All language subtitles for Lost.Treasures.of.Egypt.S02E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:06,320 NARRATOR: Egypt, the richest source 2 00:00:06,320 --> 00:00:08,960 of archaeological treasures on the planet. 3 00:00:10,320 --> 00:00:12,440 AHMED: Oh, wow! Look at that! 4 00:00:14,720 --> 00:00:17,880 NARRATOR: Hidden beneath this desert landscape 5 00:00:17,880 --> 00:00:21,360 lie the secrets of this ancient civilization. 6 00:00:21,360 --> 00:00:23,960 [speaking in native language]. 7 00:00:23,960 --> 00:00:26,320 ALEJANDRO: I have never seen something like this. 8 00:00:26,320 --> 00:00:29,640 NARRATOR: Now, for a full season of excavations, 9 00:00:29,640 --> 00:00:33,000 our cameras have been given unprecedented access 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,160 to follow teams on the frontline of archaeology. 11 00:00:38,480 --> 00:00:40,880 MYRIAM: This is the most critical moment. 12 00:00:42,560 --> 00:00:44,240 NARRATOR: Revealing buried treasures. 13 00:00:44,240 --> 00:00:45,280 SALIMA: Oh! 14 00:00:45,280 --> 00:00:47,280 AHMED: We were lucky today. 15 00:00:47,280 --> 00:00:49,160 NOZOMU: Wow! Lots of mummies! 16 00:00:49,160 --> 00:00:51,440 KATHLEEN: The smell is horrible! 17 00:00:51,440 --> 00:00:54,920 NARRATOR: And making discoveries that could rewrite ancient history. 18 00:00:54,920 --> 00:00:58,480 JOHN: We'’ve never had the proof until now. 19 00:00:58,480 --> 00:01:01,880 COLLEEN: This is where it all started. 20 00:01:01,880 --> 00:01:04,120 ALEJANDRO: My goodness, I never expected this. 21 00:01:07,760 --> 00:01:11,320 NARRATOR: This time we unlock the secrets of 22 00:01:11,320 --> 00:01:14,360 Tutankhamun'’s golden treasures. 23 00:01:16,520 --> 00:01:19,040 NARRATOR: Uncovering the mysteries buried with 24 00:01:19,040 --> 00:01:20,920 the boy king, almost 25 00:01:20,920 --> 00:01:23,960 three-and-a-half-thousand years ago. 26 00:01:23,960 --> 00:01:26,040 ALEJANDRO: Definitely, we have something. 27 00:01:26,040 --> 00:01:29,200 NARRATOR: Alejandro searches for the tombs belonging to the 28 00:01:29,200 --> 00:01:30,840 rulers of the south, 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,520 who would have served the great Pharaohs. 30 00:01:32,520 --> 00:01:34,240 ALEJANDRO: It'’s amazing. 31 00:01:34,240 --> 00:01:36,280 NARRATOR: John and Maria head into the desert, 32 00:01:36,280 --> 00:01:40,560 hunting for the lost quarries of Tutankhamun. 33 00:01:40,560 --> 00:01:42,080 JOHN: My heart is pumping, yeah! 34 00:01:42,080 --> 00:01:44,240 It'’s pumping. 35 00:01:44,240 --> 00:01:47,240 NARRATOR: And Nozomu pushes excavation to the limit to 36 00:01:47,240 --> 00:01:50,920 uncover the lost tombs of Tutankhamun'’s elite. 37 00:01:50,920 --> 00:01:52,880 NOZOMU: It'’s really dangerous inside. 38 00:01:54,680 --> 00:01:57,760 [theme music plays]. 39 00:02:05,760 --> 00:02:08,520 NARRATOR: Egypt. 40 00:02:08,520 --> 00:02:12,360 Birthplace of one of the most enigmatic civilizations in history. 41 00:02:14,840 --> 00:02:19,880 The pyramid tombs, and the Valley of the Kings. 42 00:02:19,880 --> 00:02:23,960 The final resting places of powerful Pharaohs. 43 00:02:23,960 --> 00:02:26,880 Of the possible 63 tombs in the valley, 44 00:02:26,880 --> 00:02:30,200 there is one that outshines the rest, 45 00:02:30,200 --> 00:02:33,840 and has captured the world'’s imagination. 46 00:02:33,840 --> 00:02:36,200 The tomb of Tutankhamun. 47 00:02:39,560 --> 00:02:43,280 The boy king was just 18 years old when he died, 48 00:02:43,280 --> 00:02:46,360 but his priceless golden treasures have made him the 49 00:02:46,360 --> 00:02:50,840 most famous pharaoh of all time. 50 00:02:50,840 --> 00:02:54,640 His funerary riches have been displayed all over the world, 51 00:02:54,640 --> 00:02:58,520 but now they are all coming back to Egypt. 52 00:03:01,480 --> 00:03:06,600 Cairo, in the shadows of the great pyramids. 53 00:03:08,760 --> 00:03:12,320 Engineers are building a $1 billion museum 54 00:03:12,320 --> 00:03:14,440 and research facility. 55 00:03:17,480 --> 00:03:21,000 The Grand Egyptian Museum will house all Tutankhamun'’s 56 00:03:21,000 --> 00:03:24,440 5,000 treasures in one place, 57 00:03:24,440 --> 00:03:27,400 for the first time in 100 years. 58 00:03:30,720 --> 00:03:33,440 One of the centerpieces of the museum, 59 00:03:33,440 --> 00:03:36,520 will be Tutankhamun'’s golden coffin. 60 00:03:40,920 --> 00:03:45,040 Ahmed Abdrabou is leading the research process to get it ready. 61 00:04:00,160 --> 00:04:02,920 NARRATOR: The coffin was one of many priceless treasures 62 00:04:02,920 --> 00:04:06,880 found in Tutankhamun'’s tomb. 63 00:04:06,880 --> 00:04:11,520 When Howard Carter'’s team opened the tomb in November 1922, 64 00:04:11,520 --> 00:04:14,760 they discovered a wealth of treasures and gifts the king 65 00:04:14,760 --> 00:04:17,080 would need in the afterlife. 66 00:04:17,080 --> 00:04:20,800 Six disassembled golden chariots, 67 00:04:20,800 --> 00:04:25,760 his throne and provisions of food and wine. 68 00:04:25,760 --> 00:04:29,800 Concealed behind a false wall was a stone sarcophagus 69 00:04:29,800 --> 00:04:32,480 protecting a gold-plated coffin. 70 00:04:35,280 --> 00:04:37,880 Inside it, two more coffins, 71 00:04:37,880 --> 00:04:42,320 the innermost made of solid gold and covered in gemstones. 72 00:04:42,320 --> 00:04:45,880 And inside that, the mummy of Tutankhamun, 73 00:04:45,880 --> 00:04:47,960 wearing a magnificent death mask, 74 00:04:47,960 --> 00:04:51,840 the most famous find in all of Egypt. 75 00:04:54,400 --> 00:04:58,400 Ahmed needs to discover how the ancient artisans built 76 00:04:58,400 --> 00:05:01,440 Tutankhamun'’s golden coffin. 77 00:05:01,440 --> 00:05:03,600 The inside is made of wood, 78 00:05:03,600 --> 00:05:08,520 but the outside is covered with a thin layer of precious gold. 79 00:05:19,880 --> 00:05:21,560 NARRATOR: Under the lens, 80 00:05:21,560 --> 00:05:23,840 Ahmed discovers an extraordinary secret. 