All language subtitles for SEAL.Team.S04E09.Reckoning.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,835 --> 00:00:04,250 Eerder in het SEAL-team... 2 00:00:04,275 --> 00:00:05,515 Is alles in orde met Sonny? 3 00:00:05,540 --> 00:00:07,617 Misschien een beetje van zijn melk. Waarom? -Ik ben zwanger. 4 00:00:07,664 --> 00:00:09,959 Het schuim staat je meestal op de mond om uit Vah Beach weg te zijn. 5 00:00:09,984 --> 00:00:11,203 Er broeit iets in Texas. 6 00:00:11,235 --> 00:00:13,742 Wat er ook is, zal er nog zijn als we terugkomen. Jij moet gefocust zijn. 7 00:00:13,767 --> 00:00:16,562 En Ray is nu een stafofficier, dus je rol is veranderd. 8 00:00:16,601 --> 00:00:17,835 Mijn team, mijn systeem. 9 00:00:18,023 --> 00:00:21,273 Ga je weg omdat je moet gaan of omdat je wilt gaan? 10 00:00:21,343 --> 00:00:23,047 Je weet dat ik je nooit vrijwillig zou verlaten. 11 00:00:23,072 --> 00:00:24,359 Hoe is het hier met hem? 12 00:00:24,384 --> 00:00:26,819 Hij vroeg om met zijn opdracht twee weken vroeger te beginnen. 13 00:00:26,844 --> 00:00:28,281 Dat legt de lat behoorlijk hoog. 14 00:00:28,406 --> 00:00:30,765 De marine heeft je niet hierheen gevraagd. Je loog tegen me. 15 00:00:30,890 --> 00:00:34,923 Mobiele telefoon gevonden op het doel geeft aan dat onze verkoper Yassine Kassen is... 16 00:00:35,048 --> 00:00:36,695 ook bekend als Raqqa Jacques. 17 00:00:36,820 --> 00:00:39,430 Leuk om een naam in het gezicht te zetten. -Heb je deze man eerder gezien? 18 00:00:39,474 --> 00:00:40,703 Toen hij me martelde in Syrië. 19 00:00:40,728 --> 00:00:42,938 Jason zou het moeten weten. -Je zegt geen woord daarover. 20 00:00:42,963 --> 00:00:45,274 Een deel van mijn werk is het in de gaten houden van mijn team. 21 00:00:45,360 --> 00:00:46,688 Mij? -Ja, jij. 22 00:00:46,713 --> 00:00:48,004 Je leidt me af van mijn werk. 23 00:00:48,048 --> 00:00:49,281 Je afleiden? -Ja, dat doe je. 24 00:00:49,306 --> 00:00:52,173 Slaap wat, en stap morgen in dat vliegtuig. 25 00:01:04,869 --> 00:01:08,103 Mijn mannen zeiden me dat je je boeien hebt losgekregen. 26 00:01:08,228 --> 00:01:13,095 Je ziet er niet uit als een goochelaar, dus je bent getraind, niet? Leger? 27 00:01:16,525 --> 00:01:18,282 Haar naam? -Jameelah. 28 00:01:40,494 --> 00:01:43,564 Wie weet wat we hier hebben aangeboord, maar we zijn binnen. 29 00:01:43,689 --> 00:01:44,892 Versleuteling is gekraakt. 30 00:01:44,917 --> 00:01:47,509 Onze kans om de hele operatie van Raqqa Jacques open te breken. 31 00:01:47,634 --> 00:01:51,447 Bestanden en communicatie op de harde schijf gaan tot minstens een jaar terug. 32 00:01:51,572 --> 00:01:54,337 Ik ben minder geïnteresseerd in zijn verleden dan in zijn heden. 33 00:01:54,462 --> 00:01:58,283 We moeten prioriteit geven aan elke spoor naar de resterende twee drones of zijn huidige locatie. 34 00:01:58,408 --> 00:02:01,400 Het is acht uur geleden dat we die laptop hebben gepakt. 35 00:02:01,525 --> 00:02:03,626 Informatie heeft een beperkte houdbaarheid. 36 00:02:03,751 --> 00:02:05,564 Goedemorgen, Master Chief. 37 00:02:06,376 --> 00:02:09,817 Jongens zijn aan het inpakken, klaar om te vertrekken. 38 00:02:09,942 --> 00:02:14,228 Ik haat het om de missie te stoppen als deze half af is, geloof me. 39 00:02:14,353 --> 00:02:16,017 Vooral als er nog twee drones ergens zijn. 40 00:02:16,142 --> 00:02:18,342 Ik probeer daar nu aan te werken. 41 00:02:20,111 --> 00:02:22,751 Je hebt een nieuw gezicht op het bord. 42 00:02:23,521 --> 00:02:25,088 Yassine "Raqqa Jacques" Kassen. 43 00:02:25,132 --> 00:02:29,011 Onze wapenhandelaar die vorige maand ook de aanval op de Amerikaanse basis uitvoerde. 44 00:02:29,136 --> 00:02:31,947 Dat klinkt als genoeg voor een doelpakket. -Verre daarvan. 45 00:02:32,072 --> 00:02:33,531 Niets is uitvoerbaar. 46 00:02:33,575 --> 00:02:35,582 Ik probeer nog een locatie van hem en de drones te vinden. 47 00:02:35,707 --> 00:02:37,212 Hoe lang gaat dat duren? 48 00:02:37,337 --> 00:02:39,478 Hangt ervan af hoeveel we afgeleid worden. 49 00:02:39,603 --> 00:02:43,670 Zoals ik je gisteravond al zei, Jace, je kunt hier niets doen. 50 00:02:44,244 --> 00:02:45,644 Juist. 51 00:02:46,298 --> 00:02:48,119 Jouw operatie, Ray. Succes. 52 00:02:54,478 --> 00:02:56,945 Ga weg, Jace. Laat me mijn werk doen. 53 00:02:57,080 --> 00:02:59,087 Ik kwam alleen afscheid nemen. 54 00:03:00,072 --> 00:03:02,728 Gaat het? Ja. Ja het is oké. 55 00:03:03,845 --> 00:03:06,112 Probeer me alleen te concentreren. 56 00:03:07,908 --> 00:03:10,108 Ik zal wat koffie voor ons halen. 57 00:03:13,119 --> 00:03:15,269 Dus ik neem aan dat je niet van gedachten bent veranderd... 58 00:03:15,312 --> 00:03:18,056 om Jason niet te zeggen wie Raqqa Jacques voor jou is? 59 00:03:18,181 --> 00:03:19,994 Op dit moment is hij een spook op een harde schijf. 60 00:03:20,119 --> 00:03:21,330 En Jason vertrekt. 61 00:03:21,376 --> 00:03:24,946 Waarom zou je hem informeren? -Misschien kan hij helpen. 62 00:03:25,071 --> 00:03:26,471 Hoe kan hij helpen? 63 00:03:27,118 --> 00:03:30,197 Ik herinner me niet veel vrienden in die kamer met Raqqa Jacques, en ik ben er nog. 64 00:03:30,240 --> 00:03:32,220 Niemand krijgt hem te zien tot ik hem kan vinden. 65 00:03:32,329 --> 00:03:35,863 En dat gebeurt pas als ik me kan concentreren, dus... 66 00:03:36,642 --> 00:03:38,042 Alstublieft. 67 00:03:39,610 --> 00:03:41,210 Pas goed op jezelf, Ray. 68 00:03:46,300 --> 00:03:50,946 Ik denk dat we de piloot misschien moeten vragen uit te wijken naar de Sin City van deze zandbak. 69 00:03:51,071 --> 00:03:54,605 Heb nog niet echt zin om in de echte wereld te landen. 70 00:03:57,071 --> 00:03:59,095 Heb je thuis iets boven je hoofd hangen, Sonny? 71 00:03:59,220 --> 00:04:00,621 Nee, dat is het niet. 72 00:04:01,274 --> 00:04:02,782 Je bent iets aan het ontwijken. 73 00:04:02,907 --> 00:04:05,774 Deurwaarder? Een dwangbevel? Huurmoordenaar? 