All language subtitles for Secrets of Women 여자의 비밀 – Ep.54 [Eng Sub 2016.09.19].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,255 --> 00:00:22,020 My mother is here. 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,555 Welcome, in-law. 3 00:00:24,555 --> 00:00:26,455 Thank you for coming such a long way. 4 00:00:26,455 --> 00:00:27,988 It's been a while. 5 00:00:27,988 --> 00:00:31,021 It's the first time since the wedding, correct? 6 00:00:31,021 --> 00:00:33,255 How have you been? 7 00:00:33,255 --> 00:00:35,988 It's good to see you too, son-in-law. 8 00:00:35,988 --> 00:00:38,288 Hello. 9 00:00:38,288 --> 00:00:39,855 They say if you keep this in the home, 10 00:00:39,855 --> 00:00:41,555 it brings good fortune, in Africa. 11 00:00:41,555 --> 00:00:43,721 It's a good luck charm. A gift for you. 12 00:00:43,721 --> 00:00:48,955 If it brings luck, please give it to your son-in-law. 13 00:00:48,955 --> 00:00:57,055 Really? Then will my son-in-law accept it? 14 00:00:57,055 --> 00:00:59,788 Mom, let's go and eat first. 15 00:00:59,788 --> 00:01:11,288 Come this way. 16 00:01:11,288 --> 00:01:14,755 You may do something else. 17 00:01:14,755 --> 00:01:26,420 Honey, why aren't you coming? 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,655 Good day, Soyeong. 19 00:01:28,655 --> 00:01:31,988 Hello... 20 00:01:31,988 --> 00:01:34,355 We came to see Director Yu. 21 00:01:34,355 --> 00:01:41,455 I came to see you too. 22 00:01:41,455 --> 00:01:44,554 Director Yu is out right now. 23 00:01:44,555 --> 00:01:47,488 He had something to attend to at home. 24 00:01:47,488 --> 00:01:48,521 What now? 25 00:01:48,521 --> 00:01:52,855 Don't we need to get the chairman's approval today? 26 00:01:52,855 --> 00:01:55,588 We do. What should I do? 27 00:01:55,588 --> 00:01:57,920 Hmm... 28 00:01:57,921 --> 00:01:58,688 Hello. 29 00:01:58,688 --> 00:02:00,021 Jiyu. 30 00:02:00,021 --> 00:02:02,821 Director Min needs the Chairman's approval 31 00:02:02,821 --> 00:02:04,588 by the end of the day. 32 00:02:04,588 --> 00:02:06,220 What should we do? 33 00:02:06,221 --> 00:02:08,088 Give it to me. 34 00:02:08,088 --> 00:02:09,454 I have to go to his house anyway. 35 00:02:09,455 --> 00:02:11,221 I'll take it to him. 36 00:02:11,221 --> 00:02:14,421 Could you do that? 37 00:02:14,421 --> 00:02:24,555 Soyeong, can I get your number? 38 00:02:24,555 --> 00:02:31,388 I hope the food is to your liking. 39 00:02:31,388 --> 00:02:35,288 So what makes you visit Korea on such short notice? 40 00:02:35,288 --> 00:02:37,455 Oh, I had some business to attend to 41 00:02:37,455 --> 00:02:39,988 at the foundation that we work with. 42 00:02:39,988 --> 00:02:44,988 They help children in Africa, and they have an event. 43 00:02:44,988 --> 00:02:47,388 Helping kids in Africa is nice and all, 44 00:02:47,388 --> 00:02:49,588 but you should worry about your daughter as well. 45 00:02:49,588 --> 00:02:51,388 5 years has been a little too long 46 00:02:51,388 --> 00:02:52,721 since your last visit, don't you think? 47 00:02:52,721 --> 00:02:56,688 That's only because she's busy doing good deeds. 48 00:02:56,688 --> 00:02:57,655 Be quiet. 49 00:02:57,655 --> 00:03:14,855 Maid, water. 50 00:03:14,855 --> 00:03:17,021 Goodness! 51 00:03:17,021 --> 00:03:21,120 What's the matter with you? Why are you so clumsy? 52 00:03:21,121 --> 00:03:25,521 I mean... It's been 5 years since I've been here. 53 00:03:25,521 --> 00:03:27,521 And you've got my clothes all dirty. 54 00:03:27,521 --> 00:03:30,954 Goodness... I'm so sorry... 55 00:03:30,955 --> 00:03:38,855 It's fine. 56 00:03:38,855 --> 00:03:40,655 You may do good deeds, 57 00:03:40,655 --> 00:03:42,855 but it seems like you still have a temper. 58 00:03:42,855 --> 00:03:46,620 You don't rage like that in Africa, do you? 59 00:03:46,621 --> 00:03:49,021 Excuse me? 60 00:03:49,021 --> 00:03:49,787 Hey... 61 00:03:49,788 --> 00:03:54,655 What? I'm just asking because I'm curious. 