81 00:05:34,720 --> 00:05:39,000 NARRATOR: The ancient artisans could craft gold as thin as shrink wrap, 82 00:05:39,000 --> 00:05:41,240 but to get a flawless finish, 83 00:05:41,240 --> 00:05:44,160 they could not apply the gold directly onto 84 00:05:44,160 --> 00:05:47,520 the uneven chiseled wood. 85 00:05:47,520 --> 00:05:53,040 Ahmed investigates closer and finds a mystery layer 86 00:05:53,040 --> 00:05:55,360 between the gold and the wood. 87 00:05:59,640 --> 00:06:03,520 NARRATOR: Ahmed finds a 3,300-year-old secret, 88 00:06:03,520 --> 00:06:07,120 known only to the top craftsmen closest to the King. 89 00:06:15,320 --> 00:06:18,200 NARRATOR: The ancient craftsmen used linen bandages 90 00:06:18,200 --> 00:06:21,600 to smooth out the jagged wood and create a perfect 91 00:06:21,600 --> 00:06:24,120 finish for the thin gold. 92 00:06:24,120 --> 00:06:27,080 Almost three and a half thousand years later, 93 00:06:27,080 --> 00:06:31,120 we are still solving the mysteries of Tutankhamun. 94 00:06:31,120 --> 00:06:34,360 Ahmed is on the hunt for more clues. 95 00:06:35,920 --> 00:06:40,000 425 miles south of Cairo is the ancient 96 00:06:40,000 --> 00:06:42,560 stronghold of Aswan. 97 00:06:42,560 --> 00:06:46,880 It'’s here Tutankhamun would have positioned his most trusted governors 98 00:06:46,880 --> 00:06:48,720 to defend the southern border between 99 00:06:48,720 --> 00:06:51,720 Egypt and gold rich Nubia. 100 00:06:51,720 --> 00:06:53,480 [speaking in native language]. 101 00:06:53,480 --> 00:06:55,640 NARRATOR: Professor Alejandro Jimenez-Serrano... 102 00:06:55,640 --> 00:06:58,280 [speaking Spanish]. 103 00:06:58,280 --> 00:07:00,680 NARRATOR: ...is back for his 12th season, 104 00:07:00,680 --> 00:07:03,720 at the ancient site of Qubbet El-Hawa, 105 00:07:03,720 --> 00:07:06,280 in search of the elite that once ruled here. 106 00:07:06,280 --> 00:07:08,520 ALEJANDRO: What we have is the tombs of 107 00:07:08,520 --> 00:07:11,800 the highest officials of the province. 108 00:07:11,800 --> 00:07:13,480 Not only the officials, 109 00:07:13,480 --> 00:07:16,240 but also their family and their assistants. 110 00:07:17,760 --> 00:07:20,120 NARRATOR: For 16 years of his career, 111 00:07:20,120 --> 00:07:22,800 Alejandro has been studying the tombs of the ruling 112 00:07:22,800 --> 00:07:24,480 families of the south. 113 00:07:24,480 --> 00:07:26,680 They would have served the powerful Pharaohs, 114 00:07:26,680 --> 00:07:29,280 like Tutankhamun. 115 00:07:29,280 --> 00:07:33,680 In 2017, he found the tomb of the brother of Sarenput II, 116 00:07:33,680 --> 00:07:36,760 a powerful governor of Aswan. 117 00:07:36,760 --> 00:07:39,200 Now, Alejandro is back, 118 00:07:39,200 --> 00:07:42,640 in search of new evidence about this powerful clan. 119 00:07:44,920 --> 00:07:47,960 [speaking Spanish]. 120 00:07:47,960 --> 00:07:50,560 ALEJANDRO: It seems that we have something interesting. 121 00:07:50,560 --> 00:07:53,720 Let'’s go. 122 00:07:53,720 --> 00:07:57,200 NARRATOR: This could be the discovery he has been waiting for. 123 00:07:57,200 --> 00:07:59,200 ALEJANDRO: It is exciting. 124 00:08:04,560 --> 00:08:07,440 NARRATOR: 40 miles north of Aswan, 125 00:08:07,440 --> 00:08:11,160 sit the sandstone quarries of Gebel El-Silsila, 126 00:08:11,160 --> 00:08:13,440 used by the great pharaohs. 127 00:08:15,720 --> 00:08:18,920 The enormous temples of Luxor and Karnak were 128 00:08:18,920 --> 00:08:21,440 forged from rock quarried there. 129 00:08:25,240 --> 00:08:28,680 JOHN: Skol! GROUP: Skol! 130 00:08:28,680 --> 00:08:32,600 NARRATOR: John Ward and Dr Maria Nilsson have been 131 00:08:32,600 --> 00:08:35,800 excavating together here for eight years. 132 00:08:35,800 --> 00:08:38,800 Their home is a houseboat on the Nile. 133 00:08:38,800 --> 00:08:40,680 JOHN: Nils, what about you, mate? 134 00:08:40,680 --> 00:08:42,800 NARRATOR: They are working with a team of archaeologists 135 00:08:42,800 --> 00:08:47,280 to investigate the secrets of the ancient Egyptian quarries. 136 00:08:47,280 --> 00:08:49,960 This year, John and Maria, 137 00:08:49,960 --> 00:08:53,080 with their fittingly named dog, Carter, 138 00:08:53,080 --> 00:08:56,520 want to solve an ancient mystery: 139 00:08:56,520 --> 00:09:00,600 Was Tutankhamun also one of the powerful pharaohs 140 00:09:00,600 --> 00:09:02,920 who used these quarries? 141 00:09:05,200 --> 00:09:07,120 JOHN: There'’s always a delay. 142 00:09:07,120 --> 00:09:10,760 NARRATOR: Today, they need to get to a remote spot 143 00:09:10,760 --> 00:09:13,720 in the vast Egyptian desert with their workforce, 144 00:09:13,720 --> 00:09:16,200 but their morning commute across the River Nile is 145 00:09:16,200 --> 00:09:19,280 eating into precious sunlight hours. 146 00:09:19,280 --> 00:09:21,760 MARIA: 28 minutes late already. 147 00:09:21,760 --> 00:09:23,840 Every minute that we stand here waiting is a 148 00:09:23,840 --> 00:09:27,040 lost minute on site. 149 00:09:27,040 --> 00:09:29,680 NARRATOR: Workers finally on shore, 150 00:09:29,680 --> 00:09:33,240 the hunt for Tutankhamun'’s lost quarry begins. 151 00:09:39,480 --> 00:09:41,480 JOHN: Another day in paradise. 152 00:09:41,480 --> 00:09:43,680 Sun, sand. 153 00:09:43,680 --> 00:09:47,800 MARIA: Dirt. JOHN: Dirt. Stone. 154 00:09:47,800 --> 00:09:49,680 Boiled eggs and cucumber. 155 00:09:54,520 --> 00:09:57,880 NARRATOR: Their journey by road ends here. 156 00:09:57,880 --> 00:10:00,640 To reach their destination, 157 00:10:00,640 --> 00:10:03,000 they will have to carry their equipment by hand, 158 00:10:03,000 --> 00:10:05,680 in 100 degree heat, 159 00:10:05,680 --> 00:10:10,120 and across half a mile of steep, rocky hills. 160 00:10:10,120 --> 00:10:12,680 JOHN: Okay then guys, are you ready? 161 00:10:12,680 --> 00:10:15,240 MAN: Yeah. JOHN: Yalla Bina. MAN: Yalla Bina. 162 00:10:18,000 --> 00:10:21,040 NARRATOR: Their late arrival means John and Maria will have 163 00:10:21,040 --> 00:10:24,440 to split up to cover the massive site before it gets dark. 164 00:10:33,560 --> 00:10:37,880 John is going to look for evidence of quarry workers'’ homes. 165 00:10:37,880 --> 00:10:39,880 MARIA: Ready? 166 00:10:39,880 --> 00:10:42,760 NARRATOR: While Maria hunts for clues that might date this 167 00:10:42,760 --> 00:10:45,400 site to Tutankhamun'’s reign. 168 00:10:45,400 --> 00:10:50,280 MARIA: I think the game of today is to establish 169 00:10:50,280 --> 00:10:52,600 that this is from the time of Tutankhamun. 170 00:10:52,600 --> 00:10:54,680 JOHN: Come on then, guys. 171 00:10:54,680 --> 00:10:56,920 NARRATOR: John heads straight for an ancient 172 00:10:56,920 --> 00:11:01,280 settlement maybe once used by a quarry workforce. 