Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,835 --> 00:00:04,250
Eerder in het SEAL-team...
2
00:00:04,275 --> 00:00:05,515
Is alles in orde met Sonny?
3
00:00:05,540 --> 00:00:07,617
Misschien een beetje van zijn melk. Waarom?
-Ik ben zwanger.
4
00:00:07,664 --> 00:00:09,959
Het schuim staat je meestal op de mond
om uit Vah Beach weg te zijn.
5
00:00:09,984 --> 00:00:11,203
Er broeit iets in Texas.
6
00:00:11,235 --> 00:00:13,742
Wat er ook is, zal er nog zijn als we
terugkomen. Jij moet gefocust zijn.
7
00:00:13,767 --> 00:00:16,562
En Ray is nu een stafofficier,
dus je rol is veranderd.
8
00:00:16,601 --> 00:00:17,835
Mijn team, mijn systeem.
9
00:00:18,023 --> 00:00:21,273
Ga je weg omdat je moet gaan
of omdat je wilt gaan?
10
00:00:21,343 --> 00:00:23,047
Je weet dat ik je nooit
vrijwillig zou verlaten.
11
00:00:23,072 --> 00:00:24,359
Hoe is het hier met hem?
12
00:00:24,384 --> 00:00:26,819
Hij vroeg om met zijn opdracht twee weken
vroeger te beginnen.
13
00:00:26,844 --> 00:00:28,281
Dat legt de lat behoorlijk hoog.
14
00:00:28,406 --> 00:00:30,765
De marine heeft je niet hierheen gevraagd.
Je loog tegen me.
15
00:00:30,890 --> 00:00:34,923
Mobiele telefoon gevonden op het doel geeft
aan dat onze verkoper Yassine Kassen is...
16
00:00:35,048 --> 00:00:36,695
ook bekend als Raqqa Jacques.
17
00:00:36,820 --> 00:00:39,430
Leuk om een naam in het gezicht te zetten.
-Heb je deze man eerder gezien?
18
00:00:39,474 --> 00:00:40,703
Toen hij me martelde in Syrië.
19
00:00:40,728 --> 00:00:42,938
Jason zou het moeten weten.
-Je zegt geen woord daarover.
20
00:00:42,963 --> 00:00:45,274
Een deel van mijn werk is het in
de gaten houden van mijn team.
21
00:00:45,360 --> 00:00:46,688
Mij?
-Ja, jij.
22
00:00:46,713 --> 00:00:48,004
Je leidt me af van mijn werk.
23
00:00:48,048 --> 00:00:49,281
Je afleiden?
-Ja, dat doe je.
24
00:00:49,306 --> 00:00:52,173
Slaap wat, en stap
morgen in dat vliegtuig.
25
00:01:04,869 --> 00:01:08,103
Mijn mannen zeiden me dat je je boeien
hebt losgekregen.
26
00:01:08,228 --> 00:01:13,095
Je ziet er niet uit als een goochelaar,
dus je bent getraind, niet? Leger?
27
00:01:16,525 --> 00:01:18,282
Haar naam?
-Jameelah.
28
00:01:40,494 --> 00:01:43,564
Wie weet wat we hier hebben aangeboord,
maar we zijn binnen.
29
00:01:43,689 --> 00:01:44,892
Versleuteling is gekraakt.
30
00:01:44,917 --> 00:01:47,509
Onze kans om de hele operatie
van Raqqa Jacques open te breken.
31
00:01:47,634 --> 00:01:51,447
Bestanden en communicatie op de harde
schijf gaan tot minstens een jaar terug.
32
00:01:51,572 --> 00:01:54,337
Ik ben minder geïnteresseerd
in zijn verleden dan in zijn heden.
33
00:01:54,462 --> 00:01:58,283
We moeten prioriteit geven aan elke spoor naar de
resterende twee drones of zijn huidige locatie.
34
00:01:58,408 --> 00:02:01,400
Het is acht uur geleden dat
we die laptop hebben gepakt.
35
00:02:01,525 --> 00:02:03,626
Informatie heeft een
beperkte houdbaarheid.
36
00:02:03,751 --> 00:02:05,564
Goedemorgen, Master Chief.
37
00:02:06,376 --> 00:02:09,817
Jongens zijn aan het inpakken,
klaar om te vertrekken.
38
00:02:09,942 --> 00:02:14,228
Ik haat het om de missie te stoppen
als deze half af is, geloof me.
39
00:02:14,353 --> 00:02:16,017
Vooral als er nog twee drones ergens zijn.
40
00:02:16,142 --> 00:02:18,342
Ik probeer daar nu aan te werken.
41
00:02:20,111 --> 00:02:22,751
Je hebt een nieuw gezicht op het bord.
42
00:02:23,521 --> 00:02:25,088
Yassine "Raqqa Jacques" Kassen.
43
00:02:25,132 --> 00:02:29,011
Onze wapenhandelaar die vorige maand ook de
aanval op de Amerikaanse basis uitvoerde.
44
00:02:29,136 --> 00:02:31,947
Dat klinkt als genoeg voor een doelpakket.
-Verre daarvan.
45
00:02:32,072 --> 00:02:33,531
Niets is uitvoerbaar.
46
00:02:33,575 --> 00:02:35,582
Ik probeer nog een locatie van hem
en de drones te vinden.
47
00:02:35,707 --> 00:02:37,212
Hoe lang gaat dat duren?
48
00:02:37,337 --> 00:02:39,478
Hangt ervan af hoeveel we afgeleid worden.
49
00:02:39,603 --> 00:02:43,670
Zoals ik je gisteravond al zei, Jace,
je kunt hier niets doen.
50
00:02:44,244 --> 00:02:45,644
Juist.
51
00:02:46,298 --> 00:02:48,119
Jouw operatie, Ray. Succes.
52
00:02:54,478 --> 00:02:56,945
Ga weg, Jace. Laat me mijn werk doen.
53
00:02:57,080 --> 00:02:59,087
Ik kwam alleen afscheid nemen.
54
00:03:00,072 --> 00:03:02,728
Gaat het?
Ja. Ja het is oké.
55
00:03:03,845 --> 00:03:06,112
Probeer me alleen te concentreren.
56
00:03:07,908 --> 00:03:10,108
Ik zal wat koffie voor ons halen.
57
00:03:13,119 --> 00:03:15,269
Dus ik neem aan dat je niet
van gedachten bent veranderd...
58
00:03:15,312 --> 00:03:18,056
om Jason niet te zeggen wie
Raqqa Jacques voor jou is?
59
00:03:18,181 --> 00:03:19,994
Op dit moment is hij een spook
op een harde schijf.
60
00:03:20,119 --> 00:03:21,330
En Jason vertrekt.
61
00:03:21,376 --> 00:03:24,946
Waarom zou je hem informeren?
-Misschien kan hij helpen.
62
00:03:25,071 --> 00:03:26,471
Hoe kan hij helpen?
63
00:03:27,118 --> 00:03:30,197
Ik herinner me niet veel vrienden in die
kamer met Raqqa Jacques, en ik ben er nog.
64
00:03:30,240 --> 00:03:32,220
Niemand krijgt hem te zien
tot ik hem kan vinden.
65
00:03:32,329 --> 00:03:35,863
En dat gebeurt pas als ik
me kan concentreren, dus...
66
00:03:36,642 --> 00:03:38,042
Alstublieft.
67
00:03:39,610 --> 00:03:41,210
Pas goed op jezelf, Ray.
68
00:03:46,300 --> 00:03:50,946
Ik denk dat we de piloot misschien moeten vragen
uit te wijken naar de Sin City van deze zandbak.
69
00:03:51,071 --> 00:03:54,605
Heb nog niet echt zin om
in de echte wereld te landen.
70
00:03:57,071 --> 00:03:59,095
Heb je thuis iets boven
je hoofd hangen, Sonny?
71
00:03:59,220 --> 00:04:00,621
Nee, dat is het niet.
72
00:04:01,274 --> 00:04:02,782
Je bent iets aan het ontwijken.
73
00:04:02,907 --> 00:04:05,774
Deurwaarder? Een dwangbevel?
Huurmoordenaar?