62 00:03:54,655 --> 00:03:58,188 Let's eat. 63 00:03:58,188 --> 00:04:01,521 You can't hide your blood... 64 00:04:01,521 --> 00:04:04,488 I wondered where Seorin got her temper from... 65 00:04:04,488 --> 00:04:07,455 The mother and daughter seem to be a lot alike. 66 00:04:07,455 --> 00:04:09,955 Right, Gangu? 67 00:04:09,955 --> 00:04:12,488 I don't know... 68 00:04:12,488 --> 00:04:26,388 I don't think they are alike at all. 69 00:04:26,388 --> 00:04:28,488 Jiyu, you're here. 70 00:04:28,488 --> 00:04:31,921 I need the Chairman's approval for something. 71 00:04:31,921 --> 00:04:35,755 But we have a guest right now. 72 00:04:35,755 --> 00:04:37,555 They're having dinner. 73 00:04:37,555 --> 00:04:39,521 - A guest? / - Yes. 74 00:04:39,521 --> 00:04:42,888 Madam Seorin's mother is here. 75 00:04:42,888 --> 00:04:44,688 Her mother? 76 00:04:44,688 --> 00:04:52,688 It's her first visit in 5 years so they've all gathered. 77 00:04:52,688 --> 00:04:56,555 Why didn't you stop by the last time you were here? 78 00:04:56,555 --> 00:04:58,055 Last time? 79 00:04:58,055 --> 00:05:02,221 You know last time, because of your flight... 80 00:05:02,221 --> 00:05:06,221 Oh, right. Yes... 81 00:05:06,221 --> 00:05:07,988 You don't even ask about Maeum. 82 00:05:07,988 --> 00:05:11,321 I'm sure you must miss your grandson a lot. 83 00:05:11,321 --> 00:05:13,255 I told her already 84 00:05:13,255 --> 00:05:17,521 that he's on an overnight trip for kindergarten. 85 00:05:17,521 --> 00:05:22,155 Yes, that's right. I was so disappointed to hear that. 86 00:05:22,155 --> 00:05:24,388 I'm sure you wanted to see your daughter, 87 00:05:24,388 --> 00:05:28,455 but I'm sure you really wanted to see Maeum as well. 88 00:05:28,455 --> 00:05:31,955 I'm sure Seorin has kept in touch with her regularly. 89 00:05:31,955 --> 00:05:35,555 Of course. She keeps me updated. 90 00:05:35,555 --> 00:05:39,955 I see. Maeum fell over at the playground last time. 91 00:05:39,955 --> 00:05:43,055 Did she tell you about that too? 92 00:05:43,055 --> 00:05:46,121 Yes. She did. 93 00:05:46,121 --> 00:05:57,587 She said he fell and hurt his knee. Is that right? 94 00:05:57,588 --> 00:05:59,255 That's strange. 95 00:05:59,255 --> 00:06:03,088 Since Maeum hurt his forehead. 96 00:06:03,088 --> 00:06:03,788 Oh? 97 00:06:03,788 --> 00:06:05,488 He got stitches on his forehead. 98 00:06:05,488 --> 00:06:07,855 Didn't you know? 99 00:06:07,855 --> 00:06:11,455 I didn't tell her in case she'd worry. 100 00:06:11,455 --> 00:06:14,354 Oh, I see. 101 00:06:14,355 --> 00:06:16,255 I thought it was strange 102 00:06:16,255 --> 00:06:19,255 that she knew nothing about Maeum. 103 00:06:19,255 --> 00:06:22,721 But I guess you didn't tell her so she wouldn't worry. 104 00:06:22,721 --> 00:06:29,821 Yes, I guess so. 105 00:06:29,821 --> 00:06:33,321 Still, you should've told her. 106 00:06:33,321 --> 00:06:41,121 Yes, father. 107 00:06:41,121 --> 00:06:44,621 Goodness, I'm so nervous, I can't take this. 108 00:06:44,621 --> 00:06:50,320 I'm trembling so much. 109 00:06:50,321 --> 00:06:54,021 Can I get some more water? My throat is so dry. 110 00:06:54,021 --> 00:06:59,355 Mrs. Park, get her some more water. 111 00:06:59,355 --> 00:07:11,488 Yes. 112 00:07:11,488 --> 00:07:13,055 Goodness! 113 00:07:13,055 --> 00:07:14,455 What's going on here? 114 00:07:14,455 --> 00:07:49,255 Mrs. Park! Where are you going? 115 00:07:49,255 --> 00:07:52,021 Mrs. Park... 116 00:07:52,021 --> 00:07:55,088 Jiyu... 117 00:07:55,088 --> 00:07:58,388 Why are you doing this? 118 00:07:58,388 --> 00:08:01,688 It isn't Sunbok's fault. 119 00:08:01,688 --> 00:08:03,555 It's because... 120 00:08:03,555 --> 00:08:04,955 It's all because... 121 00:08:04,955 --> 00:08:11,455 I'm a bad mother. 