173 00:11:01,280 --> 00:11:04,040 If he can find distinctive pottery with the tell-tale 174 00:11:04,040 --> 00:11:07,800 markings, it could help him date the site. 175 00:11:07,800 --> 00:11:09,640 JOHN: Look at the amount of pottery on the floor. 176 00:11:09,640 --> 00:11:11,200 TRISH: This is where we should excavate. 177 00:11:11,200 --> 00:11:13,480 MARIA: Where'’s the safest route down? 178 00:11:13,480 --> 00:11:15,840 NARRATOR: While Maria starts her hunt for clues at 179 00:11:15,840 --> 00:11:18,960 a quarry face that has been untouched for millennia. 180 00:11:21,600 --> 00:11:26,080 40 miles south of Gebel El-Silsila, in Aswan, 181 00:11:26,080 --> 00:11:29,960 workers excavating close to Governor Sarenput II'’s tomb, 182 00:11:29,960 --> 00:11:32,440 find ancient chisel marks. 183 00:11:32,440 --> 00:11:36,760 ALEJANDRO: Here there is something that is quite strange, 184 00:11:36,760 --> 00:11:43,720 because we have a type of carving and this is smoother. 185 00:11:43,720 --> 00:11:48,280 So this early we have no idea what we are going to find. 186 00:11:49,680 --> 00:11:53,560 Hey, hey, hey, look! 187 00:11:53,560 --> 00:11:56,240 Sand is going down, 188 00:11:56,240 --> 00:11:59,920 probably indicating that here we have a hole. 189 00:12:03,800 --> 00:12:07,760 I'’ve seen this only when we have a funerary chamber there. 190 00:12:08,920 --> 00:12:10,680 NARRATOR: It could be a tomb. 191 00:12:13,400 --> 00:12:17,680 But is there any treasure buried beneath the golden sand? 192 00:12:24,680 --> 00:12:27,360 NARRATOR: Alejandro and his team have centuries of rubble 193 00:12:27,360 --> 00:12:30,080 to dig through before they can uncover what is hiding 194 00:12:30,080 --> 00:12:33,640 in this corner of Qubbet El-Hawa. 195 00:12:33,640 --> 00:12:36,040 ALEJANDRO: We can see only a smooth carving 196 00:12:36,040 --> 00:12:41,200 of 10 centimeters and now we have 30 centimeters. 197 00:12:41,200 --> 00:12:44,160 NARRATOR: If it'’s a tomb, it could belong to a leading 198 00:12:44,160 --> 00:12:49,120 member of one of Egypt'’s most influential families. 199 00:12:49,120 --> 00:12:54,960 ALEJANDRO: Ah, look! Yeah, ha-ha! 200 00:12:56,640 --> 00:12:59,680 Look at that, it probably it would be a chamber. 201 00:13:01,520 --> 00:13:05,160 We still have much material to remove, 202 00:13:05,160 --> 00:13:09,520 but sure we have the burial chamber. 203 00:13:14,360 --> 00:13:19,000 NARRATOR: Just 55 yards away lies the tomb of the head of a powerful family, 204 00:13:19,000 --> 00:13:23,960 Sarenput II, the Governor of Aswan. 205 00:13:23,960 --> 00:13:26,520 Is it possible that the tomb Alejandro is unearthing 206 00:13:26,520 --> 00:13:30,200 nearby, could belong to someone as prominent? 207 00:13:32,920 --> 00:13:36,600 ALEJANDRO: This tomb shows the grandeur of the governors, 208 00:13:36,600 --> 00:13:39,520 they wanted to show their power. 209 00:13:42,600 --> 00:13:47,200 NARRATOR: Sarenput II was a rich and influential leader. 210 00:13:50,840 --> 00:13:53,520 He was an important Chief from Aswan, 211 00:13:53,520 --> 00:13:57,720 part of a ruling class of commanding and wealthy families. 212 00:14:02,440 --> 00:14:04,040 From an island on the Nile, 213 00:14:04,040 --> 00:14:06,800 they controlled the gateway to Africa and 214 00:14:06,800 --> 00:14:10,800 guarded important trade routes along the Nile into Egypt. 215 00:14:13,000 --> 00:14:16,920 African traders brought in luxury goods for the pharaohs, 216 00:14:16,920 --> 00:14:18,760 such as ebony, 217 00:14:18,760 --> 00:14:22,440 leopard skins and ostrich eggs. 218 00:14:22,440 --> 00:14:24,320 But most importantly of all, 219 00:14:24,320 --> 00:14:28,160 they brought in gold from Nubia that filled the tombs 220 00:14:28,160 --> 00:14:32,000 of the mighty pharaohs, including Tutankhamun. 221 00:14:35,560 --> 00:14:37,720 [speaking in native language]. 222 00:14:37,720 --> 00:14:41,360 NARRATOR: Just yards away from Sarenput II'’s burial chamber... 223 00:14:41,360 --> 00:14:43,800 ALEJANDRO: OK. NARRATOR: Alejandro'’s team 224 00:14:43,800 --> 00:14:47,360 excavates a tiny hole into their ancient tomb. 225 00:14:47,360 --> 00:14:49,440 ALEJANDRO: Here we have some termites. 226 00:14:49,440 --> 00:14:52,080 This is good evidence because they are always 227 00:14:52,080 --> 00:14:54,840 looking for the coffins. 228 00:15:01,000 --> 00:15:03,200 These are the great moments. 229 00:15:03,200 --> 00:15:05,600 [grunts] 230 00:15:05,600 --> 00:15:08,720 NARRATOR: Finally, this tomb can give up its secrets. 231 00:15:13,680 --> 00:15:15,640 ALEJANDRO: It'’s amazing. 232 00:15:15,640 --> 00:15:20,560 Some bandages, some bones. 233 00:15:20,560 --> 00:15:25,480 We have the closing slab over there. 234 00:15:27,280 --> 00:15:30,040 It'’s very well made, it'’s huge. 235 00:15:30,040 --> 00:15:33,560 NARRATOR: Alejandro can see just the top of the tomb. 236 00:15:33,560 --> 00:15:36,840 It will take his team days to excavate and 237 00:15:36,840 --> 00:15:38,800 to discover its treasures. 238 00:15:41,040 --> 00:15:44,120 400 miles north in Saqqara. 239 00:15:44,120 --> 00:15:48,640 Tutankhamun expert, Professor Nozomu Kawai, 240 00:15:48,640 --> 00:15:53,200 is back for his third season, excavating the Saqqara plateau. 241 00:15:53,200 --> 00:15:56,120 NOZOMU: We just keep digging. 242 00:15:56,120 --> 00:15:58,200 NARRATOR: He is looking for the tombs of the elite, 243 00:15:58,200 --> 00:16:00,680 who would have served Tutankhamun. 244 00:16:00,680 --> 00:16:03,320 An untouched tomb in this area could hold 245 00:16:03,320 --> 00:16:05,120 priceless golden treasure. 246 00:16:05,120 --> 00:16:09,200 NOZOMU: This is at the center of the administration and economy, 247 00:16:09,200 --> 00:16:12,840 but the tombs of the high officials who are running the country, 248 00:16:12,840 --> 00:16:15,880 has been missing. 249 00:16:15,880 --> 00:16:20,440 NARRATOR: Nozomu found the entrance to what he hopes is a tomb. 250 00:16:20,440 --> 00:16:24,800 This year he intends to go further and enter it. 251 00:16:24,800 --> 00:16:28,440 NOZOMU: The entrance, it'’s covered with bricks. 252 00:16:31,560 --> 00:16:33,080 NARRATOR: At the end of the tunnel, 253 00:16:33,080 --> 00:16:37,920 Nozumu finds a mud brick wall and a stela. 254 00:16:37,920 --> 00:16:43,040 An ancient inscribed stone, often commemorating the dead. 255 00:16:43,040 --> 00:16:47,680 It'’s a clue to what could lie beyond the brick wall. 256 00:16:47,680 --> 00:16:50,400 NOZOMU: If we excavate underneath, 257 00:16:50,400 --> 00:16:53,480 we will probably find doorways. 