74
00:04:05,961 --> 00:04:08,813
Sinds wanneer heeft een man een reden
nodig om aan de realiteit te ontsnappen?
75
00:04:08,938 --> 00:04:12,087
Volgens Winona Ryder bijt het.
76
00:04:12,298 --> 00:04:16,493
Oké dan, terug in Vah Beach,
wat is onze volgende stap...
77
00:04:16,518 --> 00:04:18,318
op het masterplan van Soto?
78
00:04:18,954 --> 00:04:23,001
Vier dagen toezicht houden op
duiktraining voor een groep technici.
79
00:04:23,126 --> 00:04:25,704
Geweldig. Oppas voor een stel nerds
met snorkels.
80
00:04:25,774 --> 00:04:27,532
Kan Jace hem op een of
andere manier ompraten?
81
00:04:27,657 --> 00:04:30,505
Nee. Hij wilde Soto's schema verscheuren
toen hij het zag maar we hielpen hem niet.
82
00:04:30,530 --> 00:04:32,438
Echt? Hoe heeft hij dat opgevat?
83
00:04:32,563 --> 00:04:33,961
Waarschijnlijk erger dan hij liet merken.
84
00:04:34,024 --> 00:04:37,182
De man komt terug naar Bravo.
krijgt een nieuwe baas, een nieuw systeem.
85
00:04:37,307 --> 00:04:39,672
Komt hierheen, en Ray maakt de dienst uit.
86
00:04:39,797 --> 00:04:41,446
Misschien vraagt hij zich af
waar hij nu staat.
87
00:04:41,477 --> 00:04:42,821
Bravo is nog steeds zijn team.
88
00:04:42,965 --> 00:04:46,699
En iedereen die dat vergeet...
Heer, heb genade met hem.
89
00:05:00,392 --> 00:05:03,807
Metamorfose (MMF) presents:
90
00:05:03,979 --> 00:05:08,446
SEAL Team S04E09
vertaling: Merlin (MMF)
91
00:05:22,903 --> 00:05:25,184
Dit kon mijn laatste keer met Bravo zijn.
92
00:05:25,309 --> 00:05:28,243
Ik wou dat we niet
weggingen met een sisser.
93
00:05:30,645 --> 00:05:32,179
Dat moet hard aankomen.
94
00:05:33,895 --> 00:05:35,695
Maar ik vind het toch goed.
95
00:05:36,877 --> 00:05:39,077
De beslissing die ik heb genomen.
96
00:05:39,674 --> 00:05:41,874
Die hebben wij gemaakt, nietwaar?
97
00:05:42,372 --> 00:05:43,772
Dus nu gebeurt het.
98
00:05:43,965 --> 00:05:45,897
Juist. Ja, het is fijn zo.
99
00:06:09,887 --> 00:06:11,590
Is alles in orde met jou en Ray?
100
00:06:11,706 --> 00:06:14,809
Ik dacht dat ik in het hotel
wat ruis had opgepikt.
101
00:06:14,934 --> 00:06:17,340
Ja, alleen... maar wat groeipijnen.
102
00:06:18,324 --> 00:06:20,317
Ja, jullie komen wel weer
op dezelfde noemer terecht.
103
00:06:20,348 --> 00:06:23,282
Misschien zaten we
nooit op dezelfde noemer.
104
00:06:25,981 --> 00:06:30,315
Nu hij stafofficier is, misschien...
misschien kun je dat zeggen.
105
00:06:31,590 --> 00:06:34,770
Ja, ik nam aan dat hij alleen...
106
00:06:35,481 --> 00:06:39,512
ook maar zijn terrein afbakent, maar nu...
107
00:06:43,303 --> 00:06:47,437
Denk je dat wat hij doormaakte in Tunesië
eindelijk doordringt?
108
00:06:47,660 --> 00:06:49,605
Hij is getraind om daarmee om te gaan.
109
00:06:49,730 --> 00:06:53,981
Wekenlang zei hij me dat het goed
met hem gaat, alles is in orde.
110
00:06:54,106 --> 00:06:58,028
Ik kom terug naar Bravo
en ik denk dat ik hier moet zijn.
111
00:06:59,215 --> 00:07:04,415
Maar, met Ray is de energie weg, ik heb
gewoon het gevoel dat ik hem kwijtraak.
112
00:07:09,332 --> 00:07:12,399
Hij zei dat ik het je niet mocht zeggen.
-Wat?
113
00:07:15,262 --> 00:07:17,995
Het doel waarop hij
jaagt, die Raqqa Jacques...
114
00:07:18,120 --> 00:07:22,120
het is dezelfde man die hem
gevangen hield, die hem martelde.
115
00:07:23,699 --> 00:07:25,388
Hij gaat hem alleen achterna.
116
00:07:25,432 --> 00:07:27,832
Waarom heeft hij me dat niet gezegd?
117
00:07:31,612 --> 00:07:33,012
Davis.
118
00:07:34,559 --> 00:07:38,093
Begrepen. Het is Ray.
Hij heeft ons daar achter nodig.
119
00:07:40,480 --> 00:07:42,942
De bruikbare informatie geeft ons
weinig tijd dus laten we eraan beginnen.
120
00:07:42,973 --> 00:07:45,573
Ray, we moeten praten.
-Nu niet, Jason.
121
00:07:46,903 --> 00:07:49,970
Hoofddoel heet Yassine
Kassen. Frans-Algerijn.
122
00:07:50,231 --> 00:07:52,856
Bekend in jihadistische kringen
als Raqqa Jacques.
123
00:07:52,981 --> 00:07:56,029
Verdiende zijn kalifaatkrediet in Raqqa
tijdens de belegering van die stad...
124
00:07:56,053 --> 00:08:00,246
en gedurende de laatste drie jaar leidde
hij een paramilitaire uitloper van AKM.
125
00:08:00,371 --> 00:08:02,324
Leidde ze voor wat?
-Het hele gamma.
126
00:08:02,449 --> 00:08:04,645
Propaganda, strijders
rekruteren, geld inzamelen.
127
00:08:04,723 --> 00:08:07,723
Hielp bij het opbouwen van een robuust
handelsnetwerk. Wapens, vrouwen.
128
00:08:07,842 --> 00:08:09,911
Misschien heeft hij ook te maken
met ontvoering en losgeld.
129
00:08:09,954 --> 00:08:14,032
Weet je zeker dat hij zijn handen
niet vuiler heeft gemaakt dan dat?
130
00:08:14,157 --> 00:08:16,836
Hij gebruikt wapenverkopen
om directe acties te financieren.
131
00:08:16,907 --> 00:08:19,021
Voerde de drone-aanval uit op
de Amerikaanse basis in Bagdad...
132
00:08:19,045 --> 00:08:20,930
die het leven kostte
aan twaalf servicemedewerkers.
133
00:08:21,008 --> 00:08:23,881
Nu denken we dat hij van plan is
zijn overgebleven drones in te zetten...
134
00:08:23,925 --> 00:08:26,805
om over 72 uur twee commerciële
vliegtuigen neer te halen.
135
00:08:26,930 --> 00:08:28,799
Laptop die we hebben ontdekt,
bevatte vluchtgegevens...
136
00:08:28,824 --> 00:08:30,686
die in de bewapende drones
kunnen worden geprogrammeerd.
137
00:08:30,711 --> 00:08:32,829
Zelfs als die vluchten worden gemeld
en op de grond gehouden...
138
00:08:32,899 --> 00:08:35,545
wat onze operatie hier verpest,
kunnen we niet zeggen waar naartoe...
139
00:08:35,589 --> 00:08:37,985
hij het vizier van de drones verschuift,
zodra ze zijn gelanceerd.
140
00:08:38,110 --> 00:08:40,768
Hebben we voor hen een locatie? De drones?
-Nog niet.
141
00:08:40,836 --> 00:08:43,219
Maar we cirkelen om een
van zijn naaste luitenants.
142
00:08:43,344 --> 00:08:44,938
Syrische staatsburger genaamd Dabir Ganim.
143
00:08:45,000 --> 00:08:49,360
Info zegt dat hij momenteel ergens op het
Bisharat-plein verblijft, hier in Irbid.