122 00:08:11,455 --> 00:08:15,455 I'll ask Driver Ko to drive you home. 123 00:08:15,455 --> 00:08:18,320 I'll take care of things here. 124 00:08:18,321 --> 00:08:25,255 Jiyu... 125 00:08:25,255 --> 00:08:36,421 Mrs. Park... 126 00:08:36,421 --> 00:08:42,888 You came a long way but you can't even rest. 127 00:08:42,888 --> 00:08:46,988 How could you just leave right after eating? 128 00:08:46,988 --> 00:08:48,588 She has an appointment in the morning 129 00:08:48,588 --> 00:08:49,655 then has to fly back. 130 00:08:49,655 --> 00:08:51,555 Oh, that's a shame. 131 00:08:51,555 --> 00:08:54,121 Hopefully we'll meet again soon. 132 00:08:54,121 --> 00:08:56,721 Thank you. I'll be going then. 133 00:08:56,721 --> 00:08:59,555 It must've been difficult... 134 00:08:59,555 --> 00:09:02,488 - Excuse me? / - It was an uncomfortable setting... 135 00:09:02,488 --> 00:09:04,688 To play a mother's role. 136 00:09:04,688 --> 00:09:07,988 It's only natural. Good-bye then. 137 00:09:07,988 --> 00:09:13,755 I'll see her out. 138 00:09:13,755 --> 00:09:17,255 She acts like she's the busiest person in the world. 139 00:09:17,255 --> 00:09:18,755 Let's go up. 140 00:09:18,755 --> 00:09:20,921 I don't like your mother-in-law at all. 141 00:09:20,921 --> 00:09:30,321 The mother and daughter are exactly the same. 142 00:09:30,321 --> 00:09:58,521 Director, this... 143 00:09:58,521 --> 00:10:02,221 Who's your mother? When Mrs. Park is right here! 144 00:10:02,221 --> 00:10:05,488 How could you make her prepare dinner tonight? 145 00:10:05,488 --> 00:10:07,621 This is all your fault. 146 00:10:07,621 --> 00:10:12,321 This happened because you brought my mom here. 147 00:10:12,321 --> 00:10:14,188 Why are you sitting there like a fool? 148 00:10:14,188 --> 00:10:15,688 If it was going to be that difficult, 149 00:10:15,688 --> 00:10:18,088 you should've made any excuse to get out of it. 150 00:10:18,088 --> 00:10:22,221 You don't even know what you did wrong. 151 00:10:22,221 --> 00:10:24,988 Yeah? What did I do wrong? 152 00:10:24,988 --> 00:10:28,388 Goodness... Don't, don't... 153 00:10:28,388 --> 00:10:31,221 I'm fine... 154 00:10:31,221 --> 00:10:36,055 It's all my fault. I'm okay. 155 00:10:36,055 --> 00:10:41,287 Mrs. Park, Driver Ko is on his way. You go home. 156 00:10:41,288 --> 00:10:44,888 No, I'll clean the table and leave with you... 157 00:10:44,888 --> 00:10:46,155 Just leave already! 158 00:10:46,155 --> 00:10:50,855 Stop getting on my nerves. 159 00:10:50,855 --> 00:11:03,755 You should go home, Mrs. Park. 160 00:11:03,755 --> 00:11:06,188 You're just so... 161 00:11:06,188 --> 00:11:09,188 I didn't know you were this terrible. 162 00:11:09,188 --> 00:11:13,555 How could you? How could you do that? 163 00:11:13,555 --> 00:11:16,221 You're the one at fault. 164 00:11:16,221 --> 00:11:17,721 You're the one that brought my mom here 165 00:11:17,721 --> 00:11:19,188 to torment me. 166 00:11:19,188 --> 00:11:24,521 I'm just trying to protect my family. 167 00:11:24,521 --> 00:11:27,887 How dare you look at me like that? 168 00:11:27,888 --> 00:11:32,721 Then again. You've always been this way. 169 00:11:32,721 --> 00:11:34,521 You do all the wrong 170 00:11:34,521 --> 00:11:36,655 and act like I'm really pathetic. 171 00:11:36,655 --> 00:11:38,821 I have never... 172 00:11:38,821 --> 00:11:41,421 Thought you were pathetic... 173 00:11:41,421 --> 00:11:43,921 Nor looked down on you. 174 00:11:43,921 --> 00:11:46,121 I thought... 175 00:11:46,121 --> 00:11:49,155 You were my closest friend and did my best for you. 176 00:11:49,155 --> 00:11:50,855 My family thought of you as family... 177 00:11:50,855 --> 00:11:52,588 Stop being ridiculous! 178 00:11:52,588 --> 00:11:55,255 Your parents were the same. 179 00:11:55,255 --> 00:11:56,788 They acted like they're all nice 180 00:11:56,788 --> 00:11:59,121 and looked down on me. 181 00:11:59,121 --> 00:12:00,588 They didn't care what happened to me. 182 00:12:00,588 --> 00:12:02,721 All they knew was Jiyu, Jiyu, Jiyu! 183 00:12:02,721 --> 00:12:04,621 All they knew was you. 184 00:12:04,621 --> 00:12:06,155 They tormented and looked down on me 185 00:12:06,155 --> 00:12:10,688 right up to the moment they died. 186 00:12:10,688 --> 00:12:12,621 You... 187 00:12:12,621 --> 00:12:15,855 What did you just say? 188 00:12:15,855 --> 00:12:17,188 You know something about my parents' deaths, 189 00:12:17,188 --> 00:12:18,988 don't you? 190 00:12:18,988 --> 00:12:23,388 Tell me the truth! 