All language subtitles for Lady Be Good - 1941 - Eleanor Powell, Ann Sothern, Robert Young
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,030 --> 00:01:57,295
�Jura decir la verdad, toda la
verdad y nada m�s que la verdad?
2
00:01:57,467 --> 00:02:00,027
- Lo juro.
- Si�ntese, por favor.
3
00:02:02,338 --> 00:02:05,239
Usted es compositora profesional,
�es as�, Sra. Crane?
4
00:02:05,408 --> 00:02:07,137
- Lo soy.
- �Su marido tambi�n?
5
00:02:07,310 --> 00:02:11,872
- S�.
- Componen juntos canciones rom�nticas.
6
00:02:12,048 --> 00:02:14,516
- La mayor�a.
- �Usted escribe las letras?
7
00:02:14,684 --> 00:02:15,981
- S�.
- Comprendo.
8
00:02:16,152 --> 00:02:18,017
�Y su marido a�ade la m�sica?
9
00:02:18,188 --> 00:02:21,351
No, �l hace primero la m�sica,
yo a�ado la letra.
10
00:02:21,891 --> 00:02:24,621
�Cu�nto hace que conoc�a al
demandado antes de casarse con �l?
11
00:02:25,295 --> 00:02:26,592
Unos cuatro a�os y medio.
12
00:02:26,763 --> 00:02:29,027
�Y lo conoci� entonces
profesionalmente?
13
00:02:30,066 --> 00:02:33,092
Bueno, no exactamente, Se�or�a.
14
00:02:33,269 --> 00:02:35,237
Ver�...
15
00:02:35,972 --> 00:02:39,965
�l sol�a ir a un peque�o restaurante
de la calle 47 donde yo trabajaba.
16
00:02:40,143 --> 00:02:42,771
Yo sol�a servirle el desayuno
cada d�a a las 12.
17
00:02:42,946 --> 00:02:46,143
Com�a por valor de 50 centavos y yo
pon�a solo 20 centavos en la cuenta.
18
00:02:46,883 --> 00:02:48,544
As� fue como nos conocimos.
19
00:02:53,456 --> 00:02:55,856
�Por qu� hac�a eso?
20
00:02:56,025 --> 00:02:57,049
Me gustaba.
21
00:02:57,227 --> 00:02:59,889
�No le parece que era poco
honrada con su patr�n?
22
00:03:00,063 --> 00:03:03,260
No. Siempre cargaba la diferencia
en la cuenta de otro.
23
00:03:08,404 --> 00:03:11,703
Entiendo que el Sr. Crane
no ten�a mucho �xito.
24
00:03:11,875 --> 00:03:15,436
- Entonces nadie lo apreciaba.
- Excepto usted.
25
00:03:15,612 --> 00:03:18,706
- Bueno, yo no contaba.
- Pero le anim�.
26
00:03:18,882 --> 00:03:21,146
- S�.
- �Siente que usted lo descubri�?
27
00:03:21,317 --> 00:03:23,148
No. Eddie me descubri� a m�.
28
00:03:23,319 --> 00:03:25,810
- �C�mo?
- Sal� con �l una noche...
29
00:03:29,125 --> 00:03:30,422
Prosiga, Sra. Crane.
30
00:03:31,361 --> 00:03:33,329
Bueno, nos hicimos habituales.
31
00:03:33,930 --> 00:03:37,798
Lo s�, �pero c�mo se convirti�
en autora de letras?
32
00:03:40,536 --> 00:03:43,903
Empec� reescribiendo "Mother Goose"
cuando solo ten�a 6 a�os.
33
00:03:44,073 --> 00:03:46,871
Luego acab� escribiendo versos
para tarjetas de felicitaci�n...
34
00:03:47,043 --> 00:03:48,635
...y la compa��a quebr�.
35
00:03:49,212 --> 00:03:51,476
Fue entonces cuando me puse
con la bandeja.
36
00:03:51,648 --> 00:03:54,811
- �Con la bandeja?
- S�, ya sabe...
37
00:03:54,984 --> 00:03:56,713
Perdone.
38
00:03:56,886 --> 00:03:58,820
Quiero decir que fue
cuando me hice camarera.
39
00:03:58,988 --> 00:04:01,081
- Se�or�a, �puedo interrumpir?
- S�.
40
00:04:01,257 --> 00:04:05,125
Quisiera que la Sra. Crane nos
contara c�mo se asoci� con su marido.
41
00:04:05,295 --> 00:04:06,819
Creo que es pertinente en este punto.
42
00:04:07,797 --> 00:04:12,461
D�ganoslo con sus propias palabras,
Sra. Crane.
43
00:04:12,902 --> 00:04:15,871
Todo sucedi� de repente una noche.
44
00:04:16,039 --> 00:04:20,203
Est�bamos en una l�gubre sala de
piano en la editorial de Max Milton.
45
00:04:20,376 --> 00:04:23,834
Max cre�a que Eddie ten�a talento,
as� que le dejaba usar esa sala.
46
00:04:24,013 --> 00:04:28,279
Eddie trabajaba con un letrista
en una de sus mejores melod�as.
47
00:04:28,451 --> 00:04:30,476
Pero no hab�a manera.
48
00:04:30,653 --> 00:04:33,417
Yo estaba all� sentada
escuchando el piano.
49
00:04:33,589 --> 00:04:36,683
Llevaban as� horas.
50
00:04:42,598 --> 00:04:44,657
Algo va mal. Puede que sea
yo o que sea la melod�a.
51
00:04:44,834 --> 00:04:46,665
No s�, pero no conecto.
52
00:04:47,537 --> 00:04:49,767
Ya lo har�s.
T�mate tu tiempo, Billy.
53
00:04:51,708 --> 00:04:54,336
Mira, Eddie, ser� franco contigo.
54
00:04:54,510 --> 00:04:57,673
Es una tonter�a que perdamos
el tiempo. No me gusta la melod�a.
55
00:05:03,386 --> 00:05:07,049
Podr�amos colaborar en otra ocasi�n.
Escribir�s otras melod�as.
56
00:05:07,223 --> 00:05:08,952
No estoy tan seguro.
57
00:05:09,125 --> 00:05:12,617
No te lo tomes tan a pecho, chico.
An�mate. Vamos a tomar un caf�.
58
00:05:12,795 --> 00:05:14,763
- �T� que dices?
- Lo que diga Eddie.
59
00:05:14,931 --> 00:05:17,126
No, vete t�. Yo me quedar� un rato.
60
00:05:17,300 --> 00:05:18,927
Vale. �Sin rencor?
61
00:05:19,102 --> 00:05:20,296
No, claro que no.
62
00:05:20,470 --> 00:05:22,529
Y gracias por la colaboraci�n.
63
00:05:22,705 --> 00:05:25,503
Olv�dalo. Si crees que tienes algo,
dame un toque.
64
00:05:25,675 --> 00:05:28,439
Quiero un �xito tanto como t�.
Buenas noches.
65
00:05:28,611 --> 00:05:31,307
- Buenas noches, Dixie.
- Buenas noches.
66
00:05:42,392 --> 00:05:44,758
Lo siento, no quer�a
hacerte pagar el pato.
67
00:05:49,032 --> 00:05:50,226
Eddie...
68
00:05:50,400 --> 00:05:53,494
...ya s� que est�s decepcionado,
y no te culpo.
69
00:05:53,669 --> 00:05:55,796
Pero solo porque Billy diga
que la melod�a no es buena...
70
00:05:55,972 --> 00:05:57,599
...no tiene por qu� ser as�.
71
00:05:57,774 --> 00:06:00,265
Es preciosa.
72
00:06:00,443 --> 00:06:01,535
No lo entiendes.
73
00:06:01,711 --> 00:06:05,670
No es solo la canci�n.
No es que sea Billy. Es que...
74
00:06:05,848 --> 00:06:08,510
En este negocio tienes que
tener un apoyo, un equipo.
75
00:06:08,684 --> 00:06:11,812
No tiene sentido componer
una melod�a y pasarla luego...
76
00:06:11,988 --> 00:06:14,650
...de un tipo a otro con la
esperanza de acertar de chiripa.
77
00:06:14,824 --> 00:06:17,622
Tienes que trabajar siempre con
alguien hasta desarrollar un estilo,
78
00:06:17,794 --> 00:06:20,354
unas caracter�sticas reconocibles.
79
00:06:21,230 --> 00:06:23,130
Mira a George Gershwin.
�l ten�a a su hermano Ira.
80
00:06:23,299 --> 00:06:26,427
Y luego Rodgers y Hart,
Kern y Hammerstein.
81
00:06:26,602 --> 00:06:28,729
�Para qu� seguir?
Hay una docena m�s.
82
00:06:28,905 --> 00:06:31,897
Trabajan juntos. Uno ayuda
al otro y as� llegan lejos.
83
00:06:32,075 --> 00:06:35,533
S�. Te entiendo.
84
00:06:38,081 --> 00:06:39,946
�Eddie?
85
00:06:40,116 --> 00:06:42,949
�Te importar�a que una chica
te escribiera la letra?
86
00:06:43,119 --> 00:06:46,680
Claro que no. Est� Dorothy Fields.
Una de los mejores en este negocio.
87
00:06:46,856 --> 00:06:48,687
�Y podr�as conseguirla?
88
00:06:48,858 --> 00:06:51,383
No. Est� comprometida.
89
00:06:52,895 --> 00:06:54,453
�Escuchar�as algo que he escrito?
90
00:06:55,665 --> 00:06:57,633
�T�?
91
00:06:57,800 --> 00:07:00,667
Ya s� que es rid�culo pensar
que t� podr�as creer...
92
00:07:00,837 --> 00:07:02,862
...que yo podr�a escribir una letra...
93
00:07:03,039 --> 00:07:06,702
...pero la melod�a repet�a las
palabras mientras la tocabas...
94
00:07:06,876 --> 00:07:09,242
...y antes de darme cuenta,
ten�a una canci�n. - �S�?
95
00:07:09,512 --> 00:07:13,107
- �Quieres escucharla?
- D�jame verla. Me basta con eso.
96
00:07:13,282 --> 00:07:16,251
No podr�as leerla.
La garabate� en el pa�uelo.
97
00:07:16,419 --> 00:07:20,947
Siempre lo hago as�.
Es como m�s discreto.
98
00:07:21,124 --> 00:07:23,752
Anda, toca, Eddie.
99
00:07:23,926 --> 00:07:25,621
Pero no te r�as, �eh?
100
00:07:25,795 --> 00:07:29,595
- �Si me da la risa?
- Bueno, al menos no en mi cara.
101
00:07:38,374 --> 00:07:42,504
Nunca sabr�s
Si una manzana est� madura
102
00:07:43,246 --> 00:07:45,476
Hasta que la muerdas
103
00:07:47,583 --> 00:07:52,486
Nunca sabr�s
Si un fuego va a arder
104
00:07:52,755 --> 00:07:55,223
Hasta que lo enciendas
105
00:07:56,792 --> 00:08:01,456
Nunca sabr�s
Lo que es estar triste
106
00:08:01,631 --> 00:08:05,863
Hasta que pierdas a un viejo amigo
107
00:08:06,035 --> 00:08:11,439
Nunca sabr�s
Lo largo que es tu camino
108
00:08:11,607 --> 00:08:15,737
Hasta que llegues al final
109
00:08:16,279 --> 00:08:21,046
Nunca sabr�s
Lo bueno que un libro puede ser
110
00:08:21,284 --> 00:08:23,912
Hasta que lo leas
111
00:08:25,821 --> 00:08:31,760
Nunca sabr�s
Lo que una palabra amable puede hacer
112
00:08:31,928 --> 00:08:35,830
Hasta que la digas
113
00:08:37,700 --> 00:08:43,161
T� y yo podr�amos enamorarnos
114
00:08:43,706 --> 00:08:50,703
Pero, cari�o, hasta que te arriesgues
115
00:08:52,114 --> 00:08:56,448
Nunca, nunca
116
00:08:56,619 --> 00:09:02,649
Jam�s
117
00:09:02,825 --> 00:09:06,761
Lo sabr�s
118
00:09:11,367 --> 00:09:12,857
Dixie, lo has conseguido.
119
00:09:13,035 --> 00:09:15,265
- No s� c�mo, pero lo has conseguido.
- �S�?
120
00:09:15,438 --> 00:09:18,771
Es tan maravilloso que me marea.
121
00:09:18,941 --> 00:09:23,002
Me dejas que pierda el tiempo
buscando una letra y t� ya la ten�as.
122
00:09:23,179 --> 00:09:24,612
Ya creo que tambi�n tiene ritmo.
123
00:09:24,780 --> 00:09:27,340
- Ya lo creo. Vamos a probar.
- S�.
124
00:09:35,024 --> 00:09:37,424
Nunca sabr�s si una manzana est� madura
125
00:09:37,593 --> 00:09:39,493
Hasta que la muerdas
126
00:09:41,030 --> 00:09:46,366
Nunca sabr�s si un fuego va a arder
Hasta que lo enciendas
127
00:09:46,669 --> 00:09:49,160
Nunca sabr�s
Lo que es estar triste
128
00:09:49,338 --> 00:09:52,865
Hasta que pierdas a un viejo amigo
129
00:09:53,042 --> 00:09:58,674
Nunca sabr�s lo largo que es tu camino
Hasta que llegues al final
130
00:09:58,848 --> 00:10:02,079
Nunca sabr�s
Lo bueno que un libro puede ser
131
00:10:02,251 --> 00:10:04,719
Hasta que lo leas
132
00:10:05,121 --> 00:10:11,082
Nunca sabr�s lo que una palabra
amable puede hacer, hasta que la digas
133
00:10:11,460 --> 00:10:16,898
T� y yo podr�amos enamorarnos
134
00:10:17,066 --> 00:10:19,557
Pero, cari�o,
135
00:10:19,735 --> 00:10:23,933
Hasta que no
136
00:10:24,106 --> 00:10:28,475
Te arriesgues
137
00:10:29,879 --> 00:10:31,369
Caray, Dixie.
138
00:10:31,547 --> 00:10:32,844
Caray, Eddie.
139
00:10:33,015 --> 00:10:35,779
Por Dios, esto merece un beso.
140
00:10:38,921 --> 00:10:43,756
No me extra�ar�a que Crane y Donegan
tuvieran un �xito en el pa�uelo.
141
00:10:44,293 --> 00:10:45,920
Y fue un �xito.
142
00:10:46,095 --> 00:10:49,462
Nos pusimos a trabajar en otra que,
por cierto, no result� tan f�cil.
143
00:10:49,632 --> 00:10:52,999
Pero nos esforzamos y luchamos
y tuvimos �xito.
144
00:10:53,169 --> 00:10:56,502
As� que entonces pens� que pod�a
dejar el trabajo en el restaurante.
145
00:10:56,672 --> 00:10:58,105
Adem�s...
146
00:10:58,274 --> 00:11:01,038
...a Eddie le pareci� que pod�a
permitirse comer en un sitio mejor.
