All language subtitles for Samurai.Rauni.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,800 --> 00:00:27,360
"Who would move the mountain,
if not the mountain itself?"
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
-Kito Kokoru 1886
5
00:00:54,200 --> 00:00:57,680
Would you like some liquid courage?
6
00:00:58,880 --> 00:01:04,840
For a cruel crime is taking place
before your very eyes.
7
00:01:05,760 --> 00:01:08,480
And yet you do nothing.
8
00:01:09,680 --> 00:01:12,200
Nor you.
9
00:01:18,360 --> 00:01:23,840
Then again, who would dare oppose
the god of war and vengeance?
10
00:01:23,920 --> 00:01:28,280
A god whose might and arrogance -
11
00:01:28,360 --> 00:01:31,880
have no match
under the sky of Meri-Pori.
12
00:01:37,000 --> 00:01:39,880
Here he is.
13
00:01:39,960 --> 00:01:45,280
The great Samurai returns from
a night of merriment in Reposaari.
14
00:01:45,360 --> 00:01:49,320
The merry gentleman
has gained the company -
15
00:01:49,400 --> 00:01:52,920
of the first-born daughter
of Castellan Koivuranta.
16
00:01:53,000 --> 00:01:58,120
The man is a master
in the noble art of flattery.
17
00:02:08,600 --> 00:02:15,360
-Come sit in my lap.
-Rauni, stop it now.
18
00:02:15,480 --> 00:02:18,480
Like hell I will.
19
00:02:19,480 --> 00:02:25,240
Only just now I was warming
these mitts on your body.
20
00:02:25,320 --> 00:02:30,040
Lets go to my house
and boil up some meat soup.
21
00:02:30,120 --> 00:02:34,280
Rauni will play the mandolin
and sing to you.
22
00:02:34,360 --> 00:02:39,680
This girl will not fall for
a man of your kind.
23
00:02:39,760 --> 00:02:44,080
You maidens are quick
to change your minds.
24
00:02:55,960 --> 00:03:01,520
-Rauni, stop!
-Dont tease me, girl. Give us a kiss.
25
00:03:01,600 --> 00:03:05,720
Stop it! Get your hands off!
26
00:03:05,800 --> 00:03:10,800
-Don't say no. Give Rauni a kiss!
-Stop it!
27
00:03:22,520 --> 00:03:26,040
Rauni, are you all right?
28
00:03:27,600 --> 00:03:29,800
I'm sorry.
29
00:03:30,520 --> 00:03:37,080
The peaceful town of Meri-Pori
sheds yet more tears of shame
30
00:03:37,160 --> 00:03:42,720
for this bastard, blackened
by the Tahkoluoto coal plant.
31
00:03:47,360 --> 00:03:51,040
But who would move the mountain, -
32
00:03:51,120 --> 00:03:54,800
if not the mountain itself?
33
00:03:59,520 --> 00:04:04,480
Dont sulk, girl.
Give my regards to your father.
34
00:04:38,280 --> 00:04:42,360
SAMURAI RAUNI
35
00:06:45,000 --> 00:06:49,480
It's first class postage.
Make sure it gets delivered.
36
00:06:49,560 --> 00:06:52,960
Dont dawdle around in the woods.
37
00:06:56,920 --> 00:07:02,560
May the Lord bless the postboy
and keep him from the bear's maw.
38
00:07:02,640 --> 00:07:07,400
May the saints of Reposaari
see to the letter's safe delivery.
39
00:07:10,440 --> 00:07:14,440
THE SATAKUNTA GUILD OF NINJAS
ACTIVE SINCE 1869
40
00:07:26,480 --> 00:07:29,040
Quiet, lads!
41
00:07:37,360 --> 00:07:40,200
Crescendo...
42
00:07:59,360 --> 00:08:03,800
Esteemed Ninja Master HatanpƤƤ,
I have reached my limit.
43
00:08:03,880 --> 00:08:07,760
As my last resort I turn to
the Satakunta Guild of Ninjas.
44
00:08:07,840 --> 00:08:12,040
I have had enough of
the arson, killings, rapes -
45
00:08:12,120 --> 00:08:15,800
and other disgraceful events
in Meri-Pori.
46
00:08:15,880 --> 00:08:21,240
I hereby offer you a thousand coins
for the head of Rauni Reposaarelainen.
47
00:08:21,320 --> 00:08:25,080
Yours truly, Shame Tear.
48
00:08:31,440 --> 00:08:36,560
-What do my eyeballs see?
-Well, what do they see?
49
00:08:36,640 --> 00:08:39,520
Rauni and some massive tits!
50
00:08:39,640 --> 00:08:42,840
A samurai must master 39 virtues, -
51
00:08:42,920 --> 00:08:47,160
the strategy of war
and the art of subterfuge!
52
00:08:47,240 --> 00:08:54,640
Through practice, his eyes will
open up like apple blossoms in spring.