191 00:12:23,388 --> 00:12:25,521 Tell me. 192 00:12:25,521 --> 00:12:27,621 What did you do to my mom and dad? 193 00:12:27,621 --> 00:12:28,920 Tell me right now! 194 00:12:28,921 --> 00:12:42,121 Let go of me! 195 00:12:42,121 --> 00:12:43,821 My dad's accident... 196 00:12:43,821 --> 00:12:46,288 And my mom's as well. At the time of both 197 00:12:46,288 --> 00:12:49,155 my parents' deaths, you were there. 198 00:12:49,155 --> 00:12:52,188 What are you talking about? I don't know anything. 199 00:12:52,188 --> 00:12:53,755 Oh, you don't? 200 00:12:53,755 --> 00:12:56,088 Then how will you explain this? 201 00:12:56,088 --> 00:12:57,320 Oh Dongsu was at the site of the accident 202 00:12:57,321 --> 00:13:01,321 and so was the button from your blouse! 203 00:13:01,321 --> 00:13:03,355 Do you know why I'm holding back 204 00:13:03,355 --> 00:13:05,355 even though I already know everything? 205 00:13:05,355 --> 00:13:08,021 I've been weaving a net to catch you... 206 00:13:08,021 --> 00:13:24,155 So that no lie will save you from it. 207 00:13:24,155 --> 00:13:26,055 Did she mention a button? 208 00:13:26,055 --> 00:13:28,521 What about my button? 209 00:13:28,521 --> 00:13:30,920 Still, Sunbok, your mom... 210 00:13:30,921 --> 00:13:37,288 Let go of me! 211 00:13:37,288 --> 00:13:39,021 She was there? 212 00:13:39,021 --> 00:13:41,221 But how? 213 00:13:41,221 --> 00:13:42,721 No... 214 00:13:42,721 --> 00:13:45,555 What can she do with just one button? 215 00:13:45,555 --> 00:13:48,055 I threw out my outfit from that day. 216 00:13:48,055 --> 00:14:03,887 She has no evidence. None at all. 217 00:14:03,888 --> 00:14:32,255 This is supposed to bring luck? 218 00:14:32,255 --> 00:14:36,221 Why don't you come and eat with us instead? 219 00:14:36,221 --> 00:14:40,421 I'm burning up inside. I can't eat right now. 220 00:14:40,421 --> 00:14:42,388 Did something happen at the house? 221 00:14:42,388 --> 00:14:46,221 I can't call my son-in-law, my son-in-law... 222 00:14:46,221 --> 00:14:49,755 I can't call my daughter, my daughter. 223 00:14:49,755 --> 00:14:51,688 I'm her mom... 224 00:14:51,688 --> 00:14:55,021 But I cooked for another mother. 225 00:14:55,021 --> 00:14:56,288 Are you reciting the "Tale of Hong Gildong?" 226 00:14:56,288 --> 00:14:59,021 What's gotten into you all of a sudden? 227 00:14:59,021 --> 00:15:09,788 It sounds like you must be drunk. 228 00:15:09,788 --> 00:15:11,655 Jiyu can't live for much longer anyway. 229 00:15:11,655 --> 00:15:13,688 But I'm saying I'll save the baby. 230 00:15:13,688 --> 00:15:17,920 I'll save her child for her! 231 00:15:17,921 --> 00:15:19,021 What are you doing? 232 00:15:19,021 --> 00:15:22,121 I'll end my pathetic life right here. 233 00:15:22,121 --> 00:15:24,788 Jiyu will die and so will I! 234 00:15:24,788 --> 00:15:25,921 Just end it all here. 235 00:15:25,921 --> 00:15:28,055 - Sunbok, don't do this... / - Just end it all! 236 00:15:28,055 --> 00:15:33,055 Let go of me! Let go! 237 00:15:33,055 --> 00:15:37,021 I chose wrong... 238 00:15:37,021 --> 00:15:41,288 I should've done whatever it took to stop her then. 239 00:15:41,288 --> 00:15:46,288 I should've stopped her even if she said she'd die. 240 00:15:46,288 --> 00:15:47,688 Goodness! 241 00:15:47,688 --> 00:15:51,621 Stop drinking. You're not even well. 242 00:15:51,621 --> 00:15:53,188 You've gotten much better now. 243 00:15:53,188 --> 00:15:55,188 Don't do this to yourself. 244 00:15:55,188 --> 00:15:56,788 Goodness... 245 00:15:56,788 --> 00:16:00,488 I guess you're craving alcohol today. 246 00:16:00,488 --> 00:16:04,621 You've had enough. Get some sleep. 