147
00:11:01,877 --> 00:11:02,901
Comprendo.
148
00:11:03,079 --> 00:11:06,242
Y esa fruct�fera colaboraci�n
la condujo al matrimonio.
149
00:11:06,415 --> 00:11:07,882
S�, Se�or�a.
150
00:11:08,050 --> 00:11:10,484
Eso, adem�s de un peque�o
detalle llamado amor.
151
00:11:10,653 --> 00:11:13,121
�Por parte de qui�n?
152
00:11:14,557 --> 00:11:15,649
Por la m�a, supongo.
153
00:11:15,825 --> 00:11:17,452
�No dur�?
154
00:11:18,394 --> 00:11:19,918
Yo no he dicho eso.
155
00:11:20,096 --> 00:11:21,859
Uno de esos...
156
00:11:22,031 --> 00:11:23,589
Usted le quer�a, pero...
157
00:11:23,766 --> 00:11:25,597
Se�or�a, �puedo interrumpirle
una vez m�s?
158
00:11:25,768 --> 00:11:26,894
S�.
159
00:11:27,069 --> 00:11:29,128
Quisiera llamar a un testigo
si el tribunal lo aprueba.
160
00:11:29,305 --> 00:11:32,934
Alguien imparcial que podr�a
aclarar esta parte del caso.
161
00:11:33,109 --> 00:11:36,670
S�. Creo que se va a necesitar
un poco de claridad. Adelante.
162
00:11:36,846 --> 00:11:39,838
Esto ser� todo de momento,
Sra. Crane.
163
00:11:41,217 --> 00:11:43,879
La Srta. Marilyn Marsh,
por favor.
164
00:11:49,625 --> 00:11:51,957
- �Nombre, por favor?
- Marilyn Marsh.
165
00:11:52,128 --> 00:11:53,220
Levante su mano derecha.
166
00:11:53,396 --> 00:11:56,593
�Jura decir la verdad, toda la
verdad y nada m�s que la verdad?
167
00:11:56,766 --> 00:11:59,291
- Lo juro.
- Si�ntese, por favor.
168
00:12:00,703 --> 00:12:03,171
�Quiere decirle al tribunal
su ocupaci�n o profesi�n?
169
00:12:03,339 --> 00:12:04,363
Soy bailarina.
170
00:12:04,540 --> 00:12:06,440
�Ha actuado en espect�culos de Broadway?
171
00:12:06,609 --> 00:12:07,871
S�.
172
00:12:08,043 --> 00:12:10,477
�Cu�nto hace que conoce
al Sr. y Sra. Crane?
173
00:12:10,646 --> 00:12:13,740
M�s de 3 a�os. Desde que
empezaron a componer juntos.
174
00:12:13,916 --> 00:12:15,747
- �Antes de que se casaran?
- S�, se�or.
175
00:12:15,918 --> 00:12:19,615
Compusieron la partitura del show en
el que trabajaba y nos hicimos amigos.
176
00:12:19,789 --> 00:12:23,555
De hecho, creo que Dixie
es mi mejor amiga.
177
00:12:23,726 --> 00:12:27,685
�Cual era entonces la relaci�n entre
la Srta. Donegan y el Sr. Crane?
178
00:12:29,365 --> 00:12:31,458
Bueno, no estoy segura.
179
00:12:32,835 --> 00:12:35,303
�Pero en su opini�n parec�an
hechos el uno para el otro?
180
00:12:35,471 --> 00:12:37,302
Yo pens� que el emparejamiento
estaba hecho en el cielo.
181
00:12:37,473 --> 00:12:40,169
- �Pero las cosas no fueron de ese modo?
- No, se�or.
182
00:12:40,342 --> 00:12:44,403
Me temo que la mayor�a de los
emparejamientos est�n hechos en Suecia.
183
00:12:48,250 --> 00:12:52,414
Srta. Marsh, lim�tese por favor
a afirmaciones menos filos�ficas.
184
00:12:52,588 --> 00:12:53,816
Perdone.
185
00:12:53,989 --> 00:12:56,116
Quiero decir que fue un fiasco.
186
00:12:56,292 --> 00:12:58,385
�En qu� sentido?
187
00:12:59,495 --> 00:13:02,896
- Bueno...
- En definitiva, Srta. Marsh...
188
00:13:03,065 --> 00:13:07,331
...�cual dir�a que era el problema
b�sico entre el Sr. y la Sra. Crane?
189
00:13:08,037 --> 00:13:09,299
Bueno...
190
00:13:09,472 --> 00:13:11,440
Yo dir�a que Eddie
se fue a Park Avenue.
191
00:13:11,807 --> 00:13:13,900
�Park Avenue?
192
00:13:14,076 --> 00:13:17,568
�Puede explicar con m�s detalle
qu� quiere decir con eso?
193
00:13:18,013 --> 00:13:20,607
Por ejemplo, la noche que
se acab� el espect�culo.
194
00:13:20,783 --> 00:13:21,875
Llevaba un a�o en cartel...
195
00:13:22,051 --> 00:13:25,953
...y Dixie y Eddie dieron una gran
fiesta para el elenco y sus amigos.
196
00:13:26,121 --> 00:13:31,149
Pero result� ser sobre todo para
los amigos de �l, los nuevos.
197
00:13:31,327 --> 00:13:34,956
Park Avenue acudi� en torno
a Eddie, como moscas a la miel.
198
00:13:35,130 --> 00:13:38,691
Todos los farsantes m�s destacados.
199
00:13:38,868 --> 00:13:41,530
Dixie y yo est�bamos sentadas
en el otro lado de la habitaci�n...
200
00:13:41,704 --> 00:13:44,832
...y no pude evitar darme
cuenta de que estaba deprimida.
201
00:13:45,007 --> 00:13:48,033
Todos notaron que la habitaci�n
estaba dividida en dos bandos.
202
00:13:48,210 --> 00:13:52,271
Los que lo conoc�an cuando,
y los que lo conoc�an si.
203
00:13:52,448 --> 00:13:56,043
Entre sus verdaderos amigos
estaba Max Milton, su editor.
204
00:13:56,218 --> 00:13:58,448
Se hab�a hecho cargo de todas
las canciones que hab�an compuesto...
205
00:13:58,621 --> 00:14:00,919
...y era una especie
de padrino para los dos.
206
00:14:01,090 --> 00:14:03,285
Y Red Willet, el arreglista.
207
00:14:03,459 --> 00:14:07,361
Hab�a subido con Eddie y hab�a hecho
arreglos para todas sus canciones.
208
00:14:07,530 --> 00:14:11,057
y con nosotras estaba uno de los
cantantes de radio m�s populares...
209
00:14:11,233 --> 00:14:12,393
...Buddy Crawford.
210
00:14:12,568 --> 00:14:15,298
Todos conoc�amos a Buddy
desde sus inicios...
211
00:14:15,471 --> 00:14:17,905
...y hab�amos sido testigos
de su lucha junto con la nuestra.
212
00:14:18,073 --> 00:14:21,668
Ahora estaba en la cumbre, cantando
cada canci�n de Crane y Donegan...
213
00:14:21,844 --> 00:14:23,106
...que pudiera conseguir.
214
00:14:40,262 --> 00:14:41,695
Puede que nos equivoc�ramos, Red.
215
00:14:41,864 --> 00:14:44,355
Puede que su sitio
est� con esos cretinos.
216
00:14:44,533 --> 00:14:46,763
La cosa no est� tan mal, Marilyn.
Es como un ni�o grande.
217
00:14:46,936 --> 00:14:48,836
Ha encontrado un nuevo
arenero para jugar.
218
00:14:49,004 --> 00:14:52,201
S�, y un cubo de oro.
219
00:14:52,975 --> 00:14:55,205
�Pueden permit�rselo?
220
00:14:56,211 --> 00:14:59,305
Yo creo que es algo normal.
A Eddie le cost� mucho triunfar.
221
00:14:59,481 --> 00:15:03,247
Cuando le hice el primer arreglo hace
10 a�os, no ten�a ni catre donde dormir.
222
00:15:03,419 --> 00:15:05,649
No puedes culparle
por querer comer caviar...
223
00:15:05,821 --> 00:15:08,255
...o ir a las fiestas en
casa de Lady Triple Chin.
224
00:15:08,424 --> 00:15:09,982
Pienso en Dixie.
225
00:15:10,159 --> 00:15:11,592
Es duro para ella.
226
00:15:11,760 --> 00:15:15,161
Es como el chiste: no corres detr�s
del tranv�a cuando ya lo has cogido.
227
00:15:15,331 --> 00:15:18,789
- Marilyn, est�s espl�ndida.
- Gracias, Buddy.
228
00:15:19,134 --> 00:15:21,694
Red, ponte de pie un momento.
229
00:15:22,538 --> 00:15:24,631
Date la vuelta.
230
00:15:26,375 --> 00:15:27,808
Gracias.
231
00:15:27,977 --> 00:15:29,808
Entiendo, quer�is que os deje solos.
232
00:15:29,979 --> 00:15:32,948
Esa es m�s o menos la idea.
�D�nde est� tu chica?
233
00:15:33,115 --> 00:15:36,414
Est� por all�.
Una chica mona, �no?
234
00:15:36,585 --> 00:15:37,984
S�. �C�mo se llama?
235
00:15:38,153 --> 00:15:40,519
- Lull.
- �Lull?
236
00:15:40,689 --> 00:15:42,987
No parece que Lull
est� pas�ndolo muy bien.
237
00:15:43,158 --> 00:15:46,184
Est� contenta. Est� comiendo.
238
00:15:46,795 --> 00:15:50,322
Un pepinillo para Lull. Gracias.
239
00:15:51,734 --> 00:15:52,860
Hola, Lull.
240
00:15:53,035 --> 00:15:55,128
�Pas�ndolo bien?
241
00:16:00,743 --> 00:16:05,305
Vas a perder el apetito si no
dejas de comer entre bocados.
242
00:16:20,029 --> 00:16:21,656
- Sencillamente fabuloso.
- Maravilloso.
243
00:16:21,830 --> 00:16:24,628
Me alegro de que os guste,
porque me encanta tocar.
244
00:16:24,800 --> 00:16:28,167
Eddie, ha sido algo divino.
Toda la velada.
245
00:16:28,337 --> 00:16:30,931
- Cu�nto lamento tener que irme.
- Lo siento.
246
00:16:31,106 --> 00:16:33,939
Pero nos veremos este fin de semana,
�no?. En casa de los Lattison.
247
00:16:34,109 --> 00:16:36,236
�Quieres que vaya y lleve el piano?
248
00:16:36,412 --> 00:16:38,573
- No seas tonto.
- Eddie, qu� imaginaci�n.
249
00:16:38,747 --> 00:16:41,011
- Te queremos por ti mismo.
- Muy amable.
250
00:16:41,183 --> 00:16:44,448
Nunca he podido meter
uno de estos en el taxi.
251
00:16:44,620 --> 00:16:46,781
- Podr�a quedarme solo por una m�s.
- Bien.
252
00:16:46,955 --> 00:16:49,822
- Por favor.
- S�, venga. Una m�s, �eh?
253
00:16:52,227 --> 00:16:54,354
Oye, Dixie, �no fue una
fiesta fenomenal?
254
00:16:54,530 --> 00:16:56,998
Todo el mundo dijo que
no pod�an haberlo pasado mejor.
255
00:16:57,166 --> 00:16:58,895
�Conociste a aquella
aut�ntica condesa?
256
00:16:59,068 --> 00:17:01,559
�Te refieres a la se�ora
con bigotillo?
257
00:17:01,737 --> 00:17:02,761
S�.
258
00:17:02,938 --> 00:17:04,496
�Y al cronista de sociedad?
259
00:17:04,673 --> 00:17:06,197
S�.
260
00:17:06,375 --> 00:17:08,275
Tendr�as que haberlo
o�do alabando tu canci�n.
261
00:17:08,444 --> 00:17:09,741
�S�?
262
00:17:09,912 --> 00:17:11,846
Me pregunt� qu� era lo pr�ximo
que �bamos a hacer...
263
00:17:12,014 --> 00:17:14,642
...y le di una idea de
ese n�mero del que hablamos.
264
00:17:14,817 --> 00:17:16,842
No creo que sea tan bueno.
265
00:17:17,019 --> 00:17:19,886
A todo el mundo le gusta una
canci�n rom�ntica en primavera.
266
00:17:20,055 --> 00:17:21,784
Seguro que podemos conseguirlo.
267
00:17:21,957 --> 00:17:24,118
Mira, Eddie, te desaf�o.
268
00:17:24,293 --> 00:17:26,659
- Pong�monos con ello ahora mismo.
- �Ahora?
269
00:17:26,829 --> 00:17:29,093
Siempre hemos trabajado a cualquier
hora del d�a o de la noche.
270
00:17:29,264 --> 00:17:33,325
No, cielo, no me apetece.
No estoy de humor.
271
00:17:34,169 --> 00:17:36,069
�Ma�ana entonces?
272
00:17:36,238 --> 00:17:39,139
Bueno, quiz�s. Ya veremos.
273
00:17:40,242 --> 00:17:41,266
No, acabo de acordarme.
274
00:17:41,443 --> 00:17:44,435
Voy a ir a ver el
nuevo barco de los Marion.
275
00:17:44,613 --> 00:17:46,137
Les gust� mucho la fiesta.
276
00:17:47,349 --> 00:17:50,011
Fue emocionante ver aquella
habitaci�n esta noche.
277
00:17:50,185 --> 00:17:54,121
�Sabes una cosa? Apuesto a que hab�a
150 millones de pavos en aquel sal�n.
278
00:17:55,657 --> 00:17:57,318
�Y has visto todas las invitaciones
que recibimos?
279
00:17:57,793 --> 00:17:59,283
Apuesto a que 20.
280
00:18:00,329 --> 00:18:03,162
- �Est� mi chaqueta azul en la lavander�a?
- S�.
281
00:18:03,332 --> 00:18:06,631
- �Cuando llega la ropa lavada?
- Ma�ana a las 10.
282
00:18:06,802 --> 00:18:08,895
�Sabes si recogieron
los zapatos marrones?
283
00:18:09,071 --> 00:18:10,732
El zapatero los traer� el viernes.
284
00:18:10,906 --> 00:18:14,637
Pedimos tu langosta favorita y el
mayordomo ha pedido el vino que te gusta.
285
00:18:14,810 --> 00:18:16,801
�Algo m�s, Eddie?
286
00:18:16,979 --> 00:18:18,446
�Qu� ocurre?
287
00:18:18,614 --> 00:18:20,343
No sab�a que estuvieras tan cansada.
288
00:18:21,483 --> 00:18:24,509
Hay muchas cosas de
las que estoy cansada.
289
00:18:28,056 --> 00:18:29,489
�Qu� quisiste decir con eso?
290
00:18:32,127 --> 00:18:33,321
Eddie...
291
00:18:33,495 --> 00:18:36,020
...d�monos la mano y acabemos.