53
00:08:54,720 --> 00:09:02,000
For emptiness is the samurais truth!
54
00:09:07,040 --> 00:09:12,240
-Damn it, boys!
-Hes coming! Run!
55
00:09:12,320 --> 00:09:15,400
-I'm Rauni!
-Why always you?
56
00:09:15,480 --> 00:09:17,640
I'm more handsome!
57
00:09:17,720 --> 00:09:22,160
Reposaarelainen himself
is in the sauna!
58
00:09:22,240 --> 00:09:24,400
Loser!
59
00:12:34,080 --> 00:12:40,320
Oh, dear. My sauna...
60
00:13:01,600 --> 00:13:08,040
"One thousand coins
for Reposaarelainens head."
61
00:13:09,040 --> 00:13:11,600
"Shame Tear!"
62
00:13:57,720 --> 00:14:00,240
My brothers, my comrades.
63
00:14:00,320 --> 00:14:05,520
We are here to celebrate
a successful assassination pact.
64
00:14:05,600 --> 00:14:09,080
What would life be
without a little fun?
65
00:14:10,600 --> 00:14:15,440
Our main course tonight is
a bed of Maledivissian cabbage -
66
00:14:15,520 --> 00:14:18,320
Ć la Ouraluoto.
67
00:14:33,960 --> 00:14:40,040
Help! HatanpƤƤ!
68
00:14:40,160 --> 00:14:46,280
The Pihlava Times wants to write
a quarter-page story about us!
69
00:14:48,000 --> 00:14:53,640
What's more, our cutting-edge
alarm system is now operational.
70
00:14:53,720 --> 00:14:58,760
It will give us an AAA security rating.
71
00:14:58,880 --> 00:15:05,280
Alarm! Hes coming! Obe!
72
00:15:05,680 --> 00:15:09,320
-Underwizard Obe Johansson.
-Thank you.
73
00:15:09,440 --> 00:15:16,880
Esteemed chairman, father, sensei
Hans Peter Filenius HatanpƤƤ, -
74
00:15:16,960 --> 00:15:22,840
allow me to present your portrait,
which the boys and I commissioned.
75
00:15:25,680 --> 00:15:28,840
-It is an aquarelle...
-Oil...
76
00:15:28,920 --> 00:15:33,640
An oilerelle entitled "Riding a Rabbit".
77
00:15:36,080 --> 00:15:41,840
Oh, the golden cliffs of Ouraluoto
and the brothers of Meri-Pori!
78
00:15:41,920 --> 00:15:47,680
"Hooray, hooray!"
sing the fair maidens of Pihlava!
79
00:15:50,120 --> 00:15:52,440
Hes coming!
80
00:15:54,280 --> 00:15:56,840
And he's mad as hell.
81
00:16:10,320 --> 00:16:15,480
Well, well. Good evening, lads.
82
00:16:25,640 --> 00:16:27,600
Help!
83
00:18:53,240 --> 00:18:57,280
Don't take offence.
This is our profession.
84
00:18:57,360 --> 00:19:01,200
We can't afford to say no.
Folks are being laid off.
85
00:19:01,280 --> 00:19:05,320
-Who was it?
-You mean "Shame Tear"?
86
00:19:05,400 --> 00:19:07,720
I never met the person.
87
00:19:07,800 --> 00:19:12,760
Strangely enough
an apple-tree flower was attached.
88
00:19:12,840 --> 00:19:14,920
Anything else?
89
00:19:15,520 --> 00:19:18,120
The matter weighed heavy on my mind.
90
00:19:18,200 --> 00:19:23,680
I sent the Sniffer of Tai-Pan
to track Shame Tear. -Where?
91
00:19:24,400 --> 00:19:28,760
-Closer than you'd think.
-Out with it, damn you.
92
00:19:28,840 --> 00:19:32,200
It was your old brother in arms,
Castellan Koivuranta -
93
00:19:32,320 --> 00:19:35,440
I sent the Sniffer after.
94
00:19:35,520 --> 00:19:39,400
But he never returned
from the Koivuranta lands.
95
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Rauni...
96
00:19:43,640 --> 00:19:47,080
How about a drink?
97
00:19:47,680 --> 00:19:50,520
I think I'll go first.
98
00:20:06,000 --> 00:20:12,880
Rauni, I hate you!
You're a filthy donkey. A sheep, baa!
99
00:20:13,760 --> 00:20:17,480
I swear by Virgin Mary,
you'll never get the best of me.
100
00:20:17,560 --> 00:20:21,360
Not even if you paid for it.
101
00:20:21,440 --> 00:20:24,400
You're nothing but air to me.
102
00:20:29,640 --> 00:20:31,520
A public announcement.
103
00:20:31,600 --> 00:20:39,080
The funeral service for Ninja Master
HatanpƤƤ will commence at 1PM.