74 00:04:05,961 --> 00:04:08,813 Sinds wanneer heeft een man een reden nodig om aan de realiteit te ontsnappen? 75 00:04:08,938 --> 00:04:12,087 Volgens Winona Ryder bijt het. 76 00:04:12,298 --> 00:04:16,493 Oké dan, terug in Vah Beach, wat is onze volgende stap... 77 00:04:16,518 --> 00:04:18,318 op het masterplan van Soto? 78 00:04:18,954 --> 00:04:23,001 Vier dagen toezicht houden op duiktraining voor een groep technici. 79 00:04:23,126 --> 00:04:25,704 Geweldig. Oppas voor een stel nerds met snorkels. 80 00:04:25,774 --> 00:04:27,532 Kan Jace hem op een of andere manier ompraten? 81 00:04:27,657 --> 00:04:30,505 Nee. Hij wilde Soto's schema verscheuren toen hij het zag maar we hielpen hem niet. 82 00:04:30,530 --> 00:04:32,438 Echt? Hoe heeft hij dat opgevat? 83 00:04:32,563 --> 00:04:33,961 Waarschijnlijk erger dan hij liet merken. 84 00:04:34,024 --> 00:04:37,182 De man komt terug naar Bravo. krijgt een nieuwe baas, een nieuw systeem. 85 00:04:37,307 --> 00:04:39,672 Komt hierheen, en Ray maakt de dienst uit. 86 00:04:39,797 --> 00:04:41,446 Misschien vraagt ​​hij zich af waar hij nu staat. 87 00:04:41,477 --> 00:04:42,821 Bravo is nog steeds zijn team. 88 00:04:42,965 --> 00:04:46,699 En iedereen die dat vergeet... Heer, heb genade met hem. 89 00:05:00,392 --> 00:05:03,807 Metamorfose (MMF) presents: 90 00:05:03,979 --> 00:05:08,446 SEAL Team S04E09 vertaling: Merlin (MMF) 91 00:05:22,903 --> 00:05:25,184 Dit kon mijn laatste keer met Bravo zijn. 92 00:05:25,309 --> 00:05:28,243 Ik wou dat we niet weggingen met een sisser. 93 00:05:30,645 --> 00:05:32,179 Dat moet hard aankomen. 94 00:05:33,895 --> 00:05:35,695 Maar ik vind het toch goed. 95 00:05:36,877 --> 00:05:39,077 De beslissing die ik heb genomen. 96 00:05:39,674 --> 00:05:41,874 Die hebben wij gemaakt, nietwaar? 97 00:05:42,372 --> 00:05:43,772 Dus nu gebeurt het. 98 00:05:43,965 --> 00:05:45,897 Juist. Ja, het is fijn zo. 99 00:06:09,887 --> 00:06:11,590 Is alles in orde met jou en Ray? 100 00:06:11,706 --> 00:06:14,809 Ik dacht dat ik in het hotel wat ruis had opgepikt. 101 00:06:14,934 --> 00:06:17,340 Ja, alleen... maar wat groeipijnen. 102 00:06:18,324 --> 00:06:20,317 Ja, jullie komen wel weer op dezelfde noemer terecht. 103 00:06:20,348 --> 00:06:23,282 Misschien zaten we nooit op dezelfde noemer. 104 00:06:25,981 --> 00:06:30,315 Nu hij stafofficier is, misschien... misschien kun je dat zeggen. 105 00:06:31,590 --> 00:06:34,770 Ja, ik nam aan dat hij alleen... 106 00:06:35,481 --> 00:06:39,512 ook maar zijn terrein afbakent, maar nu... 107 00:06:43,303 --> 00:06:47,437 Denk je dat wat hij doormaakte in Tunesië eindelijk doordringt? 108 00:06:47,660 --> 00:06:49,605 Hij is getraind om daarmee om te gaan. 109 00:06:49,730 --> 00:06:53,981 Wekenlang zei hij me dat het goed met hem gaat, alles is in orde. 110 00:06:54,106 --> 00:06:58,028 Ik kom terug naar Bravo en ik denk dat ik hier moet zijn. 111 00:06:59,215 --> 00:07:04,415 Maar, met Ray is de energie weg, ik heb gewoon het gevoel dat ik hem kwijtraak. 112 00:07:09,332 --> 00:07:12,399 Hij zei dat ik het je niet mocht zeggen. -Wat? 113 00:07:15,262 --> 00:07:17,995 Het doel waarop hij jaagt, die Raqqa Jacques... 114 00:07:18,120 --> 00:07:22,120 het is dezelfde man die hem gevangen hield, die hem martelde. 115 00:07:23,699 --> 00:07:25,388 Hij gaat hem alleen achterna. 116 00:07:25,432 --> 00:07:27,832 Waarom heeft hij me dat niet gezegd? 117 00:07:31,612 --> 00:07:33,012 Davis. 118 00:07:34,559 --> 00:07:38,093 Begrepen. Het is Ray. Hij heeft ons daar achter nodig. 119 00:07:40,480 --> 00:07:42,942 De bruikbare informatie geeft ons weinig tijd dus laten we eraan beginnen. 120 00:07:42,973 --> 00:07:45,573 Ray, we moeten praten. -Nu niet, Jason. 121 00:07:46,903 --> 00:07:49,970 Hoofddoel heet Yassine Kassen. Frans-Algerijn. 122 00:07:50,231 --> 00:07:52,856 Bekend in jihadistische kringen als Raqqa Jacques. 123 00:07:52,981 --> 00:07:56,029 Verdiende zijn kalifaatkrediet in Raqqa tijdens de belegering van die stad... 124 00:07:56,053 --> 00:08:00,246 en gedurende de laatste drie jaar leidde hij een paramilitaire uitloper van AKM. 125 00:08:00,371 --> 00:08:02,324 Leidde ze voor wat? -Het hele gamma. 126 00:08:02,449 --> 00:08:04,645 Propaganda, strijders rekruteren, geld inzamelen. 127 00:08:04,723 --> 00:08:07,723 Hielp bij het opbouwen van een robuust handelsnetwerk. Wapens, vrouwen. 128 00:08:07,842 --> 00:08:09,911 Misschien heeft hij ook te maken met ontvoering en losgeld. 129 00:08:09,954 --> 00:08:14,032 Weet je zeker dat hij zijn handen niet vuiler heeft gemaakt dan dat? 130 00:08:14,157 --> 00:08:16,836 Hij gebruikt wapenverkopen om directe acties te financieren. 131 00:08:16,907 --> 00:08:19,021 Voerde de drone-aanval uit op de Amerikaanse basis in Bagdad... 132 00:08:19,045 --> 00:08:20,930 die het leven kostte aan twaalf servicemedewerkers. 133 00:08:21,008 --> 00:08:23,881 Nu denken we dat hij van plan is zijn overgebleven drones in te zetten... 134 00:08:23,925 --> 00:08:26,805 om over 72 uur twee commerciële vliegtuigen neer te halen. 135 00:08:26,930 --> 00:08:28,799 Laptop die we hebben ontdekt, bevatte vluchtgegevens... 136 00:08:28,824 --> 00:08:30,686 die in de bewapende drones kunnen worden geprogrammeerd. 137 00:08:30,711 --> 00:08:32,829 Zelfs als die vluchten worden gemeld en op de grond gehouden... 138 00:08:32,899 --> 00:08:35,545 wat onze operatie hier verpest, kunnen we niet zeggen waar naartoe... 139 00:08:35,589 --> 00:08:37,985 hij het vizier van de drones verschuift, zodra ze zijn gelanceerd. 140 00:08:38,110 --> 00:08:40,768 Hebben we voor hen een locatie? De drones? -Nog niet. 141 00:08:40,836 --> 00:08:43,219 Maar we cirkelen om een ​​van zijn naaste luitenants. 142 00:08:43,344 --> 00:08:44,938 Syrische staatsburger genaamd Dabir Ganim. 143 00:08:45,000 --> 00:08:49,360 Info zegt dat hij momenteel ergens op het Bisharat-plein verblijft, hier in Irbid. 