292
00:18:37,099 --> 00:18:38,396
�Acabar?
293
00:18:39,234 --> 00:18:42,795
Todo esto es tu idea de diversi�n,
no la m�a.
294
00:18:42,971 --> 00:18:45,667
Creo que estar�as mejor solo.
295
00:18:45,841 --> 00:18:47,103
Yo quiero trabajar.
Soy una trabajadora.
296
00:18:47,276 --> 00:18:51,235
No soporto esta rutina
de globos rojos por el aire.
297
00:18:51,413 --> 00:18:53,847
Pero es tu idea de tiovivo.
298
00:18:54,016 --> 00:18:55,381
As� que s�bete t�.
299
00:18:55,551 --> 00:18:56,848
Ah, comprendo.
300
00:18:57,019 --> 00:18:59,613
Mis globos, mi tiovivo.
301
00:18:59,788 --> 00:19:02,689
Como si t� no lo pasaras bien.
302
00:19:03,225 --> 00:19:06,888
La t�pica actitud femenina,
echarle la culpa al hombre.
303
00:19:07,062 --> 00:19:08,996
No discutamos por eso, Eddie.
304
00:19:09,164 --> 00:19:12,099
Es lo que me pareci� esta noche.
305
00:19:14,536 --> 00:19:17,505
Quiz�s debiera ser libre.
306
00:19:17,673 --> 00:19:18,697
Legalmente.
307
00:19:23,145 --> 00:19:25,079
Bueno...
308
00:19:25,747 --> 00:19:29,911
...nunca impedir�a que hicieras
lo que quisieras hacer.
309
00:19:34,556 --> 00:19:36,217
Es muy generoso por tu parte, Eddie.
310
00:19:38,694 --> 00:19:41,754
Si no vemos las cosas del mismo
modo, �para qu� seguir?
311
00:19:43,532 --> 00:19:45,261
No tiene sentido.
312
00:19:46,602 --> 00:19:48,934
Ning�n sentido.
313
00:19:49,104 --> 00:19:50,799
No seguiremos.
314
00:19:50,973 --> 00:19:54,409
Eso es todo, reconstruido
seg�n mis impresiones...
315
00:19:54,576 --> 00:19:56,100
...y las cosas que Dixie me cont�.
316
00:19:56,278 --> 00:19:59,338
Como dijo Red, me temo que Eddie
pens� que ya hab�a cogido el tranv�a...
317
00:19:59,514 --> 00:20:01,379
...y ya no ten�a que seguir corriendo.
318
00:20:04,319 --> 00:20:07,220
Gracias, Srta. Marsh.
Eso es todo.
319
00:20:07,756 --> 00:20:09,189
�Alg�n otro testigo?
320
00:20:09,358 --> 00:20:10,689
No, se�or. Nada m�s por mi parte.
321
00:20:10,859 --> 00:20:12,724
�Est� el demandado representado
ante el tribunal?
322
00:20:12,895 --> 00:20:15,955
No. Dado que no se plantean
reclamaciones econ�micas...
323
00:20:16,131 --> 00:20:18,156
...no hay alegaciones al caso.
324
00:20:18,333 --> 00:20:19,595
Muy bien.
325
00:20:21,436 --> 00:20:23,996
Bien, de acuerdo con los testimonios
que hemos escuchado...
326
00:20:24,172 --> 00:20:27,437
...parece que tenemos un
lamentable caso de un joven...
327
00:20:27,609 --> 00:20:30,635
...que fue incapaz de asimilar
su propio �xito.
328
00:20:30,812 --> 00:20:33,975
Incluso hizo que fuera intolerable
para esta joven seguir viviendo con �l.
329
00:20:34,349 --> 00:20:37,182
Es curioso lo que un poco de
�xito puede hacerle a la gente.
330
00:20:37,753 --> 00:20:41,211
Bien, por m�s que me desagrade
estos asuntos de divorcio...
331
00:20:41,390 --> 00:20:43,881
...parece que no hay
nada que hacer aqu�.
332
00:20:44,059 --> 00:20:45,356
No hay hijos.
333
00:20:45,527 --> 00:20:50,226
No hay problemas de dinero
y s� una base legal suficiente.
334
00:20:52,301 --> 00:20:54,360
Por lo tanto, concedo el divorcio.
335
00:20:56,271 --> 00:20:57,670
Se levanta la sesi�n.
336
00:21:01,810 --> 00:21:04,142
Ya se acab� todo,
eres libre como un p�jaro.
337
00:21:04,313 --> 00:21:05,746
Gracias a ti, Marilyn.
338
00:21:05,914 --> 00:21:08,075
Si alguien me consigui� el divorcio,
fuiste t�.
339
00:21:08,250 --> 00:21:10,241
Vamos a mi casa a celebrarlo.
340
00:21:10,419 --> 00:21:12,148
Eres muy buena al acogerme.
341
00:21:12,321 --> 00:21:13,948
Dios, est� empezando a llover.
342
00:21:14,122 --> 00:21:15,987
Ten�a que ser hoy.
343
00:21:16,158 --> 00:21:17,887
A m� no me importa.
Es por la chaqueta azul de Eddie.
344
00:21:18,060 --> 00:21:20,654
- Siempre la quiere cuando llueve.
- �La chaqueta azul de Eddie?
345
00:21:20,829 --> 00:21:23,889
Pasaremos por la lavander�a para
asegurarnos de que se la mandan.
346
00:21:24,066 --> 00:21:29,003
Eddie no me tendr� a m�, pero
tendr� su maldita chaqueta azul.
347
00:21:29,171 --> 00:21:32,663
C�mo me gustaba Eddie
con aquella chaqueta.
348
00:21:40,983 --> 00:21:42,917
Divino.
349
00:21:46,955 --> 00:21:50,049
Tan divino.
350
00:21:58,700 --> 00:22:01,726
Tan, tan divino.
351
00:22:38,000 --> 00:22:40,500
Querido Genio,
Rec�jalo usted mismo
352
00:22:40,501 --> 00:22:43,001
Nosotros lo dejamos
Sus criados
353
00:23:25,120 --> 00:23:29,420
Empuj�n, chapuz�n, confecci�n, mit�n...
354
00:23:36,264 --> 00:23:37,697
- Hola, Dixie.
- Hola.
355
00:23:37,866 --> 00:23:41,063
- �Trabajando?
- Intent�ndolo, sin que salga nada.
356
00:23:41,236 --> 00:23:42,760
�Alguna llamada?
357
00:23:42,938 --> 00:23:45,998
Son� un par de veces, pero cuando
contest�, no hab�a nadie.
358
00:23:46,174 --> 00:23:48,870
- �C�mo va esa letra?
- Debo estar de malas.
359
00:23:49,044 --> 00:23:52,104
Este es el tercer tipo con el que
intento escribir, y no hay manera.
360
00:23:52,280 --> 00:23:54,339
Pero encontrar� a alguien aunque
tenga que poner un anuncio en Variety.
361
00:23:55,684 --> 00:23:57,311
Yo lo cojo.
362
00:23:57,719 --> 00:23:59,914
�Diga?
363
00:24:00,088 --> 00:24:01,612
Un momento. Ir� a ver.
364
00:24:01,790 --> 00:24:03,451
- Es Eddie.
- �Eddie?
365
00:24:03,625 --> 00:24:07,425
No seas tan ansiosa.
Hazte la dura.
366
00:24:07,596 --> 00:24:10,656
Me temo que ha salido.
Voy a ver si la alcanzo.
367
00:24:10,832 --> 00:24:12,959
Haz algo para que parezca
que est�s sin aliento.
368
00:24:13,135 --> 00:24:15,262
Corre por la habitaci�n.
369
00:24:15,437 --> 00:24:17,428
Corre hasta la puerta. Vamos.
370
00:24:22,611 --> 00:24:25,273
No cuelgues, Eddie,
Consegu� alcanzarla.
371
00:24:25,447 --> 00:24:26,914
Hola, Eddie.
372
00:24:27,082 --> 00:24:29,312
Siento estar casi sin aliento.
373
00:24:29,484 --> 00:24:30,781
Acabo de entrar.
374
00:24:30,952 --> 00:24:32,749
Marilyn me pill� por el pasillo.
375
00:24:32,921 --> 00:24:35,947
Siento molestarte si sal�as.
376
00:24:36,525 --> 00:24:38,686
Bueno, es bastante importante.
377
00:24:38,860 --> 00:24:42,091
Quer�a saber si pod�as pasarte
por aqu� un momento.
378
00:24:42,964 --> 00:24:45,728
�S�? Fenomenal.
Eres un encanto.
379
00:24:45,901 --> 00:24:47,562
Ahora mismo voy.
380
00:24:47,736 --> 00:24:50,933
Dijo que era algo importante.
Marilyn, �t� qu� crees?
381
00:24:51,106 --> 00:24:52,403
Caray.
382
00:25:25,540 --> 00:25:28,532
- Hola, Eddie.
- Hola, Dixie.
383
00:25:30,478 --> 00:25:31,638
Pasa.
384
00:25:31,813 --> 00:25:33,678
Gracias.
385
00:25:39,054 --> 00:25:41,579
- �Me permites la capa?
- S�.
386
00:25:41,756 --> 00:25:44,748
No puedo quedarme mucho.
Me esperan, ya sabes.
387
00:25:44,926 --> 00:25:49,625
Claro, claro. De hecho espero
que llegue alguien pronto.
388
00:25:50,532 --> 00:25:53,865
- �No te sientas?
- Gracias.
389
00:25:55,503 --> 00:25:58,301
�Un cigarrillo?
390
00:26:05,880 --> 00:26:08,644
Est� vac�a.
391
00:26:14,256 --> 00:26:17,623
No importa. Acabo de terminar
uno en el taxi.
392
00:26:18,627 --> 00:26:20,424
Bueno...
393
00:26:20,595 --> 00:26:22,187
...�c�mo te va, Eddie?
394
00:26:22,364 --> 00:26:24,559
Bien, bien.
He estado bastante ocupado.
395
00:26:24,733 --> 00:26:26,257
�Has estado componiendo?
396
00:26:26,434 --> 00:26:28,459
No. Pero no he parado quieto.
397
00:26:28,637 --> 00:26:31,629
Ya sabes, fiestas y eso.
398
00:26:32,641 --> 00:26:36,168
Estuve ayer en casa de los Lessmore
en Long Island. Lo pas� genial.
399
00:26:36,344 --> 00:26:37,504
Seguro que s�.
400
00:26:39,180 --> 00:26:40,579
�Y qu� tal t�?
401
00:26:40,749 --> 00:26:43,843
- �Has estado trabajando?
- �Yo? Claro.
402
00:26:44,019 --> 00:26:47,113
Ya me conoces.
La chica infatigable.
403
00:26:48,957 --> 00:26:51,755
- �Y es bueno?
- Fenomenal, creo.
404
00:26:51,926 --> 00:26:55,521
El otro d�a encontr� a un nuevo compositor.
Parece que resulta bien.
405
00:26:55,697 --> 00:26:57,995
Me alegro.
406
00:27:00,535 --> 00:27:02,765
�Quer�as verme, Eddie?
407
00:27:02,937 --> 00:27:04,097
S�.
408
00:27:04,272 --> 00:27:05,705
Ver�s...
409
00:27:05,874 --> 00:27:08,308
...es as�, Dixie.
410
00:27:10,145 --> 00:27:12,739
Supongo que no soy
tan listo como pensaba.
411
00:27:14,349 --> 00:27:19,616
No. He descubierto que vivir solo
no es tan bueno como parec�a.
412
00:27:19,788 --> 00:27:23,952
Yo sol�a ser capaz de encontrarlo todo.
Calcetines, camisas, corbatas...
413
00:27:24,125 --> 00:27:28,323
Al menos estaban donde
yo pod�a encontrarlo.
414
00:27:28,496 --> 00:27:29,895
�S�, Eddie?
415
00:27:30,065 --> 00:27:33,466
Bueno, la verdad, Dixie...
416
00:27:33,635 --> 00:27:36,536
Se necesita una mujer
para llevar esto.
417
00:27:36,705 --> 00:27:38,400
�S�, Eddie?
418
00:27:38,573 --> 00:27:41,633
Y ahora esos desgraciados
me han dejado.
419
00:27:41,810 --> 00:27:42,970
�Qu� desgraciados?
420
00:27:43,144 --> 00:27:45,135
Los criados. Se largaron.
421
00:27:45,580 --> 00:27:48,242
No s� d�nde est� nada.
Ni siquiera s� c�mo contratar otros.
422
00:27:48,416 --> 00:27:50,976
Por eso te llam�.
Pens� que podr�as echarme una mano.
423
00:27:51,152 --> 00:27:52,449
�Pensaste que...?
424
00:27:52,620 --> 00:27:54,747
Si no es mucha molestia, podr�as...
425
00:27:54,923 --> 00:27:56,754
Ya sabes, decirme qu� hacer.
426
00:27:56,925 --> 00:28:00,725
�Me has tra�do aqu� para que te diga
c�mo llamar a una agencia de empleo?
427
00:28:00,895 --> 00:28:03,090
- No te traje. T� te ofreciste.
- �Quieres decir que...?
428
00:28:03,264 --> 00:28:06,631
Yo solo quiero decir que no s�
c�mo llevar un apartamento.
429
00:28:06,801 --> 00:28:09,429
Les di una semana de vacaciones.
Volvieron y me dejaron.
430
00:28:09,604 --> 00:28:12,539
- Ni siquiera me avisaron.
- Seguramente no pudieron encontrarte.
431
00:28:12,707 --> 00:28:14,299
Mira este apartamento.
432
00:28:14,476 --> 00:28:16,171
Este polvo y esa ceniza.
433
00:28:16,344 --> 00:28:18,642
Y mira ese piano.
434
00:28:19,214 --> 00:28:21,341
Lo estoy reconociendo.
Solo necesito un poco de consejo.
435
00:28:21,516 --> 00:28:24,280
- Solo necesitas consejo.
- Me va muy bien solo.
436
00:28:24,452 --> 00:28:26,818
Suena a que est�s compadeci�ndote.
437
00:28:26,988 --> 00:28:28,853
Siempre fuiste un sentimental.
438
00:28:29,023 --> 00:28:32,049
- Por eso eras un gran compositor.
- �C�mo que "era"?
439
00:28:32,227 --> 00:28:35,754
Eso mismo. No has compuesto nada
desde que vas con el est�mago vac�o.
440
00:28:35,930 --> 00:28:37,557
S� que "era".
441
00:28:37,732 --> 00:28:40,098
- �Qu� es esto? �Una camisa?
- No lo s�.
442
00:28:40,268 --> 00:28:42,634
Venga, abre.
443
00:28:44,038 --> 00:28:46,563
Una gamuza.
Vamos, abre otra vez.
444
00:28:48,843 --> 00:28:51,038
Eh, no tires eso.
Es una melod�a nueva.
445
00:28:51,212 --> 00:28:53,544
�Nueva?