144
00:08:49,485 --> 00:08:52,432
Bravo Team gaat me helpen hem te pakken,
zodat we zijn netwerk kunnen aanboren...
145
00:08:52,475 --> 00:08:54,485
om de resterende twee drones te vinden.
146
00:08:54,610 --> 00:08:56,010
En Raqqa Jacques?
147
00:08:57,180 --> 00:08:58,580
Vanzelfsprekend.
148
00:08:58,899 --> 00:09:00,899
Oké, laten we de klus afmaken.
149
00:09:02,224 --> 00:09:06,781
Vooruit, breng je koffers naar boven, dan
gaan we in op de details van de missie.
150
00:09:06,906 --> 00:09:11,363
Dus waarom zeg je me
niet wie hij werkelijk is?
151
00:09:16,461 --> 00:09:19,805
Ik heb de informatie gerapporteerd
aan degenen die het moesten weten.
152
00:09:19,930 --> 00:09:22,374
Het is achtergrond, niet relevant
voor de huidige operatie.
153
00:09:22,410 --> 00:09:23,914
Het is zeker relevant.
154
00:09:24,281 --> 00:09:26,732
Ben je daarom vroeger naar hier gekomen?
155
00:09:26,857 --> 00:09:29,164
Je volgt deze man al weken.
-Nee, nee.
156
00:09:29,219 --> 00:09:33,219
Ik kwam er pas gisteravond achter
dat hij erbij betrokken is.
157
00:09:35,164 --> 00:09:39,098
Heeft Davis je dat niet gezegd
toen ze haar mond niet hield?
158
00:09:41,297 --> 00:09:43,431
Wie hij is, dat verandert niets.
159
00:09:43,609 --> 00:09:45,249
Waarom heb je het dan
voor mij verborgen gehouden?
160
00:09:45,274 --> 00:09:49,421
Omdat ik het probleem alleen aanpak
sinds die bom me door de kamer gooide.
161
00:09:49,546 --> 00:09:53,213
Ik heb dat afgehandeld,
dus ik hoef geen held te spelen.
162
00:09:56,031 --> 00:09:57,883
We hebben een operatie
om ons op te concentreren, oké?
163
00:09:58,000 --> 00:09:59,859
Zeg het dus aan niemand.
164
00:10:00,758 --> 00:10:03,672
Ik ben de verantwoordelijke officier, en
als je die voorwaarden niet kunt nakomen...
165
00:10:03,711 --> 00:10:06,111
Jason, ik zal deze operatie stoppen.
166
00:10:08,179 --> 00:10:11,632
Begrepen?
-Begrepen, stafofficier Perry.
167
00:10:17,996 --> 00:10:22,116
Bravo zal uitwaaieren op Bisharat Square, en
dit apparaat zal je telefoons gebruiken...
168
00:10:22,156 --> 00:10:24,789
om te scannen naar mobiele IP's
in een straal van honderd meter...
169
00:10:24,914 --> 00:10:26,390
en de gegevens terug naar Ray leiden.
170
00:10:26,515 --> 00:10:29,218
Krijg je een hit op het IP-adres van het
doelwit, dan kunnen we hem insluiten.
171
00:10:29,304 --> 00:10:33,539
De luitenant die we zoeken, is dat niet
toevallig een Moldavische visser genaamd Igor?
172
00:10:33,664 --> 00:10:36,258
want Brock's telefoon is echt
geweldig om die te vinden.
173
00:10:36,383 --> 00:10:40,117
Jij zou ook voor haar gevallen zijn.
Oké, concentreer je?
174
00:10:40,357 --> 00:10:41,937
Heeft Mina je gebriefd over de techniek?
175
00:10:42,062 --> 00:10:45,093
Ja, helemaal klaar om je te vergezellen in
de S.A.-wereld van geheimen en leugens.
176
00:10:45,218 --> 00:10:49,418
Ik hoop alleen dat we ons zo snel
kunnen aanpassen als jij, Ray.
177
00:10:49,640 --> 00:10:53,656
We vinden Ganim, we houden hem in de gaten tot
er kans is om hem en zijn telefoon te pakken.
178
00:10:53,781 --> 00:10:56,468
Nu hoef ik je er niet aan te herinneren
dat we hier niet welkom zijn als gast...
179
00:10:56,493 --> 00:10:59,211
wat betekent dat de Jordaanse autoriteiten
niets van ons mogen opvangen.
180
00:10:59,336 --> 00:11:02,461
Daarom nemen we pistolen mee.
-Alleen als laatste redmiddel.
181
00:11:02,586 --> 00:11:05,679
Als dit bekend raakt, hebben we gefaald.
-Ja, maar we hebben geluidsdempers.
182
00:11:05,804 --> 00:11:08,172
We kennen de regels.
We weten wie we zoeken.
183
00:11:08,297 --> 00:11:10,398
Brock? De klok tikt, jongens.
184
00:11:14,765 --> 00:11:17,832
Is Jason vergeten dat
jij hier de leiding hebt?
185
00:11:32,279 --> 00:11:34,988
Bravo Eén, dit is Bravo Zes.
We zijn in positie.
186
00:11:35,035 --> 00:11:37,836
Begrepen, Bravo Zes.
Krijg je hun signalen?
187
00:11:38,418 --> 00:11:41,746
Ik heb Brock, Metal en Trent.
188
00:11:42,059 --> 00:11:45,324
Het duurt even voordat het apparaat de
telefoon-IP's in het gebied doorzocht heeft.
189
00:11:45,449 --> 00:11:48,183
Alle Bravo-elementen, blijf waar je bent.
190
00:12:06,072 --> 00:12:07,681
Wat is er met jou aan de hand, man?
191
00:12:07,806 --> 00:12:10,126
Gisteren dat ontsteker gerommel,
en nu ben je hier aan het dagdromen.
192
00:12:10,151 --> 00:12:11,351
Waar staat je kop naar?
193
00:12:11,376 --> 00:12:13,430
Stevig vastgemaakt aan mijn dikke nek.
194
00:12:13,555 --> 00:12:15,314
Weet je wat Davis denkt?
195
00:12:15,954 --> 00:12:18,557
Ze denkt dat je de kriebels hebt bij
je relatie nu het echt begint te worden.
196
00:12:18,626 --> 00:12:19,848
Zeg je haar dat het niet waar is?
197
00:12:19,881 --> 00:12:23,189
Zei haar dat ik niet zeker weet wat er
op je rug ligt, maar het is iets.
198
00:12:23,314 --> 00:12:26,855
Ja, ja, het is zeker iets.
199
00:12:28,646 --> 00:12:34,646
Toen ik terug was in Texas, kwam ik een oude
vriendin tegen waar ik een goede band mee had...
200
00:12:34,771 --> 00:12:36,505
en... er is iets gebeurd.
201
00:12:36,677 --> 00:12:40,011
En nu is dat iets er over vier maanden.
-Een kind?
202
00:12:40,138 --> 00:12:43,837
Dat nieuws was een afscheidscadeau
net voordat we vertrokken.
203
00:12:43,962 --> 00:12:45,575
Sonny Quinn een vader, hè?
204
00:12:45,700 --> 00:12:47,900
Niet als ik er iets aan kan doen.
205
00:12:52,669 --> 00:12:54,069
Davis weet het niet?
206
00:12:54,372 --> 00:12:57,173
Het is veel om haar
hier mee op te zadelen.
207
00:12:57,724 --> 00:13:01,458
Door de eisen van de job,
en dat beetje wat ik met Davis heb...
208
00:13:01,583 --> 00:13:03,583
misschien verandert het niets.
209
00:13:04,411 --> 00:13:06,938
Een kind? Ik zie niet in hoe
dat de dingen niet verandert.
210
00:13:06,963 --> 00:13:10,030
Het is niet aan jou om
het op te lossen, niet?
211
00:13:11,950 --> 00:13:14,684
Davis hoeft hier niets van te weten. Oké?
212
00:13:17,340 --> 00:13:18,771
Begrepen.
213
00:13:26,741 --> 00:13:29,489
Ik kan je daarmee helpen als je me
laat zien hoe ik het moet gebruiken.