104
00:20:39,160 --> 00:20:44,080
The parish welcomes all mourners.
The service is open to the public.
105
00:20:44,160 --> 00:20:49,680
In other news: The police is asking
for hints about a white van, -
106
00:20:49,760 --> 00:20:52,680
possibly connected
to the recent thefts...
107
00:20:58,840 --> 00:21:02,440
These ruthless acts of blood
have taken from us -
108
00:21:02,520 --> 00:21:06,400
three beloved members
of our community.
109
00:21:06,480 --> 00:21:12,880
The youngest of the HatanpƤƤ clan,
Ninja Master Hans Peter Filenius.
110
00:21:12,960 --> 00:21:16,160
I hereby lay you to rest.
111
00:21:16,240 --> 00:21:19,480
HatanpƤƤ was fat!
112
00:21:30,800 --> 00:21:35,800
If I'd been to war,
Id beat the devil out of your brother.
113
00:21:35,880 --> 00:21:42,520
Tauno, my dear, not in front of people.
We were stuck in traffic.
114
00:21:44,520 --> 00:21:49,840
His is a blindly swinging sword,
I tell you.
115
00:21:49,920 --> 00:21:53,120
A blindly swinging sword.
116
00:21:54,040 --> 00:21:56,320
Never you mind, mother.
117
00:21:56,400 --> 00:22:00,320
They always blame Rauni
for everything.
118
00:22:59,720 --> 00:23:02,480
"Blood brotherhood is the only thread -
119
00:23:02,560 --> 00:23:06,600
that can bear its burden
from the cradle to the grave."
120
00:23:06,680 --> 00:23:08,400
Kito Kokoru, 1886
121
00:23:14,400 --> 00:23:16,600
Does it sting, Mr. Koivuranta?
122
00:23:16,680 --> 00:23:19,640
-Do you require some lotion?
-I'm fine.
123
00:23:19,720 --> 00:23:23,840
-How about some chamomile tea, sir?
-Don't bother.
124
00:23:41,240 --> 00:23:47,480
Colitis Ulcerosa. A pain more vexing
than a neighbour's catapult.
125
00:23:47,560 --> 00:23:52,320
But less vexing than the sorrow
sown into one's heart by a friend.
126
00:23:52,400 --> 00:23:54,800
The times are changing.
127
00:23:54,880 --> 00:23:57,240
And apparently friends, too.
128
00:23:57,320 --> 00:24:01,680
Everything changes,
but you are stuck in one place.
129
00:24:01,760 --> 00:24:05,000
We were waiting for you.
130
00:24:05,080 --> 00:24:09,040
Allow me to figure out
who paid that blood money.
131
00:24:09,120 --> 00:24:15,400
I've figured it out already.
It's time to pack your bags, Pertti.
132
00:24:21,360 --> 00:24:26,280
Remember when we first found
Kito Kokorus "Truth"? Back at the...
133
00:24:26,360 --> 00:24:29,360
-Book fair.
-Reposaari Book Fair.
134
00:24:29,440 --> 00:24:33,000
We discovered the beauty
of Japanese culture.
135
00:24:33,080 --> 00:24:35,080
It was me who did that.
136
00:24:36,960 --> 00:24:39,360
No need to pack the hat.
137
00:24:42,000 --> 00:24:45,720
You're a strong man
who lacks wisdom -
138
00:24:45,800 --> 00:24:49,200
and an understanding of philosophy.
139
00:24:49,280 --> 00:24:52,800
And you've always been full of crap.
140
00:24:52,880 --> 00:24:58,040
You're a boy painting with watercolours
while I roll my nunchakus.
141
00:25:11,760 --> 00:25:14,760
Blah, blah, blah,
blaah, blaah, blaah.
142
00:25:19,080 --> 00:25:23,160
Do you remember our blood oath
on the Lampaluoto bridge?
143
00:25:23,240 --> 00:25:28,400
-To stick together until the end.
-Who says we won't?
144
00:25:28,480 --> 00:25:31,400
I just came from
Ninja Master HatanpƤƤ's house.
145
00:25:31,480 --> 00:25:36,360
-His words were clear.
-What nonsense did the blowfish spout?
146
00:25:36,440 --> 00:25:43,080
Look me straight in the eye
and say you didn't pay the blood money.
147
00:25:43,160 --> 00:25:49,480
I'd hardly grieve your death,
but I did not wish for it.
148
00:25:49,560 --> 00:25:54,600
Not even after you forced yourself
on the apple of my eye.
149
00:25:54,680 --> 00:25:58,160
That slut offered herself to me.
150
00:25:59,120 --> 00:26:03,560
A weary bird flies into the clouds
151
00:26:03,640 --> 00:26:07,680
His path has been long and stormy
152
00:26:07,760 --> 00:26:12,680
A glorious angel greets him halfway
153
00:26:12,760 --> 00:26:17,520
To see him safely home
154
00:26:17,600 --> 00:26:21,600
We might be done
with the singing for now.
