Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,819 --> 00:00:51,439
Du calme.
2
00:00:52,484 --> 00:00:54,527
Je vais te prendre un peu de sang.
3
00:01:02,205 --> 00:01:03,764
Mon Dieu !
4
00:01:18,778 --> 00:01:20,457
Il monte au niveau 34.
5
00:01:44,298 --> 00:01:46,142
Il est mont� sur le toit.
6
00:04:02,488 --> 00:04:04,461
Regarde, s�urette.
7
00:04:05,945 --> 00:04:07,803
Il est mignon !
8
00:04:08,422 --> 00:04:10,279
Il n'est pas fantastique ?
9
00:04:10,846 --> 00:04:12,716
Alors, qu'est-ce qu'il fait
encore avec toi ?
10
00:04:21,492 --> 00:04:23,362
Tu n'as pas vu mes cl�s ?
11
00:04:29,245 --> 00:04:31,103
Qu'est-ce qu'il y a ?
12
00:04:32,038 --> 00:04:34,686
Rien... Je ne sais pas.
13
00:04:35,634 --> 00:04:40,056
Travailler sur cette affaire...
Tu imagines ce que �a doit �tre ?
14
00:04:40,079 --> 00:04:42,228
Tu sais, tu y arriveras.
15
00:04:45,939 --> 00:04:48,193
Troisi�me victime, m�me modus operandi.
16
00:04:48,839 --> 00:04:51,417
On a affaire � un tueur en s�rie.
17
00:04:52,182 --> 00:04:54,643
Les victimes sont des sans-abri.
Un produit inflammable.
18
00:04:54,972 --> 00:04:57,097
Il les isole et les br�le.
19
00:04:57,238 --> 00:04:59,234
Pas de t�moins, rien.
20
00:04:59,340 --> 00:05:02,944
Tant qu'on n'en sait pas plus,
on est au point mort.
21
00:05:03,038 --> 00:05:04,655
Et Edward Creel ?
22
00:05:04,690 --> 00:05:06,404
Sam, ce n'est pas notre affaire.
23
00:05:06,475 --> 00:05:08,976
- Eh bien, Sam ?
- Il y a des similitudes.
24
00:05:09,082 --> 00:05:10,937
Votre type est peut-�tre un imitateur.
25
00:05:11,007 --> 00:05:12,827
�a pourrait �tre un point de d�part.
26
00:05:12,851 --> 00:05:15,575
On v�rifiera, mais...
je ne crois pas.
27
00:05:15,936 --> 00:05:17,557
Le MO est diff�rent.
28
00:05:17,580 --> 00:05:20,199
Et puis, il est mort en prison
apr�s que tu l'as arr�t�, Sam.
29
00:05:20,527 --> 00:05:23,674
�a fait trois ans.
Plus personne ne se souvient de Creel.
30
00:05:23,862 --> 00:05:25,694
Tu n'as pas un chien errant
� attraper ?
31
00:05:25,730 --> 00:05:27,597
Pourquoi, Gene, ta femme a disparu ?
32
00:05:27,633 --> 00:05:29,347
Reste assis.
33
00:05:31,097 --> 00:05:34,453
- Tu trouves tout �a ridicule ?
- Non, je connais la femme de Gene.
34
00:05:34,478 --> 00:05:37,284
Tu as d�j� �t� convoqu�
deux fois cette ann�e.
35
00:05:37,296 --> 00:05:39,724
Tu es toujours en train
d'emmerder les gens.
36
00:05:40,006 --> 00:05:41,779
C'est quoi ton truc ?
37
00:05:42,730 --> 00:05:44,996
- Tu veux la v�rit� ?
- Oui.
38
00:05:45,149 --> 00:05:46,814
Vraiment ?
39
00:05:47,272 --> 00:05:48,939
La v�rit�, c'est...
40
00:05:49,104 --> 00:05:51,111
que j'aime emmerder les gens.
41
00:05:51,428 --> 00:05:54,704
Je suis tr�s fort pour �a...
et c'est mon truc.
42
00:05:56,618 --> 00:05:59,095
Jane !
Attends !
43
00:05:59,283 --> 00:06:01,749
�coute-moi.
Je ne plaisante pas.
44
00:06:02,070 --> 00:06:04,172
Tu veux �tre en haut de l'affiche,
c'est comme �a.
45
00:06:04,571 --> 00:06:07,061
Tu as une intuition,
et tu la suis, partout.
46
00:06:07,166 --> 00:06:09,092
- Je pense que...
- Ne pense pas !
47
00:06:09,350 --> 00:06:11,182
Fais confiance � ton instinct.