214
00:13:29,614 --> 00:13:31,747
Zegt de man die net zijn Walkman
zijn pensioen heeft gegeven.
215
00:13:31,857 --> 00:13:35,324
Het is grappig. En heel juist.
Ja, dat heb ik gedaan.
216
00:13:36,157 --> 00:13:38,424
Je handen kregen het ergste, niet?
217
00:13:39,505 --> 00:13:41,419
Moeilijk te zeggen.
-Gaat het?
218
00:13:41,544 --> 00:13:44,060
Je hebt niet over je
gevangenschap gesproken.
219
00:13:44,185 --> 00:13:46,813
Als je daar vrede mee hebt, en
het is achter je, vind ik dat goed...
220
00:13:46,837 --> 00:13:51,171
maar wat ik niet goed vind,
is wat er gaande is tussen jou en mij.
221
00:13:53,294 --> 00:13:58,302
De reden dat ik vroeger naar hier kwam, was...
dat ik gewoon wat ruimte nodig had, man.
222
00:13:58,427 --> 00:14:01,689
en niemand die loert over mijn schouder,
me ondervraagt, zich zorgen maakt om me...
223
00:14:01,732 --> 00:14:03,343
zoals iedereen dat
doet sinds ik thuis ben.
224
00:14:03,386 --> 00:14:04,974
Het is vermoeiend.
225
00:14:09,021 --> 00:14:11,155
Zoals hoe het's nachts gaat...
226
00:14:12,638 --> 00:14:15,638
Ik word gewekt door
de pijn in mijn handen...
227
00:14:16,497 --> 00:14:18,270
de wond in mijn been.
228
00:14:20,458 --> 00:14:22,525
Het was een boormachine, Jason.
229
00:14:23,972 --> 00:14:26,106
Raqqa Jacques heeft die bediend.
230
00:14:31,380 --> 00:14:32,926
De pijnen...
231
00:14:34,722 --> 00:14:38,310
Enkele van die gedachten die samen
met hen naar binnen kruipen.
232
00:14:38,435 --> 00:14:43,013
Ik glip uit bed om naar beneden te gaan,
en wat ijs te halen om het te verdoven.
233
00:14:43,138 --> 00:14:46,305
Het punt is, het droomhuis
heeft krakende vloeren...
234
00:14:46,329 --> 00:14:48,325
en een verdomde ijsmachine
klinkt als een 50 cc.
235
00:14:48,450 --> 00:14:49,661
Het hele huis wordt wakker.
236
00:14:49,802 --> 00:14:54,736
Dan vragen ze me waarom ik wakker ben.
'Ik wil alleen maar een glas water.'
237
00:14:56,979 --> 00:14:58,779
Ik moet tegen ze liegen, J.
238
00:15:02,358 --> 00:15:04,625
Ik haat het om tegen ze te liegen.
239
00:15:06,771 --> 00:15:09,905
Hoe stop ik dat... dat
beeld in Naima's hoofd?
240
00:15:12,271 --> 00:15:14,183
Hoe kan ik een einde maken
aan Jameelahs kinderjaren...
241
00:15:14,208 --> 00:15:17,675
door haar te laten weten
dat dit soort kwaad bestaat?
242
00:15:18,341 --> 00:15:19,817
Dat is wat die man je heeft aangedaan.
243
00:15:19,942 --> 00:15:22,743
en nog blijft doen, in de slechte nachten.
244
00:15:27,739 --> 00:15:29,653
De doel mobiele
telefoon is zojuist gemeld.
245
00:15:29,778 --> 00:15:32,736
Bravo Drie, Bravo Zes, we hebben een
treffer in het gebouw in het noordoosten.
246
00:15:32,780 --> 00:15:37,514
Verplaats uw positie naar de achterkant
voor een nauwkeurigere aflezing.
247
00:15:47,788 --> 00:15:49,455
Vrienden van ons doelwit?
248
00:16:16,432 --> 00:16:17,781
Bravo Eén, dit is Bravo Zes.
249
00:16:17,929 --> 00:16:20,790
Er zijn net twee mannen binnengekomen,
een met een AK. Liet de auto draaien.
250
00:16:20,815 --> 00:16:22,046
We moeten daar naar binnen, Ray.
251
00:16:22,071 --> 00:16:24,796
Nee. Met gewapende beveiliging is
het niet stil genoeg. Dat is de opdracht.
252
00:16:24,843 --> 00:16:28,110
We pakken Ganim helemaal
niet als we ze verliezen.
253
00:16:28,492 --> 00:16:29,702
Bravo Negen, dit is Bravo Twee.
254
00:16:29,727 --> 00:16:31,485
Hoofddoel kan weggaan met
een gewapende begeleiding.
255
00:16:31,510 --> 00:16:33,944
We moeten hem volgen totdat hij
in een gecontroleerde omgeving is. Over.
256
00:16:33,969 --> 00:16:36,235
Begrepen, Bravo Twee.
De achtervolging wordt een uitdaging.
257
00:16:36,289 --> 00:16:39,288
We hebben beperkte middelen en we kunnen
hem niet volgen als hij Syrië binnenglipt.
258
00:16:39,413 --> 00:16:41,921
We moeten nu binnenvallen.
Pak hem en de telefoon.
259
00:16:41,968 --> 00:16:43,851
Een inval vereist goedkeuring
van de Jordaniërs...
260
00:16:43,894 --> 00:16:45,335
met beslissingen van onze diplomatie.
261
00:16:45,374 --> 00:16:47,077
Het is tijdverspilling,
dat hebben we niet.
262
00:16:47,179 --> 00:16:49,413
Ik zal Commando bellen en de zaak
versnellen vooe een toestemming.
263
00:16:49,444 --> 00:16:52,299
Als we die vent verliezen,
verliezen we Raqqa Jacques.
264
00:16:52,424 --> 00:16:56,091
Ik laat hem niet weglopen
na wat hij je heeft aangedaan.
265
00:16:56,812 --> 00:16:58,479
Zo werkt dit niet, Jason.
266
00:17:08,483 --> 00:17:10,811
Alle Bravo-elementen,
ontmoeting in de steeg...
267
00:17:10,936 --> 00:17:13,936
De rode kant van het
doelwit. We gaan intern.
268
00:17:18,929 --> 00:17:22,621
Clay, Sonny, Trent,
zorg hier voor de beveiliging.
269
00:17:23,309 --> 00:17:25,246
De rest gaat met mij en Ray mee.
270
00:17:25,370 --> 00:17:27,590
Ganim plus de twee van buitenaf,
dat zijn tenminste drie schutters.
271
00:17:27,634 --> 00:17:30,201
Weten we zeker dat dit de juiste zet is?
-We gaan snel en stil.
272
00:17:30,293 --> 00:17:32,713
Niemand zal weten dat we hier zijn.
-Ray, hebben we toestemming?
273
00:17:32,738 --> 00:17:35,605
Dit staat niet ter discussie.
We vertrekken.
274
00:18:36,920 --> 00:18:38,199
Ganim's mobiele telefoon.
275
00:18:38,293 --> 00:18:40,097
De stemming schreeuwt
geen overwinning uit.
276
00:18:40,141 --> 00:18:43,008
Wat heb ik gemist?
-Geen tijd te verliezen.
277
00:18:45,129 --> 00:18:46,926
Gaat niemand het vragen?
278
00:18:50,153 --> 00:18:51,369
Wat is er daar gebeurd?
279
00:18:51,413 --> 00:18:54,030
Ik bedoel, Ray zei in de briefing
dat invallen geen optie was.
280
00:18:54,155 --> 00:18:56,715
Ik dacht dat we de Jordaniërs niet
moesten informeren dat we hier opereren.
281
00:18:56,793 --> 00:18:58,768
Gisteren zei je dat je
een sledehond wilde worden.
282
00:18:58,812 --> 00:19:01,653
Sledehonden houden hun mond dicht.
Ze stellen geen vragen.
283
00:19:01,778 --> 00:19:05,520
We zouden de regels niet zonder een goede
reden hebben omgebogen. Dat weten we allemaal.
284
00:19:05,645 --> 00:19:06,854
Wil je een reden?