247 00:16:04,621 --> 00:16:08,088 Jichan... 248 00:16:08,088 --> 00:16:10,188 I don't want to live anymore. 249 00:16:10,188 --> 00:16:14,420 I just wish I could die. 250 00:16:14,421 --> 00:16:18,521 What's the use in a sinner living for so long? 251 00:16:18,521 --> 00:16:22,121 Stop that. What's wrong with you today? 252 00:16:22,121 --> 00:16:24,255 Let's go in, okay? 253 00:16:24,255 --> 00:16:28,955 It's okay. 254 00:16:28,955 --> 00:16:36,355 Let's go. Careful. 255 00:16:36,355 --> 00:16:37,888 Hi, bro! 256 00:16:37,888 --> 00:16:39,421 Yo, bro. 257 00:16:39,421 --> 00:16:43,255 Where's Director Min? 258 00:16:43,255 --> 00:16:45,455 He doesn't care about us. 259 00:16:45,455 --> 00:16:49,288 Jiyu called him, so he left. 260 00:16:49,288 --> 00:16:50,455 Get your own! 261 00:16:50,455 --> 00:16:55,355 Come on. Let's share. 262 00:16:55,355 --> 00:16:57,788 I want to reopen the investigation... 263 00:16:57,788 --> 00:16:59,488 On my mom's accident. 264 00:16:59,488 --> 00:17:01,155 Reopen it? 265 00:17:01,155 --> 00:17:02,688 Something is strange. 266 00:17:02,688 --> 00:17:04,254 We were going to do that with 267 00:17:04,255 --> 00:17:05,988 Chae Seorin's button... 268 00:17:05,988 --> 00:17:08,421 But it wasn't enough evidence 269 00:17:08,421 --> 00:17:09,788 so they concluded it was a freak accident. 270 00:17:09,788 --> 00:17:12,188 I'll have to look for more evidence. 271 00:17:12,188 --> 00:17:13,855 Surveillance cameras around the accident site 272 00:17:13,855 --> 00:17:15,721 or black box videos from nearby cars. 273 00:17:15,721 --> 00:17:18,055 That is a good idea. 274 00:17:18,055 --> 00:17:19,421 I'll look into it. 275 00:17:19,421 --> 00:17:23,455 We must find something. Please... 276 00:17:23,454 --> 00:17:26,655 I told Chae Seorin... 277 00:17:26,655 --> 00:17:28,221 That I have her button. 278 00:17:28,221 --> 00:17:29,955 You told her? 279 00:17:29,955 --> 00:17:32,388 I made a mistake. 280 00:17:32,388 --> 00:17:35,420 Before Chae Seorin pulls something... 281 00:17:35,421 --> 00:17:37,288 We must find new evidence. 282 00:17:37,288 --> 00:17:38,521 I understand. 283 00:17:38,521 --> 00:17:44,388 I'll tell Yeongseob and Mrs. Han as well. 284 00:17:44,388 --> 00:17:48,888 There's something my mom used to say all the time. 285 00:17:48,888 --> 00:17:50,955 There are hundreds of thousands of 286 00:17:50,955 --> 00:17:53,021 hidden cameras in heaven. 287 00:17:53,021 --> 00:17:55,021 So if you commit a sin... 288 00:17:55,021 --> 00:18:00,187 You can lie to people but you can't lie to the heavens. 289 00:18:00,188 --> 00:18:06,655 Don't worry too much. 290 00:18:06,655 --> 00:19:17,055 Everything is being watched. 291 00:19:17,055 --> 00:19:20,788 Jiyu, let's go to work. 292 00:19:20,788 --> 00:19:23,555 Mrs. Park, you should stop working now. 293 00:19:23,555 --> 00:19:25,255 What do you mean? 294 00:19:25,255 --> 00:19:28,721 I need to stop Sunbok from doing anything bad. 295 00:19:28,721 --> 00:19:32,788 You saw yesterday. It's too hard for you. 296 00:19:32,788 --> 00:19:34,088 Yesterday 297 00:19:34,088 --> 00:19:37,687 was only because I let my guard down. 298 00:19:37,688 --> 00:19:40,755 I'm going to be super focused from now on. 299 00:19:40,755 --> 00:19:42,821 So don't you worry about it. 300 00:19:42,821 --> 00:19:44,054 Mrs. Park... 301 00:19:44,055 --> 00:19:46,255 I mean it. 302 00:19:46,255 --> 00:19:48,421 Seeing Sunbok live like that... 303 00:19:48,421 --> 00:19:52,255 It made my wandering mind come right back. 304 00:19:52,255 --> 00:19:55,321 I've been cured. I'm fine. 305 00:19:55,321 --> 00:20:00,620 Let's go. Okay? Let's get going. 306 00:20:00,621 --> 00:20:03,455 Come on. 307 00:20:03,455 --> 00:20:06,088 Your blouse? 308 00:20:06,088 --> 00:20:09,021 I threw it out in the trash can next to my vanity. 309 00:20:09,021 --> 00:20:12,388 A yellow blouse. You threw it out, right? 