48
00:06:11,558 --> 00:06:13,554
Je vais fouiner autour
de ce tueur de l'Enfer,
49
00:06:13,633 --> 00:06:16,169
voir ce que je peux tirer.
J'ai besoin de ton aide.
50
00:06:16,486 --> 00:06:19,163
Ce n'est pas notre affaire.
C'est celle de Michael.
51
00:06:19,962 --> 00:06:21,840
On est juste cens�s faire notre boulot.
52
00:06:27,954 --> 00:06:29,562
Monsieur !
53
00:06:42,498 --> 00:06:44,341
- Le type, l�-bas ?
- Non.
54
00:06:45,656 --> 00:06:47,359
Je peux avoir un bout ?
55
00:06:50,177 --> 00:06:52,138
Si tu en veux, sers-toi de l'autre.
56
00:06:53,300 --> 00:06:56,294
Il faut que j'y aille.
J'ai une r�union sur les prog�s
57
00:06:56,579 --> 00:06:58,481
d'une affaire qui ne progresse pas.
58
00:06:59,033 --> 00:07:01,135
C'est bon pour jeudi, OK ?
59
00:07:01,414 --> 00:07:03,445
Je suis en formation, tu as oubli� ?
60
00:07:05,477 --> 00:07:07,672
Mauvaise excuse !
On peut quand m�me se voir pour d�ner.
61
00:07:08,051 --> 00:07:10,000
On peut.
Fais-moi la surprise.
62
00:07:20,589 --> 00:07:22,467
Je me disais...
63
00:07:23,148 --> 00:07:25,649
Mon appartement est tout petit,
64
00:07:25,685 --> 00:07:27,869
et mon bail prend fin dans deux mois.
65
00:07:28,750 --> 00:07:30,804
On ne peut jamais se voir.
66
00:07:31,515 --> 00:07:33,346
Qu'est-ce que tu essaies de me dire ?
67
00:07:35,282 --> 00:07:37,489
Je ne veux rien pr�cipiter, mais...
68
00:07:39,427 --> 00:07:41,493
je me disais que peut-�tre...
69
00:07:42,750 --> 00:07:44,687
on pourrait trouver quelque chose...
70
00:07:45,215 --> 00:07:46,848
ensemble.
71
00:07:49,739 --> 00:07:52,076
C'est ton tour de dire quelque chose.
72
00:07:52,933 --> 00:07:54,612
S'il te pla�t.
73
00:08:01,752 --> 00:08:03,748
C'est le genre d'affaire qu'on ramasse.
74
00:08:03,807 --> 00:08:05,838
Des chiens errants qui saccagent
une boucherie.
75
00:08:06,707 --> 00:08:08,715
Tu sais qui il nous faudrait ?
76
00:08:08,830 --> 00:08:10,978
Ces magiciens allemands.
77
00:08:11,216 --> 00:08:14,375
Tu sais, il ont un show � Las Vegas.
78
00:08:14,422 --> 00:08:15,995
"Siegroy and Fried."
79
00:08:16,007 --> 00:08:18,320
Ils feraient sauter nos chiens
dans un cerceau en deux minutes.
80
00:08:18,349 --> 00:08:20,169
Ce sont des magiciens,
pas des dresseurs.
81
00:08:20,181 --> 00:08:22,200
Alors ils les feraient dispara�tre.
82
00:08:26,597 --> 00:08:28,864
Regarde.
Un contr�le v�t�rinaire.
83
00:08:29,474 --> 00:08:31,423
Ils ont peut-�tre trouv� notre chien.
84
00:08:47,749 --> 00:08:49,569
Qu'est-ce qu'il se passe ?
85
00:08:50,033 --> 00:08:51,747
L�-dedans !
86
00:09:27,228 --> 00:09:28,895
Je l'ai !
87
00:10:54,152 --> 00:10:55,936
Vous �tes en �tat d'arrestation.
88
00:13:25,437 --> 00:13:27,198
Il avait un collier, et alors ?
89
00:13:27,468 --> 00:13:30,274
�a ne prouve pas la pr�sence
de commandos ou d'h�licopt�res.
90
00:13:30,298 --> 00:13:32,670
- Vous ne me croyez pas.
- Je crois que vous le croyez.
91
00:13:32,752 --> 00:13:34,865
Si elle dit que �a s'est pass�,
�a s'est pass�.
92
00:13:34,912 --> 00:13:36,594
Votre partenaire n'�tait pas l�.
93
00:13:36,600 --> 00:13:40,323
Aucun rapport ne signale d'h�lico,
et vous avez �t� choqu�e.