285
00:19:06,879 --> 00:19:09,605
Hoe zit het met twee 747's die
uit de lucht worden geschoten...
286
00:19:09,649 --> 00:19:11,363
als wij op onze handen
gaan zitten, hoe zit dat?
287
00:19:11,457 --> 00:19:14,840
We jagen dikwijls op een doel met slechte
bedoelingen zonder afspraken te breken.
288
00:19:14,934 --> 00:19:19,001
Als je wist wie we achterna zaten,
zou je geen vragen stellen.
289
00:19:22,830 --> 00:19:24,230
Naar wie zoeken we?
290
00:19:25,886 --> 00:19:27,553
Is er iets dat we missen?
291
00:19:34,586 --> 00:19:36,442
Het hoofddoel is...
292
00:19:37,957 --> 00:19:41,491
was de man die me martelde
tijdens mijn gevangenschap.
293
00:19:45,772 --> 00:19:48,824
Veranderde dat dingen voor jou, Clay?
-Dat veranderde niets.
294
00:19:48,949 --> 00:19:50,176
Niet waarom we aanvielen.
295
00:19:50,387 --> 00:19:54,921
Er waren goede tactische en strategische
redenen waarom we gingen...
296
00:19:59,611 --> 00:20:01,011
Rust uit.
297
00:20:01,535 --> 00:20:04,869
We staan stand-by
totdat Mina en Davis iets hebben.
298
00:20:09,442 --> 00:20:12,504
Dat is de tweede keer
dat je me in een hoek duwt.
299
00:20:12,629 --> 00:20:14,317
Eerst de operatie, en
nu in bijzijn van Bravo?
300
00:20:14,409 --> 00:20:15,926
Je kunt er echt niets aan doen, toch?
301
00:20:15,951 --> 00:20:17,412
Het is jouw operatie, Ray. Uw operatie.
302
00:20:17,455 --> 00:20:20,387
Je had me kunnen doen zwijgen, maar je wist
dat het de juiste tactische beslissing was.
303
00:20:20,458 --> 00:20:23,223
Jason Hayes, je weet precies
wat het beste is voor iedereen, nietwaar?
304
00:20:23,262 --> 00:20:25,730
Nee, ik wil dat je krijgt wat je verdient.
Dat is gerechtigheid.
305
00:20:25,855 --> 00:20:27,598
Wraak, bedoel je.
-Wat hij je heeft aangedaan...
306
00:20:27,683 --> 00:20:32,483
wat je me zei dat hij je blijft aandoen,
daar is maar één weg er voorbij.
307
00:20:33,519 --> 00:20:36,098
Kom aan, je wilt toch niet zeggen dat
je die vent niet hard wilt uitschakelen?
308
00:20:36,168 --> 00:20:40,043
Natuurlijk wil ik dat. Ik wilde zijn keel open
scheuren vanaf het moment dat ik hem zag...
309
00:20:40,168 --> 00:20:42,262
maar dat is hier niet de missie, Jace.
310
00:20:42,387 --> 00:20:43,787
Wraak?
311
00:20:43,917 --> 00:20:45,973
Ik wil niet de man zijn die dat najaagt.
312
00:20:46,098 --> 00:20:47,660
Dat hoeft ook niet.
313
00:20:48,254 --> 00:20:52,887
Alles wat je hebt meegemaakt en
blijft doormaken, dit is je enige kans...
314
00:20:53,012 --> 00:20:55,012
één kans om dat uit te roeien.
315
00:20:58,387 --> 00:21:00,654
Denk je echt dat het zo simpel is?
316
00:21:03,410 --> 00:21:05,596
Ik schiet hem gewoon neer en het gaat weg?
317
00:21:05,721 --> 00:21:08,043
Zoiets. Ja.
318
00:21:09,856 --> 00:21:11,256
Ja, ik denk dat.
319
00:21:20,395 --> 00:21:21,611
Oh. Wat zien we?
320
00:21:21,668 --> 00:21:24,833
Ik heb net een cluster van tien IP's gepingd
die uit de gekloonde telefoon zijn gehaald.
321
00:21:24,958 --> 00:21:28,660
Ze kwamen allemaal in en uit de site
waar Bravo de andere drones vond.
322
00:21:28,785 --> 00:21:31,580
Wegwerptelefoons, maar het communicatiepatroon
suggereert dat Raqqa Jacques...
323
00:21:31,604 --> 00:21:32,902
waarschijnlijk bij die groep zit.
324
00:21:32,981 --> 00:21:37,652
En de huidige locatie doet vermoeden dat dit
niet zomaar een vriendelijke bijeenkomst is.
325
00:21:37,777 --> 00:21:39,106
Zijn ze op een Syrische legerbasis?
326
00:21:39,131 --> 00:21:42,144
Zes jaar geleden ontmanteld,
Intel zegt dat het een ruine is.
327
00:21:42,269 --> 00:21:44,723
Het ligt echter wel in de buurt
van de beoogde vliegroutes...
328
00:21:44,760 --> 00:21:48,293
waardoor het de perfecte plek
is om de drones te lanceren.
329
00:21:48,418 --> 00:21:50,762
Wordt dit in realtime gevolgd?
Is Raqqa Jacques er nu?
330
00:21:50,801 --> 00:21:56,735
Er is een vertraging van tien minuten. Ik ga
een S.A.-technicus halen om dat te verkorten.
331
00:22:04,606 --> 00:22:07,873
Ik wilde je dit geven
als we thuiskwamen, maar...
332
00:22:09,959 --> 00:22:11,184
Hier.
333
00:22:11,402 --> 00:22:14,840
Je vroeg me om de contactgegevens te zoeken
van de familie van de man die bij je was.
334
00:22:14,933 --> 00:22:18,733
Zied? Ik heb een nummer gevonden
van zijn weduwe en zoon.
335
00:22:21,449 --> 00:22:22,849
Bedankt.
336
00:22:24,121 --> 00:22:26,721
Ik weet niet zeker waarom ik dat wilde.
337
00:22:27,996 --> 00:22:30,596
Je zei dat je dacht dat het zou helpen.
338
00:22:30,806 --> 00:22:32,473
Geeft het een afsluiting.
339
00:22:34,428 --> 00:22:36,004
Praten verandert niets.
340
00:22:36,980 --> 00:22:40,729
Intel denkt dat de drones worden opgeslagen
op het terrein van een ontmantelde basis...
341
00:22:40,772 --> 00:22:43,332
negen kilometer over de grens in Syrië.
342
00:22:43,457 --> 00:22:46,349
Ons doel is om de drones terug te vinden
en ter plaatse op te blazen.
343
00:22:46,474 --> 00:22:49,810
Infiltratie plan: stilletjes tot we
door de grenspost zijn.
344
00:22:49,935 --> 00:22:51,154
Klinkt goed, Jace?
345
00:22:51,324 --> 00:22:53,002
Begrepen. Uitrusting is onderweg.
346
00:22:53,046 --> 00:22:55,841
Mobiele telefoonactiviteit toont minstens
tien personen op het doel...
347
00:22:55,866 --> 00:22:57,577
allemaal mannen bekwaam op te vechten.
348
00:22:57,631 --> 00:23:01,072
En als je bedenkt hoe deze ploeg wordt
betaald, kun je serieuze wapens verwachten.
349
00:23:01,197 --> 00:23:03,597
De drones zijn ons primaire doelwit.
350
00:23:05,257 --> 00:23:06,657
En Raqqa Jacques?
351
00:23:07,495 --> 00:23:09,962
Als hij er is, jacht seizoen is open.
352
00:23:15,006 --> 00:23:16,406
Nog vragen?
353
00:23:17,217 --> 00:23:18,561
Oké. Laten we eraan beginnen.
354
00:23:18,592 --> 00:23:20,508
Als ik in Ray's schoenen
stond, zou ik vol...
355
00:23:20,551 --> 00:23:24,592
Unforgiven Eastwood zijn gegaan zodra ik de
foto van die smeerlap te voorschijn zag komen.
356
00:23:24,717 --> 00:23:27,607
Ik snap gewoon niet waarom hij
het geheim hield en zich inhield.