144 00:08:49,485 --> 00:08:52,432 Bravo Team gaat me helpen hem te pakken, zodat we zijn netwerk kunnen aanboren... 145 00:08:52,475 --> 00:08:54,485 om de resterende twee drones te vinden. 146 00:08:54,610 --> 00:08:56,010 En Raqqa Jacques? 147 00:08:57,180 --> 00:08:58,580 Vanzelfsprekend. 148 00:08:58,899 --> 00:09:00,899 Oké, laten we de klus afmaken. 149 00:09:02,224 --> 00:09:06,781 Vooruit, breng je koffers naar boven, dan gaan we in op de details van de missie. 150 00:09:06,906 --> 00:09:11,363 Dus waarom zeg je me niet wie hij werkelijk is? 151 00:09:16,461 --> 00:09:19,805 Ik heb de informatie gerapporteerd aan degenen die het moesten weten. 152 00:09:19,930 --> 00:09:22,374 Het is achtergrond, niet relevant voor de huidige operatie. 153 00:09:22,410 --> 00:09:23,914 Het is zeker relevant. 154 00:09:24,281 --> 00:09:26,732 Ben je daarom vroeger naar hier gekomen? 155 00:09:26,857 --> 00:09:29,164 Je volgt deze man al weken. -Nee, nee. 156 00:09:29,219 --> 00:09:33,219 Ik kwam er pas gisteravond achter dat hij erbij betrokken is. 157 00:09:35,164 --> 00:09:39,098 Heeft Davis je dat niet gezegd toen ze haar mond niet hield? 158 00:09:41,297 --> 00:09:43,431 Wie hij is, dat verandert niets. 159 00:09:43,609 --> 00:09:45,249 Waarom heb je het dan voor mij verborgen gehouden? 160 00:09:45,274 --> 00:09:49,421 Omdat ik het probleem alleen aanpak sinds die bom me door de kamer gooide. 161 00:09:49,546 --> 00:09:53,213 Ik heb dat afgehandeld, dus ik hoef geen held te spelen. 162 00:09:56,031 --> 00:09:57,883 We hebben een operatie om ons op te concentreren, oké? 163 00:09:58,000 --> 00:09:59,859 Zeg het dus aan niemand. 164 00:10:00,758 --> 00:10:03,672 Ik ben de verantwoordelijke officier, en als je die voorwaarden niet kunt nakomen... 165 00:10:03,711 --> 00:10:06,111 Jason, ik zal deze operatie stoppen. 166 00:10:08,179 --> 00:10:11,632 Begrepen? -Begrepen, stafofficier Perry. 167 00:10:17,996 --> 00:10:22,116 Bravo zal uitwaaieren op Bisharat Square, en dit apparaat zal je telefoons gebruiken... 168 00:10:22,156 --> 00:10:24,789 om te scannen naar mobiele IP's in een straal van honderd meter... 169 00:10:24,914 --> 00:10:26,390 en de gegevens terug naar Ray leiden. 170 00:10:26,515 --> 00:10:29,218 Krijg je een hit op het IP-adres van het doelwit, dan kunnen we hem insluiten. 171 00:10:29,304 --> 00:10:33,539 De luitenant die we zoeken, is dat niet toevallig een Moldavische visser genaamd Igor? 172 00:10:33,664 --> 00:10:36,258 want Brock's telefoon is echt geweldig om die te vinden. 173 00:10:36,383 --> 00:10:40,117 Jij zou ook voor haar gevallen zijn. Oké, concentreer je? 174 00:10:40,357 --> 00:10:41,937 Heeft Mina je gebriefd over de techniek? 175 00:10:42,062 --> 00:10:45,093 Ja, helemaal klaar om je te vergezellen in de S.A.-wereld van geheimen en leugens. 176 00:10:45,218 --> 00:10:49,418 Ik hoop alleen dat we ons zo snel kunnen aanpassen als jij, Ray. 177 00:10:49,640 --> 00:10:53,656 We vinden Ganim, we houden hem in de gaten tot er kans is om hem en zijn telefoon te pakken. 178 00:10:53,781 --> 00:10:56,468 Nu hoef ik je er niet aan te herinneren dat we hier niet welkom zijn als gast... 179 00:10:56,493 --> 00:10:59,211 wat betekent dat de Jordaanse autoriteiten niets van ons mogen opvangen. 180 00:10:59,336 --> 00:11:02,461 Daarom nemen we pistolen mee. -Alleen als laatste redmiddel. 181 00:11:02,586 --> 00:11:05,679 Als dit bekend raakt, hebben we gefaald. -Ja, maar we hebben geluidsdempers. 182 00:11:05,804 --> 00:11:08,172 We kennen de regels. We weten wie we zoeken. 183 00:11:08,297 --> 00:11:10,398 Brock? De klok tikt, jongens. 184 00:11:14,765 --> 00:11:17,832 Is Jason vergeten dat jij hier de leiding hebt? 185 00:11:32,279 --> 00:11:34,988 Bravo Eén, dit is Bravo Zes. We zijn in positie. 186 00:11:35,035 --> 00:11:37,836 Begrepen, Bravo Zes. Krijg je hun signalen? 187 00:11:38,418 --> 00:11:41,746 Ik heb Brock, Metal en Trent. 188 00:11:42,059 --> 00:11:45,324 Het duurt even voordat het apparaat de telefoon-IP's in het gebied doorzocht heeft. 189 00:11:45,449 --> 00:11:48,183 Alle Bravo-elementen, blijf waar je bent. 190 00:12:06,072 --> 00:12:07,681 Wat is er met jou aan de hand, man? 191 00:12:07,806 --> 00:12:10,126 Gisteren dat ontsteker gerommel, en nu ben je hier aan het dagdromen. 192 00:12:10,151 --> 00:12:11,351 Waar staat je kop naar? 193 00:12:11,376 --> 00:12:13,430 Stevig vastgemaakt aan mijn dikke nek. 194 00:12:13,555 --> 00:12:15,314 Weet je wat Davis denkt? 195 00:12:15,954 --> 00:12:18,557 Ze denkt dat je de kriebels hebt bij je relatie nu het echt begint te worden. 196 00:12:18,626 --> 00:12:19,848 Zeg je haar dat het niet waar is? 197 00:12:19,881 --> 00:12:23,189 Zei haar dat ik niet zeker weet wat er op je rug ligt, maar het is iets. 198 00:12:23,314 --> 00:12:26,855 Ja, ja, het is zeker iets. 199 00:12:28,646 --> 00:12:34,646 Toen ik terug was in Texas, kwam ik een oude vriendin tegen waar ik een goede band mee had... 200 00:12:34,771 --> 00:12:36,505 en... er is iets gebeurd. 201 00:12:36,677 --> 00:12:40,011 En nu is dat iets er over vier maanden. -Een kind? 202 00:12:40,138 --> 00:12:43,837 Dat nieuws was een afscheidscadeau net voordat we vertrokken. 203 00:12:43,962 --> 00:12:45,575 Sonny Quinn een vader, hè? 204 00:12:45,700 --> 00:12:47,900 Niet als ik er iets aan kan doen. 205 00:12:52,669 --> 00:12:54,069 Davis weet het niet? 206 00:12:54,372 --> 00:12:57,173 Het is veel om haar hier mee op te zadelen. 207 00:12:57,724 --> 00:13:01,458 Door de eisen van de job, en dat beetje wat ik met Davis heb... 208 00:13:01,583 --> 00:13:03,583 misschien verandert het niets. 209 00:13:04,411 --> 00:13:06,938 Een kind? Ik zie niet in hoe dat de dingen niet verandert. 210 00:13:06,963 --> 00:13:10,030 Het is niet aan jou om het op te lossen, niet? 211 00:13:11,950 --> 00:13:14,684 Davis hoeft hier niets van te weten. Oké? 212 00:13:17,340 --> 00:13:18,771 Begrepen. 