94
00:13:40,351 --> 00:13:43,968
Un type a �t� enlev�, emmen�
Dieu sait o�, et on ne fait rien ?
95
00:13:43,979 --> 00:13:46,774
On va lancer un avis de recherche
et le retrouver.
96
00:13:46,868 --> 00:13:49,134
Peut-on maintenant revenir
� notre tueur de l'Enfer ?
97
00:13:49,387 --> 00:13:51,676
Allons, Capitaine.
Vos gars fouillent
98
00:13:51,712 --> 00:13:54,447
la zone o� Edward Creel op�rait.
99
00:13:54,682 --> 00:13:57,383
Ils cherchent des sans-abri
l� o� il y en a, et alors ?
100
00:13:57,475 --> 00:13:59,071
On tient une piste solide.
101
00:13:59,107 --> 00:14:01,878
Le produit utilis� sur la derni�re
victime est un raticide.
102
00:14:01,936 --> 00:14:03,721
C'est un d�ratiseur, Sam.
103
00:14:03,745 --> 00:14:06,927
Mais on n'a pas de mobile.
Pourquoi s'en prend-t-il aux sans-abri ?
104
00:14:07,007 --> 00:14:08,944
- Sam, pas maintenant.
- Greystoke.
105
00:14:10,788 --> 00:14:12,666
Quoi Greystoke ?
106
00:14:14,580 --> 00:14:16,976
Les types d'hier soir
portaient ce badge.
107
00:14:16,999 --> 00:14:18,748
Celui de Greystoke Industries...
108
00:14:18,760 --> 00:14:21,496
Si vous nous apportez une preuve,
109
00:14:21,695 --> 00:14:23,703
sur Greystoke, tr�s bien.
110
00:14:23,797 --> 00:14:26,404
- Autrement, le sujet est clos.
- Je sais ce que j'ai vu.
111
00:14:26,462 --> 00:14:28,235
Alors prouvez-le.
112
00:14:28,729 --> 00:14:30,443
J'en ai termin�.
113
00:14:30,525 --> 00:14:32,322
Avec vous deux.
114
00:15:14,215 --> 00:15:16,834
Allez, jane ?
Donne-lui une note de un � dix.
115
00:15:17,233 --> 00:15:18,900
Tu lui donnes sept ?
116
00:15:19,061 --> 00:15:20,670
Dix ?
117
00:15:21,294 --> 00:15:23,032
- Onze...
- Arr�te !
118
00:15:23,126 --> 00:15:25,439
C'est s�rieux !
C'est une affaire.
119
00:15:27,611 --> 00:15:29,384
OK, tu as raison.
120
00:15:29,983 --> 00:15:32,059
Je suis d�sol�e.
121
00:15:36,732 --> 00:15:38,564
Tu lui mets onze, c'est �a ?
122
00:15:44,019 --> 00:15:48,540
Le PDG de Greystoke, Richard Clayton,
n'a pas connu que des succ�s.
123
00:15:49,275 --> 00:15:51,318
Il a aussi v�cu une trag�die.
124
00:15:51,389 --> 00:15:53,432
24 avril 1983.
125
00:15:53,526 --> 00:15:56,449
Son fr�re a�n� John,
� l'�poque PDG de Greystoke,
126
00:15:56,954 --> 00:15:59,115
accompagnait sa famille
� un safari photo.
127
00:15:59,899 --> 00:16:02,787
Leur Cessna s'est �cras�
au-dessus du Congo.
128
00:16:03,865 --> 00:16:05,814
John...
sa femme Alice...
129
00:16:06,026 --> 00:16:08,139
son fils John junior...
ont disparu.
130
00:16:08,773 --> 00:16:10,710
Richard, sans se d�courager,
131
00:16:11,343 --> 00:16:14,783
a mont� plusieurs exp�ditions
de recherche.
132
00:16:16,274 --> 00:16:19,515
Finalement, en ao�t dernier,
apr�s avoir d�pens� des millions,
133
00:16:19,926 --> 00:16:23,208
Richard a retrouv� l'�pave du Cessna,
et les restes de sa famille.
134
00:16:37,759 --> 00:16:39,356
Eh bien...
135
00:16:39,391 --> 00:16:41,481
Belle installation que vous avez l�,
M. Clayton.
136
00:16:41,822 --> 00:16:44,065
Si je veux jouer avec les Knicks,
il faut que je m'entra�ne.
137
00:16:48,533 --> 00:16:50,658
Ils pourraient avoir besoin
d'un bon d�fenseur.
138
00:16:52,407 --> 00:16:54,439
Et moi je vous remercie de me recevoir.