357
00:23:27,732 --> 00:23:29,842
Hij deed wat het beste was voor Bravo.
358
00:23:29,917 --> 00:23:31,606
Moeilijk om kalm te blijven
in de chaos als...
359
00:23:31,649 --> 00:23:33,303
we ons bezig moeten houden met de scores.
360
00:23:33,328 --> 00:23:35,745
Ja, ben blij dat Jace
zich schrap heeft gezet.
361
00:23:35,807 --> 00:23:39,128
Ray is soms gewoon te goed
voor zijn eigen bestwil.
362
00:23:39,253 --> 00:23:41,987
Beoordeel je hem op de Sonny Quinn-curve?
363
00:23:44,159 --> 00:23:47,293
Als je iets te zeggen
hebt, doe het dan meteen.
364
00:23:48,948 --> 00:23:50,883
Wat, vind je het niet leuk
hoe ik met mijn situatie omga?
365
00:23:50,908 --> 00:23:52,979
Ik dacht dat je van plan was
om het niet aan te pakken.
366
00:23:53,104 --> 00:23:55,268
Je hebt geen idee waar
ik mee worstel, niet?
367
00:23:55,393 --> 00:23:56,793
Je hebt gelijk.
368
00:23:57,182 --> 00:24:02,057
Ik had het echt van de kant van Ash moeten
zien toen ik vijf was en hij eruit trok.
369
00:24:02,182 --> 00:24:04,448
Ik dacht dat je ook door
je oude werd gekloot.
370
00:24:04,573 --> 00:24:06,128
Ik had je verdomme niks mogen zeggen.
371
00:24:06,167 --> 00:24:08,009
Nee, je had het Davis moeten zeggen,
want ze is hier...
372
00:24:08,034 --> 00:24:09,829
en ze verknoeit haar
carrière om bij jou te zijn...
373
00:24:09,854 --> 00:24:11,608
maar je hebt niet het
lef om eerlijk te zijn.
374
00:24:11,733 --> 00:24:15,104
Er zijn twee dingen waarvan ik heb
gezworen dat ik ze nooit zou doen...
375
00:24:15,229 --> 00:24:18,496
haar hart breken
en mijn oude in de spiegel zien.
376
00:24:19,698 --> 00:24:23,005
Ik probeer uit te vissen hoe ik nu iemand
de minste pijn kan bezorgen...
377
00:24:23,049 --> 00:24:25,383
en het spijt me dat het even duurt.
378
00:24:27,682 --> 00:24:30,042
Hé. Hé, Sonny. Het spijt me. Oké?
Ik wou niet...
379
00:24:30,167 --> 00:24:34,034
Echt? Ik heb al genoeg gehoord van
uw zelfgenoegzaamheid.
380
00:25:02,322 --> 00:25:04,126
Doel-IP's zijn net verhuisd.
381
00:25:04,236 --> 00:25:06,436
Missiecriteria zijn allemaal weg.
382
00:25:08,486 --> 00:25:10,820
Ik wed dat het niet gemakkelijk is?
383
00:25:11,174 --> 00:25:15,641
Goed bevriend als je bent met
deze jongens, stuur je ze het vuur in.
384
00:25:16,072 --> 00:25:17,822
Het is een achtbaan.
385
00:25:18,896 --> 00:25:21,163
Dit is misschien mijn laatste rit.
386
00:25:21,358 --> 00:25:22,570
Eens iets anders?
387
00:25:22,595 --> 00:25:25,729
Voor een nieuw team.
Tijd om het te veranderen.
388
00:25:26,267 --> 00:25:27,667
Denk ik.
389
00:25:46,600 --> 00:25:48,046
Bravo Twee, dit is Havoc.
390
00:25:48,134 --> 00:25:51,327
Houd er rekening mee dat zeven van de
tango's de basis lijken te hebben verlaten.
391
00:25:51,452 --> 00:25:53,719
Bravo Twee, alles begrepen. Break.
392
00:25:53,944 --> 00:25:56,544
Alle voertuigen langzaam, langzaam aan.
393
00:26:01,343 --> 00:26:03,382
Havoc, heb je een positie van
de vertrokken zeven?
394
00:26:03,507 --> 00:26:06,592
Ik heb ze net 16 kilometer naar het
noorden gelokaliseerd. Stilstaande.
395
00:26:06,717 --> 00:26:09,694
Blijven er minstens drie op het doel hier.
Misschien de drones.
396
00:26:09,819 --> 00:26:11,077
Bravo Twee, wat is de beslissing?
397
00:26:11,288 --> 00:26:15,123
Doorgaan naar de basis, of afsplitsen
om bij de anderen te komen?
398
00:26:15,248 --> 00:26:17,616
De basis is nog steeds de meest
waarschijnlijke locatie voor de drones.
399
00:26:17,641 --> 00:26:19,374
Wie er ook is weggegaan.
400
00:26:20,874 --> 00:26:23,274
Bravo, ga naar het primaire doelwit.
401
00:27:07,650 --> 00:27:11,637
Drie... twee... een...
402
00:27:13,138 --> 00:27:14,538
Actie.
403
00:27:29,539 --> 00:27:30,939
Raqqa Jacques?
404
00:27:31,241 --> 00:27:32,641
Negatief.
405
00:27:34,796 --> 00:27:36,249
Havoc, dit is Bravo Twee. Drones gevonden.
406
00:27:36,274 --> 00:27:40,808
Voorbereiding op ter plaatse op te blazen.
Brock, plaats de ladingen.
407
00:27:41,600 --> 00:27:43,577
Het doelwit is gezuiverd.
Hebben we status op hoofddoel?
408
00:27:43,702 --> 00:27:45,369
Raqqa Jacques is er niet.
409
00:27:48,960 --> 00:27:52,257
Havoc, dit is Eén. De zeven IP's die het doelwit
hebben verlaten, staan ze nog steeds stil?
410
00:27:52,382 --> 00:27:56,764
Begrepen, Bravo Eén. Ze bevinden zich op
hetzelfde raster, 16 kilometer van uw pos.
411
00:27:56,889 --> 00:27:58,289
16 kilometer?
412
00:28:00,530 --> 00:28:02,694
Verder doen is op het randje
van de missieparaplu.
413
00:28:02,788 --> 00:28:05,116
Maar er niet overheen.
De nacht is nog jong.
414
00:28:05,241 --> 00:28:07,413
Ik doe mee.
-Ik doe ook mee.
415
00:28:09,716 --> 00:28:11,147
Uw beslissing, Ray.
416
00:28:12,210 --> 00:28:13,608
Havoc, dit is Bravo 2.
417
00:28:13,647 --> 00:28:17,647
Stuur het vervolg doelraster
naar het navigatiesysteem. Over.
418
00:28:22,468 --> 00:28:25,202
Het andere doel aanvallen,
dat wil je toch, niet?
419
00:28:25,327 --> 00:28:28,436
Mijn beslissing. Als Jason hier was,
zou je dat niet vragen.
420
00:28:28,561 --> 00:28:33,028
En als Jace er niet was, zouden we
dan nog steeds deze kant op gaan?
421
00:28:33,632 --> 00:28:36,215
Raqqa Jacques doodde vorige
maand 12 mensen met die aanval...
422
00:28:36,258 --> 00:28:39,725
en hoopte er nog een paar honderd te doden
met de drones die we net hebben vernietigd.
423
00:28:39,850 --> 00:28:42,178
Als we hem laten gaan, denk je
dat hij het maar een slechte dag noemt?
424
00:28:42,256 --> 00:28:43,475
Ik twijfel daar niet aan.
425
00:28:43,507 --> 00:28:47,140
Dus moet ik de militaire code citeren
om deze missie goede redenen te geven?
426
00:28:47,265 --> 00:28:50,741
Een grijs gebied voor jou duidelijk maken?
Ik kan dat, met hoofdstuk en artikel.
427
00:28:50,866 --> 00:28:52,266
Dat is het niet.
428
00:28:52,666 --> 00:28:55,640
Als het niet het doelwit is en niet
de missie, waar twijfel jij dan aan?
429
00:28:55,765 --> 00:28:57,165
Waar twijfel je aan?