213 00:13:26,741 --> 00:13:29,489 Ik kan je daarmee helpen als je me laat zien hoe ik het moet gebruiken. 214 00:13:29,614 --> 00:13:31,747 Zegt de man die net zijn Walkman zijn pensioen heeft gegeven. 215 00:13:31,857 --> 00:13:35,324 Het is grappig. En heel juist. Ja, dat heb ik gedaan. 216 00:13:36,157 --> 00:13:38,424 Je handen kregen het ergste, niet? 217 00:13:39,505 --> 00:13:41,419 Moeilijk te zeggen. -Gaat het? 218 00:13:41,544 --> 00:13:44,060 Je hebt niet over je gevangenschap gesproken. 219 00:13:44,185 --> 00:13:46,813 Als je daar vrede mee hebt, en het is achter je, vind ik dat goed... 220 00:13:46,837 --> 00:13:51,171 maar wat ik niet goed vind, is wat er gaande is tussen jou en mij. 221 00:13:53,294 --> 00:13:58,302 De reden dat ik vroeger naar hier kwam, was... dat ik gewoon wat ruimte nodig had, man. 222 00:13:58,427 --> 00:14:01,689 en niemand die loert over mijn schouder, me ondervraagt, zich zorgen maakt om me... 223 00:14:01,732 --> 00:14:03,343 zoals iedereen dat doet sinds ik thuis ben. 224 00:14:03,386 --> 00:14:04,974 Het is vermoeiend. 225 00:14:09,021 --> 00:14:11,155 Zoals hoe het's nachts gaat... 226 00:14:12,638 --> 00:14:15,638 Ik word gewekt door de pijn in mijn handen... 227 00:14:16,497 --> 00:14:18,270 de wond in mijn been. 228 00:14:20,458 --> 00:14:22,525 Het was een boormachine, Jason. 229 00:14:23,972 --> 00:14:26,106 Raqqa Jacques heeft die bediend. 230 00:14:31,380 --> 00:14:32,926 De pijnen... 231 00:14:34,722 --> 00:14:38,310 Enkele van die gedachten die samen met hen naar binnen kruipen. 232 00:14:38,435 --> 00:14:43,013 Ik glip uit bed om naar beneden te gaan, en wat ijs te halen om het te verdoven. 233 00:14:43,138 --> 00:14:46,305 Het punt is, het droomhuis heeft krakende vloeren... 234 00:14:46,329 --> 00:14:48,325 en een verdomde ijsmachine klinkt als een 50 cc. 235 00:14:48,450 --> 00:14:49,661 Het hele huis wordt wakker. 236 00:14:49,802 --> 00:14:54,736 Dan vragen ze me waarom ik wakker ben. 'Ik wil alleen maar een glas water.' 237 00:14:56,979 --> 00:14:58,779 Ik moet tegen ze liegen, J. 238 00:15:02,358 --> 00:15:04,625 Ik haat het om tegen ze te liegen. 239 00:15:06,771 --> 00:15:09,905 Hoe stop ik dat... dat beeld in Naima's hoofd? 240 00:15:12,271 --> 00:15:14,183 Hoe kan ik een einde maken aan Jameelahs kinderjaren... 241 00:15:14,208 --> 00:15:17,675 door haar te laten weten dat dit soort kwaad bestaat? 242 00:15:18,341 --> 00:15:19,817 Dat is wat die man je heeft aangedaan. 243 00:15:19,942 --> 00:15:22,743 en nog blijft doen, in de slechte nachten. 244 00:15:27,739 --> 00:15:29,653 De doel mobiele telefoon is zojuist gemeld. 245 00:15:29,778 --> 00:15:32,736 Bravo Drie, Bravo Zes, we hebben een treffer in het gebouw in het noordoosten. 246 00:15:32,780 --> 00:15:37,514 Verplaats uw positie naar de achterkant voor een nauwkeurigere aflezing. 247 00:15:47,788 --> 00:15:49,455 Vrienden van ons doelwit? 248 00:16:16,432 --> 00:16:17,781 Bravo Eén, dit is Bravo Zes. 249 00:16:17,929 --> 00:16:20,790 Er zijn net twee mannen binnengekomen, een met een AK. Liet de auto draaien. 250 00:16:20,815 --> 00:16:22,046 We moeten daar naar binnen, Ray. 251 00:16:22,071 --> 00:16:24,796 Nee. Met gewapende beveiliging is het niet stil genoeg. Dat is de opdracht. 252 00:16:24,843 --> 00:16:28,110 We pakken Ganim helemaal niet als we ze verliezen. 253 00:16:28,492 --> 00:16:29,702 Bravo Negen, dit is Bravo Twee. 254 00:16:29,727 --> 00:16:31,485 Hoofddoel kan weggaan met een gewapende begeleiding. 255 00:16:31,510 --> 00:16:33,944 We moeten hem volgen totdat hij in een gecontroleerde omgeving is. Over. 256 00:16:33,969 --> 00:16:36,235 Begrepen, Bravo Twee. De achtervolging wordt een uitdaging. 257 00:16:36,289 --> 00:16:39,288 We hebben beperkte middelen en we kunnen hem niet volgen als hij Syrië binnenglipt. 258 00:16:39,413 --> 00:16:41,921 We moeten nu binnenvallen. Pak hem en de telefoon. 259 00:16:41,968 --> 00:16:43,851 Een inval vereist goedkeuring van de Jordaniërs... 260 00:16:43,894 --> 00:16:45,335 met beslissingen van onze diplomatie. 261 00:16:45,374 --> 00:16:47,077 Het is tijdverspilling, dat hebben we niet. 262 00:16:47,179 --> 00:16:49,413 Ik zal Commando bellen en de zaak versnellen vooe een toestemming. 263 00:16:49,444 --> 00:16:52,299 Als we die vent verliezen, verliezen we Raqqa Jacques. 264 00:16:52,424 --> 00:16:56,091 Ik laat hem niet weglopen na wat hij je heeft aangedaan. 265 00:16:56,812 --> 00:16:58,479 Zo werkt dit niet, Jason. 266 00:17:08,483 --> 00:17:10,811 Alle Bravo-elementen, ontmoeting in de steeg... 267 00:17:10,936 --> 00:17:13,936 De rode kant van het doelwit. We gaan intern. 268 00:17:18,929 --> 00:17:22,621 Clay, Sonny, Trent, zorg hier voor de beveiliging. 269 00:17:23,309 --> 00:17:25,246 De rest gaat met mij en Ray mee. 270 00:17:25,370 --> 00:17:27,590 Ganim plus de twee van buitenaf, dat zijn tenminste drie schutters. 271 00:17:27,634 --> 00:17:30,201 Weten we zeker dat dit de juiste zet is? -We gaan snel en stil. 272 00:17:30,293 --> 00:17:32,713 Niemand zal weten dat we hier zijn. -Ray, hebben we toestemming? 273 00:17:32,738 --> 00:17:35,605 Dit staat niet ter discussie. We vertrekken. 274 00:18:36,920 --> 00:18:38,199 Ganim's mobiele telefoon. 275 00:18:38,293 --> 00:18:40,097 De stemming schreeuwt geen overwinning uit. 276 00:18:40,141 --> 00:18:43,008 Wat heb ik gemist? -Geen tijd te verliezen. 277 00:18:45,129 --> 00:18:46,926 Gaat niemand het vragen? 278 00:18:50,153 --> 00:18:51,369 Wat is er daar gebeurd? 279 00:18:51,413 --> 00:18:54,030 Ik bedoel, Ray zei in de briefing dat invallen geen optie was. 280 00:18:54,155 --> 00:18:56,715 Ik dacht dat we de Jordaniërs niet moesten informeren dat we hier opereren. 281 00:18:56,793 --> 00:18:58,768 Gisteren zei je dat je een sledehond wilde worden. 282 00:18:58,812 --> 00:19:01,653 Sledehonden houden hun mond dicht. Ze stellen geen vragen. 