 �a suffit ! � terre ! Tout de suite ! 322 00:35:55,824 --> 00:35:57,961 Allonge-toi ! 323 00:36:14,630 --> 00:36:16,732 Tu sais que tu commences � devenir p�nible ? 324 00:36:17,976 --> 00:36:19,761 Qu'est-ce que tu veux � la fin ? 325 00:36:23,476 --> 00:36:25,307 Mauvaise r�ponse. 326 00:36:56,013 --> 00:36:57,998 Bon, on y est. 327 00:36:58,209 --> 00:36:59,912 Pr�te ? 328 00:37:30,703 --> 00:37:32,594 Bien jou�. 329 00:37:54,036 --> 00:37:56,338 - Je monte. - T'�loigne pas trop. 330 00:38:17,707 --> 00:38:19,339 Rien ici. Et toi ? 331 00:38:19,824 --> 00:38:21,679 J'ai peut-�tre quelque chose. 332 00:38:21,726 --> 00:38:23,746 J'arrive. 333 00:38:46,315 --> 00:38:47,911 Sam, tu es l� ? 334 00:39:39,786 --> 00:39:41,846 Je n'irai pas en prison. 335 00:39:42,627 --> 00:39:44,780 Mon p�re est mort en prison. 336 00:40:29,155 --> 00:40:30,845 Vous �tes bless�e ? 337 00:40:30,845 --> 00:40:32,859 Je survivrai. 338 00:40:33,346 --> 00:40:35,419 Allons chercher Sam. 339 00:40:44,882 --> 00:40:46,874 Mon Dieu ! 340 00:41:11,024 --> 00:41:13,172 Il faut sortir. Viens ! 341 00:41:37,583 --> 00:41:39,744 Le type s'appelle Trevor Wheaton. 342 00:41:40,368 --> 00:41:42,552 Mais tu sais quel nom figure dans ses papiers ? 343 00:41:42,974 --> 00:41:45,452 Creel. Gregory Creel. 344 00:41:46,509 --> 00:41:49,221 Je le savais. Tel p�re, tel fils. 345 00:41:49,738 --> 00:41:51,737 Des nouvelles du petit Clayton ? 346 00:41:51,854 --> 00:41:54,278 D'apr�s les pompiers, il n'a pas pu s'en sortir. 347 00:41:58,175 --> 00:42:00,488 Dans cette histoire, tu avais raison. 348 00:42:01,039 --> 00:42:04,209 Mais �a ne change rien au fait que vous avez �t� imprudents. 349 00:42:04,784 --> 00:42:06,745 Vous auriez pu vous faire tuer. 350 00:42:22,355 --> 00:42:24,727 Je suis d�sol�. Je dois rester encore un peu, 351 00:42:25,022 --> 00:42:26,830 boucler cette histoire. 352 00:42:26,948 --> 00:42:28,568 Je sais. 353 00:42:28,674 --> 00:42:30,705 Gabe va te ramener chez toi. 354 00:42:35,392 --> 00:42:37,094 Doucement. 355 00:42:41,345 --> 00:42:43,728 - J'ai failli te perdre. - Non, c'est faux. 356 00:42:44,057 --> 00:42:45,525 C'est faux. 357 00:42:45,548 --> 00:42:48,837 Je m'en suis sortie et tout est OK. 358 00:42:51,432 --> 00:42:53,605 Non, tout n'est pas OK. 359 00:42:54,473 --> 00:42:58,382 Tout ce qu'on s'est dit, de ne pas pr�cipiter les choses, 360 00:42:59,533 --> 00:43:01,060 c'est faux. 361 00:43:01,095 --> 00:43:03,056 J'avais tort. 362 00:43:05,720 --> 00:43:07,822 Je veux t'�pouser, Jane. 363 00:43:08,973 --> 00:43:10,699 �pouse-moi. 364 00:43:14,885 --> 00:43:16,575 Je suis d�sol�. 365 00:43:16,658 --> 00:43:18,677 C'est une sale nuit. 366 00:43:18,748 --> 00:43:21,061 On va te ramener, OK ? 367 00:43:22,258 --> 00:43:23,961 Viens. 368 00:43:27,578 --> 00:43:29,222 Attention. 369 00:43:32,486 --> 00:43:34,764 Je rentre d�s que je peux et on parlera, OK ? 370 00:43:55,168 --> 00:43:56,917 Et maintenant ? 371 00:44:00,220 --> 00:44:02,275 Il ne peut pas �tre mort. 372 00:44:05,116 --> 00:44:06,913 Continue � chercher. 373 00:44:56,840 --> 00:44:58,613 Mon Dieu ! 374 00:44:58,719 --> 00:45:00,714 Tu es vivant ! 375 00:45:06,473 --> 00:45:08,457 Tu ne peux pas rester l�. 376 00:45:08,504 --> 00:45:10,757 - Il faut rentrer chez toi. - Non ! 377 00:45:10,982 --> 00:45:13,457 Tout le monde te croit mort. Ta seule chance... 378 00:45:15,371 --> 00:45:17,367 Ma vie n'est pas l�-bas. 379 00:45:18,929 --> 00:45:20,831 Qu'est-ce que �a veut dire ? 380 00:45:23,628 --> 00:45:25,642 Ma vie est avec toi. 27803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.