139
00:16:54,474 --> 00:16:56,482
Je suis un ennemi pour les policiers ?
140
00:16:57,299 --> 00:16:59,083
Ou les polici�res ?
141
00:16:59,682 --> 00:17:01,502
Que puis-je faire pour vous ?
142
00:17:02,386 --> 00:17:05,509
J'enqu�te sur une affaire curieuse.
143
00:17:05,545 --> 00:17:09,748
Des chiens errants ont fait
pas mal de d�g�ts dans le quartier.
144
00:17:12,752 --> 00:17:14,619
Qu'est-ce que �a a � voir avec moi ?
145
00:17:15,593 --> 00:17:17,378
Eh bien, Monsieur...
146
00:17:17,765 --> 00:17:20,079
vous pourriez
avoir recueilli un de ces chiens.
147
00:17:20,159 --> 00:17:21,826
C'est une plaisanterie !
148
00:17:21,849 --> 00:17:23,834
Il se cache peut-�tre.
J'aimerais v�rifier.
149
00:17:23,846 --> 00:17:25,759
Inspecteur, il n'y a pas de chien.
150
00:17:26,276 --> 00:17:28,225
Alors, ce n'est pas son collier ?
151
00:17:42,324 --> 00:17:44,649
Il est important que tout ceci
152
00:17:45,436 --> 00:17:47,467
reste confidentiel.
153
00:17:50,976 --> 00:17:52,620
Venez avec moi.
154
00:18:02,053 --> 00:18:04,084
Je vous pr�sente John Clayton.
155
00:18:04,542 --> 00:18:06,573
Mais je sais que vous vous connaissez.
156
00:18:07,172 --> 00:18:10,001
- Excusez-moi, vous avez dit...
- C'est mon neveu, John.
157
00:18:10,366 --> 00:18:12,162
Revenu d'entre les morts.
158
00:18:12,843 --> 00:18:14,663
Il a surv�cu,
159
00:18:14,828 --> 00:18:16,589
dans la jungle.
160
00:18:17,704 --> 00:18:19,970
- Non, c'est...
- Un miracle ?
161
00:18:21,653 --> 00:18:24,659
On l'a retrouv�, malade,
� moins d'un mile du crash.
162
00:18:25,434 --> 00:18:29,332
Nous l'avons rapatri�.
�a n'a pas �t� facile.
163
00:18:29,367 --> 00:18:31,175
Il s'en rappelle ?
164
00:18:31,840 --> 00:18:33,648
Il peut parler ?
165
00:18:34,693 --> 00:18:38,157
C'est dr�le, enfant, il �tait impossible
de le faire taire, et � pr�sent...
166
00:18:40,541 --> 00:18:42,584
Ses examens sont bons, il n'a...
167
00:18:43,022 --> 00:18:44,995
ni aphasie ni traumatisme.
168
00:18:45,088 --> 00:18:48,717
Il n'y a aucune raison m�dicale
� son silence, mais il ne parle pas.
169
00:18:49,550 --> 00:18:51,605
Il est muet, passif.
170
00:18:52,706 --> 00:18:54,150
Vous savez qu'il a
171
00:18:54,174 --> 00:18:57,051
d�moli quatre magasins.
Ce n'est pas �tre passif.
172
00:18:57,555 --> 00:19:00,597
Ce n'est pas sa faute.
Dans sa t�te, c'est encore un enfant.
173
00:19:01,322 --> 00:19:04,574
- Je dois faire un rapport.
- Le procureur est au courant.
174
00:19:05,009 --> 00:19:06,993
Il nous a propos�
un abandon des poursuites
175
00:19:07,028 --> 00:19:09,905
tant qu'on lui assure
un suivi m�dical et psychiatrique.
176
00:19:11,469 --> 00:19:13,301
Je veux le prot�ger.
177
00:19:15,297 --> 00:19:17,258
Je dois bien �a � mon fr�re.
178
00:19:56,910 --> 00:19:59,575
John a eu assez d'�motions
aujourd'hui, non ?
179
00:21:10,862 --> 00:21:12,799
Tu me le d�crit ?
180
00:21:12,811 --> 00:21:15,711
Gracieux, si tu comprends ce mot.
181
00:21:17,543 --> 00:21:19,372
� quoi tu penses ?
182
00:21:21,484 --> 00:21:23,351
Je t'aime.
183
00:21:23,598 --> 00:21:25,594
Tu le sais, non ?
184
00:21:52,659 --> 00:21:54,584
Le portable, nouveau mal du si�cle.