258 00:16:53,480 --> 00:16:55,840 So, actually, the entrance is pretty much 259 00:16:55,840 --> 00:16:59,640 covered with the sand and rubble at this moment. 260 00:16:59,640 --> 00:17:03,000 NARRATOR: It'’s a promising sign Nozomu is on the verge 261 00:17:03,000 --> 00:17:05,960 of a huge discovery. 262 00:17:05,960 --> 00:17:11,280 He knows this whole area houses burial chambers of the elite. 263 00:17:11,280 --> 00:17:14,240 And a few hundred yards away, is a clue from one of 264 00:17:14,240 --> 00:17:17,960 Tutankhamun'’s trusted servants. 265 00:17:21,040 --> 00:17:23,800 Archaeologists in 1996, 266 00:17:23,800 --> 00:17:28,680 found a rocky ridge buried under the desert sand. 267 00:17:28,680 --> 00:17:32,160 Inside it, they uncovered a tomb. 268 00:17:32,160 --> 00:17:35,080 When they removed the sand from the entrance chamber, 269 00:17:35,080 --> 00:17:38,120 they revealed a stunning image on the wall. 270 00:17:38,120 --> 00:17:40,160 A young King Tutankhamun, 271 00:17:40,160 --> 00:17:42,760 sitting on the lap of a woman. 272 00:17:42,760 --> 00:17:44,720 They identified her as Maia, 273 00:17:44,720 --> 00:17:47,120 a nurse who raised the boy king and 274 00:17:47,120 --> 00:17:50,040 this was her tomb. 275 00:17:50,040 --> 00:17:53,960 How many more of his closest allies lie undiscovered 276 00:17:53,960 --> 00:17:56,000 inside the ridge? 277 00:18:00,080 --> 00:18:05,040 Nozomu'’s team carefully remove the stela. 278 00:18:05,040 --> 00:18:07,960 NOZOMU: This is the first find of the project. 279 00:18:07,960 --> 00:18:10,120 We are really excited. 280 00:18:10,120 --> 00:18:12,240 NARRATOR: In the field research tent, 281 00:18:12,240 --> 00:18:15,080 Nozomu gets a closer look. 282 00:18:16,840 --> 00:18:19,160 The stela shows three gods, 283 00:18:19,160 --> 00:18:23,240 Sokar, Thoth and Anubis. 284 00:18:23,240 --> 00:18:26,200 They are gods sometimes associated with the underworld. 285 00:18:29,360 --> 00:18:32,280 And he'’s seen them somewhere before. 286 00:18:32,280 --> 00:18:36,000 On the back of the famous death mask of Tutankhamun, 287 00:18:36,000 --> 00:18:40,480 Sokar and Anubis are engraved in the hieroglyphs. 288 00:18:40,480 --> 00:18:43,520 Could this be another clue that behind the brick wall at 289 00:18:43,520 --> 00:18:46,360 the end of the tunnel, lies a tomb? 290 00:18:49,360 --> 00:18:54,680 375 miles south in the quarries of Gebel El-Silsila, 291 00:18:54,680 --> 00:18:57,720 John and Maria are searching for evidence of 292 00:18:57,720 --> 00:19:01,000 the lost quarry of Tutankhamun. 293 00:19:01,000 --> 00:19:03,760 JOHN: Go into the fissure, go along it, 294 00:19:03,760 --> 00:19:05,720 leave the big stone in situ. 295 00:19:05,720 --> 00:19:08,800 NARRATOR: But to confirm it is Tutankhamun'’s quarry, 296 00:19:08,800 --> 00:19:11,120 they need to date it, 297 00:19:11,120 --> 00:19:14,160 and one way is to look for his distinctive style 298 00:19:14,160 --> 00:19:16,520 of blue pottery. 299 00:19:16,520 --> 00:19:19,160 JOHN: I need that to give me a definite chronology, 300 00:19:19,160 --> 00:19:24,160 to put this squarely within Tutankhamun'’s period. 301 00:19:24,160 --> 00:19:27,360 NARRATOR: Maria searches for clues at a quarry face 302 00:19:27,360 --> 00:19:30,440 that has been abandoned for centuries. 303 00:19:30,440 --> 00:19:32,600 MARIA: Sometimes an inscription can just pop out, 304 00:19:32,600 --> 00:19:34,240 because the light is perfect. 305 00:19:34,240 --> 00:19:36,360 NARRATOR: She works with fellow archaeologist, 306 00:19:36,360 --> 00:19:38,400 Dr. Nils Billing. 307 00:19:38,400 --> 00:19:41,960 MARIA: We got an ankh right into it. 308 00:19:41,960 --> 00:19:44,120 NILS: Yeah. Where? 309 00:19:44,120 --> 00:19:46,920 NARRATOR: Ankh, means '’Life'’ in ancient Egyptian, 310 00:19:46,920 --> 00:19:52,040 and the sound is the middle part of Tut-ankh-amun'’s name. 311 00:19:52,040 --> 00:19:55,800 Maria and Nils need to find Tutankhamun'’s complete name, 312 00:19:55,800 --> 00:19:58,840 which they expect to be displayed on a royal seal, 313 00:19:58,840 --> 00:20:01,120 known as a cartouche. 314 00:20:01,120 --> 00:20:04,080 If it exists here, it'’s proof this quarry was once 315 00:20:04,080 --> 00:20:07,160 officially used by the boy king. 316 00:20:07,160 --> 00:20:10,560 MARIA: Okay, so we know what level to search for, 317 00:20:10,560 --> 00:20:13,360 so let'’s just scout the area. 318 00:20:13,360 --> 00:20:15,920 NILS: Yo. 319 00:20:15,920 --> 00:20:18,320 NARRATOR: If they find it, it could mean that the young 320 00:20:18,320 --> 00:20:22,240 Tutankhamun was quarrying here for massive building projects, 321 00:20:22,240 --> 00:20:26,040 previously unknown to archaeologists. 322 00:20:26,040 --> 00:20:30,400 MARIA: Nils, over here! We got something. 323 00:20:38,640 --> 00:20:42,040 NARRATOR: Maria continues her hunt for evidence this ancient quarry, 324 00:20:42,040 --> 00:20:44,920 hidden away in the deserts of the south of Egypt, 325 00:20:44,920 --> 00:20:48,240 was once used by Tutankhamun. 326 00:20:48,240 --> 00:20:50,840 She searches for a cartouche, 327 00:20:50,840 --> 00:20:54,000 used by Pharaohs to mark their property. 328 00:20:54,000 --> 00:20:55,640 MARIA: Yes! 329 00:20:55,640 --> 00:20:57,000 NARRATOR: A cartouche is not just a royal name 330 00:20:57,000 --> 00:20:59,080 written in hieroglyphs. 331 00:20:59,080 --> 00:21:03,720 Ancient Egyptians thought they had magical powers. 332 00:21:03,720 --> 00:21:08,680 In 1922, Howard Carter found a golden shrine in Tutankhamun'’s tomb 333 00:21:08,680 --> 00:21:12,720 that contained vessels of mummified organs. 334 00:21:12,720 --> 00:21:16,000 On the inside chest, he discovered two cartouches, 335 00:21:16,000 --> 00:21:20,800 believed to offer powerful protection from evil spirits. 336 00:21:20,800 --> 00:21:25,040 Seven hieroglyphs spell out Tutankhamun'’s name. 337 00:21:25,040 --> 00:21:29,320 Three more spell: Ruler of Thebes. 338 00:21:29,320 --> 00:21:31,360 On the second cartouche: 339 00:21:31,360 --> 00:21:33,760 the sun disk and the scarab beetle, 340 00:21:33,760 --> 00:21:38,320 both symbols of immortality and rebirth. 