310 00:20:12,388 --> 00:20:15,288 That? You threw that away? 311 00:20:15,288 --> 00:20:17,088 I thought Maeum was playing with it 312 00:20:17,088 --> 00:20:18,955 and sent it to the cleaners. 313 00:20:18,955 --> 00:20:27,855 You sent it to the cleaners? 314 00:20:27,855 --> 00:20:29,088 Then where is it? 315 00:20:29,088 --> 00:20:32,588 I looked for it last night but couldn't find it. 316 00:20:32,588 --> 00:20:35,155 Isn't it here? 317 00:20:35,155 --> 00:20:39,254 It isn't. 318 00:20:39,255 --> 00:20:41,488 That's strange. 319 00:20:41,488 --> 00:20:44,521 I'll take the laundry... 320 00:20:44,521 --> 00:20:49,155 To the guest house. 321 00:20:49,155 --> 00:20:52,521 Jiyu said she would bring them over. 322 00:20:52,521 --> 00:20:54,620 What? 323 00:20:54,621 --> 00:20:55,921 Jiyu said that? 324 00:20:55,921 --> 00:20:57,155 Yes. 325 00:20:57,155 --> 00:20:58,754 I was bringing the laundry here 326 00:20:58,755 --> 00:21:02,088 when Jiyu said she was on her way here 327 00:21:02,088 --> 00:21:03,988 and offered to take it off me. 328 00:21:03,988 --> 00:21:06,188 Why would you give that to her? 329 00:21:06,188 --> 00:21:09,855 Should I ask where she put it? 330 00:21:09,855 --> 00:21:12,188 No, it's okay. 331 00:21:12,188 --> 00:21:13,388 Excuse me? 332 00:21:13,388 --> 00:21:15,554 I think I was mistaken. 333 00:21:15,555 --> 00:21:17,088 You may go. 334 00:21:17,088 --> 00:21:25,588 Okay, madam... 335 00:21:25,588 --> 00:21:29,355 Kang Jiyu took the blouse. 336 00:21:29,355 --> 00:21:33,555 The button and blouse from the accident. 337 00:21:33,555 --> 00:21:42,188 Jiyu has them both. 338 00:21:42,188 --> 00:21:44,788 We can't reach Bae Misu. 339 00:21:44,788 --> 00:21:47,521 But as a result of not giving up... 340 00:21:47,521 --> 00:21:49,155 I was able to... 341 00:21:49,155 --> 00:21:53,187 Find out about her family, hobbies and everything. 342 00:21:53,188 --> 00:21:56,755 Can I meet these people? 343 00:21:56,755 --> 00:22:00,088 You want to meet them and not Bae Misu? 344 00:22:00,088 --> 00:22:03,655 I need to meet her family at least. Please hurry. 345 00:22:03,655 --> 00:22:14,721 I understand. 346 00:22:14,721 --> 00:22:16,521 Did you call for me? 347 00:22:16,521 --> 00:22:19,620 Can we talk for a minute? 348 00:22:19,621 --> 00:22:27,021 Have a seat. 349 00:22:27,021 --> 00:22:30,521 You're okay, right? 350 00:22:30,521 --> 00:22:35,055 Were you worried about me? 351 00:22:35,055 --> 00:22:38,388 I was very worried. 352 00:22:38,388 --> 00:22:40,521 I'm fine. 353 00:22:40,521 --> 00:22:42,187 For me... 354 00:22:42,188 --> 00:22:45,521 When I think about being together with you... 355 00:22:45,521 --> 00:22:48,321 I can handle it. 356 00:22:48,321 --> 00:22:50,655 There's still a lot more left to look into. 357 00:22:50,655 --> 00:22:52,388 I have to stay strong. 358 00:22:52,388 --> 00:22:54,655 Yes... 359 00:22:54,655 --> 00:22:56,655 From now on... 360 00:22:56,655 --> 00:23:02,321 Don't do things alone. Discuss them with me. 361 00:23:02,321 --> 00:23:06,521 I will. 362 00:23:06,521 --> 00:23:09,187 Let's step out for a bit. 363 00:23:09,188 --> 00:23:15,588 I know it's hard but we must complete our work. 364 00:23:15,588 --> 00:23:19,155 Here you go. Enjoy. 365 00:23:19,155 --> 00:23:22,221 Here. 366 00:23:22,221 --> 00:23:24,255 Here you are. 367 00:23:24,255 --> 00:23:27,155 We'll make them right on the spot. 368 00:23:27,155 --> 00:23:28,721 Is that possible? 369 00:23:28,721 --> 00:23:31,088 If you're curious, why don't you try one? 370 00:23:31,088 --> 00:23:34,687 Can you really make rice cakes that quickly? 371 00:23:34,688 --> 00:23:37,421 This is like being fed rice cakes while lying down. 372 00:23:37,421 --> 00:23:38,921 If you get fed rice cakes while lying down, 373 00:23:38,921 --> 00:23:40,655 you'll have serious problems. 374 00:23:40,655 --> 00:23:43,955 Be more refined. 375 00:23:43,955 --> 00:23:52,521 It's nice and hot because it's fresh. 