185
00:21:55,473 --> 00:21:58,021
- �a peut attendre.
- On sait tous les deux que non.
186
00:22:03,472 --> 00:22:04,987
Ouais.
187
00:22:05,245 --> 00:22:07,253
Une seconde, je ne t'entends pas.
188
00:22:08,010 --> 00:22:09,713
Il faut que je r�ponde.
189
00:22:09,748 --> 00:22:11,685
D�sol�, ch�rie.
190
00:22:21,581 --> 00:22:24,223
Il y a plein de profils possibles.
Je fais � ma mani�re.
191
00:22:24,986 --> 00:22:27,769
Je m'en fiche !
D�merdez-vous !
192
00:22:29,362 --> 00:22:31,146
Ne quitte pas.
193
00:22:34,572 --> 00:22:36,181
H�, vieux !
194
00:22:36,369 --> 00:22:38,341
T'as besoin de �a, non ?
195
00:22:39,844 --> 00:22:41,617
Enfin...
196
00:22:54,271 --> 00:22:56,936
- Qu'est-ce que vous faites l� ?
- Je voulais vous voir.
197
00:23:02,511 --> 00:23:04,625
Vous connaissez ce gentleman ?
198
00:23:06,468 --> 00:23:08,500
Nous avons un code vestimentaire
tr�s strict.
199
00:23:12,056 --> 00:23:14,099
Il... Il est pieds nus ?
200
00:23:14,674 --> 00:23:16,564
Il doit sortir imm�diatement.
201
00:23:16,623 --> 00:23:19,359
Oui, bien s�r.
Je vais chercher mon ami.
202
00:23:19,392 --> 00:23:21,176
Faites-le sortir tout de suite.
203
00:23:24,859 --> 00:23:27,102
On s'en va ! Par derri�re.
204
00:23:30,728 --> 00:23:32,818
On va retourner la ville.
205
00:23:32,853 --> 00:23:34,579
Bon, il faut que j'y aille.
206
00:23:34,691 --> 00:23:36,728
Qu'est-ce que tu fais l�, Sam ?
207
00:23:37,594 --> 00:23:39,637
- O� est Jane ?
- � l'int�rieur !
208
00:23:40,624 --> 00:23:42,632
Qu'est-ce qu'il y a ?
209
00:23:45,579 --> 00:23:47,411
- La dame est partie.
- Quoi ?
210
00:23:47,440 --> 00:23:49,768
- Avec le monsieur pieds nus.
- Pieds nus !
211
00:23:49,812 --> 00:23:51,608
- S'il lui est arriv�...
- Attendez !
212
00:23:51,643 --> 00:23:54,928
- Jane n'y est pour rien.
- J'�tais s�r de le trouver avec elle.
213
00:23:55,410 --> 00:23:57,594
Et j'avais raison, non ?
214
00:24:29,388 --> 00:24:31,337
Excusez-moi...
215
00:24:47,561 --> 00:24:49,627
Ils sont probablement � votre recherche.
216
00:24:50,179 --> 00:24:52,293
Je vais vous ramener chez vous.
217
00:24:55,052 --> 00:24:56,989
Pardon...
218
00:25:21,432 --> 00:25:23,240
Tout va bien ?
219
00:25:59,659 --> 00:26:01,573
Qu'est-ce que vous foutez ?
220
00:26:04,907 --> 00:26:06,868
D�ratisation.
221
00:26:13,340 --> 00:26:14,973
Doucement !
222
00:26:15,043 --> 00:26:16,875
Qu'est-ce que vous faites ?
223
00:26:20,700 --> 00:26:22,532
Dans un arbre, super.
224
00:26:23,377 --> 00:26:25,444
D'abord, comment �tes-vous sorti ?
225
00:26:26,889 --> 00:26:29,766
Comment m'avez-vous trouv�e ?
Au flair, comme un chien ?
226
00:26:30,846 --> 00:26:32,783
Je chasse.
227
00:26:33,135 --> 00:26:35,096
Je vous ai traqu�e.
228
00:26:36,094 --> 00:26:37,914
Pourquoi ?
229
00:26:44,028 --> 00:26:46,012
Comment vous appelez-vous ?
230
00:26:46,317 --> 00:26:48,255
Mon nom ?
231
00:26:48,812 --> 00:26:50,749
Jane. Porter.
232
00:26:53,744 --> 00:26:55,798
Mon nom est Tarzan.
233
00:26:57,771 --> 00:26:59,708
Je croyais que c'�tait John.
234
00:27:02,930 --> 00:27:04,961
C'est lui qui m'appelle John.
235
00:27:07,509 --> 00:27:09,564
Je ne veux pas rentrer.