341 00:21:38,320 --> 00:21:41,920 These powerful signs helped the pharaoh'’s spirit 342 00:21:41,920 --> 00:21:45,600 and soul find his body and resurrect him. 343 00:21:50,040 --> 00:21:54,760 At the quarry face, Nils decodes the hieroglyphs. 344 00:21:54,760 --> 00:21:58,240 NILS: We have the name of Tutankhamun. 345 00:21:58,240 --> 00:22:00,160 That is a loaf of bread, 346 00:22:00,160 --> 00:22:02,880 it has the phonetic value '’T'’. 347 00:22:02,880 --> 00:22:07,120 The bird is '’UH'’, then '’ANKH'’. 348 00:22:07,120 --> 00:22:09,960 Amun you can read here. 349 00:22:09,960 --> 00:22:13,000 A feather is the sign for '’A'’. 350 00:22:13,000 --> 00:22:16,280 And this sign, which is the sign of a monument, 351 00:22:16,280 --> 00:22:20,120 and that is spelled out '’MEN'’, '’A-MEN'’. 352 00:22:20,120 --> 00:22:25,160 Tut-ankh-amun. 353 00:22:25,160 --> 00:22:27,280 NARRATOR: But something catches his eye. 354 00:22:27,280 --> 00:22:29,240 NILS: This waterline is an '’N'’, 355 00:22:29,240 --> 00:22:32,600 but actually they'’ve added another '’N'’ here, 356 00:22:32,600 --> 00:22:35,320 which is unusual, and then you would have expected 357 00:22:35,320 --> 00:22:39,120 another '’T'’ up here to fulfill the word, 358 00:22:39,120 --> 00:22:43,320 to make the word complete, '’Tut'’. 359 00:22:43,320 --> 00:22:47,400 NARRATOR: Have the team found Tutankhamun'’s name... 360 00:22:47,400 --> 00:22:50,640 or have they found ancient graffiti? 361 00:22:52,920 --> 00:22:57,040 375 miles north in Saqqara. 362 00:22:57,040 --> 00:23:01,240 Nozomu hunts for the tombs of Tutankhahun'’s 363 00:23:01,240 --> 00:23:04,720 inner circle of advisors. 364 00:23:04,720 --> 00:23:08,120 His team is excavating what Nozomu hopes is a tomb from 365 00:23:08,120 --> 00:23:11,120 the time of Tutankhamun. 366 00:23:11,120 --> 00:23:16,520 If he is right, it will be the discovery of his career. 367 00:23:16,520 --> 00:23:19,080 And just yards away, outside the entrance, 368 00:23:19,080 --> 00:23:22,440 they have a promising discovery. 369 00:23:22,440 --> 00:23:24,880 NOZOMU: We found three mummies this morning. 370 00:23:28,080 --> 00:23:33,000 NARRATOR: The mummies may reveal vital clues about the possible tomb. 371 00:23:33,000 --> 00:23:35,880 So Nozomu works with mummy expert, 372 00:23:35,880 --> 00:23:40,680 Professor Salima Ikram, to decode what they could be. 373 00:23:40,680 --> 00:23:43,280 SALIMA: And the first thing to look at is this mummy. 374 00:23:43,280 --> 00:23:47,800 It'’s really very lovely. 375 00:23:47,800 --> 00:23:52,480 It'’s not oriented in the same way as the other ones. 376 00:23:52,480 --> 00:23:55,080 NARRATOR: At this site, most of the mummies heads 377 00:23:55,080 --> 00:23:56,840 point to the south. 378 00:23:56,840 --> 00:24:00,120 This mummy'’s head, points to the north. 379 00:24:00,120 --> 00:24:02,040 SALIMA: Oh! 380 00:24:02,040 --> 00:24:05,680 And now we know why, because if you see here, 381 00:24:05,680 --> 00:24:07,680 you'’ve got this band, 382 00:24:07,680 --> 00:24:11,880 this tape with these two red strips on either side, 383 00:24:11,880 --> 00:24:15,400 and this is very typical of the Coptic period. 384 00:24:15,400 --> 00:24:19,040 NARRATOR: The Coptic period is Egypt'’s era of Christianity, 385 00:24:19,040 --> 00:24:23,640 one-and-a-half-thousand years after the reign of Tutankhamun. 386 00:24:23,640 --> 00:24:26,560 But Nozomu needs to know if all the mummies here 387 00:24:26,560 --> 00:24:29,560 are from this later period. 388 00:24:29,560 --> 00:24:35,080 The clues may be in how the mummies are prepared. 389 00:24:35,080 --> 00:24:37,360 Long before the Pharaohs of Egypt, 390 00:24:37,360 --> 00:24:40,120 mummies happened naturally when dead bodies dried up in 391 00:24:40,120 --> 00:24:42,880 the hot Egyptian desert. 392 00:24:42,880 --> 00:24:45,640 The early Egyptian priests then started to deliberately 393 00:24:45,640 --> 00:24:48,160 preserve the bodies of the dead pharaohs for the 394 00:24:48,160 --> 00:24:51,200 afterlife, by covering them with a mixture of salts and 395 00:24:51,200 --> 00:24:53,080 removing their brains, 396 00:24:53,080 --> 00:24:56,840 guts and other internal organs. 397 00:24:56,840 --> 00:24:59,640 Mummification grew in sophistication over centuries, 398 00:24:59,640 --> 00:25:03,040 as priests stuffed the nose with seeds and replaced 399 00:25:03,040 --> 00:25:05,680 the eyes with onions to make them even more lifelike. 400 00:25:05,680 --> 00:25:09,320 But after the Romans invaded Egypt in 30 BC, 401 00:25:09,320 --> 00:25:12,840 more importance was placed on the appearance of coffins. 402 00:25:12,840 --> 00:25:15,320 As Christianity spread across Egypt, 403 00:25:15,320 --> 00:25:20,080 mummification became more basic. 404 00:25:20,080 --> 00:25:23,120 Salima has a quick way to date this mummy. 405 00:25:23,120 --> 00:25:25,320 If the remains are salty, 406 00:25:25,320 --> 00:25:28,880 it means it could be an early Egyptian style burial, 407 00:25:28,880 --> 00:25:31,920 when a lot of salt was used for preservation. 408 00:25:31,920 --> 00:25:33,880 SALIMA: Desiccation was minimal, 409 00:25:33,880 --> 00:25:37,480 but it'’s hard to tell, because the... 410 00:25:37,480 --> 00:25:39,480 the sand a bit salty. 411 00:25:39,480 --> 00:25:40,560 NOZOMU: Yes. 412 00:25:40,560 --> 00:25:42,040 SALIMA: But, not enough for it... 413 00:25:42,040 --> 00:25:43,760 NOZOMU: Yeah, yeah, we have crystals. 414 00:25:43,760 --> 00:25:46,720 SALIMA: To precipitate but, it wasn'’t very salted. 415 00:25:46,720 --> 00:25:50,840 NARRATOR: The lack of salt could mean this mummy is from the Coptic period, 416 00:25:50,840 --> 00:25:53,440 when their simple mummification process did not 417 00:25:53,440 --> 00:25:55,440 use as much salt. 418 00:25:55,440 --> 00:25:57,240 SALIMA: You also in Egypt and at Saqqara, 419 00:25:57,240 --> 00:25:59,040 have a lot of reuse of tombs, 420 00:25:59,040 --> 00:26:00,600 but they don'’t throw people out, 421 00:26:00,600 --> 00:26:03,960 because you might get a curse upon you. 422 00:26:03,960 --> 00:26:07,640 NARRATOR: This mummy shows that the Saqqara necropolis 423 00:26:07,640 --> 00:26:11,040 was used all the way from the time of King Tutankhamun, 424 00:26:11,040 --> 00:26:14,080 right up until the Coptic period. 425 00:26:14,080 --> 00:26:17,480 But Nozomu'’s potential tomb appears to be unopened and 426 00:26:17,480 --> 00:26:19,800 there is a chance the original occupant, 427 00:26:19,800 --> 00:26:21,760 possibly from Tutankhamun'’s reign, 428 00:26:21,760 --> 00:26:23,960 is still there. 