Lleva por aqu� m�s de un a�o.
446
00:28:53,715 --> 00:28:55,444
Ya lo s�, pero iba a trabajar
en ella ma�ana.
447
00:28:55,617 --> 00:28:57,414
S�, ma�ana.
448
00:28:57,585 --> 00:28:59,780
No tires nada que tenga notas.
449
00:28:59,954 --> 00:29:02,320
Podr�a pasar a la historia.
450
00:29:02,490 --> 00:29:04,958
T� y Beethoven.
451
00:29:12,300 --> 00:29:14,768
Oye, no est� mal.
452
00:29:42,163 --> 00:29:45,030
�Qu� es eso?
�Nunca hab�a o�do esa parte.
453
00:29:45,200 --> 00:29:47,828
- �Cual?
- La del medio.
454
00:29:48,002 --> 00:29:49,026
�Cu�ndo la compusiste?
455
00:29:49,204 --> 00:29:51,798
Calla. Trato de que me salga ahora.
456
00:30:15,830 --> 00:30:18,060
- Vuelve a empezar.
- �Eh?
457
00:30:18,233 --> 00:30:20,929
Desde el principio.
Tengo una idea.
458
00:30:21,102 --> 00:30:23,002
Vale.
459
00:31:04,679 --> 00:31:07,375
Toca otra vez los cuatro
primeros compases.
460
00:31:34,742 --> 00:31:38,576
T�cala otra vez, Eddie.
Solo los dos �ltimos compases.
461
00:31:50,458 --> 00:31:52,085
Est� hecho, colega.
462
00:31:52,260 --> 00:31:53,887
- �Has acabado?
- S�. �Quieres o�rlo?
463
00:31:54,062 --> 00:31:57,862
Claro. Espero que la parte �ltima
sea tan buena como la primera.
464
00:32:07,508 --> 00:32:11,569
Mi m�sica no puede compararse
con la de Liszt o Schumann
465
00:32:11,746 --> 00:32:13,873
O a la de gente con talento
466
00:32:14,048 --> 00:32:18,781
Como Irving Berlin y Jerry Kern
467
00:32:19,721 --> 00:32:23,817
Mis letras no est�n a la altura
de las de Ira Gershwin
468
00:32:23,992 --> 00:32:26,256
De Ira Gershwin
469
00:32:26,427 --> 00:32:30,090
Tengo mucho que aprender
470
00:32:30,264 --> 00:32:32,289
Si unimos nuestros talentos
471
00:32:32,467 --> 00:32:34,765
Creo que estar�an de acuerdo
472
00:32:34,936 --> 00:32:38,030
Yo sacar�a lo que tienes de Kern
473
00:32:38,206 --> 00:32:43,041
Y t� lo que hay de Gershwin en m�
474
00:32:43,211 --> 00:32:45,475
Pudiera ser
475
00:32:45,647 --> 00:32:50,016
Pudiera ser
476
00:32:51,052 --> 00:32:54,351
Tu letra
477
00:32:54,522 --> 00:32:57,980
Y mi m�sica
478
00:32:58,159 --> 00:33:05,156
Podr�an hacer una canci�n tan bonita
479
00:33:05,933 --> 00:33:11,394
Un sencillo estribillo
tan c�lido como la primavera
480
00:33:11,572 --> 00:33:15,167
Sentir�amos una gran emoci�n
481
00:33:15,343 --> 00:33:16,935
Al o�r
482
00:33:17,111 --> 00:33:21,775
A todos cantar
483
00:33:21,949 --> 00:33:24,884
Tu letra
484
00:33:25,053 --> 00:33:28,545
Y mi m�sica
485
00:33:28,723 --> 00:33:35,720
Y aunque el tema est� gastado
486
00:33:36,330 --> 00:33:40,391
Con tu letra
487
00:33:40,568 --> 00:33:47,269
Y mi m�sica
488
00:33:47,442 --> 00:33:54,439
Una maravillosa canci�n de amor
489
00:33:55,116 --> 00:34:02,113
Ha nacido
490
00:34:04,392 --> 00:34:05,825
Es perfecta, cari�o.
491
00:34:05,993 --> 00:34:08,894
- �Seguro que no suena forzado?
- No. Has dado en el clavo.
492
00:34:09,063 --> 00:34:12,123
Llena de sentimiento.
Lo que una canci�n debe ser.
493
00:34:12,300 --> 00:34:15,360
- Es fenomenal, cielo.
- Me alegro.
494
00:34:15,536 --> 00:34:18,664
Queda esa peque�a parte del bajo.
495
00:34:24,078 --> 00:34:26,410
- Eddie.
- �Eh?
496
00:34:26,581 --> 00:34:28,913
Estoy agotada. Voy a dejarlo por hoy.
497
00:34:29,083 --> 00:34:32,211
De acuerdo, cielo. Cuando nos
levantemos, volveremos a escucharlo.
498
00:34:32,386 --> 00:34:35,412
Vale, buena idea.
499
00:34:35,590 --> 00:34:37,080
Buenas noches, cari�o.
500
00:34:37,258 --> 00:34:39,021
Buenas noches.
501
00:34:42,396 --> 00:34:44,796
Sabes, cielo, creo que es...
502
00:35:00,681 --> 00:35:04,014
Sabes, Dixie, creo que es la canci�n
m�s comercial que hemos compuesto.
503
00:35:06,053 --> 00:35:08,613
No parece que est�s muy c�moda.
504
00:35:09,157 --> 00:35:12,149
Eh, despierta y vete a dormir.
505
00:35:12,326 --> 00:35:15,056
S�.
506
00:35:20,835 --> 00:35:22,826
Qu� cansada.
507
00:35:27,775 --> 00:35:29,265
Eddie.
508
00:35:29,443 --> 00:35:32,901
La cremallera
509
00:35:39,854 --> 00:35:41,947
Gracias.
510
00:35:51,399 --> 00:35:52,889
�Qu� ocurre?
511
00:35:53,067 --> 00:35:55,797
Ay, Dios.
512
00:35:58,339 --> 00:36:01,536
- �A d�nde vas?
- Yo ya no vivo aqu�.
513
00:36:01,709 --> 00:36:03,700
Mi collar.
514
00:36:06,013 --> 00:36:07,708
Lo siento, es culpa m�a.
515
00:36:17,491 --> 00:36:20,153
Cada vez es peor.
516
00:36:20,328 --> 00:36:21,352
�Qu� te ha pasado?
517
00:36:21,529 --> 00:36:25,021
Fue al salir de uno de esos taxis
nuevos. Olvid� que no tienen estribo.
518
00:36:25,199 --> 00:36:26,291
- �Qu�?
- Estribo.
519
00:36:26,467 --> 00:36:29,163
Sal� con prisa y no estaba all�...
520
00:36:30,004 --> 00:36:33,462
- Voy a demandar a ese tipo.
- Tranquilo, Red.
521
00:36:36,711 --> 00:36:38,440
Hola, Buddy... oh, perd�n.
522
00:36:38,613 --> 00:36:42,174
Es igual que Buddy Crawford.
Tenga cuidado.
523
00:36:45,219 --> 00:36:47,312
- Hola, Buddy.
- Hola, Red.
524
00:36:47,488 --> 00:36:49,115
- �Ya te has enterado?
- �De qu�?
525
00:36:49,290 --> 00:36:51,918
Eddie y Dixie han compuesto una
nueva canci�n. Y es estupenda.
526
00:36:52,093 --> 00:36:53,754
�Qu� te parece?
�Cu�ndo puedo escucharla?
527
00:36:53,928 --> 00:36:56,761
Te la canto ahora mismo.
528
00:36:56,931 --> 00:36:58,899
Llamada para el Sr. Crawford.
529
00:36:59,066 --> 00:37:00,055
�Eso fui yo?
530
00:37:01,402 --> 00:37:04,269
- Llamada para el Sr. Crawford.
- Aqu�, amigo.
531
00:37:04,438 --> 00:37:06,668
Me hizo desafinar.
532
00:37:08,509 --> 00:37:10,340
- �Est� al tel�fono?
- S�. Cabina 3.
533
00:37:10,511 --> 00:37:13,571
- Yo me encargo. Dir� que est�s fuera.
- Me encargo yo.
534
00:37:13,748 --> 00:37:15,978
�Y la canci�n nueva?
535
00:37:21,289 --> 00:37:24,156
- Hola, Dixie.
- Hola, Buddy, �c�mo est�s?
536
00:37:24,325 --> 00:37:27,419
S�, la antigua Sra. Crane al aparato.
537
00:37:27,595 --> 00:37:29,995
Recib� tus flores esta ma�ana.
Son preciosas.
538
00:37:30,164 --> 00:37:31,893
No me estar�s tomando el pelo, �no?
539
00:37:32,066 --> 00:37:35,558
Nada de bromas. Ahora que vuelves a
estar libre, �me das una oportunidad?
540
00:37:35,736 --> 00:37:40,298
- �Qu� haces los pr�ximos dos meses?
- Calma, calma.
541
00:37:40,474 --> 00:37:44,240
Buddy, estoy en el despacho de
Max Milton y queremos que vengas...
542
00:37:44,412 --> 00:37:46,573
...a escuchar una nueva canci�n
que Eddie y yo hemos compuesto.
543
00:37:46,747 --> 00:37:49,307
S�, felicidades.
Joe acaba de dec�rmelo.
544
00:37:49,483 --> 00:37:52,213
Me encantar�a que me la cantaras.
De hecho, t� me encantas. Punto.
545
00:37:57,825 --> 00:37:59,520
Hola, Red.
546
00:37:59,694 --> 00:38:02,356
Hola, Eddie.
He estado arreglando tu canci�n.
547
00:38:02,530 --> 00:38:05,590
- �C�mo va? �Le gusta a la gente?
- Est�n como locos. Se la cant� a Buddy.
548
00:38:05,766 --> 00:38:08,394
Est� entusiasmado.
Quiere emitirla enseguida.
549
00:38:08,569 --> 00:38:10,696
Qu� amable.
Ser� muy �til.
550
00:38:10,871 --> 00:38:12,896
- Vender� un mont�n de copias.
- S�.
551
00:38:13,074 --> 00:38:15,508
Estaba pensando que es una pena
que t� y Dixie os separarais.
552
00:38:15,676 --> 00:38:18,702
Tendremos que mandar los derechos
en dos cheques, �eh?
553
00:38:18,879 --> 00:38:21,780
- S�.
- No pareces muy entusiasmado.
554
00:38:21,949 --> 00:38:26,010
- D�jalo. No me gusta hablar de eso.
- S�, as� son las cosas.
555
00:38:26,187 --> 00:38:29,850
Cuando el amor sale por la ventana,
siempre deja una cicatriz.
556
00:38:30,157 --> 00:38:33,251
No te sientes muy bien, �no?
557
00:38:33,627 --> 00:38:36,221
Dixie es tan maravillosa.
558
00:38:36,397 --> 00:38:39,958
Claro que no es asunto m�o,
pero tienes muy mal aspecto.
559
00:38:40,134 --> 00:38:43,262
- Te dej�, �no?
- A�n somos muy buenos amigos.
560
00:38:43,437 --> 00:38:47,203
- Eso es se�al de que es definitivo.
- �Quieres callarte?
561
00:38:47,375 --> 00:38:49,639
No tienes por qu� enfadarte.
562
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Srta. Dixie Donegan
al tel�fono
563
00:38:52,813 --> 00:38:54,747
- �Qu� ocurre, Eddie?
- �D�nde est� Buddy?
564
00:38:54,915 --> 00:38:59,045
Est� all� hablando por tel�fono.
Trajeron una nota para...
565
00:39:01,622 --> 00:39:03,317
Eh, Crawford.
566
00:39:03,491 --> 00:39:05,550
- Hola, Eddie.
- Quer�a verte...
567
00:39:05,726 --> 00:39:06,920
- Pareces enfadado.
- Lo estoy.
568
00:39:07,094 --> 00:39:08,322
- �Conmigo?
- S�, contigo...
569
00:39:08,496 --> 00:39:10,487
- Canalla.
- Pero Eddie, �qu� te pasa?
570
00:39:10,664 --> 00:39:12,655
- Imagin� que t� ser�as el tipo.
- �Qu� tipo?
571
00:39:12,833 --> 00:39:14,164
La serpiente en la hierba.
572
00:39:14,335 --> 00:39:16,667
- �No est�s siendo un poco tonto?
- S�, �eh?
573
00:39:16,837 --> 00:39:18,600
- �Qu� te parecer�a un pu�etazo?
- �Por qu�?
574
00:39:18,773 --> 00:39:21,435
- Por tratar de enga�arme con mi mujer.
- Usa la cabeza.
575
00:39:21,609 --> 00:39:23,167
S�. T� no tienes mujer.
576
00:39:23,344 --> 00:39:25,869
- Estabas hablando con ella.
- De negocios.
577
00:39:26,047 --> 00:39:28,447
No me tomes el pelo.
�Qu� negocios va a tener contigo?
578
00:39:28,616 --> 00:39:30,914
Bueno, te sorprender�a.
579
00:39:32,386 --> 00:39:34,752
S�, �eh? Voy a...
580
00:39:34,922 --> 00:39:37,186
- No seas idiota. Piensa en su p�blico.
- Ap�rtate.
581
00:39:37,358 --> 00:39:38,950
- S� lo que hago.
- Mira.
582
00:39:39,126 --> 00:39:41,026
- Dixie compuso una nueva canci�n.
- Nosotros la compusimos.
583
00:39:41,195 --> 00:39:42,253
�Lo has o�do? Nosotros.
584
00:39:42,430 --> 00:39:44,694
Me da igual cu�ntos
la hab�is compuesto.
585
00:39:44,865 --> 00:39:45,957
Dixie quiere que yo la cante.
586
00:39:46,133 --> 00:39:48,294
"Tu Letra y mi M�sica" es una
canci�n que nunca cantar�s.
587
00:39:48,469 --> 00:39:49,561
- S� que lo har�.
- No lo har�s.
588
00:39:49,737 --> 00:39:51,762
Oye, esta es una forma nueva
de promocionar una canci�n.
589
00:39:51,939 --> 00:39:53,930
Si Dixie quiere que la cante,
voy a cantarla.
590
00:39:54,108 --> 00:39:56,201
Hazlo y te rompo los dientes.
591
00:39:58,779 --> 00:40:00,337
Eh, Buddy.
592
00:40:01,015 --> 00:40:02,312
Y ahora, damas y caballeros,
593
00:40:02,483 --> 00:40:06,419
quisiera cantar por vez primera, una canci�n
compuesta por la Srta. Dixie Donegan
594
00:40:06,587 --> 00:40:07,918
y el Sr. Eddie Crane.
595
00:40:10,925 --> 00:40:13,553
Siempre es un placer presentar
alguna de sus canciones,
596
00:40:13,727 --> 00:40:16,992
sobre todo considerando que mi
querida amiga, la Srta. Dixie Donegan,
597
00:40:17,164 --> 00:40:18,563
est� con nosotros esta noche.