155
00:26:21,680 --> 00:26:25,960
When you strike,
strike with peace in your heart.
156
00:26:26,040 --> 00:26:29,280
Then my eternal rest will be peaceful.
157
00:27:29,520 --> 00:27:34,800
Father! Father?
158
00:27:39,040 --> 00:27:40,880
Rauni?
159
00:27:44,480 --> 00:27:48,240
I was just bringing him
some chamomile tea.
160
00:27:48,320 --> 00:27:53,440
It's no use complaining.
He made a pact with HatanpƤƤ -
161
00:27:53,520 --> 00:27:57,640
and bought himself a one-way ticket
to the heavenly Mombasa.
162
00:27:59,640 --> 00:28:03,000
Dad was just trying to help you,
like always.
163
00:28:03,080 --> 00:28:06,440
He went to the school
to question teacher Mannola, -
164
00:28:06,520 --> 00:28:10,200
suspecting foul play against you.
165
00:28:11,080 --> 00:28:14,520
What the fuck did he want
with Mannola?
166
00:28:14,600 --> 00:28:17,920
It's all over the village.
167
00:28:18,000 --> 00:28:22,240
Mannola regrets
ever taking you under his wing.
168
00:28:22,320 --> 00:28:26,360
Calls you a bastard
blackened by the Tahkoluoto coal plant -
169
00:28:26,440 --> 00:28:28,840
who ought to be six feet under.
170
00:28:28,920 --> 00:28:31,600
Mannola...
171
00:28:33,400 --> 00:28:36,200
I'll be damned.
172
00:28:38,120 --> 00:28:40,400
You'd best remember this.
173
00:28:40,480 --> 00:28:44,960
Youre using far too much umbra
for your naive sky.
174
00:28:50,080 --> 00:28:55,120
Most folks would call me
a free-spirited lad
175
00:28:55,200 --> 00:28:59,240
Sitting all alone in the woods
176
00:28:59,320 --> 00:29:07,160
I've had no sweetheart comfort me,
since the fickle girls stole my heart
177
00:29:08,040 --> 00:29:12,400
I must walk alone
on this path of mine
178
00:29:12,480 --> 00:29:16,680
Spend all my evenings sitting alone
179
00:29:17,600 --> 00:29:22,600
Since I gave away
the best piece of my heart -
180
00:29:22,680 --> 00:29:29,160
to those thieving harlots
way back home
181
00:29:46,280 --> 00:29:52,120
Koivuranta is trying to shift
the blame to the innocent!
182
00:29:53,360 --> 00:29:56,480
Its Mannola whos behind it all!
183
00:29:58,200 --> 00:30:02,760
Yeah, right. The daughter's
sneakier than the father.
184
00:30:03,200 --> 00:30:07,400
First looks you in the eye
and promises you Heaven.
185
00:30:07,480 --> 00:30:13,600
Pretends to be some Buddhas daughter,
then stabs you in the back.
186
00:30:23,520 --> 00:30:27,240
A free-spirited lad...
187
00:30:34,080 --> 00:30:38,720
Let's go home.
188
00:30:50,200 --> 00:30:52,960
There are wonders here...
189
00:30:55,840 --> 00:30:59,360
Rauni forgives you.
190
00:32:10,840 --> 00:32:13,000
They're wearing masks.
191
00:32:14,200 --> 00:32:17,080
They make me do things
against my will.
192
00:32:17,160 --> 00:32:20,760
To hell with you!
193
00:32:20,840 --> 00:32:26,040
Please forgive me.
Rauni meant no harm.
194
00:33:08,280 --> 00:33:12,280
I've started using
French Gorgonzola as bait.
195
00:33:12,360 --> 00:33:14,840
No need to bother the worms.
196
00:33:14,920 --> 00:33:19,880
Petteri, hand me the rod.
Maybe we can catch a pike.
197
00:33:19,960 --> 00:33:25,560
"A warrior must learn to watch
all four corners of the wind."
198
00:33:25,640 --> 00:33:30,080
"They must be monitored
both separately and all at once."
199
00:33:30,160 --> 00:33:35,360
"This requires a full understanding
of the nature of war."
200
00:33:35,440 --> 00:33:38,040
Thus spoke Samurai Rano.
201
00:33:38,160 --> 00:33:39,600
Good day!
202
00:35:19,600 --> 00:35:24,480
It was Mannola all along.
203
00:35:31,560 --> 00:35:36,320
Mannola! There are fancy folks
at the sauna, but the stove is cold.
204
00:35:36,400 --> 00:35:40,280
Could you lend me some firewood,
help me out a bit?
205
00:35:47,760 --> 00:35:50,080
School teacher Mannola?
206
00:36:01,280 --> 00:36:03,280
Hello?