430
00:28:58,475 --> 00:29:01,342
Als het goed is voor
jou, dan ook voor mij.
431
00:29:10,647 --> 00:29:12,729
Ik kan me niet herinneren dat jij
je zorgen maakte toen we...
432
00:29:12,773 --> 00:29:16,973
de mensen uitschakelden die verdomme
bijna uw been eraf bliezen.
433
00:29:17,707 --> 00:29:20,371
De route die zorgde dat ik en die man
mekaar de eerste keer gingen ontmoeten...
434
00:29:20,396 --> 00:29:22,730
is er kans dat het opnieuw gebeurt?
435
00:29:23,739 --> 00:29:26,806
Een omweg van 16
kilometers is niets voor mij.
436
00:31:06,118 --> 00:31:07,395
Gebarricadeerde schutter.
437
00:31:07,428 --> 00:31:11,495
Hij probeert te verkennen door
te schieten. Kan ons niet zien.
438
00:31:12,840 --> 00:31:14,240
Granaat uit.
439
00:31:17,408 --> 00:31:18,808
Vluchter.
440
00:31:20,045 --> 00:31:22,912
Sonny, bij jou. Ray op beveiliging.
-Roger.
441
00:32:30,254 --> 00:32:31,654
Ray.
442
00:32:33,668 --> 00:32:35,145
Ray, alles in orde?
443
00:32:38,238 --> 00:32:39,638
Ray.
444
00:32:41,090 --> 00:32:42,490
Ja.
445
00:32:43,762 --> 00:32:45,207
Alles oké.
446
00:32:50,848 --> 00:32:52,770
Dit is Bravo Zes. Ik heb ze.
447
00:32:52,824 --> 00:32:55,403
Groene kant. Buiten alles veilig.
-Goed begrepen, Bravo Zes.
448
00:32:55,528 --> 00:32:56,965
Doel is veilig, we zijn klaar hier.
449
00:32:57,043 --> 00:32:58,465
Sonny, we zijn klaar.
450
00:32:59,184 --> 00:33:01,442
Sonny? Sonny.
451
00:33:03,192 --> 00:33:04,592
Ik heb zijn arm.
452
00:33:04,787 --> 00:33:06,854
Blijf liggen. Goed, wacht even.
453
00:33:07,028 --> 00:33:08,487
Alle stations, opruimen.
454
00:33:08,530 --> 00:33:09,848
Havoc Base, dit is Bravo Twee.
455
00:33:09,964 --> 00:33:12,112
Vraag noodevacuatie aan.
Ik herhaal, onmiddellijke noodevacuatie.
456
00:33:12,137 --> 00:33:15,137
Gewonde adelaar. Bravo
Drie is uitgeschakeld.
457
00:33:21,645 --> 00:33:23,045
Sonny.
458
00:33:25,074 --> 00:33:26,741
Klaar voor noodevacuatie?
459
00:33:28,520 --> 00:33:30,988
Heb je dat begrepen?
-Ja, begrepen, wat is er verdomme gebeurd?
460
00:33:31,113 --> 00:33:33,447
Hij pakte een kogel. We hebben hem.
461
00:33:33,879 --> 00:33:35,080
Had hier niet moeten zijn.
462
00:33:35,105 --> 00:33:36,600
Wat, je drong aan op dat vervolg hier.
463
00:33:36,624 --> 00:33:37,941
Stop ermee, Spenser. Nu.
464
00:33:38,043 --> 00:33:40,293
Dit had nooit mogen gebeuren.
Jij hebt Sonny in de kogelbaan gezet.
465
00:33:40,355 --> 00:33:41,636
Zwijg, Blondie.
-Kom aan.
466
00:33:41,699 --> 00:33:44,535
Bravo Eén, dit is Havoc.
Evacuatie in drie minuten.
467
00:33:44,660 --> 00:33:47,461
Begrepen, Havoc, we gaan.
Kom aan. Vooruit.
468
00:33:49,574 --> 00:33:50,974
Ik heb je.
469
00:34:03,395 --> 00:34:06,434
Sonny wordt behandeld in Ramstein.
Hij is stabiel.
470
00:34:06,559 --> 00:34:08,770
Hij zou zelfs voor ons thuis kunnen zijn.
471
00:34:08,895 --> 00:34:10,295
Dat is goed.
472
00:34:11,132 --> 00:34:12,532
Heel goed. Bedankt.
473
00:34:15,994 --> 00:34:17,394
Ga zitten.
474
00:34:25,121 --> 00:34:28,655
Emoties hebben de overhand genomen
bij mij daarbuiten.
475
00:34:29,145 --> 00:34:31,160
Wat er met Sonny is
gebeurd, was niet jouw schuld.
476
00:34:31,285 --> 00:34:32,996
Ja, natuurlijk wel, man.
477
00:34:33,465 --> 00:34:37,271
Alles valt op Bravo Eén, goed, slecht.
478
00:34:38,301 --> 00:34:43,387
Het enige wat ik kan doen, is proberen de juiste
beslissingen te doen voor de juiste redenen.
479
00:34:43,512 --> 00:34:46,340
Soms is dat niet zo duidelijk.
480
00:34:51,520 --> 00:34:54,496
De jongens waarderen
wat je voor Ray hebt gedaan.
481
00:34:54,621 --> 00:34:57,422
Je zorgde dat hij kreeg wat hij nodig had.
482
00:35:21,633 --> 00:35:23,100
Je bent er nog steeds.
483
00:35:26,653 --> 00:35:27,895
Waarom zou ik niet?
484
00:35:27,996 --> 00:35:33,223
De meeste mensen krijgen de hint als de
patiënt in slaap valt, om te vertrekken.
485
00:35:33,348 --> 00:35:36,598
Ik vermoed dat de rest van
het team dat heeft gedaan.
486
00:35:36,723 --> 00:35:38,790
Maar niet Florence Blondingale.
487
00:35:41,015 --> 00:35:42,223
Hoe voel je je?
488
00:35:42,270 --> 00:35:46,601
Als een zwijn dat in de tuin van
mijn oma kwam toen ik klein was.
489
00:35:47,856 --> 00:35:51,465
Je voelt je waarschijnlijk slechter
dan ik, na wat je tegen Jace zei.
490
00:35:51,590 --> 00:35:53,657
Ik had mijn mond moeten houden.
491
00:35:54,231 --> 00:35:55,631
Op meerdere fronten.
492
00:35:55,988 --> 00:35:59,004
Kijk man, het was niet correct om
te praten over jou zaken.
493
00:35:59,129 --> 00:36:00,529
Het is in orde, man.
494
00:36:01,473 --> 00:36:03,673
Lange vlucht, zware medicatie...
495
00:36:04,285 --> 00:36:08,238
laat me echt eens over de dingen nadenken.
496
00:36:08,932 --> 00:36:10,599
Weet je wat je gaat doen?
497
00:36:17,176 --> 00:36:19,988
Ik ga naar de jongens in "The Bulkhead".
498
00:36:21,288 --> 00:36:24,356
Veel succes met haar, maatje.
Hij is helemaal van jou.
499
00:36:24,481 --> 00:36:25,881
Dank je.
500
00:36:29,840 --> 00:36:33,654
Ik hoopte dat je er niet vandoor ging
met de rest van de bende.
501
00:36:33,779 --> 00:36:37,840
Wat quality time doorbrengen in de
kantine van het ziekenhuis?
502
00:36:37,951 --> 00:36:40,151
Ja, het is een behoorlijk aanbod.
503
00:36:41,817 --> 00:36:44,217
Is dat waar je het over wilt hebben?
504
00:36:45,346 --> 00:36:47,413
Had u iets anders in gedachten?
505
00:36:53,090 --> 00:36:55,363
Kijk, Lisa, dit...
-Sonny, je hoeft dit nu niet te doen.
506
00:36:55,488 --> 00:36:57,822
Nee, nee, het is niet wat je denkt.
507
00:36:59,215 --> 00:37:03,082
Oké? Het is geen probleem
tussen jou en mij. Tenminste...
508
00:37:03,692 --> 00:37:05,168
Ik hoop van niet.