376 00:23:52,521 --> 00:23:55,088 Where's mine? 377 00:23:55,088 --> 00:24:19,288 Give me a minute. 378 00:24:19,288 --> 00:24:21,821 Times surely have changed. 379 00:24:21,821 --> 00:24:24,521 I feel like it was only yesterday... 380 00:24:24,521 --> 00:24:25,521 When my mother sold rice cakes 381 00:24:25,521 --> 00:24:26,988 from a basket on her head. 382 00:24:26,988 --> 00:24:29,621 Dad, that was so long ago. 383 00:24:29,621 --> 00:24:33,688 Stop talking about the past. 384 00:24:33,688 --> 00:24:36,255 Anyway, the rice cake truck idea helped 385 00:24:36,255 --> 00:24:38,021 to promote the business 386 00:24:38,021 --> 00:24:43,821 and we were able to see the customer response. 387 00:24:43,821 --> 00:24:46,455 It was all thanks to Jiyu's idea. 388 00:24:46,455 --> 00:24:48,788 It was because many people helped. 389 00:24:48,788 --> 00:24:54,021 I think we can open a store now. 390 00:24:54,021 --> 00:24:55,488 A store? 391 00:24:55,488 --> 00:24:58,555 Sort out everything you've prepared thus far 392 00:24:58,555 --> 00:25:01,688 and hand it over to the food department. 393 00:25:01,688 --> 00:25:04,288 You prepare the shop opening. 394 00:25:04,288 --> 00:25:06,921 It was going to end up with the food department... 395 00:25:06,921 --> 00:25:09,021 Why didn't you just let me handle it from the start? 396 00:25:09,021 --> 00:25:12,321 If I had, we wouldn't have these results. 397 00:25:12,321 --> 00:25:16,721 Dad! 398 00:25:16,721 --> 00:25:26,288 Anyway, you two did great. 399 00:25:26,288 --> 00:25:33,321 It tastes good. 400 00:25:33,321 --> 00:25:35,721 I got in touch with Bae Misu's sister. 401 00:25:35,721 --> 00:25:40,788 She's at the cafe in front of the company. 402 00:25:40,788 --> 00:25:43,188 Please excuse me. 403 00:25:43,188 --> 00:25:57,155 I need to go and take care of something. 404 00:25:57,155 --> 00:25:59,921 Are you feeling sick? 405 00:25:59,921 --> 00:26:02,621 How could I not feel sick? 406 00:26:02,621 --> 00:26:04,855 Kang Jiyu, Yu Gangu, Byeon Ilgu... 407 00:26:04,855 --> 00:26:06,821 And now even my mom won't leave me alone. 408 00:26:06,821 --> 00:26:12,788 How could I not be sick? Huh? 409 00:26:12,788 --> 00:26:14,855 Kang Jiyu... 410 00:26:14,855 --> 00:26:16,721 Did she tell Yu Gangu everything? 411 00:26:16,721 --> 00:26:18,655 As if he'd sit still if she had. 412 00:26:18,655 --> 00:26:20,221 That's true... 413 00:26:20,221 --> 00:26:22,821 If he had found out... 414 00:26:22,821 --> 00:26:28,221 Yu Gangu would go crazy and come after me. 415 00:26:28,221 --> 00:26:32,821 But why do I have such a bad feeling about it? 416 00:26:32,821 --> 00:26:37,655 Why do I feel so uneasy? 417 00:26:37,655 --> 00:26:39,588 Did you look into what I told you to? 418 00:26:39,588 --> 00:26:40,754 Yes. 419 00:26:40,755 --> 00:26:43,555 The lawyer says the blouse and button 420 00:26:43,555 --> 00:26:45,921 aren't enough evidence. 421 00:26:45,921 --> 00:26:49,255 Right. As if it'd be enough evidence. 422 00:26:49,255 --> 00:26:56,255 But the important thing is that I didn't do anything. 423 00:26:56,255 --> 00:26:59,755 But thinking about Kang Jiyu with that blouse... 424 00:26:59,755 --> 00:27:01,721 It makes me uneasy. 425 00:27:01,721 --> 00:27:05,221 I will go and get it back. 426 00:27:05,221 --> 00:27:14,821 She'll only get more suspicious if you get involved. 427 00:27:14,821 --> 00:27:18,288 She's over here. 428 00:27:18,288 --> 00:27:29,721 This way. 429 00:27:29,721 --> 00:27:32,155 Is this your sister? 430 00:27:32,155 --> 00:27:33,855 Yes. 431 00:27:33,855 --> 00:27:35,388 This is my sister. 432 00:27:35,388 --> 00:27:38,721 Do you know where she is? I heard she went abroad. 433 00:27:38,721 --> 00:27:41,055 She doesn't come home much... 434 00:27:41,055 --> 00:27:44,888 So I just assumed she was busy. 435 00:27:44,888 --> 00:27:47,987 If she went abroad, wouldn't she at least call you? 436 00:27:47,988 --> 00:27:50,921 We don't normally call each other. 437 00:27:50,921 --> 00:27:54,388 But what is this about? 