598
00:40:28,175 --> 00:40:29,699
�Qu� te parece eso?
599
00:40:29,877 --> 00:40:33,108
Deber�as darle un buen pu�etazo.
600
00:40:38,219 --> 00:40:40,119
No me dir�s que est� colada por �l.
601
00:40:40,287 --> 00:40:41,686
No pienso hacerlo.
602
00:40:42,656 --> 00:40:46,387
Tu letra
603
00:40:46,560 --> 00:40:50,792
Y mi m�sica
604
00:40:50,965 --> 00:40:57,370
Podr�an hacer una canci�n tan bonita
605
00:40:58,806 --> 00:41:01,673
Un sencillo estribillo
606
00:41:01,842 --> 00:41:04,640
Tan c�lido como la primavera
607
00:41:04,812 --> 00:41:09,146
Sentir�amos una gran emoci�n
608
00:41:09,316 --> 00:41:14,015
Al o�r a todos cantar
609
00:41:14,855 --> 00:41:17,688
Tu letra
610
00:41:17,858 --> 00:41:21,988
Y mi m�sica
611
00:41:22,163 --> 00:41:29,160
Y aunque el tema est� gastado
612
00:41:29,470 --> 00:41:32,837
Con tu letra
613
00:41:33,007 --> 00:41:38,843
Y mi m�sica
614
00:41:39,013 --> 00:41:44,713
Una maravillosa canci�n de amor
615
00:41:44,885 --> 00:41:49,185
Ha nacido
616
00:41:49,623 --> 00:41:52,319
Caray, cuando canta as�,
tengo que perdonarlo.
617
00:41:52,493 --> 00:41:53,551
S�.
618
00:41:53,727 --> 00:41:56,924
No puedes culpar a Dixie
por enamorarse de �l.
619
00:42:05,906 --> 00:42:09,364
Con tu letra
620
00:42:09,543 --> 00:42:15,004
Y mi m�sica
621
00:42:15,182 --> 00:42:20,711
Una maravillosa canci�n de amor
622
00:42:20,888 --> 00:42:27,885
Ha nacido
623
00:42:39,940 --> 00:42:42,670
Muy bien, Sr. Crawford.
624
00:42:43,177 --> 00:42:47,841
Ya puedes ir a sentarte con
la encantadora Srta. Donegan.
625
00:42:49,650 --> 00:42:52,744
Eddie, �por qu� no te vas a
la cama y echas un buen sue�o?
626
00:42:52,920 --> 00:42:54,547
�Dormir? �Bromeas?
627
00:42:54,722 --> 00:42:57,589
Entonces vayamos a alg�n
sitio a tomar una copa.
628
00:42:57,758 --> 00:42:59,658
No.
629
00:43:02,896 --> 00:43:05,797
No te lo tomes as�.
630
00:43:06,634 --> 00:43:08,568
Sup�n que se casan.
631
00:43:08,902 --> 00:43:11,029
Siempre puede ocurrir
que no se lleven bien.
632
00:43:11,205 --> 00:43:13,571
Mira lo que te pas� a ti.
633
00:43:26,754 --> 00:43:30,019
Tu letra
634
00:43:30,357 --> 00:43:33,155
Y mi m�sica
635
00:43:33,427 --> 00:43:39,855
Podr�an hacer una bonita canci�n
636
00:43:40,034 --> 00:43:42,696
Un sencillo estribillo
637
00:43:42,870 --> 00:43:44,838
C�lido como la primavera
638
00:43:45,005 --> 00:43:49,567
Sentir�amos una gran emoci�n
639
00:43:49,743 --> 00:43:53,304
Sentir�amos una gran emoci�n
Al o�r a todos cantar
640
00:43:53,681 --> 00:43:54,978
Tu letra
641
00:43:57,017 --> 00:43:59,713
Y mi m�sica
642
00:43:59,987 --> 00:44:06,153
Y aunque el tema est� gastado
643
00:44:07,061 --> 00:44:09,086
Tu letra
644
00:44:09,963 --> 00:44:13,160
Tu letra y mi m�sica
645
00:44:13,467 --> 00:44:15,492
�D�nde habr� dejado el coche?
646
00:44:17,404 --> 00:44:20,305
Tu letra
647
00:44:20,641 --> 00:44:24,236
Mi melod�a
648
00:44:24,678 --> 00:44:30,480
Qu� bonita canci�n
de amor ha nacido
649
00:44:30,651 --> 00:44:34,451
Ha nacido
650
00:44:49,336 --> 00:44:51,201
Hola, Lull.
651
00:44:51,372 --> 00:44:54,205
No sab�a que t� no sab�as cantar.
Hola, colegas.
652
00:44:54,375 --> 00:44:56,502
- Hola.
- Acabo de o�rte por la radio, Buddy.
653
00:44:56,677 --> 00:44:58,770
- En serio, estuviste estupendo.
- Gracias.
654
00:44:58,946 --> 00:45:00,914
- Hasta Eddie tuvo que reconocerlo.
- Vaya.
655
00:45:01,081 --> 00:45:03,208
- �Eddie?
- Est�bamos escuch�ndolo en su casa.
656
00:45:03,384 --> 00:45:06,512
- �Por qu� no lo trajiste?
- Lo intent�, pero estaba muy cansado.
657
00:45:06,687 --> 00:45:09,554
Preferir�a quedarse en casa
toda la noche sobre ascuas.
658
00:45:09,723 --> 00:45:10,849
Nunca he visto un tipo as�.
659
00:45:11,024 --> 00:45:13,788
En cuanto oy� que estabas con Buddy,
empez� a rabiar.
660
00:45:13,961 --> 00:45:16,987
Pero si esto es solo negocio,
Buddy es nuestro vendedor.
661
00:45:18,232 --> 00:45:20,496
No me vengas con el viejo
cuento de los negocios.
662
00:45:20,667 --> 00:45:22,032
- Oye, Red.
- �S�?
663
00:45:22,436 --> 00:45:25,530
�Por qu� no abres la puertecita
y te vuelves a meter en el reloj?
664
00:45:25,873 --> 00:45:27,306
�Que abra qu� puerta?
665
00:45:27,474 --> 00:45:29,499
�Qu� reloj?
666
00:45:29,676 --> 00:45:32,873
Ah. S�.
667
00:45:35,549 --> 00:45:37,813
�Por qu� te pones tan hist�rica?
668
00:45:39,386 --> 00:45:40,478
Buenas noches, Sr. Crane.
669
00:45:40,654 --> 00:45:43,384
- �La mesa de la Srta. Donegan?
- Est� por all�.
670
00:45:43,557 --> 00:45:45,582
Gracias.
671
00:45:53,934 --> 00:45:55,265
Hola.
672
00:45:55,436 --> 00:45:57,870
Vaya, por mi vida,
si es el Sr. Ascuas.
673
00:45:58,038 --> 00:45:59,062
Hola, Eddie.
674
00:45:59,239 --> 00:46:01,639
Caray, Eddie, Red dijo
que te hab�as ido a la cama.
675
00:46:01,809 --> 00:46:04,972
S�, bueno, baj� por un peri�dico...
676
00:46:05,145 --> 00:46:07,670
...y al volver vi las luces encendidas,
677
00:46:07,848 --> 00:46:10,749
as� que pens� en acercarme.
678
00:46:11,718 --> 00:46:14,778
- Si�ntate.
- Gracias.
679
00:46:22,095 --> 00:46:25,292
Eddie, siento el malentendido
en el club.
680
00:46:25,466 --> 00:46:27,263
No fue ning�n malentendido.
681
00:46:27,434 --> 00:46:31,029
Debo tener cuidado con mis manos
para poder tocar el piano.
682
00:46:31,205 --> 00:46:33,503
- �Qu� pas�?
- No fue nada.
683
00:46:33,674 --> 00:46:34,834
Solo una peque�a discusi�n.
684
00:46:35,008 --> 00:46:37,203
Eddie se fue y dej� all�
plantado a Buddy.
685
00:46:39,546 --> 00:46:42,106
Dixie, quiero hablar contigo.
686
00:46:42,282 --> 00:46:43,909
Bueno, de acuerdo.
687
00:46:44,084 --> 00:46:46,848
No, quiero decir, a solas.
688
00:46:47,020 --> 00:46:49,545
Entonces mando a todo
el mundo a casa, �no?
689
00:46:49,723 --> 00:46:51,088
No, en serio, Dixie.
690
00:46:51,258 --> 00:46:55,160
Estoy en una fiesta,
as� que tendr�s que esperar.
691
00:46:57,097 --> 00:46:59,065
�La chuleta es lo bastante grande?
692
00:46:59,233 --> 00:47:01,394
Un momento.
693
00:47:01,568 --> 00:47:04,128
�Quieres medirla?
694
00:47:04,505 --> 00:47:05,733
- Traiga dos.
- �Dos?
695
00:47:05,906 --> 00:47:08,739
S�, una para m� y otra para ella.
696
00:47:11,678 --> 00:47:14,806
Y ahora quisiera presentar por
primera vez en el Club Sirocco...
697
00:47:14,982 --> 00:47:18,247
...a tres responsables ciudadanos
fuera de lo com�n.
698
00:47:18,418 --> 00:47:21,649
Siempre lo hacen realmente bien.
699
00:47:21,822 --> 00:47:25,690
Damas y caballeros,
los Berry Brothers.
700
00:47:45,712 --> 00:47:48,613
Ah
701
00:47:48,782 --> 00:47:54,448
Nunca sabr�s
Si una manzana est� madura
702
00:47:54,621 --> 00:47:56,350
Hasta que la muerdas
703
00:47:56,523 --> 00:47:57,615
La muerdas
704
00:48:01,995 --> 00:48:06,694
Nunca sabr�s
Si un fuego va a arder
705
00:48:06,867 --> 00:48:08,266
Hasta que lo enciendas
706
00:48:08,435 --> 00:48:09,732
Lo enciendas
707
00:48:09,903 --> 00:48:12,133
Enciendes una cerilla
y lo prendes
708
00:48:12,306 --> 00:48:18,006
Nunca sabr�s
Lo que es estar triste
709
00:48:18,178 --> 00:48:21,909
Hasta que pierdas a un viejo amigo
710
00:48:24,952 --> 00:48:29,082
Nunca sabr�s
Lo largo que es el camino
711
00:48:29,256 --> 00:48:31,190
Hasta que llegues
712
00:48:33,093 --> 00:48:34,117
Al
713
00:48:35,329 --> 00:48:37,229
Hasta
714
00:48:37,497 --> 00:48:38,759
Que
715
00:48:38,932 --> 00:48:41,298
Llegues al final
716
00:48:41,602 --> 00:48:47,939
Nunca, nunca sabr�s
Que tienes un amigo
717
00:48:48,108 --> 00:48:52,568
Nunca sabr�s
Lo bueno que es un libro
718
00:48:52,746 --> 00:48:54,407
Hasta que lo leas
719
00:48:59,720 --> 00:49:04,521
Nunca sabr�s
Lo que una palabra amable puede hacer
720
00:49:04,691 --> 00:49:07,057
Hasta que la digas
Tienes que decirla
721
00:49:07,227 --> 00:49:08,524
Pero si la dices
722
00:49:10,564 --> 00:49:15,763
T� y yo podr�amos enamorarnos
723
00:49:16,003 --> 00:49:21,464
Pero, cari�o
Hasta que no te arriesgues
724
00:49:21,708 --> 00:49:24,734
Nunca, nunca, nunca
725
00:49:24,911 --> 00:49:27,846
No, nunca, nunca
726
00:49:28,415 --> 00:49:33,876
Nunca, jam�s
Nunca lo sabr�s
727
00:49:50,170 --> 00:49:52,934
Si me disculpas un momento,
voy a bailar con Marilyn.
728
00:49:53,106 --> 00:49:55,233
Claro, Buddy.
729
00:50:01,214 --> 00:50:03,079
Dixie, v�monos de aqu�.
730
00:50:03,250 --> 00:50:04,615
Ahora no puedo irme.
731
00:50:04,785 --> 00:50:06,753
- �Por qu� no?
- Porque he venido con Buddy.
732
00:50:06,920 --> 00:50:08,581
No puedo ser grosera con �l.
733
00:50:08,755 --> 00:50:10,586
Pues yo s� y ser�a un placer.
734
00:50:10,757 --> 00:50:13,555
Eddie, ya eres un chico crecido.
735
00:50:13,727 --> 00:50:16,218
Lo bastante para saber que
la culpa no es de Buddy.
736
00:50:16,396 --> 00:50:17,954
No est�s siendo muy agradable.
737
00:50:18,131 --> 00:50:20,599
Empiezo a darme cuenta
de lo que se cuece aqu�.
738
00:50:20,767 --> 00:50:24,203
- �Qu� quieres decir?
- Andas tras �l.
739
00:50:24,805 --> 00:50:26,534
T� siempre tan divertido.
740
00:50:26,707 --> 00:50:29,335
Y lo que es m�s, si eso es lo
que quieres, lo has conseguido.
741
00:50:29,509 --> 00:50:31,443
Pero no cuentes conmigo.
742
00:50:48,195 --> 00:50:49,628
Hola, cari�o.
743
00:50:49,863 --> 00:50:51,421
Oh, hola, Marilyn.
744
00:50:51,598 --> 00:50:54,066
Hola, Eddie. Pasa.
745
00:50:54,568 --> 00:50:56,399
�M�s flores?
746
00:50:56,570 --> 00:50:58,936
- Bueno, yo...
- Yo te estrangular�a.
747
00:50:59,106 --> 00:51:02,439
No he hecho otra cosa hoy m�s que
desempaquetar flores, todas para Dixie.
748
00:51:02,609 --> 00:51:04,076
Yo tambi�n vivo aqu�.
749
00:51:04,244 --> 00:51:07,179
Podr�as haberme mandado al menos
una lechuga o algo as�.
750
00:51:07,347 --> 00:51:08,837
Lo siento, Marilyn.
751
00:51:09,015 --> 00:51:11,745
Van a parecer perdidas
entre todo esto.
752
00:51:11,918 --> 00:51:13,249
Si hubieras estado atento,
753
00:51:13,420 --> 00:51:17,516
hubieras encargado un buen sauce
llor�n para el centro de la habitaci�n.
754
00:51:18,058 --> 00:51:21,323
- Cre� que Dixie estar�a aqu�.
- Deber�a llegar en cualquier momento.
755
00:51:21,495 --> 00:51:23,690
Ten�a cita para desayunar a las 11,
cita para el aperitivo a las 12.
756
00:51:23,864 --> 00:51:25,923
Desayuno y aperitivo, �eh?
757
00:51:26,099 --> 00:51:29,967
�Podr� hacerme un hueco para la hora
del t�? �Entre bollito y bollito?
758
00:51:30,137 --> 00:51:33,800
Supongo que s�, Eddie.
No ten�a planes hasta la cena.
759
00:51:33,974 --> 00:51:35,874
Espero que no se enfadara
mucho por lo de anoche.