429 00:26:23,960 --> 00:26:27,000 Getting inside however is a huge challenge. 430 00:26:35,880 --> 00:26:38,600 NARRATOR: The ceiling is incredibly fragile and the 431 00:26:38,600 --> 00:26:40,920 team worry it will collapse. 432 00:26:40,920 --> 00:26:47,680 NOZOMU: If the humidity raises it'’s not good for the structure. 433 00:26:47,680 --> 00:26:49,720 NARRATOR: If they put one foot out of place, 434 00:26:49,720 --> 00:26:52,600 the tunnel might collapse on their heads. 435 00:27:01,800 --> 00:27:05,480 NARRATOR: In the lab of the new Grand Egyptian Museum in Cairo, 436 00:27:05,480 --> 00:27:08,840 an army of specialists are working around the clock 437 00:27:08,840 --> 00:27:13,840 to investigate and preserve Tutankhamun'’s treasures. 438 00:27:13,840 --> 00:27:17,840 All 5,398 are set to go on display, 439 00:27:17,840 --> 00:27:20,840 including a 3,300 year old chair, 440 00:27:20,840 --> 00:27:24,000 once used by the Boy King. 441 00:27:24,000 --> 00:27:27,920 It'’s down to Ahmed El Sheikha to restore it, 442 00:27:27,920 --> 00:27:29,760 ready for museum visitors. 443 00:27:39,560 --> 00:27:41,640 NARRATOR: But all Tutankhamun'’s treasures were 444 00:27:41,640 --> 00:27:45,760 almost lost forever. 445 00:27:45,760 --> 00:27:47,880 When Howard Carter discovered the tomb, 446 00:27:47,880 --> 00:27:49,760 100 years ago, 447 00:27:49,760 --> 00:27:52,960 he found it had been broken into long before, 448 00:27:52,960 --> 00:27:55,520 but why did those first tomb raiders leave 449 00:27:55,520 --> 00:27:57,440 so much treasure behind? 450 00:28:03,240 --> 00:28:06,640 The robbers may have been the tomb builders themselves, 451 00:28:06,640 --> 00:28:09,920 breaking in soon after sealing the tomb. 452 00:28:09,920 --> 00:28:12,960 They stole as much as they could carry. 453 00:28:12,960 --> 00:28:14,920 The theft was discovered and the shaft was filled 454 00:28:14,920 --> 00:28:21,600 with limestone chippings. 455 00:28:21,600 --> 00:28:23,560 But a second gang of robbers dug through the 456 00:28:23,560 --> 00:28:27,000 rubble and carried away more of the riches. 457 00:28:27,000 --> 00:28:30,120 Then a flash flood dumped a thick layer of rocks over 458 00:28:30,120 --> 00:28:32,560 Tutankhamun'’s tomb, 459 00:28:32,560 --> 00:28:38,680 protecting it for nearly three and a half thousand years. 460 00:28:38,680 --> 00:28:41,640 In the lab, Ahmed is trying to save a chair, 461 00:28:41,640 --> 00:28:45,120 once sat in by Tutankhamun and he'’s discovered it'’s 462 00:28:45,120 --> 00:28:47,880 made from a very fragile material. 463 00:28:55,520 --> 00:28:58,880 NARRATOR: After Howard Carter'’s team excavated these artifacts, 464 00:28:58,880 --> 00:29:01,040 they hoped to prevent decay, 465 00:29:01,040 --> 00:29:03,400 by coating them with paraffin wax. 466 00:29:13,280 --> 00:29:15,040 NARRATOR: 100 years on, 467 00:29:15,040 --> 00:29:17,880 the once soft wax has hardened and the papyrus 468 00:29:17,880 --> 00:29:20,360 is starting to snap. 469 00:29:20,360 --> 00:29:25,160 Tutankhamun'’s ancient chair could break at any moment. 470 00:29:25,160 --> 00:29:28,760 Ahmed must act quickly to save this priceless artifact, 471 00:29:28,760 --> 00:29:30,720 but he faces a problem. 472 00:29:39,760 --> 00:29:42,800 NARRATOR: The wax has made the papyrus brittle. 473 00:29:42,800 --> 00:29:44,560 To save the chair, 474 00:29:44,560 --> 00:29:47,280 Ahmed must carefully remove the wax with a scalpel, 475 00:29:47,280 --> 00:29:49,920 but time is not on his side. 476 00:29:56,920 --> 00:29:59,640 NARRATOR: It'’s a painstaking task, 477 00:29:59,640 --> 00:30:02,920 but without the museums army of specialists, 478 00:30:02,920 --> 00:30:05,640 these artifacts would eventually disintegrate, 479 00:30:05,640 --> 00:30:08,240 and the treasures of Tutankhamun would be lost 480 00:30:08,240 --> 00:30:14,800 again and this time, forever. 481 00:30:14,800 --> 00:30:18,200 400 miles south in Gebel El-Silsila. 482 00:30:18,200 --> 00:30:19,880 NILS: This was not done in haste. 483 00:30:19,880 --> 00:30:21,560 MARIA: No. 484 00:30:21,560 --> 00:30:23,360 NARRATOR: Maria and Nils think they have found 485 00:30:23,360 --> 00:30:26,280 Tutankhamun'’s name carved into the quarry face. 486 00:30:26,280 --> 00:30:28,560 MARIA: I find it intriguing. 487 00:30:28,560 --> 00:30:30,600 NARRATOR: But the spelling mistake has thrown the find 488 00:30:30,600 --> 00:30:32,520 into doubt. 489 00:30:32,520 --> 00:30:35,600 MARIA: If Nils can confirm, then it is like a claim that 490 00:30:35,600 --> 00:30:39,600 says that this quarry was used during the time of Tutankhamun. 491 00:30:39,600 --> 00:30:43,440 NILS: It'’s made in the size that it actually should be seen. 492 00:30:43,440 --> 00:30:46,120 This is official. 493 00:30:46,120 --> 00:30:48,760 NARRATOR: Nils and Maria are now convinced Tutankhamun'’s 494 00:30:48,760 --> 00:30:51,760 name was inscribed here officially. 495 00:30:51,760 --> 00:30:57,280 It is vital evidence he used the quarry. 496 00:30:57,280 --> 00:30:59,360 JOHN: Just take this little bit here and just give 497 00:30:59,360 --> 00:31:01,600 a sweep and see what we got. 498 00:31:01,600 --> 00:31:04,600 NARRATOR: John looks for flashes of distinctive blue pottery, 499 00:31:04,600 --> 00:31:07,880 pottery made in Tutankhamun'’s reign. 500 00:31:07,880 --> 00:31:09,680 JOHN: Start in this area here. 501 00:31:09,680 --> 00:31:11,600 NARRATOR: With this, he hopes to find a second way 502 00:31:11,600 --> 00:31:14,600 to date the site and prove this settlement was used by 503 00:31:14,600 --> 00:31:18,400 Tutankhamun'’s quarry workers. 504 00:31:18,400 --> 00:31:21,080 JOHN: This is better, the smaller fragments is exactly 505 00:31:21,080 --> 00:31:23,400 what I'’m after. 506 00:31:23,400 --> 00:31:25,680 Heavy foot traffic within the encampment itself, 507 00:31:25,680 --> 00:31:28,160 showing that people were coming and going. 508 00:31:28,160 --> 00:31:30,880 NARRATOR: John has found small bits of broken pottery, 509 00:31:30,880 --> 00:31:33,600 suggesting people once lived here, 510 00:31:33,600 --> 00:31:36,760 but not the tell-tale Tutankhamun blue pottery. 511 00:31:36,760 --> 00:31:40,320 MARIA: Where? Okay, hold on, follow, go, go! 512 00:31:40,320 --> 00:31:42,760 NARRATOR: But they do find something astonishing. 