283 00:19:01,778 --> 00:19:05,520 We zouden de regels niet zonder een goede reden hebben omgebogen. Dat weten we allemaal. 284 00:19:05,645 --> 00:19:06,854 Wil je een reden? 285 00:19:06,879 --> 00:19:09,605 Hoe zit het met twee 747's die uit de lucht worden geschoten... 286 00:19:09,649 --> 00:19:11,363 als wij op onze handen gaan zitten, hoe zit dat? 287 00:19:11,457 --> 00:19:14,840 We jagen dikwijls op een doel met slechte bedoelingen zonder afspraken te breken. 288 00:19:14,934 --> 00:19:19,001 Als je wist wie we achterna zaten, zou je geen vragen stellen. 289 00:19:22,830 --> 00:19:24,230 Naar wie zoeken we? 290 00:19:25,886 --> 00:19:27,553 Is er iets dat we missen? 291 00:19:34,586 --> 00:19:36,442 Het hoofddoel is... 292 00:19:37,957 --> 00:19:41,491 was de man die me martelde tijdens mijn gevangenschap. 293 00:19:45,772 --> 00:19:48,824 Veranderde dat dingen voor jou, Clay? -Dat veranderde niets. 294 00:19:48,949 --> 00:19:50,176 Niet waarom we aanvielen. 295 00:19:50,387 --> 00:19:54,921 Er waren goede tactische en strategische redenen waarom we gingen... 296 00:19:59,611 --> 00:20:01,011 Rust uit. 297 00:20:01,535 --> 00:20:04,869 We staan ​​stand-by totdat Mina en Davis iets hebben. 298 00:20:09,442 --> 00:20:12,504 Dat is de tweede keer dat je me in een hoek duwt. 299 00:20:12,629 --> 00:20:14,317 Eerst de operatie, en nu in bijzijn van Bravo? 300 00:20:14,409 --> 00:20:15,926 Je kunt er echt niets aan doen, toch? 301 00:20:15,951 --> 00:20:17,412 Het is jouw operatie, Ray. Uw operatie. 302 00:20:17,455 --> 00:20:20,387 Je had me kunnen doen zwijgen, maar je wist dat het de juiste tactische beslissing was. 303 00:20:20,458 --> 00:20:23,223 Jason Hayes, je weet precies wat het beste is voor iedereen, nietwaar? 304 00:20:23,262 --> 00:20:25,730 Nee, ik wil dat je krijgt wat je verdient. Dat is gerechtigheid. 305 00:20:25,855 --> 00:20:27,598 Wraak, bedoel je. -Wat hij je heeft aangedaan... 306 00:20:27,683 --> 00:20:32,483 wat je me zei dat hij je blijft aandoen, daar is maar één weg er voorbij. 307 00:20:33,519 --> 00:20:36,098 Kom aan, je wilt toch niet zeggen dat je die vent niet hard wilt uitschakelen? 308 00:20:36,168 --> 00:20:40,043 Natuurlijk wil ik dat. Ik wilde zijn keel open scheuren vanaf het moment dat ik hem zag... 309 00:20:40,168 --> 00:20:42,262 maar dat is hier niet de missie, Jace. 310 00:20:42,387 --> 00:20:43,787 Wraak? 311 00:20:43,917 --> 00:20:45,973 Ik wil niet de man zijn die dat najaagt. 312 00:20:46,098 --> 00:20:47,660 Dat hoeft ook niet. 313 00:20:48,254 --> 00:20:52,887 Alles wat je hebt meegemaakt en blijft doormaken, dit is je enige kans... 314 00:20:53,012 --> 00:20:55,012 één kans om dat uit te roeien. 315 00:20:58,387 --> 00:21:00,654 Denk je echt dat het zo simpel is? 316 00:21:03,410 --> 00:21:05,596 Ik schiet hem gewoon neer en het gaat weg? 317 00:21:05,721 --> 00:21:08,043 Zoiets. Ja. 318 00:21:09,856 --> 00:21:11,256 Ja, ik denk dat. 319 00:21:20,395 --> 00:21:21,611 Oh. Wat zien we? 320 00:21:21,668 --> 00:21:24,833 Ik heb net een cluster van tien IP's gepingd die uit de gekloonde telefoon zijn gehaald. 321 00:21:24,958 --> 00:21:28,660 Ze kwamen allemaal in en uit de site waar Bravo de andere drones vond. 322 00:21:28,785 --> 00:21:31,580 Wegwerptelefoons, maar het communicatiepatroon suggereert dat Raqqa Jacques... 323 00:21:31,604 --> 00:21:32,902 waarschijnlijk bij die groep zit. 324 00:21:32,981 --> 00:21:37,652 En de huidige locatie doet vermoeden dat dit niet zomaar een vriendelijke bijeenkomst is. 325 00:21:37,777 --> 00:21:39,106 Zijn ze op een Syrische legerbasis? 326 00:21:39,131 --> 00:21:42,144 Zes jaar geleden ontmanteld, Intel zegt dat het een ruine is. 327 00:21:42,269 --> 00:21:44,723 Het ligt echter wel in de buurt van de beoogde vliegroutes... 328 00:21:44,760 --> 00:21:48,293 waardoor het de perfecte plek is om de drones te lanceren. 329 00:21:48,418 --> 00:21:50,762 Wordt dit in realtime gevolgd? Is Raqqa Jacques er nu? 330 00:21:50,801 --> 00:21:56,735 Er is een vertraging van tien minuten. Ik ga een S.A.-technicus halen om dat te verkorten. 331 00:22:04,606 --> 00:22:07,873 Ik wilde je dit geven als we thuiskwamen, maar... 332 00:22:09,959 --> 00:22:11,184 Hier. 333 00:22:11,402 --> 00:22:14,840 Je vroeg me om de contactgegevens te zoeken van de familie van de man die bij je was. 334 00:22:14,933 --> 00:22:18,733 Zied? Ik heb een nummer gevonden van zijn weduwe en zoon. 335 00:22:21,449 --> 00:22:22,849 Bedankt. 336 00:22:24,121 --> 00:22:26,721 Ik weet niet zeker waarom ik dat wilde. 337 00:22:27,996 --> 00:22:30,596 Je zei dat je dacht dat het zou helpen. 338 00:22:30,806 --> 00:22:32,473 Geeft het een afsluiting. 339 00:22:34,428 --> 00:22:36,004 Praten verandert niets. 340 00:22:36,980 --> 00:22:40,729 Intel denkt dat de drones worden opgeslagen op het terrein van een ontmantelde basis... 341 00:22:40,772 --> 00:22:43,332 negen kilometer over de grens in Syrië. 342 00:22:43,457 --> 00:22:46,349 Ons doel is om de drones terug te vinden en ter plaatse op te blazen. 343 00:22:46,474 --> 00:22:49,810 Infiltratie plan: stilletjes tot we door de grenspost zijn. 344 00:22:49,935 --> 00:22:51,154 Klinkt goed, Jace? 345 00:22:51,324 --> 00:22:53,002 Begrepen. Uitrusting is onderweg. 346 00:22:53,046 --> 00:22:55,841 Mobiele telefoonactiviteit toont minstens tien personen op het doel... 347 00:22:55,866 --> 00:22:57,577 allemaal mannen bekwaam op te vechten. 348 00:22:57,631 --> 00:23:01,072 En als je bedenkt hoe deze ploeg wordt betaald, kun je serieuze wapens verwachten. 349 00:23:01,197 --> 00:23:03,597 De drones zijn ons primaire doelwit. 350 00:23:05,257 --> 00:23:06,657 En Raqqa Jacques? 351 00:23:07,495 --> 00:23:09,962 Als hij er is, jacht seizoen is open. 352 00:23:15,006 --> 00:23:16,406 Nog vragen? 353 00:23:17,217 --> 00:23:18,561 Oké. Laten we eraan beginnen. 