760
00:51:36,042 --> 00:51:40,069
No pretend�a estropear la fiesta,
pero quer�a decirle algo y...
761
00:51:40,247 --> 00:51:42,477
Bueno, supongo que perd� los nervios.
762
00:51:42,649 --> 00:51:43,741
�Est� muy enfadada conmigo?
763
00:51:43,917 --> 00:51:46,886
No creo que le haya dado m�s vueltas.
764
00:51:47,320 --> 00:51:49,618
Qu� alivio.
765
00:51:50,490 --> 00:51:52,617
Hola, peque��n.
766
00:51:53,493 --> 00:51:55,256
�Siguen llegando flores?
767
00:51:55,428 --> 00:51:56,918
- Hola.
- Hola, Dixie.
768
00:51:57,097 --> 00:51:58,564
Siento llegar tarde, Eddie.
769
00:51:58,732 --> 00:52:00,097
�Alguna llamada para m�?
770
00:52:00,267 --> 00:52:02,428
S�, el tel�fono ha estado
aullando como una ambulancia.
771
00:52:02,602 --> 00:52:05,730
- Los mensajes est�n en tu mesa.
- Luego devolver� las llamadas.
772
00:52:05,906 --> 00:52:07,373
T� quer�as trabajar �no?
773
00:52:07,541 --> 00:52:10,203
- Efectivamente.
- Bueno, yo retendr� a todo el mundo.
774
00:52:10,377 --> 00:52:13,244
Esta noche tenemos que estar listas pronto.
Vamos a Westchester.
775
00:52:13,413 --> 00:52:16,678
Me meter� en la ba�era con las lilas.
776
00:52:19,052 --> 00:52:21,577
Eddie, las flores son preciosas.
777
00:52:21,755 --> 00:52:23,882
Me siento algo est�pida
recibiendo tantas.
778
00:52:24,057 --> 00:52:26,457
�No te sientes algo
est�pido mand�ndolas?
779
00:52:26,626 --> 00:52:29,117
No, me siento bien.
780
00:52:29,296 --> 00:52:30,991
Hay un peque�o adorno a un lado.
781
00:52:31,164 --> 00:52:32,756
�M�s?
782
00:52:32,933 --> 00:52:35,367
Y otro m�s.
783
00:52:35,769 --> 00:52:38,897
Es de Buddy.
784
00:52:39,072 --> 00:52:41,836
�No es un encanto?
785
00:52:42,008 --> 00:52:45,705
- Oye, Dixie, sobre lo de anoche...
- No hablemos de anoche, Eddie.
786
00:52:45,879 --> 00:52:47,506
Nada de asuntos personales
entre nosotros.
787
00:52:47,681 --> 00:52:50,445
No me refer�a a eso. Era sobre
aquella melod�a de la que te hablaba.
788
00:52:50,617 --> 00:52:54,713
Tengo la sensaci�n de que si nos ponemos
a ello, podemos arrasar esta ciudad.
789
00:52:54,888 --> 00:52:56,913
- �De verdad?
- Claro. Solo tenemos que trabajar m�s.
790
00:52:57,090 --> 00:52:58,114
Tenemos que trabajar m�s duro.
791
00:52:58,291 --> 00:53:00,657
Trabajar ma�anas, tardes, noches.
792
00:53:00,827 --> 00:53:02,658
Trabajar y trabajar hasta conseguirlo.
793
00:53:02,829 --> 00:53:05,320
T� puedes hacerlo, Dixie.
Escribes una letras estupendas.
794
00:53:05,498 --> 00:53:07,363
Como equipo, podr�amos ser lo m�ximo.
795
00:53:07,534 --> 00:53:11,300
Si nos ponemos, podr�amos escribir
letra y m�sica para ese show de Hopkins.
796
00:53:11,471 --> 00:53:13,371
�Qu� te parecer�a?
797
00:53:13,540 --> 00:53:16,600
- Es mucho trabajo.
- Esa no es forma de hablar.
798
00:53:16,776 --> 00:53:19,711
Un par de �xitos m�s y es cosa hecha.
Nada es demasiado dif�cil.
799
00:53:19,880 --> 00:53:22,747
- Estoy ocupada. Hoy salgo a cenar.
- Canc�lalo.
800
00:53:22,916 --> 00:53:27,910
�La profesi�n no significa nada para una
chica con talento como t�? Venga, Dixie.
801
00:53:28,088 --> 00:53:29,578
Saca ese viejo pa�uelo.
802
00:53:29,756 --> 00:53:32,884
Mira. Empieza as�.
803
00:53:38,098 --> 00:53:39,827
Eddie, no me apetece.
804
00:53:40,000 --> 00:53:41,058
No estoy de humor.
805
00:53:41,234 --> 00:53:43,600
Puedes hacerlo.
Ponte a ello.
806
00:53:43,770 --> 00:53:46,500
Vamos, Dixie. Una de esas
buenas letras de Donegan.
807
00:53:46,673 --> 00:53:49,073
Bueno, lo intentar�.
Vuelve a tocarlo.
808
00:53:49,242 --> 00:53:52,268
Bravo, nena, vamos all�.
809
00:53:57,450 --> 00:54:00,783
Mi �nico y verdadero amor
Estoy tan solo
810
00:54:02,022 --> 00:54:04,923
No puedo creer que seas t�
811
00:54:05,091 --> 00:54:07,150
Es demasiado bueno para ser cierto
812
00:54:08,862 --> 00:54:12,298
Eres lo m�s dulce
Eres tan adorable
813
00:54:12,465 --> 00:54:14,399
Tan dulce y adorable
814
00:54:14,834 --> 00:54:16,233
Dulce y adorable
815
00:54:16,403 --> 00:54:19,031
Eh. "oh, dulce y adorable. "
816
00:54:19,339 --> 00:54:22,467
Oh, dulce y adorable
Puede ser cierto
817
00:54:22,642 --> 00:54:23,973
Eres �nica
818
00:54:24,711 --> 00:54:26,042
Nena, s� m�a
819
00:54:26,212 --> 00:54:27,839
Nena, s� m�a.
820
00:54:28,014 --> 00:54:30,915
Oh, dulce y adorable
Nena, s� m�a
821
00:54:31,584 --> 00:54:33,142
Nena, s� buena
822
00:54:33,320 --> 00:54:34,719
Nena, s� buena
823
00:54:34,888 --> 00:54:36,412
Eso, es. "Nena, s� buena. "
824
00:54:36,589 --> 00:54:39,080
Oh, dulce y adorable
Nena, s� buena
825
00:54:39,259 --> 00:54:41,159
S�.
826
00:54:41,828 --> 00:54:46,026
Oh, dulce y adorable
Nena, s� buena
827
00:54:46,199 --> 00:54:49,794
Nena, s� buena conmigo
828
00:54:49,970 --> 00:54:51,767
�Qu� tal?
829
00:54:51,938 --> 00:54:56,898
Soy tan incomprendido
830
00:54:57,077 --> 00:55:02,174
Nena, s� buena conmigo
831
00:55:02,749 --> 00:55:07,618
No s� qu� decir ahora
832
00:55:09,789 --> 00:55:14,351
Por favor, ten piedad
833
00:55:14,527 --> 00:55:17,121
Piedad, piedad. �Qu� rima con piedad?
834
00:55:18,064 --> 00:55:19,827
Piedad, edad, ciudad.
835
00:55:20,000 --> 00:55:21,160
Ciudad.
836
00:55:21,334 --> 00:55:26,601
Por favor, ten piedad
837
00:55:26,773 --> 00:55:31,176
Estoy solo en esta gran ciudad
838
00:55:31,344 --> 00:55:34,575
Espera un momento.
Ahora me he quedado sola yo.
839
00:55:36,182 --> 00:55:40,744
Soy un solitario chico en el bosque
840
00:55:40,920 --> 00:55:46,688
As� que nena, s� buena conmigo
841
00:55:46,860 --> 00:55:48,953
- Cari�o, es fenomenal.
- �T� crees?
842
00:55:49,129 --> 00:55:51,154
Ser� un �xito.
Espera que Max oiga esto.
843
00:55:51,331 --> 00:55:55,563
S�, cuando lo oiga, se quitar� el
cigarro, sacudir� la ceniza y dir�:
844
00:55:55,735 --> 00:55:59,933
"Chicos, si yo s� algo de esto,
creo que tenemos un �xito entre manos. "
845
00:56:01,341 --> 00:56:02,399
Eso espero.
846
00:56:08,214 --> 00:56:11,650
Oh, dulce y adorable
Nena, s� buena
847
00:56:11,818 --> 00:56:16,187
Nena, s� buena conmigo
848
00:56:16,990 --> 00:56:19,481
- Soy tan...
- Incomprendido.
849
00:56:19,659 --> 00:56:20,683
Incomprendido
850
00:56:20,860 --> 00:56:24,489
As� que nena, s� buena conmigo
851
00:56:25,398 --> 00:56:29,425
Por favor, ten piedad
852
00:56:30,003 --> 00:56:33,097
Estoy solo en esta gran ciudad
853
00:56:33,273 --> 00:56:37,767
Soy un solitario
Chico en el bosque
854
00:56:37,944 --> 00:56:42,938
As� que nena, s� buena conmigo
855
00:56:43,283 --> 00:56:44,443
- �Y bien?
- �Y bien?
856
00:56:44,617 --> 00:56:49,054
Chicos, si yo s� algo de esto,
creo que tenemos un �xito entre manos.
857
00:56:50,290 --> 00:56:51,655
Conseguidme un arreglista.
858
00:58:13,740 --> 00:58:16,402
Oh, dulce y adorable
859
00:58:16,576 --> 00:58:18,441
Nena, s� muy buena
860
00:58:23,183 --> 00:58:25,447
Conmigo
861
00:58:29,255 --> 00:58:33,282
Por favor, ten piedad
862
00:58:33,660 --> 00:58:37,061
Estoy solo en esta gran ciudad
863
00:58:49,842 --> 00:58:53,369
Oh, dulce y adorable
Nena, s� buena
864
00:58:53,546 --> 00:58:58,313
Nena, s� buena conmigo
865
00:58:58,484 --> 00:59:02,079
Soy tan incomprendido
866
00:59:02,255 --> 00:59:06,954
As� que nena, s� buena conmigo
867
00:59:07,126 --> 00:59:11,529
Por favor, ten piedad
868
00:59:11,764 --> 00:59:15,530
Estoy solo en esta gran ciudad
869
00:59:15,835 --> 00:59:19,601
Soy un solitario
Chico en el bosque
870
00:59:19,772 --> 00:59:24,072
As� que nena, s� buena conmigo
871
00:59:46,399 --> 00:59:49,425
Oh, dulce y adorable
Nena, s� buena
872
00:59:49,602 --> 00:59:54,039
Nena, s� buena conmigo
873
00:59:58,378 --> 01:00:01,677
Oh, dulce y adorable
Nena, s� buena, s� buena
874
01:00:01,848 --> 01:00:04,408
S� buena conmigo
875
01:00:20,233 --> 01:00:23,669
Oh, mi bambina,
por favor s� buena
876
01:00:27,373 --> 01:00:31,002
Oh, cari��n, tienes que ser buena
877
01:00:34,747 --> 01:00:38,046
Oh, moreno y guapo
�No vas a ser bueno?
878
01:00:42,000 --> 01:00:45,000
COMPOSITORES RINDEN TRIBUTO
A DONEGAN Y CRANE EN BANQUETE
879
01:00:58,404 --> 01:01:00,099
Y ahora, damas y caballeros...
880
01:01:00,273 --> 01:01:01,706
...el n�mero 1 del hit parade...
881
01:01:01,874 --> 01:01:05,173
...por d�cima semana consecutiva,
"Lady Be Good. "
882
01:01:36,042 --> 01:01:37,805
Socios e invitados.
883
01:01:37,977 --> 01:01:41,743
Obviamente, esta no es una reuni�n
oficial de nuestra sociedad.
884
01:01:41,914 --> 01:01:43,609
La comida estaba demasiado buena.
885
01:01:45,184 --> 01:01:47,379
De vez en cuando podemos
reunirnos informalmente...
886
01:01:47,553 --> 01:01:51,785
...sin hablar sobre composici�n
o de los problemas de publicar.
887
01:01:51,958 --> 01:01:55,189
Yo dir�a que a veces tenemos que
celebrar un reuni�n social.
888
01:01:55,361 --> 01:01:57,261
No me malinterpret�is.
889
01:01:57,430 --> 01:02:01,867
Me refiero a que uno de nuestros miembros,
o dos, como ocurre esta noche...
890
01:02:02,034 --> 01:02:05,765
...se han distinguido de modo que
no es posible ignorar el hecho...
891
01:02:05,938 --> 01:02:09,738
...de que se les debe un tributo
adecuado y hay que rendirlo.
892
01:02:11,644 --> 01:02:14,807
En pasadas ocasiones as�, hemos
homenajeado a apreciados miembros...
893
01:02:14,981 --> 01:02:19,213
...como victor Herbert, George Gershwin,
Oscar Hammerstein y Jerome Kern.
894
01:02:23,122 --> 01:02:26,751
Esta es la oportunidad de mostrar
nuestro aprecio a estos miembros...
895
01:02:26,926 --> 01:02:30,089
...que han ayudado a hacer de la
Sociedad de Compositores y Editores...
896
01:02:30,263 --> 01:02:34,063
...la gran organizaci�n que es.
897
01:02:35,334 --> 01:02:38,701
Hace unos meses, una reconocida
asociaci�n de compositores se separ�.
898
01:02:38,871 --> 01:02:40,600
En el lenguaje de Tin Pan Alley...
899
01:02:40,773 --> 01:02:43,503
...el matrimonio perfecto
de letra y m�sica se divorci�.
900
01:02:44,444 --> 01:02:46,708
Pero estoy seguro de que
todos compart�s mi alegr�a...
901
01:02:46,879 --> 01:02:51,976
...al saber que Dixie Donegan y
Eddie Crane vuelven a trabajar juntos.
902
01:02:52,151 --> 01:02:56,087
Y una vez m�s se han situado en
la cumbre de nuestra profesi�n.
903
01:02:56,722 --> 01:03:02,058
Lo que haya pasado no es
asunto m�o ni vuestro.
904
01:03:02,328 --> 01:03:06,264
Lo que nos importa es que han
dado al mundo otra gran canci�n.
905
01:03:06,432 --> 01:03:09,424
Y cuando escuchen a Dixie cantarla,
creo que pensar�n lo mismo que yo:
906
01:03:09,602 --> 01:03:12,867
Que no es s�lo una canci�n
m�s de dos compositores.
907
01:03:13,039 --> 01:03:16,975
Es como si hubieran tenido
100 millones de colaboradores.
908
01:03:17,143 --> 01:03:19,441
Los americanos que sienten
en sus corazones...
909
01:03:19,612 --> 01:03:23,048
...lo que Eddie y Dixie han escrito
tan hermosamente en su canci�n.