207
00:36:12,880 --> 00:36:15,600
Teacher Mannola?
208
00:36:34,760 --> 00:36:37,040
Why the hell are you here?
209
00:36:38,560 --> 00:36:41,840
"Forgive a wrong,
and you deserve to be forgotten."
210
00:36:41,920 --> 00:36:44,480
-Kito Kokoru 1866
211
00:36:45,520 --> 00:36:52,800
The reaper's moans
are carried to my ears
212
00:36:52,880 --> 00:36:59,880
The angel of night
approaches my shelter
213
00:36:59,960 --> 00:37:06,400
It's time now to pay
for the steps we have taken
214
00:37:06,480 --> 00:37:10,640
-In life there are no custom fees
-OlƩ!
215
00:37:14,200 --> 00:37:16,520
Ca-caw! Ca-caw!
216
00:37:19,760 --> 00:37:24,880
-Do you still fish in the Preiviikki Bay?
-Don't you know?
217
00:37:24,960 --> 00:37:28,400
A spiritual man doesn't live
on earthly delights.
218
00:37:28,480 --> 00:37:30,680
-Those dice are cocked.
-Never.
219
00:37:30,760 --> 00:37:34,640
-Referee?
-The board is even.
220
00:37:34,720 --> 00:37:36,920
One, two, three...
221
00:37:42,240 --> 00:37:44,520
A sapphire with cocked dice.
222
00:37:53,720 --> 00:37:57,840
I thought these oriental wonders
might thrive in the dark.
223
00:37:57,920 --> 00:38:01,280
The nights are dark at the Equator.
224
00:38:01,360 --> 00:38:04,520
But they wont grow.
225
00:38:04,600 --> 00:38:09,480
I've tried chicken shit and egg shells
but the damned things won't bloom.
226
00:38:09,560 --> 00:38:12,680
What if the problem's in the soil?
227
00:38:12,760 --> 00:38:17,600
-What do you mean?
-Dont sweat it. Your roll.
228
00:38:19,840 --> 00:38:25,520
It's not my fault that the pale sun
sets before eight in these parts.
229
00:38:25,600 --> 00:38:28,240
Half the year there's rain or sleet.
230
00:38:28,320 --> 00:38:32,040
One, two... Mozambique.
231
00:38:43,160 --> 00:38:47,880
Tokyo! Taganaki! Yakutzasi!
232
00:38:52,840 --> 00:38:57,720
You said you'd fix the boiler.
Water's still cold after 20 years.
233
00:38:57,840 --> 00:39:02,400
You said you'd pay for
my altitude training in Marrakech.
234
00:39:02,480 --> 00:39:04,800
But you just had a sauna.
235
00:39:04,880 --> 00:39:08,040
I tried to beat
your mind and body into balance.
236
00:39:08,120 --> 00:39:12,800
Your body became a Swiss clock,
but your mind black as night.
237
00:39:12,880 --> 00:39:17,160
Despite your strictness
I thought of you as family.
238
00:39:17,240 --> 00:39:18,840
A father!
239
00:39:18,920 --> 00:39:24,240
It was a loving father's
strictness towards his son.
240
00:39:25,120 --> 00:39:29,400
I'm equally strict on myself.
I want to stay on the just path.
241
00:39:29,480 --> 00:39:34,880
What do you know of justice,
master teacher?
242
00:39:37,640 --> 00:39:41,040
You traitor.
243
00:39:42,160 --> 00:39:49,920
Forgive me. I should have buried
your twisted temple a long time ago.
244
00:39:50,000 --> 00:39:52,920
I was overcome by weakness and pity.
245
00:39:56,680 --> 00:40:01,800
The legacy of madness
is mere ashes around the fireplace.
246
00:40:01,880 --> 00:40:07,520
My part in all this is
to be a voice that remembers.
247
00:40:07,600 --> 00:40:10,280
Did you catch that, Eleonoora?
248
00:40:11,000 --> 00:40:16,440
Now, the first chapter. Even in school,
Reposaarelainen had blood that...
249
00:40:16,520 --> 00:40:20,520
The teacher has 16 points.
Rauni is at least six behind.
250
00:40:20,640 --> 00:40:22,920
He did not know Nagasaki.
251
00:40:25,520 --> 00:40:28,080
Enni, mark that on the board.
252
00:40:54,280 --> 00:40:57,200
Round one!
253
00:41:45,960 --> 00:41:47,840
Sorry!
254
00:41:48,880 --> 00:41:52,800
Match point final!
255
00:42:19,240 --> 00:42:21,320
Me!
256
00:42:29,560 --> 00:42:33,800
"Truth's flame cleanses the souls
of the victim and the guilty."
257
00:42:33,880 --> 00:42:35,640
-Kito Kokoru 1886
258
00:42:50,560 --> 00:42:54,800
Your step-brother Mauno
said to give you this.