354 00:23:18,592 --> 00:23:20,508 Als ik in Ray's schoenen stond, zou ik vol... 355 00:23:20,551 --> 00:23:24,592 Unforgiven Eastwood zijn gegaan zodra ik de foto van die smeerlap te voorschijn zag komen. 356 00:23:24,717 --> 00:23:27,607 Ik snap gewoon niet waarom hij het geheim hield en zich inhield. 357 00:23:27,732 --> 00:23:29,842 Hij deed wat het beste was voor Bravo. 358 00:23:29,917 --> 00:23:31,606 Moeilijk om kalm te blijven in de chaos als... 359 00:23:31,649 --> 00:23:33,303 we ons bezig moeten houden met de scores. 360 00:23:33,328 --> 00:23:35,745 Ja, ben blij dat Jace zich schrap heeft gezet. 361 00:23:35,807 --> 00:23:39,128 Ray is soms gewoon te goed voor zijn eigen bestwil. 362 00:23:39,253 --> 00:23:41,987 Beoordeel je hem op de Sonny Quinn-curve? 363 00:23:44,159 --> 00:23:47,293 Als je iets te zeggen hebt, doe het dan meteen. 364 00:23:48,948 --> 00:23:50,883 Wat, vind je het niet leuk hoe ik met mijn situatie omga? 365 00:23:50,908 --> 00:23:52,979 Ik dacht dat je van plan was om het niet aan te pakken. 366 00:23:53,104 --> 00:23:55,268 Je hebt geen idee waar ik mee worstel, niet? 367 00:23:55,393 --> 00:23:56,793 Je hebt gelijk. 368 00:23:57,182 --> 00:24:02,057 Ik had het echt van de kant van Ash moeten zien toen ik vijf was en hij eruit trok. 369 00:24:02,182 --> 00:24:04,448 Ik dacht dat je ook door je oude werd gekloot. 370 00:24:04,573 --> 00:24:06,128 Ik had je verdomme niks mogen zeggen. 371 00:24:06,167 --> 00:24:08,009 Nee, je had het Davis moeten zeggen, want ze is hier... 372 00:24:08,034 --> 00:24:09,829 en ze verknoeit haar carrière om bij jou te zijn... 373 00:24:09,854 --> 00:24:11,608 maar je hebt niet het lef om eerlijk te zijn. 374 00:24:11,733 --> 00:24:15,104 Er zijn twee dingen waarvan ik heb gezworen dat ik ze nooit zou doen... 375 00:24:15,229 --> 00:24:18,496 haar hart breken en mijn oude in de spiegel zien. 376 00:24:19,698 --> 00:24:23,005 Ik probeer uit te vissen hoe ik nu iemand de minste pijn kan bezorgen... 377 00:24:23,049 --> 00:24:25,383 en het spijt me dat het even duurt. 378 00:24:27,682 --> 00:24:30,042 Hé. Hé, Sonny. Het spijt me. Oké? Ik wou niet... 379 00:24:30,167 --> 00:24:34,034 Echt? Ik heb al genoeg gehoord van uw zelfgenoegzaamheid. 380 00:25:02,322 --> 00:25:04,126 Doel-IP's zijn net verhuisd. 381 00:25:04,236 --> 00:25:06,436 Missiecriteria zijn allemaal weg. 382 00:25:08,486 --> 00:25:10,820 Ik wed dat het niet gemakkelijk is? 383 00:25:11,174 --> 00:25:15,641 Goed bevriend als je bent met deze jongens, stuur je ze het vuur in. 384 00:25:16,072 --> 00:25:17,822 Het is een achtbaan. 385 00:25:18,896 --> 00:25:21,163 Dit is misschien mijn laatste rit. 386 00:25:21,358 --> 00:25:22,570 Eens iets anders? 387 00:25:22,595 --> 00:25:25,729 Voor een nieuw team. Tijd om het te veranderen. 388 00:25:26,267 --> 00:25:27,667 Denk ik. 389 00:25:46,600 --> 00:25:48,046 Bravo Twee, dit is Havoc. 390 00:25:48,134 --> 00:25:51,327 Houd er rekening mee dat zeven van de tango's de basis lijken te hebben verlaten. 391 00:25:51,452 --> 00:25:53,719 Bravo Twee, alles begrepen. Break. 392 00:25:53,944 --> 00:25:56,544 Alle voertuigen langzaam, langzaam aan. 393 00:26:01,343 --> 00:26:03,382 Havoc, heb je een positie van de vertrokken zeven? 394 00:26:03,507 --> 00:26:06,592 Ik heb ze net 16 kilometer naar het noorden gelokaliseerd. Stilstaande. 395 00:26:06,717 --> 00:26:09,694 Blijven er minstens drie op het doel hier. Misschien de drones. 396 00:26:09,819 --> 00:26:11,077 Bravo Twee, wat is de beslissing? 397 00:26:11,288 --> 00:26:15,123 Doorgaan naar de basis, of afsplitsen om bij de anderen te komen? 398 00:26:15,248 --> 00:26:17,616 De basis is nog steeds de meest waarschijnlijke locatie voor de drones. 399 00:26:17,641 --> 00:26:19,374 Wie er ook is weggegaan. 400 00:26:20,874 --> 00:26:23,274 Bravo, ga naar het primaire doelwit. 401 00:27:07,650 --> 00:27:11,637 Drie... twee... een... 402 00:27:13,138 --> 00:27:14,538 Actie. 403 00:27:29,539 --> 00:27:30,939 Raqqa Jacques? 404 00:27:31,241 --> 00:27:32,641 Negatief. 405 00:27:34,796 --> 00:27:36,249 Havoc, dit is Bravo Twee. Drones gevonden. 406 00:27:36,274 --> 00:27:40,808 Voorbereiding op ter plaatse op te blazen. Brock, plaats de ladingen. 407 00:27:41,600 --> 00:27:43,577 Het doelwit is gezuiverd. Hebben we status op hoofddoel? 408 00:27:43,702 --> 00:27:45,369 Raqqa Jacques is er niet. 409 00:27:48,960 --> 00:27:52,257 Havoc, dit is Eén. De zeven IP's die het doelwit hebben verlaten, staan ​​ze nog steeds stil? 410 00:27:52,382 --> 00:27:56,764 Begrepen, Bravo Eén. Ze bevinden zich op hetzelfde raster, 16 kilometer van uw pos. 411 00:27:56,889 --> 00:27:58,289 16 kilometer? 412 00:28:00,530 --> 00:28:02,694 Verder doen is op het randje van de missieparaplu. 413 00:28:02,788 --> 00:28:05,116 Maar er niet overheen. De nacht is nog jong. 414 00:28:05,241 --> 00:28:07,413 Ik doe mee. -Ik doe ook mee. 415 00:28:09,716 --> 00:28:11,147 Uw beslissing, Ray. 416 00:28:12,210 --> 00:28:13,608 Havoc, dit is Bravo 2. 417 00:28:13,647 --> 00:28:17,647 Stuur het vervolg doelraster naar het navigatiesysteem. Over. 418 00:28:22,468 --> 00:28:25,202 Het andere doel aanvallen, dat wil je toch, niet? 419 00:28:25,327 --> 00:28:28,436 Mijn beslissing. Als Jason hier was, zou je dat niet vragen. 420 00:28:28,561 --> 00:28:33,028 En als Jace er niet was, zouden we dan nog steeds deze kant op gaan? 421 00:28:33,632 --> 00:28:36,215 Raqqa Jacques doodde vorige maand 12 mensen met die aanval... 422 00:28:36,258 --> 00:28:39,725 en hoopte er nog een paar honderd te doden met de drones die we net hebben vernietigd. 423 00:28:39,850 --> 00:28:42,178 Als we hem laten gaan, denk je dat hij het maar een slechte dag noemt? 424 00:28:42,256 --> 00:28:43,475 Ik twijfel daar niet aan. 425 00:28:43,507 --> 00:28:47,140 Dus moet ik de militaire code citeren om deze missie goede redenen te geven? 