Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,952 --> 00:01:56,952
www.titlovi.com
2
00:01:59,952 --> 00:02:02,552
Selo Vukovo, Makedonija
Kraljevina SHS
3
00:05:35,400 --> 00:05:37,133
Sjenke nad Balkanom
- e03
4
00:07:29,439 --> 00:07:32,906
Va� otac je poginuo
kao �astan oficir, za domovinu!
5
00:07:35,088 --> 00:07:39,580
Mo�ete biti ponosni na njega!
Na� neprijatelj je surov.
6
00:07:40,136 --> 00:07:42,073
Nadam se da �e ga netko osvetiti!
7
00:07:42,168 --> 00:07:45,676
Za svoju budu�nost ne morate brinuti,
ja �u od sad brinuti o vama.
8
00:07:56,650 --> 00:08:00,024
Jedan na� �ovjek je
uhap�en, Aljo�a Gru�nicki!
9
00:08:01,136 --> 00:08:07,072
�to je uradio? -Plja�ka.
U ku�i dr�avnog tu�itelja.
10
00:08:07,097 --> 00:08:10,430
Odmah nakon �to je
njegovoj �eni odsje�ena glava.
11
00:08:11,604 --> 00:08:17,945
Smjesta ga izbavite iz zatvora.
Ho�u osobno da ga ispitam.
12
00:21:09,148 --> 00:21:12,681
Ovaj mjesec opet smo
morali smanjiti pla�e kadetima.
13
00:21:17,731 --> 00:21:22,056
Korpusi se raspadaju.
Ljudi su prinu�eni da nekako zara�uju.
14
00:21:22,303 --> 00:21:25,143
Snalazimo se kako god mo�emo.
15
00:21:27,088 --> 00:21:31,001
�ao mi je �to nismo uspjeli da
na�emo �astan na�in. -I meni je �ao.
16
00:21:31,684 --> 00:21:35,485
�ao �to ni�im vi�e ne mogu pomo�i.
17
00:21:38,406 --> 00:21:41,806
Ali vjerujem da �e va�e
stradanje ubrzo zavr�iti,
18
00:21:42,461 --> 00:21:45,088
na prolje�e kre�emo u ofenzivu.
19
00:21:48,120 --> 00:21:49,853
�to, vi�e mi ne vjerujete?
20
00:21:52,184 --> 00:21:54,445
Vjerovao sam vam deset godina, generale.
21
00:21:54,508 --> 00:21:57,174
I vjerovat �u vam jo�
sto deset, ako bude potrebno.
22
00:21:57,548 --> 00:22:02,281
Nadam se da je bog jo� uvijek s nama.
-Vratite mi to �to su mi ukrali.
23
00:22:03,771 --> 00:22:08,771
Radimo sve �to je u na�oj mo�i, generale.
-�to je sa uhap�enim Gru�nickim?
24
00:22:09,850 --> 00:22:12,583
Na�i ljudi u policiji su krenuli u akciju.
25
00:27:24,659 --> 00:27:28,926
Policijski kontrolni punkt
Vranje, ju�na Srbija, Kraljevina SHS
26
00:29:50,313 --> 00:29:56,961
Ponekad pomislim da nam
je Staljin u�inio uslugu.
27
00:29:58,735 --> 00:30:02,981
To komunisti�ko �ubre... za�to?
28
00:30:03,021 --> 00:30:09,283
Protjerao je sve te lijepe �ene,
pravo u na�e ruke.
29
00:30:10,584 --> 00:30:11,743
Ne znam...
30
00:30:41,469 --> 00:30:44,826
�ast je upoznati vas.
Alimpije Miri�.
31
00:30:45,715 --> 00:30:49,127
Himdalfarm, to je �uvena firma,
to je sjajno.
32
00:32:01,457 --> 00:32:05,132
�ampanjac za gospodu!
-Ne, hvala. Ja bih htio...
33
00:32:05,791 --> 00:32:08,640
Imate li hladni ruski kvas?
34
00:32:14,430 --> 00:32:19,318
Ruski nemamo, samo srpski.
-Pa, odli�no! Dajte onda srpski.
35
00:55:20,590 --> 00:55:25,614
�estitam vam, Rakitine.
Napravili ste balet u Srbiji!
36
00:55:25,940 --> 00:55:30,249
Generale, ako nemate ni�ta protiv,
mi bi sad oti�li da zavr�imo na� posao.
37
00:55:30,352 --> 00:55:33,026
Dobro, javite kad bude gotovo.
38
00:56:57,675 --> 00:57:01,255
O, generale Vrangel!
Odavno nam niste bili.
39
00:57:01,422 --> 00:57:05,533
Nadam se da znate kako
ste nam uvijek drag gost.
40
00:57:05,843 --> 00:57:11,017
Da, to i jest problem,
gdje god da sam, svuda sam gost.
41
00:57:11,239 --> 00:57:16,850
Pa, generale... dat �e bog, past
�e komunisti sami od sebe. -Sami?
42
00:57:17,533 --> 00:57:21,017
Da vas upoznam,
ovo je gospodin Alimpije Miri�.
43
00:57:21,112 --> 00:57:25,517
jedan od najuspje�nijih ljudi
u na�oj zemlji. -Drago mi je.
44
00:57:25,921 --> 00:57:28,572
�ast mi je. -A ovo je
gospodin Gabriel Maht,
45
00:57:28,755 --> 00:57:30,755
na� uva�eni prijatelj iz Be�a.
46
00:57:32,033 --> 00:57:34,668
Gospodin Miri� je veliki mecena.
Bez njegove pomo�i...
47
00:57:34,747 --> 00:57:37,947
Nemojte, molim vas, to je
samo mali znak pa�nje
48
00:57:38,024 --> 00:57:40,891
prema va�oj velikoj umjetnosti i tradiciji.
49
00:57:41,613 --> 00:57:43,478
Zanima vas balet?
50
00:57:43,987 --> 00:57:47,073
Zadivljen sam,
kako je besmrtni �ajkovski
51
00:57:47,233 --> 00:57:49,633
utkao slavensku du�u u germanskimit.
52
00:57:52,121 --> 00:57:56,787
Ljubav, strast, izdaja,
a na kraju opro�taj.
53
00:57:57,415 --> 00:58:01,930
Tako ruski, s du�om.
-Zainteresirani ste za du�u?
54
00:58:02,978 --> 00:58:08,057
To me najvi�e uzbu�uje.
-Mene tako�er. -Odli�no.
55
00:58:11,057 --> 00:58:15,057
Preuzeto sa www.titlovi.com
4847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.