259
00:42:59,720 --> 00:43:04,840
The accused, Mauno Kalevi Mannola,
head teacher and headmaster, -
260
00:43:04,920 --> 00:43:09,960
has been found guilty of
various crimes and acts of neglect -
261
00:43:10,040 --> 00:43:13,120
which include, among others:
262
00:43:13,200 --> 00:43:19,560
Paying money for a person's head
under the pseudonym "Shame Tear", -
263
00:43:19,680 --> 00:43:23,520
neglecting his debts -
264
00:43:23,600 --> 00:43:29,680
such as an unpaid Kendo course
in Lappeenranta, -
265
00:43:29,760 --> 00:43:34,360
and numbers of unfounded instances -
266
00:43:34,440 --> 00:43:40,920
of name-calling, slapping,
acts of discipline, etc.
267
00:43:41,000 --> 00:43:45,720
Does the accused have
anything to say in his defence?
268
00:43:45,800 --> 00:43:48,480
I don't know about the rest, -
269
00:43:48,560 --> 00:43:52,480
but I paid for that Kendo course!
270
00:45:45,680 --> 00:45:47,840
Rauni, don't.
271
00:45:47,920 --> 00:45:50,120
I'll say the bandits killed him.
272
00:45:50,200 --> 00:45:54,840
Bury him in the woods
and take care of the grave.
273
00:45:57,560 --> 00:45:59,960
Good evening, Reposaari!
274
00:46:00,040 --> 00:46:04,520
Welcome to the wedding feast
for Tapani and Mimosa-Irmeli.
275
00:46:05,400 --> 00:46:11,400
-That Rauni's insanely fit.
-He's promised to lift 220 kg tonight.
276
00:46:11,520 --> 00:46:14,440
In Africa,
Mannola and I trained all the time.
277
00:46:14,520 --> 00:46:16,120
You're disgusting.
278
00:46:16,200 --> 00:46:20,200
He taught me to crack coconuts
with my bare hands.
279
00:46:20,280 --> 00:46:25,240
My eyes almost fell out of my head
when I saw those golden beaches.
280
00:46:25,320 --> 00:46:29,880
That's when I realised
the world is a wonderful place.
281
00:46:29,960 --> 00:46:33,400
Will you take me to Turku one day?
282
00:46:43,880 --> 00:46:48,280
-Well, what did he do to you?
-Who?
283
00:46:48,360 --> 00:46:51,200
-Rauni.
-Good, was he?
284
00:46:51,320 --> 00:46:57,440
-Rauni was going at it like no tomorrow.
-And Reetta meowed like a cat.
285
00:47:05,000 --> 00:47:07,160
Well, well...
286
00:47:10,800 --> 00:47:14,080
Here comes the tarantula.
287
00:47:14,160 --> 00:47:17,560
I brought you this wild lupine.
288
00:47:17,640 --> 00:47:24,040
-I'll take it, but there's no vase.
-Put it in your hair.
289
00:47:26,640 --> 00:47:33,280
-How about a peck on the cheek?
-I don't go around kissing everyone.
290
00:47:33,360 --> 00:47:38,800
Well, the night is young.
291
00:47:39,480 --> 00:47:42,480
Rauni's in high spirits.
292
00:47:57,080 --> 00:48:01,520
I'd have won Reetta's heart,
without you and your money.
293
00:48:02,760 --> 00:48:05,080
Bring it on, boy.
294
00:48:44,360 --> 00:48:47,240
Get me a Gin Long Drink, would you?
295
00:48:51,560 --> 00:48:56,480
How about we bury the hatchet
and go out rowing?
296
00:48:56,560 --> 00:49:00,080
I've rowed with you quite enough.
297
00:49:00,160 --> 00:49:03,640
Would you stop sulking already?
298
00:49:03,720 --> 00:49:07,080
Rauni's darling rosebud.
299
00:49:07,160 --> 00:49:11,520
That grim look
doesn't suit your pretty face.
300
00:49:11,600 --> 00:49:16,960
We should let bygones be bygones.
Right?
301
00:49:18,240 --> 00:49:23,440
-You never change.
-What? I even brought your coat.
302
00:49:23,520 --> 00:49:26,680
Rauni's little birdie.
303
00:49:33,320 --> 00:49:37,280
I'll give you the stars from the sky
and the moon.
304
00:49:40,040 --> 00:49:44,200
I'll bring all the songs of the world
into your bed.
305
00:51:55,960 --> 00:52:00,760
Grandpa said
a writer's job isn't bad, either.
306
00:52:02,240 --> 00:52:07,600
Yeah. Maybe that's better
than being a samurai.
307
00:52:21,880 --> 00:52:25,760
The glow of the summer
is far too brief.
308
00:52:25,840 --> 00:52:30,440
Then the autumn
moves in for the harvest.
309
00:53:02,160 --> 00:53:06,320
-To your good health.