426 00:28:47,265 --> 00:28:50,741 Een grijs gebied voor jou duidelijk maken? Ik kan dat, met hoofdstuk en artikel. 427 00:28:50,866 --> 00:28:52,266 Dat is het niet. 428 00:28:52,666 --> 00:28:55,640 Als het niet het doelwit is en niet de missie, waar twijfel jij dan aan? 429 00:28:55,765 --> 00:28:57,165 Waar twijfel je aan? 430 00:28:58,475 --> 00:29:01,342 Als het goed is voor jou, dan ook voor mij. 431 00:29:10,647 --> 00:29:12,729 Ik kan me niet herinneren dat jij je zorgen maakte toen we... 432 00:29:12,773 --> 00:29:16,973 de mensen uitschakelden die verdomme bijna uw been eraf bliezen. 433 00:29:17,707 --> 00:29:20,371 De route die zorgde dat ik en die man mekaar de eerste keer gingen ontmoeten... 434 00:29:20,396 --> 00:29:22,730 is er kans dat het opnieuw gebeurt? 435 00:29:23,739 --> 00:29:26,806 Een omweg van 16 kilometers is niets voor mij. 436 00:31:06,118 --> 00:31:07,395 Gebarricadeerde schutter. 437 00:31:07,428 --> 00:31:11,495 Hij probeert te verkennen door te schieten. Kan ons niet zien. 438 00:31:12,840 --> 00:31:14,240 Granaat uit. 439 00:31:17,408 --> 00:31:18,808 Vluchter. 440 00:31:20,045 --> 00:31:22,912 Sonny, bij jou. Ray op beveiliging. -Roger. 441 00:32:30,254 --> 00:32:31,654 Ray. 442 00:32:33,668 --> 00:32:35,145 Ray, alles in orde? 443 00:32:38,238 --> 00:32:39,638 Ray. 444 00:32:41,090 --> 00:32:42,490 Ja. 445 00:32:43,762 --> 00:32:45,207 Alles oké. 446 00:32:50,848 --> 00:32:52,770 Dit is Bravo Zes. Ik heb ze. 447 00:32:52,824 --> 00:32:55,403 Groene kant. Buiten alles veilig. -Goed begrepen, Bravo Zes. 448 00:32:55,528 --> 00:32:56,965 Doel is veilig, we zijn klaar hier. 449 00:32:57,043 --> 00:32:58,465 Sonny, we zijn klaar. 450 00:32:59,184 --> 00:33:01,442 Sonny? Sonny. 451 00:33:03,192 --> 00:33:04,592 Ik heb zijn arm. 452 00:33:04,787 --> 00:33:06,854 Blijf liggen. Goed, wacht even. 453 00:33:07,028 --> 00:33:08,487 Alle stations, opruimen. 454 00:33:08,530 --> 00:33:09,848 Havoc Base, dit is Bravo Twee. 455 00:33:09,964 --> 00:33:12,112 Vraag noodevacuatie aan. Ik herhaal, onmiddellijke noodevacuatie. 456 00:33:12,137 --> 00:33:15,137 Gewonde adelaar. Bravo Drie is uitgeschakeld. 457 00:33:21,645 --> 00:33:23,045 Sonny. 458 00:33:25,074 --> 00:33:26,741 Klaar voor noodevacuatie? 459 00:33:28,520 --> 00:33:30,988 Heb je dat begrepen? -Ja, begrepen, wat is er verdomme gebeurd? 460 00:33:31,113 --> 00:33:33,447 Hij pakte een kogel. We hebben hem. 461 00:33:33,879 --> 00:33:35,080 Had hier niet moeten zijn. 462 00:33:35,105 --> 00:33:36,600 Wat, je drong aan op dat vervolg hier. 463 00:33:36,624 --> 00:33:37,941 Stop ermee, Spenser. Nu. 464 00:33:38,043 --> 00:33:40,293 Dit had nooit mogen gebeuren. Jij hebt Sonny in de kogelbaan gezet. 465 00:33:40,355 --> 00:33:41,636 Zwijg, Blondie. -Kom aan. 466 00:33:41,699 --> 00:33:44,535 Bravo Eén, dit is Havoc. Evacuatie in drie minuten. 467 00:33:44,660 --> 00:33:47,461 Begrepen, Havoc, we gaan. Kom aan. Vooruit. 468 00:33:49,574 --> 00:33:50,974 Ik heb je. 469 00:34:03,395 --> 00:34:06,434 Sonny wordt behandeld in Ramstein. Hij is stabiel. 470 00:34:06,559 --> 00:34:08,770 Hij zou zelfs voor ons thuis kunnen zijn. 471 00:34:08,895 --> 00:34:10,295 Dat is goed. 472 00:34:11,132 --> 00:34:12,532 Heel goed. Bedankt. 473 00:34:15,994 --> 00:34:17,394 Ga zitten. 474 00:34:25,121 --> 00:34:28,655 Emoties hebben de overhand genomen bij mij daarbuiten. 475 00:34:29,145 --> 00:34:31,160 Wat er met Sonny is gebeurd, was niet jouw schuld. 476 00:34:31,285 --> 00:34:32,996 Ja, natuurlijk wel, man. 477 00:34:33,465 --> 00:34:37,271 Alles valt op Bravo Eén, goed, slecht. 478 00:34:38,301 --> 00:34:43,387 Het enige wat ik kan doen, is proberen de juiste beslissingen te doen voor de juiste redenen. 479 00:34:43,512 --> 00:34:46,340 Soms is dat niet zo duidelijk. 480 00:34:51,520 --> 00:34:54,496 De jongens waarderen wat je voor Ray hebt gedaan. 481 00:34:54,621 --> 00:34:57,422 Je zorgde dat hij kreeg wat hij nodig had. 482 00:35:21,633 --> 00:35:23,100 Je bent er nog steeds. 483 00:35:26,653 --> 00:35:27,895 Waarom zou ik niet? 484 00:35:27,996 --> 00:35:33,223 De meeste mensen krijgen de hint als de patiënt in slaap valt, om te vertrekken. 485 00:35:33,348 --> 00:35:36,598 Ik vermoed dat de rest van het team dat heeft gedaan. 486 00:35:36,723 --> 00:35:38,790 Maar niet Florence Blondingale. 487 00:35:41,015 --> 00:35:42,223 Hoe voel je je? 488 00:35:42,270 --> 00:35:46,601 Als een zwijn dat in de tuin van mijn oma kwam toen ik klein was. 489 00:35:47,856 --> 00:35:51,465 Je voelt je waarschijnlijk slechter dan ik, na wat je tegen Jace zei. 490 00:35:51,590 --> 00:35:53,657 Ik had mijn mond moeten houden. 491 00:35:54,231 --> 00:35:55,631 Op meerdere fronten. 492 00:35:55,988 --> 00:35:59,004 Kijk man, het was niet correct om te praten over jou zaken. 493 00:35:59,129 --> 00:36:00,529 Het is in orde, man. 494 00:36:01,473 --> 00:36:03,673 Lange vlucht, zware medicatie... 495 00:36:04,285 --> 00:36:08,238 laat me echt eens over de dingen nadenken. 496 00:36:08,932 --> 00:36:10,599 Weet je wat je gaat doen? 497 00:36:17,176 --> 00:36:19,988 Ik ga naar de jongens in "The Bulkhead". 498 00:36:21,288 --> 00:36:24,356 Veel succes met haar, maatje. Hij is helemaal van jou. 499 00:36:24,481 --> 00:36:25,881 Dank je. 500 00:36:29,840 --> 00:36:33,654 Ik hoopte dat je er niet vandoor ging met de rest van de bende. 501 00:36:33,779 --> 00:36:37,840 Wat quality time doorbrengen in de kantine van het ziekenhuis? 502 00:36:37,951 --> 00:36:40,151 Ja, het is een behoorlijk aanbod. 503 00:36:41,817 --> 00:36:44,217 Is dat waar je het over wilt hebben? 504 00:36:45,346 --> 00:36:47,413 Had u iets anders in gedachten? 505 00:36:53,090 --> 00:36:55,363 Kijk, Lisa, dit... -Sonny, je hoeft dit nu niet te doen. 506 00:36:55,488 --> 00:36:57,822 Nee, nee, het is niet wat je denkt. 507 00:36:59,215 --> 00:37:03,082 Oké? Het is geen probleem tussen jou en mij. Tenminste... 