236
00:27:12,183 --> 00:27:14,355
D�sol�e, mais je dois vous ramener.
237
00:27:15,517 --> 00:27:17,595
Il me garde en cage.
238
00:27:19,920 --> 00:27:21,958
Comment vous expliquer...
239
00:27:24,188 --> 00:27:25,797
Vous habitez l�,
240
00:27:25,809 --> 00:27:28,169
vous y serez en s�curit�, et...
241
00:27:28,885 --> 00:27:32,143
C'est la loi, je suis flic,
et c'est comme �a.
242
00:27:32,613 --> 00:27:34,503
Non, c'est faux.
243
00:27:42,085 --> 00:27:44,246
Je ne comprends pas.
244
00:27:44,516 --> 00:27:46,911
Votre oncle vous a sauv� la vie.
245
00:27:50,409 --> 00:27:52,464
Il ne m'a pas sauv�.
246
00:27:57,560 --> 00:27:59,603
C'est un coup de fusil.
247
00:28:01,181 --> 00:28:03,248
Qu'est-ce qui vous est arriv� ?
248
00:28:06,935 --> 00:28:08,884
C'�tait quand j'�tais en libert�.
249
00:28:10,385 --> 00:28:12,404
Quand on m'a traqu�.
250
00:28:16,995 --> 00:28:19,144
On n'est pas � la chasse.
251
00:28:22,496 --> 00:28:24,534
Ach�ve-le.
252
00:29:16,153 --> 00:29:18,079
C'est...
253
00:29:21,104 --> 00:29:22,819
John !
254
00:29:28,162 --> 00:29:29,993
Je suis d�sol�e.
255
00:29:35,159 --> 00:29:37,202
Je suis content d'�tre l�.
256
00:29:37,789 --> 00:29:39,433
Hein ?
257
00:29:39,691 --> 00:29:42,527
Comment pouvez-vous dire �a,
apr�s ce que vous avez endur� ?
258
00:29:43,073 --> 00:29:45,046
Parce que je vous ai trouv�e.
259
00:29:49,043 --> 00:29:50,875
Super !
260
00:29:51,039 --> 00:29:53,070
Vous ne me connaissez m�me pas.
261
00:30:10,396 --> 00:30:12,403
Vous ne me connaissez...
262
00:30:12,955 --> 00:30:15,233
C'est dingue. Vous ne...
263
00:30:17,345 --> 00:30:19,259
Je... Je ne peux pas...
264
00:30:29,408 --> 00:30:32,266
De la part d'un type qui se balade
nu-pieds dans Manhattan.
265
00:30:32,813 --> 00:30:34,562
Allez...
266
00:30:36,864 --> 00:30:38,719
Votre voix...
267
00:30:40,648 --> 00:30:42,843
Je vais bien. Allons-y.
268
00:30:57,866 --> 00:30:59,780
Arr�tez, ils vont vous faire mal.
269
00:31:06,105 --> 00:31:08,125
Allez-y doucement.
270
00:31:24,682 --> 00:31:26,526
Oui, je vais m'en occuper.
271
00:31:27,942 --> 00:31:30,842
Oui, je sais.
On fera attention.
272
00:31:42,941 --> 00:31:44,972
Clayton sera l� dans un quart d'heure.
273
00:31:45,395 --> 00:31:47,954
Il y a un tueur en libert�.
On a d�j� quatre victimes
274
00:31:47,978 --> 00:31:50,620
- et on mobilise des hommes pour �a.
- Clayton a menti.
275
00:31:51,193 --> 00:31:53,541
- Il a kidnapp� John.
- Clayton est son tuteur l�gal.
276
00:31:53,567 --> 00:31:56,434
Il retient John contre sa volont�.
Il faut faire quelque chose.
277
00:31:56,439 --> 00:31:58,205
Il n'y a rien � faire.
278
00:31:58,285 --> 00:32:00,845
- Il a la loi pour lui.
- Je m'en fous !
279
00:32:01,817 --> 00:32:04,870
Ce n'est pas une question de loi.
C'est une question de justice.
280
00:32:10,395 --> 00:32:13,025
Je m'occupe de Clayton
et j'irai au fond des choses.
281
00:32:13,049 --> 00:32:15,608
Mais avant, je veux que vous partiez.
Sam vous ram�nera.
282
00:32:15,642 --> 00:32:17,803
- Monsieur !
- Dehors ! Maintenant !
283
00:33:20,100 --> 00:33:22,636
Cette histoire, avec Clayton, �a va ?