-A toast to Rauni!
310
00:53:15,200 --> 00:53:20,760
-Doesn't the pied piper want free vodka?
-I'm not in the habit.
311
00:53:21,600 --> 00:53:28,280
-It's not healthy to say no 'round here.
-A death sentence, more like.
312
00:53:28,360 --> 00:53:32,760
What the fuck do you mean by that,
smartass?
313
00:53:43,440 --> 00:53:45,640
Over there.
314
00:53:48,920 --> 00:53:52,880
A samurai is resting
in the shade of the spruce trees.
315
00:53:52,960 --> 00:53:56,840
He feeds the campfire,
his soul filled with dark remorse.
316
00:53:56,920 --> 00:54:02,320
He plays the mandolin
to cover up his lies -
317
00:54:02,400 --> 00:54:08,480
and sings about fickle women,
the curse of restlessness in his heart.
318
00:54:08,560 --> 00:54:13,560
Then he dozes off and steps into
the dark, shallow waters of sleep.
319
00:54:13,640 --> 00:54:17,360
The terrible land of demons.
320
00:54:17,440 --> 00:54:21,680
The demons are playing
their black drums.
321
00:54:21,760 --> 00:54:25,560
They summon the fallen traveller
to a dark celebration.
322
00:54:25,640 --> 00:54:30,360
A water-dampened log sounds
a death knell from underground.
323
00:54:30,480 --> 00:54:35,800
The bell tolls.
324
00:54:41,760 --> 00:54:46,520
You know a thing or two about me,
like a witch woman -
325
00:54:46,600 --> 00:54:50,440
reading the past and future
from the bowels of a cow.
326
00:54:52,480 --> 00:54:57,000
Your trick is just a wordsmith's snare.
327
00:54:57,080 --> 00:55:00,040
A snare made up of words.
328
00:55:04,760 --> 00:55:08,520
A nasty trap, indeed.
329
00:55:08,600 --> 00:55:14,640
You're seeing the power of words.
An understanding is dawning.
330
00:55:14,760 --> 00:55:19,560
-Dawn's light will reveal the answer.
-Answer?
331
00:55:19,640 --> 00:55:22,840
About who sheds
those shame tears for you.
332
00:55:25,480 --> 00:55:27,960
Shame tears.
333
00:55:33,440 --> 00:55:39,840
-What do you know about them?
-I've heard things around the village.
334
00:55:41,880 --> 00:55:46,320
What would it take
for you to tell what you've heard?
335
00:55:46,400 --> 00:55:48,560
Money, you mean?
336
00:55:49,720 --> 00:55:52,520
What would a musician do with money?
337
00:55:54,280 --> 00:55:59,120
If you fished me up a herring
from that bucket of home-brew, -
338
00:55:59,200 --> 00:56:02,160
I might just tell you.
339
00:56:03,080 --> 00:56:05,680
I might just fish one up.
340
00:56:54,200 --> 00:56:55,920
"Family is sacred."
341
00:56:56,000 --> 00:56:59,240
"Betray your blood,
and you betray everything."
342
00:56:59,320 --> 00:57:01,280
-Kito Kokoru 1886
343
00:57:10,800 --> 00:57:16,040
They're stealing
the vending machine again.
344
00:57:20,600 --> 00:57:23,040
My knee hurts.
345
00:57:26,200 --> 00:57:28,920
Goddamn it.
346
00:57:45,760 --> 00:57:48,680
What are you sneaking around for?
347
00:57:50,200 --> 00:57:53,400
Where's that poor bastard hiding?
348
00:57:53,480 --> 00:57:55,560
He's sleeping.
349
00:57:55,640 --> 00:57:59,760
Get that four-eyed bastard,
or should I?
350
00:57:59,840 --> 00:58:05,920
Why do you barge into our home
in the middle of the night?
351
00:58:10,840 --> 00:58:13,840
Hi, Rauni!
352
00:58:16,440 --> 00:58:22,320
Tauno! Rauni, what are you doing?
Do you hear me?
353
00:58:22,400 --> 00:58:29,520
Leave Tauno alone!
Leave him alone!
354
00:58:32,200 --> 00:58:35,880
You devil!
355
00:58:35,960 --> 00:58:40,800
-What do you blame Tauno for?
-What do you think?
356
00:58:40,880 --> 00:58:46,000
What should I blame him for?
He's such a saint.
357
00:58:46,960 --> 00:58:50,360
But the devil himself
hides behind that face.
358
00:58:50,440 --> 00:58:54,240
He writes letters
to merchants of death.
359
00:58:54,320 --> 00:59:00,600
-I've done no such thing.
-Surely you're not blaming Tauno?
360
00:59:00,680 --> 00:59:05,200
Your never-ending war
has robbed you of your senses!
361
00:59:10,360 --> 00:59:16,200
I haven't heard more pathetic squeaks
even on a blood-soaked battlefield.