509
00:37:11,785 --> 00:37:15,817
Herinner jij je Hannah,
waarmee ik in Texas was?
510
00:37:21,428 --> 00:37:22,965
Ze is zwanger.
511
00:37:25,371 --> 00:37:29,957
Luister, ik had duizend vragen die door
mijn hoofd schoten sinds ik het hoorde...
512
00:37:29,996 --> 00:37:34,663
maar er is één ding dat ik niet
in twijfel trek, en dat zijn ik en jij.
513
00:37:37,520 --> 00:37:41,854
Heb je met haar gesproken over
hoe je erbij betrokken gaat worden?
514
00:37:44,160 --> 00:37:46,942
Ik weet niet eens wat
mijn volgende zet is.
515
00:37:47,067 --> 00:37:48,723
Maar hoe dan ook...
516
00:37:49,958 --> 00:37:52,092
wil ik dat het bij jou is, Lisa.
517
00:37:57,832 --> 00:38:01,653
Er liggen nogal wat
obstakels op onze weg, niet?
518
00:38:14,827 --> 00:38:16,546
Zo erg voor Sonny.
519
00:38:17,929 --> 00:38:20,155
Ja. Maar hij is aan het genezen.
520
00:38:20,265 --> 00:38:23,194
Hoeft niet te lang buiten strijd te zijn.
-Moet moeilijk zijn voor Jason.
521
00:38:23,319 --> 00:38:25,327
Zijn grote terugkeer, en dan gebeurt dat.
522
00:38:25,452 --> 00:38:28,253
Ik heb het hem niet gemakkelijker gemaakt.
523
00:38:28,780 --> 00:38:31,341
Heb hem een beetje... kwaad gekregen.
524
00:38:31,366 --> 00:38:32,921
Ik dacht dat je zijn voorbeeld zou volgen.
525
00:38:33,046 --> 00:38:34,585
Kop naar beneden, geen vragen stellen.
526
00:38:34,710 --> 00:38:36,960
In het veld zijn er geen betere
voetstappen om te volgen.
527
00:38:37,085 --> 00:38:40,655
Zelfs zijn onvoorspelbare beslissingen
zijn goed bedoeld.
528
00:38:40,780 --> 00:38:42,741
Maar thuis is het een ander verhaal.
529
00:38:42,866 --> 00:38:44,077
Hoezo?
530
00:38:44,116 --> 00:38:48,288
Ray heeft meer balans die ik zoek.
Hij heeft een gezin opgebouwd.
531
00:38:48,413 --> 00:38:50,547
Een relatie die onwankelbaar is.
532
00:38:51,390 --> 00:38:52,905
Wat hij ook heeft meegemaakt.
533
00:38:53,030 --> 00:38:56,241
Ja, wat zware problemen die hij en Naima
hebben overwonnen.
534
00:38:56,366 --> 00:38:59,900
Het is geen geluk.
Ze hebben het voor elkaar gekregen.
535
00:39:00,311 --> 00:39:02,911
En dat is wat ik... dat is wat ik wil.
536
00:39:04,343 --> 00:39:08,543
Meer dan alleen maar een vakantie met jou
wanneer het maar past.
537
00:39:10,345 --> 00:39:11,745
Kom bij mij wonen.
538
00:39:14,030 --> 00:39:15,483
Wauw.
539
00:39:21,202 --> 00:39:25,241
Is dat omdat ik echt uitkeek
naar een tropisch uitstapje.
540
00:39:30,577 --> 00:39:31,804
Wat?
541
00:39:32,038 --> 00:39:35,733
We verbranden elk stuk van die
zogenaamde meubels die je hebt.
542
00:39:35,858 --> 00:39:37,260
Gelukkig.
-Mooi zo.
543
00:39:43,452 --> 00:39:46,519
Ik zie de film voor je ogen flitsen.
Wat is er?
544
00:39:48,968 --> 00:39:51,210
Aan het denken, misschien
heb ik hier te hard aangedrongen.
545
00:39:51,335 --> 00:39:54,975
Nee, man. Hitte van de strijd, Sonny
bloedend, Clay wist niet wat hij zei.
546
00:39:55,093 --> 00:39:58,984
Alleen terugkomen naar Bravo,
ik dacht dat ik terug zou komen...
547
00:39:59,027 --> 00:40:01,551
naar iets dat mij bekend was.
548
00:40:01,866 --> 00:40:06,678
En met Soto die op zijn strepen staat en jij,
die verantwoordelijke officier wordt en...
549
00:40:06,803 --> 00:40:08,507
Ik wist niet waar ik stond.
550
00:40:08,632 --> 00:40:12,186
Ik voelde me gewoon niet op mijn plaats.
Ik wist niet wat mijn rol was.
551
00:40:12,311 --> 00:40:14,632
Bij Raqqa Jacques werd
mijn probleem het jouwe.
552
00:40:14,757 --> 00:40:16,499
Nee. Je gaf me een doelwit.
553
00:40:16,624 --> 00:40:20,958
Dat gaf me iets waarmee ik je kon helpen,
een hoofdstuk afsluiten.
554
00:40:24,850 --> 00:40:29,444
Ik kan gewoon niet ophouden met denken,
wat als het erger was met Sonny?
555
00:40:29,569 --> 00:40:31,303
Ja, maar dat was het niet.
556
00:40:32,663 --> 00:40:36,197
Wat je hebt gedaan... wat wij deden.
Dat was terecht.
557
00:40:36,343 --> 00:40:39,477
Raqqa Jacques is uitgewist.
Dat is missiesucces.
558
00:40:42,577 --> 00:40:45,900
En jij? Hem uitschakelen. Hielp het?
559
00:40:46,725 --> 00:40:48,374
Ik kan weer slapen,
dankzij wat je hebt gedaan.
560
00:40:48,499 --> 00:40:50,820
Goed, het runnen van het team hierbij...
561
00:40:50,883 --> 00:40:52,756
herinnerde me aan de moeilijke keuzes
die je moest maken...
562
00:40:52,781 --> 00:40:55,381
elke keer dat je ons naar buiten leidt.
563
00:40:55,593 --> 00:40:58,793
Bravo zou niet hetzelfde
zijn zonder jou, broer.
564
00:40:59,679 --> 00:41:02,804
Hoe zit het met Naima? Hoe gaat het
met haar? Gaat ze het ook goed volhouden?
565
00:41:02,929 --> 00:41:04,539
Ah, ja. Absoluut.
566
00:41:05,085 --> 00:41:07,593
Zoals ik al zei, iedereen
gaat vannacht slapen.
567
00:41:07,671 --> 00:41:09,071
Prima.
568
00:41:09,859 --> 00:41:14,926
Ik zou nog een rondje tracteren, maar
je wilt waarschijnlijk naar huis, niet?
569
00:41:16,421 --> 00:41:18,628
Waarom die haast?
Ik trakteer.
570
00:41:23,187 --> 00:41:25,210
Hallo. Is Stella vertrokken?
571
00:41:25,882 --> 00:41:27,085
Ja. Schoolavond.
572
00:41:27,281 --> 00:41:29,414
Als ze Sonny niet zien met zijn
kleine dronken robotdansje...
573
00:41:29,439 --> 00:41:30,639
dat wil ik niet zien.
574
00:41:30,664 --> 00:41:32,741
wat heeft het dan voor zin om nog te
blijven hangen, niet?
575
00:41:32,866 --> 00:41:35,933
Meester Chief Hayes.
Ik ben NCIS-agent Salazar.
576
00:41:37,671 --> 00:41:40,189
Op bevel van de commandant van Seal 6,
neem ik u in hechtenis...
577
00:41:40,213 --> 00:41:43,678
verdacht van overtreding van artikel 119
van de Algemene Code of Militair Recht.
578
00:41:43,703 --> 00:41:44,904
Waar heb je het over?
579
00:41:44,936 --> 00:41:46,553
Draai je om met je handen op je rug.
580
00:41:46,678 --> 00:41:49,878
Jason, wat is er aan de hand?
-Ik weet het niet.
581
00:41:58,530 --> 00:42:02,530
Vertaling: Merlin [MMF]50325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.