284
00:33:23,514 --> 00:33:25,357
Qu'est-ce que tu racontes ?
Je vais bien.
285
00:33:25,475 --> 00:33:27,811
Allez, Jane.
Je suis ton partenaire.
286
00:33:29,831 --> 00:33:31,322
�coute,
287
00:33:31,369 --> 00:33:33,724
je ne comprends pas
ce qui s'est pass� ce soir,
288
00:33:34,885 --> 00:33:37,304
mais c'est fini et tout va bien.
Vraiment.
289
00:33:37,416 --> 00:33:39,001
Alors...
290
00:33:39,753 --> 00:33:41,925
Tu peux me dire pourquoi
on ne va pas chez moi ?
291
00:33:44,426 --> 00:33:46,117
Bon alors, �coute.
292
00:33:46,185 --> 00:33:49,531
Mike et le Capitaine �pluchent
les soci�t�s de d�ratisation.
293
00:33:49,948 --> 00:33:52,995
Moi, je me suis dit : qu'en est-il
de celles qui n'existent plus ?
294
00:33:53,025 --> 00:33:56,277
J'ai cherch� dans de vieux catalogues
et parmi les soci�t�s en faillite.
295
00:33:58,593 --> 00:34:00,519
Un nom m'a fait tiquer.
296
00:34:00,625 --> 00:34:02,527
Dead Crawl Exterminator.
297
00:34:02,538 --> 00:34:04,652
Je ne sais pas, �a m'a travaill�,
298
00:34:04,687 --> 00:34:06,824
ce nom me revenait toujours en t�te.
299
00:34:07,101 --> 00:34:08,956
Et tout d'un coup j'ai compris.
300
00:34:08,967 --> 00:34:10,940
Dead Crawler est une anagramme.
301
00:34:11,046 --> 00:34:13,147
Et les lettres donnent,
tu te tiens bien ?
302
00:34:13,814 --> 00:34:15,669
Edward Creel.
303
00:34:16,796 --> 00:34:18,898
Tu es champion de Scrabble ?
304
00:34:19,003 --> 00:34:22,913
Quelqu'un s'est souvenu de Creel.
Peut-�tre un imitateur, peut-�tre pas.
305
00:34:23,264 --> 00:34:25,595
Tout ce que j'ai,
c'est sa derni�re adresse.
306
00:34:25,604 --> 00:34:28,754
Je me disais qu'on pourrait aller voir,
mais je me doute de ta r�ponse.
307
00:34:29,290 --> 00:34:31,283
� la gr�ce de Dieu, allons-y.
308
00:34:31,495 --> 00:34:33,313
Et j'avais tort.
309
00:34:33,351 --> 00:34:36,930
On m'a dit que pour r�ussir, il fallait
faire confiance � son instinct.
310
00:34:37,507 --> 00:34:39,562
C'est vrai ?
Et qui t'a dit �a ?
311
00:34:40,487 --> 00:34:42,566
Je l'ai vu � la t�l�.
312
00:34:44,832 --> 00:34:47,591
T'as encore perdu 50$ au base-ball.
313
00:34:47,603 --> 00:34:50,479
Je vais te dire un truc :
avec les Yankees, t'as aucune chance.
314
00:34:50,978 --> 00:34:52,643
Alors, c'est qui ?
315
00:34:52,666 --> 00:34:54,604
Encore un f�l�.
316
00:34:55,520 --> 00:34:58,054
Dis-moi, comment ils vont faire
sans Winters � la batte ?
317
00:34:58,794 --> 00:35:01,001
Avec toi, le verre est toujours
� moiti� vide.
318
00:35:01,565 --> 00:35:03,572
�coute, gros malin...
319
00:35:15,386 --> 00:35:18,309
Bloquez les issues !
Personne ne sort !
320
00:35:18,356 --> 00:35:20,481
Tout est boucl�.
Fouillez partout !
321
00:35:49,404 --> 00:35:52,315
�a suffit !
� terre ! Tout de suite !
322
00:35:55,824 --> 00:35:57,961
Allonge-toi !
323
00:36:14,630 --> 00:36:16,732
Tu sais que tu commences
� devenir p�nible ?
324
00:36:17,976 --> 00:36:19,761
Qu'est-ce que tu veux � la fin ?
325
00:36:23,476 --> 00:36:25,307
Mauvaise r�ponse.
326
00:36:56,013 --> 00:36:57,998
Bon, on y est.
327
00:36:58,209 --> 00:36:59,912
Pr�te ?
328
00:37:30,703 --> 00:37:32,594
Bien jou�.
329
00:37:54,036 --> 00:37:56,338
- Je monte.