508 00:37:03,692 --> 00:37:05,168 Ik hoop van niet. 509 00:37:11,785 --> 00:37:15,817 Herinner jij je Hannah, waarmee ik in Texas was? 510 00:37:21,428 --> 00:37:22,965 Ze is zwanger. 511 00:37:25,371 --> 00:37:29,957 Luister, ik had duizend vragen die door mijn hoofd schoten sinds ik het hoorde... 512 00:37:29,996 --> 00:37:34,663 maar er is één ding dat ik niet in twijfel trek, en dat zijn ik en jij. 513 00:37:37,520 --> 00:37:41,854 Heb je met haar gesproken over hoe je erbij betrokken gaat worden? 514 00:37:44,160 --> 00:37:46,942 Ik weet niet eens wat mijn volgende zet is. 515 00:37:47,067 --> 00:37:48,723 Maar hoe dan ook... 516 00:37:49,958 --> 00:37:52,092 wil ik dat het bij jou is, Lisa. 517 00:37:57,832 --> 00:38:01,653 Er liggen nogal wat obstakels op onze weg, niet? 518 00:38:14,827 --> 00:38:16,546 Zo erg voor Sonny. 519 00:38:17,929 --> 00:38:20,155 Ja. Maar hij is aan het genezen. 520 00:38:20,265 --> 00:38:23,194 Hoeft niet te lang buiten strijd te zijn. -Moet moeilijk zijn voor Jason. 521 00:38:23,319 --> 00:38:25,327 Zijn grote terugkeer, en dan gebeurt dat. 522 00:38:25,452 --> 00:38:28,253 Ik heb het hem niet gemakkelijker gemaakt. 523 00:38:28,780 --> 00:38:31,341 Heb hem een beetje... kwaad gekregen. 524 00:38:31,366 --> 00:38:32,921 Ik dacht dat je zijn voorbeeld zou volgen. 525 00:38:33,046 --> 00:38:34,585 Kop naar beneden, geen vragen stellen. 526 00:38:34,710 --> 00:38:36,960 In het veld zijn er geen betere voetstappen om te volgen. 527 00:38:37,085 --> 00:38:40,655 Zelfs zijn onvoorspelbare beslissingen zijn goed bedoeld. 528 00:38:40,780 --> 00:38:42,741 Maar thuis is het een ander verhaal. 529 00:38:42,866 --> 00:38:44,077 Hoezo? 530 00:38:44,116 --> 00:38:48,288 Ray heeft meer balans die ik zoek. Hij heeft een gezin opgebouwd. 531 00:38:48,413 --> 00:38:50,547 Een relatie die onwankelbaar is. 532 00:38:51,390 --> 00:38:52,905 Wat hij ook heeft meegemaakt. 533 00:38:53,030 --> 00:38:56,241 Ja, wat zware problemen die hij en Naima hebben overwonnen. 534 00:38:56,366 --> 00:38:59,900 Het is geen geluk. Ze hebben het voor elkaar gekregen. 535 00:39:00,311 --> 00:39:02,911 En dat is wat ik... dat is wat ik wil. 536 00:39:04,343 --> 00:39:08,543 Meer dan alleen maar een vakantie met jou wanneer het maar past. 537 00:39:10,345 --> 00:39:11,745 Kom bij mij wonen. 538 00:39:14,030 --> 00:39:15,483 Wauw. 539 00:39:21,202 --> 00:39:25,241 Is dat omdat ik echt uitkeek naar een tropisch uitstapje. 540 00:39:30,577 --> 00:39:31,804 Wat? 541 00:39:32,038 --> 00:39:35,733 We verbranden elk stuk van die zogenaamde meubels die je hebt. 542 00:39:35,858 --> 00:39:37,260 Gelukkig. -Mooi zo. 543 00:39:43,452 --> 00:39:46,519 Ik zie de film voor je ogen flitsen. Wat is er? 544 00:39:48,968 --> 00:39:51,210 Aan het denken, misschien heb ik hier te hard aangedrongen. 545 00:39:51,335 --> 00:39:54,975 Nee, man. Hitte van de strijd, Sonny bloedend, Clay wist niet wat hij zei. 546 00:39:55,093 --> 00:39:58,984 Alleen terugkomen naar Bravo, ik dacht dat ik terug zou komen... 547 00:39:59,027 --> 00:40:01,551 naar iets dat mij bekend was. 548 00:40:01,866 --> 00:40:06,678 En met Soto die op zijn strepen staat en jij, die verantwoordelijke officier wordt en... 549 00:40:06,803 --> 00:40:08,507 Ik wist niet waar ik stond. 550 00:40:08,632 --> 00:40:12,186 Ik voelde me gewoon niet op mijn plaats. Ik wist niet wat mijn rol was. 551 00:40:12,311 --> 00:40:14,632 Bij Raqqa Jacques werd mijn probleem het jouwe. 552 00:40:14,757 --> 00:40:16,499 Nee. Je gaf me een doelwit. 553 00:40:16,624 --> 00:40:20,958 Dat gaf me iets waarmee ik je kon helpen, een hoofdstuk afsluiten. 554 00:40:24,850 --> 00:40:29,444 Ik kan gewoon niet ophouden met denken, wat als het erger was met Sonny? 555 00:40:29,569 --> 00:40:31,303 Ja, maar dat was het niet. 556 00:40:32,663 --> 00:40:36,197 Wat je hebt gedaan... wat wij deden. Dat was terecht. 557 00:40:36,343 --> 00:40:39,477 Raqqa Jacques is uitgewist. Dat is missiesucces. 558 00:40:42,577 --> 00:40:45,900 En jij? Hem uitschakelen. Hielp het? 559 00:40:46,725 --> 00:40:48,374 Ik kan weer slapen, dankzij wat je hebt gedaan. 560 00:40:48,499 --> 00:40:50,820 Goed, het runnen van het team hierbij... 561 00:40:50,883 --> 00:40:52,756 herinnerde me aan de moeilijke keuzes die je moest maken... 562 00:40:52,781 --> 00:40:55,381 elke keer dat je ons naar buiten leidt. 563 00:40:55,593 --> 00:40:58,793 Bravo zou niet hetzelfde zijn zonder jou, broer. 564 00:40:59,679 --> 00:41:02,804 Hoe zit het met Naima? Hoe gaat het met haar? Gaat ze het ook goed volhouden? 565 00:41:02,929 --> 00:41:04,539 Ah, ja. Absoluut. 566 00:41:05,085 --> 00:41:07,593 Zoals ik al zei, iedereen gaat vannacht slapen. 567 00:41:07,671 --> 00:41:09,071 Prima. 568 00:41:09,859 --> 00:41:14,926 Ik zou nog een rondje tracteren, maar je wilt waarschijnlijk naar huis, niet? 569 00:41:16,421 --> 00:41:18,628 Waarom die haast? Ik trakteer. 570 00:41:23,187 --> 00:41:25,210 Hallo. Is Stella vertrokken? 571 00:41:25,882 --> 00:41:27,085 Ja. Schoolavond. 572 00:41:27,281 --> 00:41:29,414 Als ze Sonny niet zien met zijn kleine dronken robotdansje... 573 00:41:29,439 --> 00:41:30,639 dat wil ik niet zien. 574 00:41:30,664 --> 00:41:32,741 wat heeft het dan voor zin om nog te blijven hangen, niet? 575 00:41:32,866 --> 00:41:35,933 Meester Chief Hayes. Ik ben NCIS-agent Salazar. 576 00:41:37,671 --> 00:41:40,189 Op bevel van de commandant van Seal 6, neem ik u in hechtenis... 577 00:41:40,213 --> 00:41:43,678 verdacht van overtreding van artikel 119 van de Algemene Code of Militair Recht. 578 00:41:43,703 --> 00:41:44,904 Waar heb je het over? 579 00:41:44,936 --> 00:41:46,553 Draai je om met je handen op je rug. 580 00:41:46,678 --> 00:41:49,878 Jason, wat is er aan de hand? -Ik weet het niet. 581 00:41:58,530 --> 00:42:02,530 Vertaling: Merlin [MMF]50325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.