910
01:03:23,216 --> 01:03:27,414
Me refiero al tierno y afectuoso
homenaje a una ciudad perdida...
911
01:03:27,587 --> 01:03:30,351
..."La �ltima Vez que Vi Par�s. "
912
01:03:58,618 --> 01:04:05,456
Una dama conocida como Par�s
Rom�ntica y encantadora
913
01:04:05,625 --> 01:04:08,560
Ha dejado a sus viejos compa�eros
914
01:04:08,728 --> 01:04:13,062
Y desaparecido de la vista
915
01:04:13,599 --> 01:04:20,596
Solitarios con ojos solitarios
La buscan en vano
916
01:04:22,508 --> 01:04:26,103
Sus calles est�n donde estaban
917
01:04:26,345 --> 01:04:31,874
Pero no hay rastro de ella
918
01:04:32,218 --> 01:04:36,518
Ha dejado
919
01:04:36,756 --> 01:04:41,819
El Sena
920
01:04:42,295 --> 01:04:45,662
La �ltima vez que vi Par�s
921
01:04:45,831 --> 01:04:49,267
Su coraz�n era c�lido y alegre
922
01:04:49,435 --> 01:04:52,802
Escuch� la risa de su coraz�n
923
01:04:52,972 --> 01:04:56,339
En cada terraza de caf�
924
01:04:56,509 --> 01:04:59,535
La �ltima vez que vi Par�s
925
01:04:59,712 --> 01:05:03,113
Sus �rboles estaban vestidos
para la primavera
926
01:05:03,282 --> 01:05:06,740
Y los amantes paseaban
bajo esos �rboles
927
01:05:06,919 --> 01:05:10,946
Y los p�jaros encontraban
canciones para cantar
928
01:05:11,123 --> 01:05:14,354
Esquiv� a los mismos
viejos taxis
929
01:05:14,527 --> 01:05:17,462
Que hab�a esquivado
durante a�os
930
01:05:17,630 --> 01:05:20,929
El coro de sus bocinas chillonas
931
01:05:21,100 --> 01:05:26,970
Era m�sica para mis o�dos
932
01:05:27,306 --> 01:05:30,901
La �ltima vez que vi Par�s
933
01:05:31,077 --> 01:05:34,513
Su coraz�n era c�lido y alegre
934
01:05:34,680 --> 01:05:41,677
No importa lo que la cambien
935
01:05:42,421 --> 01:05:47,484
Yo la recordar�
936
01:05:47,660 --> 01:05:53,394
De aquella manera
937
01:06:00,606 --> 01:06:04,098
Pensar� en las horas felices
938
01:06:04,276 --> 01:06:08,474
Y en la gente con la
que las compart�
939
01:06:08,848 --> 01:06:12,944
Ancianas vendiendo flores
940
01:06:13,119 --> 01:06:17,886
En mercados al amanecer
941
01:06:18,224 --> 01:06:25,221
Ni�os aplaudiendo a las
marionetas en el parque
942
01:06:26,465 --> 01:06:31,095
Y a los que bailaban
por la noche
943
01:06:31,570 --> 01:06:37,998
Y mantuvieron
el brillo de Par�s
944
01:06:38,511 --> 01:06:43,039
Hasta que la ciudad
945
01:06:43,549 --> 01:06:48,350
Se oscureci�
946
01:06:49,622 --> 01:06:53,718
La �ltima vez que vi Par�s
947
01:06:53,893 --> 01:06:57,192
Su coraz�n era c�lido y alegre
948
01:06:57,363 --> 01:07:00,560
Escuch� la risa de su coraz�n
949
01:07:00,733 --> 01:07:03,998
En cada terraza de caf�
950
01:07:04,170 --> 01:07:07,105
La �ltima vez que vi Par�s
951
01:07:07,273 --> 01:07:10,538
Sus �rboles estaban vestidos
para la primavera
952
01:07:10,710 --> 01:07:14,077
Y los amantes paseaban
bajo esos �rboles
953
01:07:14,246 --> 01:07:19,616
Y los p�jaros encontraban
canciones para cantar
954
01:07:19,852 --> 01:07:22,980
Esquiv� a los mismos
viejos taxis
955
01:07:23,155 --> 01:07:26,124
Que hab�a esquivado
durante a�os
956
01:07:26,292 --> 01:07:31,127
El coro de sus bocinas chillonas
957
01:07:31,464 --> 01:07:38,461
Era m�sica para mis o�dos
958
01:07:40,706 --> 01:07:45,234
La �ltima vez que vi Par�s
959
01:07:45,411 --> 01:07:50,041
Su coraz�n era c�lido y alegre
960
01:07:50,216 --> 01:07:53,549
No importa cu�nto
961
01:07:53,719 --> 01:08:00,716
La cambien
962
01:08:03,129 --> 01:08:08,761
Yo la recordar�
963
01:08:09,168 --> 01:08:17,507
De aquella manera
964
01:08:27,419 --> 01:08:32,083
Fue estupendo, �no?
965
01:08:33,859 --> 01:08:36,384
Hemos llegado lejos desde
Tin Pan Alley, cari�o.
966
01:08:36,562 --> 01:08:37,893
Es curioso.
967
01:08:38,063 --> 01:08:40,896
Yo tambi�n estaba recordando.
968
01:08:42,635 --> 01:08:45,604
Estuvo bien el discurso de
Max sobre nosotros, �no?
969
01:08:45,771 --> 01:08:47,432
Maravilloso.
970
01:08:47,606 --> 01:08:49,972
"El perfecto matrimonio
de letra y m�sica," dijo.
971
01:08:50,142 --> 01:08:52,872
�Recuerdas?
972
01:08:53,479 --> 01:08:57,210
Dixie, �por qu� no podemos hacer
que sea una boda real de nuevo?
973
01:08:57,383 --> 01:08:59,248
�No podemos?
974
01:08:59,819 --> 01:09:01,650
�No podemos?
975
01:09:03,088 --> 01:09:07,650
Creo que nuestro actual arreglo
es muy bueno para los dos.
976
01:09:08,394 --> 01:09:11,192
- �Qu� tiene de bueno?
- Bueno, t�...
977
01:09:11,363 --> 01:09:12,660
T� has vuelto a componer.
978
01:09:12,832 --> 01:09:14,697
Puedo componer en cualquier situaci�n.
979
01:09:14,867 --> 01:09:16,994
- Excepto cuando est�bamos casados.
- Eso es rid�culo.
980
01:09:17,169 --> 01:09:19,069
No. Ahora eres ambicioso, Eddie.
981
01:09:19,238 --> 01:09:20,466
Quieres cosas.
982
01:09:20,639 --> 01:09:22,800
Es muy buena se�al, querer cosas.
983
01:09:22,975 --> 01:09:24,465
�S�, eh?
984
01:09:24,643 --> 01:09:28,306
Si solo me quieres para componer,
mejor lo dejamos todo.
985
01:09:28,480 --> 01:09:31,813
Pero, querido,
tambi�n disfruto de tu compa��a.
986
01:09:31,984 --> 01:09:36,148
- Gracias. Much�simas gracias.
- Eddie, �no lo entiendes?
987
01:09:36,322 --> 01:09:38,449
Yo solo entiendo que
todo iba estupendamente...
988
01:09:38,624 --> 01:09:42,082
...hasta que me manipulaste y
me convenciste para divorciarnos.
989
01:09:42,261 --> 01:09:45,025
- �Yo te convenc�...?
- S�, t�, no lo niegues, es cierto.
990
01:09:45,197 --> 01:09:47,461
Y entonces ocurri�
algo muy curioso.
991
01:09:47,633 --> 01:09:50,693
De repente ese cantante cretino
aparece en escena.
992
01:09:50,870 --> 01:09:53,737
No seas bobo. No tienes ninguna
raz�n para estar celoso.
993
01:09:53,906 --> 01:09:55,601
No estoy celoso.
994
01:09:55,774 --> 01:09:58,436
�Pero quieres explicarme
lo de Buddy Crawford?
995
01:09:58,611 --> 01:10:00,476
Pero si �l tiene celos de ti.
996
01:10:00,646 --> 01:10:02,910
�Que tiene celos de...?
Ser� presuntuoso.
997
01:10:03,082 --> 01:10:04,674
Nunca o� algo as�.
998
01:10:04,850 --> 01:10:08,217
- Eso es lo que yo le digo
- �Ah, s�, eh?
999
01:10:08,387 --> 01:10:10,753
Estoy harto de todo esto.
1000
01:10:13,125 --> 01:10:15,093
Se acab�. No puedes
tratarme como a un imb�cil.
1001
01:10:15,261 --> 01:10:17,286
S� lo que ocurre.
Y no voy a tolerarlo.
1002
01:10:17,463 --> 01:10:18,862
Vuelve aqu� y comp�rtate.
1003
01:10:19,031 --> 01:10:21,329
�Crees que estoy ciego?
No nac� ayer.
1004
01:10:21,500 --> 01:10:24,196
- �Qui�n te escribe tanto melodrama?
- Da igual.
1005
01:10:24,370 --> 01:10:26,361
Ya no vas a tener que aguantarlo m�s.
1006
01:10:26,538 --> 01:10:30,565
A partir de ahora, yo ir� por
mi camino y t� por el tuyo.
1007
01:10:42,243 --> 01:10:43,267
Hola, Marilyn.
1008
01:10:43,444 --> 01:10:44,877
- Hola, Buddy.
- Hola.
1009
01:10:45,046 --> 01:10:48,914
- Perd�name por llamarte.
- Me gusta saber de mi futura esposa.
1010
01:10:49,083 --> 01:10:53,110
Sr. Crawford, �no es algo precipitado?
�Ha pedido permiso a su madre?
1011
01:10:53,288 --> 01:10:55,620
Ella me dijo que cuando
encontrara una chica loca por m�...
1012
01:10:55,790 --> 01:10:58,418
...adelante y a casarme con ella,
as� que ya estamos listos.
1013
01:10:58,593 --> 01:11:00,561
Qu� tierno por su parte.
1014
01:11:00,728 --> 01:11:03,322
No, en serio, quer�a hablar
contigo del divorcio.
1015
01:11:03,698 --> 01:11:05,461
�Y nuestros hijos?
1016
01:11:05,633 --> 01:11:09,364
No, d�jate de bromas, Buddy.
Estoy preocupada por el divorcio de Dixie.
1017
01:11:09,537 --> 01:11:11,266
Tenemos que hacer algo.
1018
01:11:11,439 --> 01:11:13,407
Cre�a que el juez hab�a
hecho un buen trabajo.
1019
01:11:13,574 --> 01:11:17,169
- �Qu� podemos hacer nosotros?
- Tenemos que juntarlos de nuevo.
1020
01:11:17,345 --> 01:11:20,576
Ella est� loca por Eddie,
y creo que �l lo est� por ella.
1021
01:11:20,748 --> 01:11:23,979
�Qu� quieres que haga? �Ponerlo
en mis rodillas y hacer de madre?
1022
01:11:24,152 --> 01:11:26,086
- Creo que tengo una buena idea.
- Apuesto a que tengo una mejor.
1023
01:11:26,254 --> 01:11:31,521
- T� y yo nos casamos. Damos ejemplo.
- Vamos, vamos. Tengo todo planeado.
1024
01:11:31,693 --> 01:11:33,820
Tenemos que hacer algo
para darle celos a Eddie.
1025
01:11:33,995 --> 01:11:36,862
Es tan celoso que echa chispas.
1026
01:11:37,031 --> 01:11:39,795
Exacto. Solo falta
un gesto por tu parte.
1027
01:11:39,968 --> 01:11:44,371
�Mi parte? Casi me rompen
la cara sin motivo.
1028
01:11:44,539 --> 01:11:47,804
Ya sabes el car�cter que tiene.
�Qu� pretendes, un homicidio?
1029
01:11:47,976 --> 01:11:49,603
No te asustes, chico.
1030
01:11:49,777 --> 01:11:53,269
Mam� no dejar� que te hagan da�o.
Solo quiero que le mandes un anillo.
1031
01:11:53,448 --> 01:11:55,678
�Un anillo?
�Qu� significa esto?
1032
01:11:55,850 --> 01:11:58,876
Cuando Eddie se entere, llevar�
a Dixie ante un cura...
1033
01:11:59,053 --> 01:12:01,078
...antes de que
te devuelva el anillo.
1034
01:12:01,255 --> 01:12:03,519
Esto ha ido demasiado lejos.
Me niego a hacer...
1035
01:12:03,691 --> 01:12:07,183
Eres un encanto. Aseg�rate
de escoger un anillo grande.
1036
01:12:07,362 --> 01:12:10,092
- �Y si lo acepta?
- �Aceptarte un anillo a ti?
1037
01:12:10,264 --> 01:12:14,758
No seas rid�culo, cari�o.
1038
01:12:19,073 --> 01:12:20,870
�Qu� te parece eso?
1039
01:12:25,780 --> 01:12:29,341
Hola, Buttons.
Tengo una sorpresa para ti.
1040
01:12:29,517 --> 01:12:30,984
Vamos, mira lo que tengo.
1041
01:12:31,152 --> 01:12:33,052
Ven aqu�. Buttons.
1042
01:12:33,221 --> 01:12:35,655
Ven aqu�. Lev�ntate.
Lev�ntate. Habla.
1043
01:12:37,025 --> 01:12:40,358
�Marilyn, qu� susto me has dado!
1044
01:12:40,528 --> 01:12:42,018
Toma. �No me das las gracias?
1045
01:12:42,196 --> 01:12:44,391
Nunca dice nada.
1046
01:12:44,565 --> 01:12:46,032
�Qu� haces en el suelo?
1047
01:12:46,200 --> 01:12:48,031
Trabajando en los pasos
para mi nuevo n�mero.
1048
01:12:48,202 --> 01:12:49,328
Parece estupendo.
1049
01:12:49,504 --> 01:12:52,496
S�, si puedo hacer lo que dibujo.
1050
01:12:52,673 --> 01:12:55,733
Marilyn, t� preoc�pate
de dibujar lo que haces.
1051
01:12:56,210 --> 01:12:58,075
�C�mo es que t� y Eddie
no trabaj�steis hoy?
1052
01:12:58,913 --> 01:13:02,872
�bamos a hacerlo, pero tuvimos
una discusi�n despu�s del banquete.
1053
01:13:03,051 --> 01:13:05,918
�Despu�s del fenomenal discurso
de Max sobre vosotros?
1054
01:13:06,087 --> 01:13:08,851
Pens� que ahora ibais
a seguir juntos otra vez.
1055
01:13:09,524 --> 01:13:11,389
Menuda situaci�n.
1056
01:13:11,559 --> 01:13:14,824
Una mujer que no se atreve
a casarse con su propio marido.
1057
01:13:18,733 --> 01:13:20,030
Veamos.
1058
01:13:36,017 --> 01:13:37,245
�Qu� pasa, Buttons?
1059
01:13:45,660 --> 01:13:47,685
Venga.