513 00:31:42,760 --> 00:31:44,520 JOHN: My heart is pumping yeah! 514 00:31:44,520 --> 00:31:46,320 It'’s pumping. 515 00:31:46,320 --> 00:31:50,000 NARRATOR: A rare amulet shaped like a scarab beetle. 516 00:31:50,000 --> 00:31:54,560 MARIA: Now, the reason why we are excited about 517 00:31:54,560 --> 00:32:00,520 scarabs is of course that if you turn them and we got an imprint on them, 518 00:32:00,520 --> 00:32:06,160 then that can give us a firm date. 519 00:32:06,160 --> 00:32:09,280 NARRATOR: The scarab beetle represented rebirth, 520 00:32:09,280 --> 00:32:15,240 so the ancient Egyptians made scarab shaped amulets as lucky charms. 521 00:32:15,240 --> 00:32:20,040 They were made from stone, metal or even precious gems. 522 00:32:20,040 --> 00:32:22,600 JOHN: This is what it'’s all about. 523 00:32:22,600 --> 00:32:24,880 NARRATOR: Scarabs were often inscribed with a depiction 524 00:32:24,880 --> 00:32:26,680 or name of a God. 525 00:32:26,680 --> 00:32:32,680 The identity of the god could help date it. 526 00:32:32,680 --> 00:32:34,520 JOHN: Oh. Are you ready? 527 00:32:34,520 --> 00:32:38,200 I'’m gonna let you see it first. 528 00:32:38,200 --> 00:32:40,120 MARIA: Okay, it'’s got a God. 529 00:32:40,120 --> 00:32:42,160 JOHN: Okay. I gotta see it now! 530 00:32:42,160 --> 00:32:45,760 Yeah! Oh wow! 531 00:32:45,760 --> 00:32:50,880 NARRATOR: Can the scarab help prove this is Tutankhamun'’s quarry? 532 00:32:58,040 --> 00:33:02,240 NARRATOR: John and Maria try to decode the engraving on the ancient scarab. 533 00:33:02,240 --> 00:33:04,520 JOHN: We got a bit of glyph. Bit of glyph at the top. 534 00:33:04,520 --> 00:33:06,840 Oh. 535 00:33:06,840 --> 00:33:09,480 NARRATOR: They hope it can help them prove Tutankhamun'’s 536 00:33:09,480 --> 00:33:11,960 quarry workers once lived here. 537 00:33:11,960 --> 00:33:15,800 MARIA: Probably Horus, so it lies quite nicely in 538 00:33:15,800 --> 00:33:20,320 the time frame of Tutankhamun. 539 00:33:20,320 --> 00:33:21,680 Look above us. 540 00:33:21,680 --> 00:33:24,600 Horus comes flying as we find it. 541 00:33:24,600 --> 00:33:26,720 NARRATOR: An engraving of an ancient Egyptian god, 542 00:33:26,720 --> 00:33:31,640 Horus, could place the scarab in Tutankhamun'’s reign. 543 00:33:31,640 --> 00:33:35,880 His rule brought with it religious transformation. 544 00:33:35,880 --> 00:33:39,360 Tutankhamun'’s father, the pharaoh Akhenaten abandoned 545 00:33:39,360 --> 00:33:43,600 Egypt'’s old gods and decreed the worship of just one god, 546 00:33:43,600 --> 00:33:45,600 the sun god. 547 00:33:45,600 --> 00:33:48,160 But at the age of nine, Tutankhamun became one of the 548 00:33:48,160 --> 00:33:50,640 youngest pharaohs ever. 549 00:33:50,640 --> 00:33:53,200 He abolished the worship of a single sun god and 550 00:33:53,200 --> 00:33:57,080 reinstated all the old Egyptian gods, like Horus, 551 00:33:57,080 --> 00:34:01,440 under the rule of their king god Amun. 552 00:34:01,440 --> 00:34:04,480 Maria and John'’s discovery of the sky god Horus here 553 00:34:04,480 --> 00:34:08,520 is a clue the site dates to Tutankhamun'’s time. 554 00:34:08,520 --> 00:34:10,200 MARIA: It is a great find. 555 00:34:10,200 --> 00:34:12,720 Can it get any better? 556 00:34:12,720 --> 00:34:15,520 NARRATOR: But Maria and John need absolute proof this is a 557 00:34:15,520 --> 00:34:20,560 Tutankhamun site and continue their search for the tell-tale clue, 558 00:34:20,560 --> 00:34:25,880 Tutankhamun'’s distinctive style of blue pottery. 559 00:34:25,880 --> 00:34:28,240 40 miles south in Aswan, 560 00:34:28,240 --> 00:34:32,680 Alejandro is back on site. 561 00:34:32,680 --> 00:34:35,040 He'’s hoping to discover more about the family of 562 00:34:35,040 --> 00:34:39,120 Governor Sarenput II. 563 00:34:39,120 --> 00:34:43,040 Alejandro'’s team has now excavated the discovered tomb 564 00:34:43,040 --> 00:34:45,800 and he can investigate it properly. 565 00:34:52,800 --> 00:34:55,800 The craftsmanship and location of the rock cut tomb 566 00:34:55,800 --> 00:35:02,080 suggests this is the burial chamber of the elite. 567 00:35:02,080 --> 00:35:04,440 But there is no mummy. 568 00:35:04,440 --> 00:35:06,520 However, there are clues to who could have 569 00:35:06,520 --> 00:35:12,400 been buried inside. 570 00:35:12,400 --> 00:35:15,680 ALEJANDRO: These are the only remains that we found. 571 00:35:15,680 --> 00:35:17,800 NARRATOR: The team finds fragments at the bottom of the 572 00:35:17,800 --> 00:35:20,960 tomb that may hold the key. 573 00:35:20,960 --> 00:35:24,000 These wooden shards are what'’s left of a coffin, 574 00:35:24,000 --> 00:35:28,560 but Alejandro discovers unusual markings on them. 575 00:35:28,560 --> 00:35:31,720 ALEJANDRO: I have just noticed the presence of a couple of eyes. 576 00:35:31,720 --> 00:35:36,080 Here we have one eye and another eye. 577 00:35:36,080 --> 00:35:38,680 NARRATOR: These eyes are '’wedjat'’ eyes, 578 00:35:38,680 --> 00:35:41,560 meant to let the dead see outside the coffin and they 579 00:35:41,560 --> 00:35:46,240 normally match exactly the size of the body inside. 580 00:35:46,240 --> 00:35:49,360 The small size and shape of the eyes tells Alejandro who 581 00:35:49,360 --> 00:35:52,080 possibly occupied the tomb. 582 00:35:52,080 --> 00:35:54,160 ALEJANDRO: This is a coffin of a child. 583 00:35:54,160 --> 00:36:00,680 Very, very young, I would say, almost a baby. 584 00:36:00,680 --> 00:36:03,200 NARRATOR: With no more artifacts and without an 585 00:36:03,200 --> 00:36:07,520 inscription to decipher, Alejandro will never know the 586 00:36:07,520 --> 00:36:10,520 name of the tomb'’s owner, 587 00:36:10,520 --> 00:36:14,760 but he can still decode more clues. 588 00:36:14,760 --> 00:36:17,400 ALEJANDRO: Just from the colors and the type of wood, 589 00:36:17,400 --> 00:36:20,960 this coffin was prepared for a member of the elite. 590 00:36:20,960 --> 00:36:26,200 NARRATOR: Alejandro is closer to finding more of this powerful family. 591 00:36:26,200 --> 00:36:29,000 His search for the governing rulers of Aswan and the Pharaohs'’ 592 00:36:29,000 --> 00:36:34,560 most trusted subjects continues. 593 00:36:34,560 --> 00:36:36,560 ALEJANDRO: We do not have here Tutankhamun but we 594 00:36:36,560 --> 00:36:39,680 have some information which is in the end 595 00:36:39,680 --> 00:36:41,440 what we are looking for. 596 00:36:49,200 --> 00:36:52,440 NARRATOR: 400 miles north. 