- T'�loigne pas trop.
330
00:38:17,707 --> 00:38:19,339
Rien ici. Et toi ?
331
00:38:19,824 --> 00:38:21,679
J'ai peut-�tre quelque chose.
332
00:38:21,726 --> 00:38:23,746
J'arrive.
333
00:38:46,315 --> 00:38:47,911
Sam, tu es l� ?
334
00:39:39,786 --> 00:39:41,846
Je n'irai pas en prison.
335
00:39:42,627 --> 00:39:44,780
Mon p�re est mort en prison.
336
00:40:29,155 --> 00:40:30,845
Vous �tes bless�e ?
337
00:40:30,845 --> 00:40:32,859
Je survivrai.
338
00:40:33,346 --> 00:40:35,419
Allons chercher Sam.
339
00:40:44,882 --> 00:40:46,874
Mon Dieu !
340
00:41:11,024 --> 00:41:13,172
Il faut sortir. Viens !
341
00:41:37,583 --> 00:41:39,744
Le type s'appelle Trevor Wheaton.
342
00:41:40,368 --> 00:41:42,552
Mais tu sais quel nom
figure dans ses papiers ?
343
00:41:42,974 --> 00:41:45,452
Creel. Gregory Creel.
344
00:41:46,509 --> 00:41:49,221
Je le savais. Tel p�re, tel fils.
345
00:41:49,738 --> 00:41:51,737
Des nouvelles du petit Clayton ?
346
00:41:51,854 --> 00:41:54,278
D'apr�s les pompiers,
il n'a pas pu s'en sortir.
347
00:41:58,175 --> 00:42:00,488
Dans cette histoire, tu avais raison.
348
00:42:01,039 --> 00:42:04,209
Mais �a ne change rien au fait
que vous avez �t� imprudents.
349
00:42:04,784 --> 00:42:06,745
Vous auriez pu vous faire tuer.
350
00:42:22,355 --> 00:42:24,727
Je suis d�sol�.
Je dois rester encore un peu,
351
00:42:25,022 --> 00:42:26,830
boucler cette histoire.
352
00:42:26,948 --> 00:42:28,568
Je sais.
353
00:42:28,674 --> 00:42:30,705
Gabe va te ramener chez toi.
354
00:42:35,392 --> 00:42:37,094
Doucement.
355
00:42:41,345 --> 00:42:43,728
- J'ai failli te perdre.
- Non, c'est faux.
356
00:42:44,057 --> 00:42:45,525
C'est faux.
357
00:42:45,548 --> 00:42:48,837
Je m'en suis sortie et tout est OK.
358
00:42:51,432 --> 00:42:53,605
Non, tout n'est pas OK.
359
00:42:54,473 --> 00:42:58,382
Tout ce qu'on s'est dit,
de ne pas pr�cipiter les choses,
360
00:42:59,533 --> 00:43:01,060
c'est faux.
361
00:43:01,095 --> 00:43:03,056
J'avais tort.
362
00:43:05,720 --> 00:43:07,822
Je veux t'�pouser, Jane.
363
00:43:08,973 --> 00:43:10,699
�pouse-moi.
364
00:43:14,885 --> 00:43:16,575
Je suis d�sol�.
365
00:43:16,658 --> 00:43:18,677
C'est une sale nuit.
366
00:43:18,748 --> 00:43:21,061
On va te ramener, OK ?
367
00:43:22,258 --> 00:43:23,961
Viens.
368
00:43:27,578 --> 00:43:29,222
Attention.
369
00:43:32,486 --> 00:43:34,764
Je rentre d�s que je peux
et on parlera, OK ?
370
00:43:55,168 --> 00:43:56,917
Et maintenant ?
371
00:44:00,220 --> 00:44:02,275
Il ne peut pas �tre mort.
372
00:44:05,116 --> 00:44:06,913
Continue � chercher.
373
00:44:56,840 --> 00:44:58,613
Mon Dieu !
374
00:44:58,719 --> 00:45:00,714
Tu es vivant !
375
00:45:06,473 --> 00:45:08,457
Tu ne peux pas rester l�.
376
00:45:08,504 --> 00:45:10,757
- Il faut rentrer chez toi.
- Non !
377
00:45:10,982 --> 00:45:13,457
Tout le monde te croit mort.
Ta seule chance...
378
00:45:15,371 --> 00:45:17,367
Ma vie n'est pas l�-bas.
379
00:45:18,929 --> 00:45:20,831
Qu'est-ce que �a veut dire ?
380
00:45:23,628 --> 00:45:25,642
Ma vie est avec toi.
27803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.