362
00:59:16,280 --> 00:59:21,360
And those poor souls were skinned
like slaughtered pigs.
363
00:59:22,560 --> 00:59:28,160
Your whimpering means as little to me
as the howling of the wind.
364
00:59:28,280 --> 00:59:33,400
-Although you've married into my family.
-Anneli...
365
01:00:17,440 --> 01:00:20,480
Oh, dear lord.
366
01:00:35,480 --> 01:00:38,080
Have a drink for courage, Rauni.
367
01:00:39,320 --> 01:00:41,800
Go on.
368
01:00:42,440 --> 01:00:46,120
Give this ass what he deserves.
369
01:00:46,200 --> 01:00:48,560
Tauno, my dear...
370
01:00:55,680 --> 01:00:58,160
Fuck you, you drunkard.
371
01:06:41,640 --> 01:06:45,000
You were a happy child, Rauni.
372
01:06:45,680 --> 01:06:50,440
As a small boy you took
a wounded starling into your room.
373
01:06:50,520 --> 01:06:52,760
You looked after it for weeks, -
374
01:06:52,840 --> 01:06:56,760
although I told you
to take it to the woods.
375
01:06:56,840 --> 01:06:59,200
What have you done, mother?
376
01:06:59,280 --> 01:07:05,680
There was another bird,
a blackbird, a year or two later.
377
01:07:05,760 --> 01:07:09,000
I found the poor thing too late.
378
01:07:09,080 --> 01:07:12,400
Black feathers were strewn
on the dungeon floor.
379
01:07:12,480 --> 01:07:16,880
His eyes were glazed over,
begging for the final blow.
380
01:07:16,960 --> 01:07:23,840
When I scolded you,
there was malicious joy in your eyes.
381
01:07:25,400 --> 01:07:31,600
That's when I knew
a darkness had risen within my son.
382
01:07:33,240 --> 01:07:36,160
Answer my question.
383
01:07:37,240 --> 01:07:40,160
Was it you who paid the blood money?
384
01:07:46,160 --> 01:07:49,280
You, who brought me into this world.
385
01:07:52,720 --> 01:07:58,840
I sent you to the stern teacher Mannola,
but he could not help you.
386
01:07:58,920 --> 01:08:02,320
As a samurai
I ought to strike you down.
387
01:08:02,400 --> 01:08:08,560
You're no samurai, my child.
You're a katana in a brat's hand.
388
01:08:09,840 --> 01:08:13,480
Your bed is made with human skins.
389
01:08:13,560 --> 01:08:16,920
Your joy is drawn from
the misery of others -
390
01:08:17,000 --> 01:08:21,360
and your honour from
the blood of weaker folks.
391
01:08:21,440 --> 01:08:25,280
For that I shed these tears of shame.
392
01:08:43,880 --> 01:08:49,040
Will you take care of us
when you grow up to be a real samurai?
393
01:08:58,200 --> 01:09:03,000
When I grow up to be a real samurai, -
394
01:09:03,080 --> 01:09:06,560
I'll even care for the weakest starling.
395
01:09:12,640 --> 01:09:15,880
And when my hands are steady...
396
01:09:19,680 --> 01:09:23,840
...and my mind as calm
as a mirror-still pond...
397
01:09:28,680 --> 01:09:33,640
...even a bamboo flute
will lay steady on my finger.
398
01:09:35,840 --> 01:09:43,040
Neither wind nor a perched starling
can cause it to fall.
399
01:10:35,440 --> 01:10:42,280
I gave birth to a son
that everyone shuns.
400
01:10:42,360 --> 01:10:45,960
He makes everyone flee in fear.
401
01:10:54,160 --> 01:11:01,400
How could I mourn his passing,
when it brings peace and quiet?
402
01:11:05,160 --> 01:11:09,320
I do still love you, Rauni.
403
01:11:09,400 --> 01:11:12,280
Like a mother loves her son.
404
01:11:14,560 --> 01:11:20,840
But for humanity's sake
I can no longer close my eyes.
405
01:11:20,920 --> 01:11:25,680
Not to all the grief you've caused.
406
01:11:25,760 --> 01:11:30,800
I must be mother to
other sons and daughters, too, -
407
01:11:30,880 --> 01:11:34,520
and bear the responsibility
of being human.
408
01:11:38,040 --> 01:11:41,520
The world is a better place without you.
409
01:11:47,160 --> 01:11:50,400
May the wind be your mother
from now on, -
410
01:11:50,480 --> 01:11:53,240
for I no longer can.
411
01:11:54,640 --> 01:11:58,520
Not in my shame.
412
01:11:58,600 --> 01:12:01,000
Go now.
413
01:15:11,400 --> 01:15:13,520
This way, kids!
414
01:16:30,200 --> 01:16:33,200
English subtitles:
Anne Aho
31650