438 00:27:54,388 --> 00:28:02,254 There's something I need to check. 439 00:28:02,255 --> 00:28:04,655 By any chance... 440 00:28:04,655 --> 00:28:08,588 Have you heard anything about this woman? 441 00:28:08,588 --> 00:28:12,488 Did your sister mention meeting her 5 years ago or... 442 00:28:12,488 --> 00:28:15,688 Something strange happening with her? 443 00:28:15,688 --> 00:28:18,355 5 years ago? 444 00:28:18,355 --> 00:28:20,621 If it's 5 years ago... 445 00:28:20,621 --> 00:28:22,988 Please have a good think about it. 446 00:28:22,988 --> 00:28:37,921 This is very important for me. 447 00:28:37,921 --> 00:28:40,021 5 years ago... 448 00:28:40,021 --> 00:28:42,088 My sister wanted to become a model 449 00:28:42,088 --> 00:28:45,021 and said she needed a large sum of money. 450 00:28:45,021 --> 00:28:53,721 I think her spending suddenly increased around then. 451 00:28:53,721 --> 00:28:56,421 You should go home now. 452 00:28:56,421 --> 00:28:57,821 Yes. 453 00:28:57,821 --> 00:29:51,855 Let's go together. I'll take you home. 454 00:29:51,855 --> 00:29:54,355 I wish you wouldn't struggle so much. 455 00:29:54,355 --> 00:29:56,788 Same for you, Director Yu... 456 00:29:56,788 --> 00:29:59,188 I wish you wouldn't struggle. 457 00:29:59,188 --> 00:30:02,355 Don't worry about me. 458 00:30:02,355 --> 00:30:08,188 Go on in. 459 00:30:08,188 --> 00:30:12,888 Jiyu... 460 00:30:12,888 --> 00:30:15,088 Last time... 461 00:30:15,088 --> 00:30:16,955 You said Chae Seorin was involved 462 00:30:16,955 --> 00:30:22,955 in your parents' accidents. 463 00:30:22,955 --> 00:30:25,721 My mom's scarf was there. 464 00:30:25,721 --> 00:30:29,255 And a button. 465 00:30:29,255 --> 00:30:33,455 And my mom had fallen below... 466 00:30:33,455 --> 00:30:36,655 A button? 467 00:30:36,655 --> 00:30:45,488 Was this the button? 468 00:30:45,488 --> 00:30:49,588 Yes. 469 00:30:49,588 --> 00:30:54,388 You know the button I saved for you... 470 00:30:54,388 --> 00:31:01,788 Does it belong to Chae Seorin? 471 00:31:01,788 --> 00:31:04,521 Do you think... 472 00:31:04,521 --> 00:31:10,754 She was behind your mother's accident? 473 00:31:10,755 --> 00:31:13,188 Once I find clear evidence... 474 00:31:13,188 --> 00:31:15,455 I'll tell you then. 475 00:31:15,455 --> 00:31:18,420 I'm looking for witnesses, surveillance videos... 476 00:31:18,421 --> 00:31:21,388 As well as black box footage from nearby cars. 477 00:31:21,388 --> 00:31:24,221 Can you find the evidence alone? 478 00:31:24,221 --> 00:31:25,988 Can I help in any way? 479 00:31:25,988 --> 00:31:29,855 I'll let you know if I need help. 480 00:31:29,855 --> 00:32:26,421 Okay. You should go inside. 481 00:32:26,421 --> 00:32:34,688 Goodness... 482 00:32:34,688 --> 00:32:59,255 Shouldn't I ask Jiyu first before I give it to her? 483 00:32:59,255 --> 00:33:13,455 Which blouse did she mean? 484 00:33:13,455 --> 00:33:15,920 She said it was yellow... 485 00:33:15,921 --> 00:33:19,788 I don't see anything that's yellow. 486 00:33:19,788 --> 00:33:26,321 Where could it be? 487 00:33:26,321 --> 00:33:56,888 What are you doing, Mrs. Park? 488 00:33:56,888 --> 00:33:59,054 (Secrets of Women) 489 00:33:59,055 --> 00:34:00,688 You're sure you deleted the footage 490 00:34:00,688 --> 00:34:02,021 from Yu Gangu's car black box? 491 00:34:02,021 --> 00:34:04,721 Once we get the blouse and button, it'll all be over. 492 00:34:04,721 --> 00:34:06,355 Where is it? 493 00:34:06,355 --> 00:34:07,655 Look for all security camera footage 494 00:34:07,655 --> 00:34:09,054 from this location, on this day. 495 00:34:09,054 --> 00:34:11,020 It doesn't matter how much it costs. 496 00:34:11,021 --> 00:34:12,088 Just find it. 497 00:34:12,088 --> 00:34:13,855 Sunbok couldn't have done it alone. 498 00:34:13,855 --> 00:34:17,588 I've always thought Byeon Ilgu... 499 00:34:17,588 --> 00:34:18,788 My brother-in-law? 33956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.