597 00:36:52,440 --> 00:36:56,000 In the labs of the Grand Egyptian Museum. 598 00:36:56,000 --> 00:36:58,560 [speaking in native language]. 599 00:36:58,560 --> 00:37:02,680 NARRATOR: Ahmed is working on one of Tutankhamun'’s greatest treasures, 600 00:37:02,680 --> 00:37:05,640 a golden processional chariot. 601 00:37:05,640 --> 00:37:09,400 But like many of Tutankhamun'’s treasures found by Howard Carter, 602 00:37:09,400 --> 00:37:12,600 it has also been preserved in wax. 603 00:37:12,600 --> 00:37:15,080 Ahmed needs to remove all the wax, 604 00:37:15,080 --> 00:37:19,120 but it has hardened to a brittle and precarious condition. 605 00:37:19,120 --> 00:37:23,720 The delicate gold layer beneath makes this a precarious task. 606 00:37:34,680 --> 00:37:38,520 NARRATOR: The task falls to conservation expert Ahmed. 607 00:37:38,520 --> 00:37:42,880 He must make a special cleaning gel using ethanol 608 00:37:42,880 --> 00:37:46,040 acetate and white spirit. 609 00:37:46,040 --> 00:37:49,160 The slightest error in the solution risks 610 00:37:49,160 --> 00:37:52,440 irreparable damage to the precious chariot. 611 00:38:03,160 --> 00:38:05,440 NARRATOR: What should look like a thick gel, 612 00:38:05,440 --> 00:38:07,480 has come out as a watery solution, 613 00:38:07,480 --> 00:38:11,600 which could loosen more than just the wax. 614 00:38:18,600 --> 00:38:23,600 NARRATOR: Ahmed cannot risk damaging the chariot. 615 00:38:23,600 --> 00:38:26,120 All hopes are on the second batch. 616 00:38:36,400 --> 00:38:39,120 NARRATOR: It'’s a nerve-jangling wait. 617 00:38:39,120 --> 00:38:41,120 If Ahmed'’s got the mix wrong, 618 00:38:41,120 --> 00:38:45,240 it could strip the gold from Tutankhamun'’s chariot. 619 00:38:50,800 --> 00:38:52,680 NARRATOR: After ten anxious minutes, 620 00:38:52,680 --> 00:38:55,200 it'’s the moment of truth for Ahmed. 621 00:38:55,200 --> 00:38:58,760 Has the cleaning solution worked or has it caused 622 00:38:58,760 --> 00:39:01,960 irreparable damage to the priceless chariot? 623 00:39:15,680 --> 00:39:17,840 NARRATOR: Now, with a working solution, 624 00:39:17,840 --> 00:39:21,400 Ahmed and the team will be able to restore the chariot to 625 00:39:21,400 --> 00:39:24,760 sit proudly alongside Tutankhamun'’s other treasures... 626 00:39:29,040 --> 00:39:32,680 Almost 400 miles south in Gebel El-Silsila. 627 00:39:32,680 --> 00:39:36,840 John and Maria search for blue decorated pottery from 628 00:39:36,840 --> 00:39:39,480 Tutankhamun'’s reign. 629 00:39:39,480 --> 00:39:42,480 [speaking in native language]. 630 00:39:42,480 --> 00:39:44,840 [exclaims] 631 00:39:44,840 --> 00:39:48,880 NARRATOR: One of the workers spots a flash of blue in the golden sand. 632 00:39:52,880 --> 00:39:59,240 JOHN: You are about to make me a very, very happy man, ooh. 633 00:40:01,920 --> 00:40:04,760 Absolutely beautiful! 634 00:40:04,760 --> 00:40:09,040 Both me and Maria have always said that this is the quarries of Tutankhamun, 635 00:40:09,040 --> 00:40:12,960 but we'’ve never had the proof, until now. 636 00:40:17,040 --> 00:40:19,440 NARRATOR: Maria takes a look to check for certain if it is 637 00:40:19,440 --> 00:40:22,520 from the time of Tutankhamun. 638 00:40:22,520 --> 00:40:27,480 MARIA: I would place these in the Tutankhamun period. 639 00:40:27,480 --> 00:40:31,920 Blue signify royalty, the gods as well. 640 00:40:31,920 --> 00:40:36,920 Blue is a very rare color for them to find and work with. 641 00:40:36,920 --> 00:40:41,880 They do indicate that our worker'’s village is from the 642 00:40:41,880 --> 00:40:45,280 time of Tutankhamun. 643 00:40:45,280 --> 00:40:48,880 JOHN: Couldn'’t have wished for a better piece of evidence. 644 00:40:48,880 --> 00:40:51,080 Excellent. 645 00:40:51,080 --> 00:40:53,800 NARRATOR: John and Maria have the evidence they need. 646 00:40:53,800 --> 00:40:58,440 They think they can prove this is the quarry of Tutankhamun. 647 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 375 miles north in Saqqara. 648 00:41:09,000 --> 00:41:13,280 It'’s Nozomu'’s life'’s work to prove Tutankhamun'’s 649 00:41:13,280 --> 00:41:17,720 inner circle of elite are buried here. 650 00:41:17,720 --> 00:41:20,000 After three weeks he'’s discovered the entrance 651 00:41:20,000 --> 00:41:23,920 to a tomb and now it'’s the moment of truth. 652 00:41:58,440 --> 00:42:02,960 NARRATOR: If the ceiling collapses, it could be fatal. 653 00:42:02,960 --> 00:42:06,120 But to see what'’s in there, someone will have to crawl 654 00:42:06,120 --> 00:42:08,920 down the long corridor inside the tomb. 655 00:42:22,640 --> 00:42:28,280 NARRATOR: Despite the fragile roof and the danger of collapse, 656 00:42:28,280 --> 00:42:32,240 one of Nozomu'’s team crawls deeper into the tomb. 657 00:42:35,000 --> 00:42:37,960 The risk is worth it. 658 00:42:37,960 --> 00:42:41,760 Archaeological treasures are everywhere he looks. 659 00:43:02,200 --> 00:43:04,840 NARRATOR: The team need to reinforce the ceiling before 660 00:43:04,840 --> 00:43:10,280 they can all venture inside and truly examine what they have found. 661 00:43:23,840 --> 00:43:27,200 NARRATOR: Nozomu'’s team will be back to uncover more of the 662 00:43:27,200 --> 00:43:30,680 plateau'’s secrets next year and see if the elite of 663 00:43:30,680 --> 00:43:34,440 Tutankhamun are hidden below. 664 00:43:34,440 --> 00:43:38,600 In the meantime, Nozomu must brick up the entrance to 665 00:43:38,600 --> 00:43:40,840 protect the treasures inside. 666 00:43:40,840 --> 00:43:45,080 NOZOMU: I'’m gonna dedicate to excavate here the rest of my life. 667 00:43:45,080 --> 00:43:47,280 You know, this is just the beginning, you know. 668 00:43:47,280 --> 00:43:49,680 NARRATOR: Almost three-and-a-half-thousand years 669 00:43:49,680 --> 00:43:53,960 after his death and 100 years after his rediscovery, 670 00:43:53,960 --> 00:43:58,440 Tutankhamun continues to beguile and fascinate. 671 00:43:58,440 --> 00:44:02,240 Inspiring archaeologists from all over the world to come to Egypt 672 00:44:02,240 --> 00:44:06,480 for the chance to add their names to history and find 673 00:44:06,480 --> 00:44:08,520 their own lost treasures. 674 00:44:08,520 --> 00:44:09,760 Captioned by Cotter Captioning Services. 52615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.