1060
01:13:48,196 --> 01:13:50,960
O sea que quieres participar
tambi�n en esto, �eh?
1061
01:13:51,132 --> 01:13:52,429
Ya me parec�a.
1062
01:13:52,600 --> 01:13:53,828
Venga, m�s r�pido.
1063
01:13:54,001 --> 01:13:55,764
Vamos, otra m�s, vamos.
1064
01:13:55,937 --> 01:13:57,700
Vamos.
1065
01:13:57,872 --> 01:14:00,739
Ahora si�ntate.
Tengo cosas que hacer.
1066
01:14:02,343 --> 01:14:04,038
Luego...
1067
01:14:04,579 --> 01:14:07,139
Ahora un poco de m�sica.
1068
01:15:34,936 --> 01:15:37,734
As� que no te gusta el hula hop, �eh?
Apuesto a que no sabes hacerlo.
1069
01:17:18,806 --> 01:17:20,671
Sonaba bien.
�Qu� tal sali�?
1070
01:17:20,841 --> 01:17:22,365
Bastante bien, Dixie.
1071
01:17:22,543 --> 01:17:26,070
Llamaron los de abajo para que
saquemos el caballo del apartamento.
1072
01:17:27,448 --> 01:17:28,779
Mira qu� habitaci�n.
1073
01:17:28,949 --> 01:17:31,247
Espera. Ya te ayudo.
1074
01:17:34,288 --> 01:17:36,313
Espera. Voy yo.
1075
01:17:36,490 --> 01:17:39,050
Puede que sea alguien...
1076
01:17:40,561 --> 01:17:44,122
- �La Sra. de Edward Crane?
- S�.
1077
01:17:46,033 --> 01:17:48,297
Firme aqu�, se�ora.
1078
01:18:03,651 --> 01:18:05,949
- �Una sorpresa?
- Creo que s�.
1079
01:18:08,489 --> 01:18:11,822
Es una preciosidad, Dixie.
1080
01:18:11,992 --> 01:18:16,224
- Podr�a haberlo escogido yo misma.
- Marilyn.
1081
01:18:16,397 --> 01:18:18,627
�De qui�n es?
1082
01:18:19,033 --> 01:18:21,729
No hay tarjeta, pero lo s�.
1083
01:18:21,902 --> 01:18:23,529
�Buddy?
1084
01:18:23,704 --> 01:18:27,299
- �Buddy? No, por Dios. Eddie.
- Oh.
1085
01:18:27,475 --> 01:18:30,000
Despu�s de la escena de anoche,
es su manera de disculparse.
1086
01:18:30,177 --> 01:18:33,146
Siempre hace algo as� para
distraerme del verdadero asunto.
1087
01:18:34,515 --> 01:18:36,039
- Ese es Eddie.
- Yo lo cojo.
1088
01:18:36,217 --> 01:18:39,152
Seguramente es para m�.
Espero una llamada.
1089
01:18:46,727 --> 01:18:50,026
�Diga? Hola, Eddie.
Soy Marilyn.
1090
01:19:01,008 --> 01:19:04,239
- Hola, Dixie.
- Hola, Buddy.
1091
01:19:04,612 --> 01:19:08,639
- �Puedo pasar?
- Por supuesto.
1092
01:19:09,984 --> 01:19:11,042
Adelante.
1093
01:19:11,218 --> 01:19:13,118
Gracias.
1094
01:19:16,924 --> 01:19:19,586
�Me permites el sombrero?
1095
01:19:23,364 --> 01:19:25,764
- Que bonito anillo nuevo llevas.
- S�.
1096
01:19:25,933 --> 01:19:27,525
�C�mo adivinaste que era nuevo?
1097
01:19:27,701 --> 01:19:29,635
No tuve que adivinarlo.
1098
01:19:29,804 --> 01:19:31,965
Sab�a que era nuevo.
1099
01:19:32,139 --> 01:19:35,631
- �Te gust�?
- Buddy, me parece precioso.
1100
01:19:35,810 --> 01:19:36,970
Gracias.
1101
01:19:37,144 --> 01:19:38,907
Cari�o, es justo como t�.
1102
01:19:39,079 --> 01:19:40,239
Buddy.
1103
01:19:40,414 --> 01:19:42,678
Estamos comprometidos, �no?
1104
01:19:42,850 --> 01:19:44,647
Buddy, no habr�s mandado...
1105
01:19:44,819 --> 01:19:47,083
Cre� que Eddie...
1106
01:19:47,588 --> 01:19:50,785
- No lo habr�s mandado t�, �no?
- �Qu� tiene de malo?
1107
01:19:50,958 --> 01:19:53,518
- Nada. Pero no podr�a...
- Qu�date con �l.
1108
01:19:53,694 --> 01:19:57,152
Quiero que Marilyn se entere.
Quiero que todo el mundo se entere.
1109
01:19:57,331 --> 01:19:59,925
- No... No debes...
- T� d�jame hablar a m�.
1110
01:20:00,100 --> 01:20:03,035
- Ahora ser� yo el que hable.
- No puedo aceptarlo.
1111
01:20:03,204 --> 01:20:06,037
Pens� que te gustar�a saber
que recibi� el anillo.
1112
01:20:06,207 --> 01:20:08,698
Y est� entusiasmada, es precioso.
1113
01:20:09,443 --> 01:20:11,343
�Qu� anillo?
Yo no le he mandado ning�n anillo.
1114
01:20:11,512 --> 01:20:12,774
Pues alguien lo hizo.
1115
01:20:12,947 --> 01:20:14,380
Y adem�s es de diamantes.
1116
01:20:14,548 --> 01:20:16,209
Y tan grande como un tintero.
1117
01:20:16,383 --> 01:20:17,714
�C�mo?
1118
01:20:17,885 --> 01:20:20,854
No s� lo que est� pasando pero
voy para all� a enterarme.
1119
01:20:21,021 --> 01:20:23,649
Y dile que llevo una pistola
y voy a armar jaleo.
1120
01:20:23,824 --> 01:20:25,587
No voy a tolerar esto.
1121
01:20:25,759 --> 01:20:29,195
�Una pistola? Eddie, era broma.
De verdad.
1122
01:20:29,363 --> 01:20:33,561
No quer�a que fueras tan lejos.
�Oye, Eddie? �Eddie? �Una pistola?
1123
01:20:33,734 --> 01:20:36,328
- Me has hecho el hombre m�s feliz.
- Dixie, ven r�pido.
1124
01:20:36,504 --> 01:20:40,634
Tengo que verte a solas un momento.
Deprisa, por favor.
1125
01:20:41,542 --> 01:20:43,407
Hola, Buddy.
1126
01:20:44,612 --> 01:20:47,308
Ha pasado algo horrible.
Era Eddie al tel�fono.
1127
01:20:47,481 --> 01:20:50,041
- Tiene una pistola. Viene para ac�.
- �Una pistola? �Para qu�?
1128
01:20:50,217 --> 01:20:52,515
- Va a disparar a alguien.
Puede que a ti. - �A m�?
1129
01:20:52,686 --> 01:20:55,154
- S�. Vamos.
- �No le habr�s contado lo del anillo?
1130
01:20:55,322 --> 01:20:56,789
Bueno, puede que lo mencionara.
1131
01:20:56,957 --> 01:20:59,892
Pero no sab�a que era un asesino.
Ay�dame a ponerme algo.
1132
01:21:00,060 --> 01:21:02,528
No quiero que me maten
con este aspecto.
1133
01:21:04,198 --> 01:21:06,723
Conductor, deje ya de ir
arrastr�ndose. Tengo prisa.
1134
01:21:07,768 --> 01:21:09,565
Deja el sombrero.
1135
01:21:09,800 --> 01:21:11,166
ESPOSA ASESINADA
EX-MARIDO SE SUICIDA
1136
01:21:11,305 --> 01:21:13,239
- �Qu� ocurre?
- �Esa foto es m�a?
1137
01:21:13,407 --> 01:21:16,001
A�n no. Mejor nos damos prisa.
1138
01:21:16,911 --> 01:21:18,845
Tenemos que salir.
Vamos, Buddy.
1139
01:21:19,013 --> 01:21:20,640
- Venga, Buddy.
- Eh, �qu� ha pasado?
1140
01:21:22,216 --> 01:21:23,205
Demasiado tarde.
1141
01:21:23,384 --> 01:21:25,511
- �Qu� vamos a hacer?
- �Qui�n es?
1142
01:21:25,686 --> 01:21:27,153
- Es Eddie.
- �Y qu�?
1143
01:21:27,321 --> 01:21:28,982
- Tiene una pistola.
- Va a matarnos.
1144
01:21:29,156 --> 01:21:31,386
- Esc�ndete.
- M�tete detr�s de la cortina.
1145
01:21:31,559 --> 01:21:33,493
- M�tete t�.
- No, t�.
1146
01:21:33,661 --> 01:21:36,824
�Por qu� iba a esconderme?
Te persigue a ti, no a m�. Espero.
1147
01:21:36,997 --> 01:21:39,192
Vamos, Buddy.
Si�ntate y p�rtate de forma natural.
1148
01:21:39,934 --> 01:21:41,834
Bien, es mi apartamento.
1149
01:21:42,002 --> 01:21:44,596
Supongo que tendr� que afrontarlo.
1150
01:21:46,407 --> 01:21:48,102
- Eh, Dixie.
- �Qu�?
1151
01:21:48,876 --> 01:21:50,969
�Quieres esconderte?
Va a verte.
1152
01:21:53,847 --> 01:21:57,408
Eddie, no dispares. No dispares.
Puedo explicarlo. Es culpa m�a.
1153
01:21:57,585 --> 01:21:59,553
- �D�nde est� Dixie?
- No est� exactamente aqu�.
1154
01:21:59,720 --> 01:22:03,349
- Parece que sali�.
- Veremos si sali� o no.
1155
01:22:07,261 --> 01:22:08,751
- Hola.
- Ahora s� que est� aqu�.
1156
01:22:08,929 --> 01:22:11,227
- �D�nde est� mi mujer?
- �Otra vez casado? Felicidades.
1157
01:22:11,398 --> 01:22:15,767
- Haz que salga.
- �C�mo? No est� aqu�. Mira t� mismo.
1158
01:22:17,438 --> 01:22:20,032
- As� que estabais solos, �eh?
- �Por qu� no?
1159
01:22:20,207 --> 01:22:21,469
- S�, �por qu� no?
- Nos gusta.
1160
01:22:21,642 --> 01:22:23,633
Yo s� bien de qu� va esto.
1161
01:22:23,811 --> 01:22:25,301
No seas rid�culo.
1162
01:22:25,479 --> 01:22:27,538
Buddy y yo somos buenos amigos
desde hace mucho.
1163
01:22:27,715 --> 01:22:30,377
M�s que buenos amigos.
1164
01:22:30,551 --> 01:22:32,576
Hemos sido...
1165
01:22:33,120 --> 01:22:35,054
�No es as�?
1166
01:22:35,222 --> 01:22:37,554
- Muy cierto.
- Ah� lo tienes, �l lo admite.
1167
01:22:37,725 --> 01:22:40,717
Muy lista, Marilyn,
pero no me lo creo.
1168
01:22:41,929 --> 01:22:43,521
Aha.
1169
01:22:55,943 --> 01:22:57,672
Sal, Dixie.
S� d�nde est�s.
1170
01:23:05,519 --> 01:23:06,713
Bien, �satisfecho?
1171
01:23:06,887 --> 01:23:08,821
- No lo entiendo.
- Yo tampoco.
1172
01:23:08,989 --> 01:23:11,457
Puede que ella no est�. Pero eso
no explica qu� haces t� aqu�.
1173
01:23:11,625 --> 01:23:13,286
Eddie, no seas indiscreto.
1174
01:23:13,460 --> 01:23:15,052
�A ti qu� te importa?
1175
01:23:15,229 --> 01:23:17,163
Vale, vale, ya me voy.
1176
01:23:17,331 --> 01:23:19,526
Pero no estoy convencido.
1177
01:23:19,700 --> 01:23:21,565
Perd�n.
1178
01:23:23,270 --> 01:23:25,295
Bueno...
1179
01:23:26,774 --> 01:23:30,403
Supongo que pensareis que
estoy algo loco.
1180
01:23:30,577 --> 01:23:31,771
- �Quieres saber la verdad?
- �Qu�?
1181
01:23:31,945 --> 01:23:33,310
- Lo est�s.
- �Qui�n est� loco?
1182
01:23:33,480 --> 01:23:37,541
- T�. Por Dixie.
- Eh.
1183
01:24:07,948 --> 01:24:10,644
Cari�o.
1184
01:24:13,687 --> 01:24:15,882
�Qu� te ha pasado?
1185
01:24:16,056 --> 01:24:19,025
No pensar�s que soy tonta, �no?
1186
01:24:19,193 --> 01:24:22,390
- �Por qu� iba a pensarlo?
- Es por Dixie.
1187
01:24:22,563 --> 01:24:25,623
Eddie est� tan celoso que yo
tambi�n empiezo a pregunt�rmelo.
1188
01:24:25,799 --> 01:24:28,597
No hay nada entre vosotros, �no?
1189
01:24:31,038 --> 01:24:32,903
Me romper�a el coraz�n
si lo hubiera.
1190
01:24:33,073 --> 01:24:34,335
Dime que no hay nada.
1191
01:24:37,711 --> 01:24:42,080
La oportunidad llama otra vez.
1192
01:24:42,249 --> 01:24:44,649
Deja. No tienes derecho.
Est�s aprovech�ndote.
1193
01:24:44,818 --> 01:24:46,581
- Esta vez no te escapas.
- Deja.
1194
01:24:46,754 --> 01:24:48,654
- No tienes derecho.
- Cu�nto he esperado esto.
1195
01:24:48,822 --> 01:24:52,155
- Est�s aprovech�ndote.
- Pero, cari�o. Te quiero.
1196
01:24:52,326 --> 01:24:55,022
- �Socorro! �Dixie!
- Te quiero, te quiero, te...
1197
01:24:55,662 --> 01:24:57,721
- ... quiero.
- �Socorro, Dixie, socorro!
1198
01:24:57,898 --> 01:24:58,990
�Dixie, socorro!
1199
01:24:59,166 --> 01:25:02,363
- D�jame.
- Buddy. Para, so bruto.
1200
01:25:02,536 --> 01:25:06,233
Lo sab�a.
Sab�a que pasaba algo...
1201
01:25:09,443 --> 01:25:12,207
Qu� actuaci�n. Qu� actuaci�n.
1202
01:25:12,379 --> 01:25:13,971
Aprovechado.
1203
01:25:14,148 --> 01:25:16,673
Un montaje, �eh?
�Por qu� no saliste?
1204
01:25:16,850 --> 01:25:18,841
No quer�a ser asesinada
por un m�sico loco.
1205
01:25:19,019 --> 01:25:21,852
- �Y ese anillo de diamantes?
- A�n no lo he aceptado.
1206
01:25:22,022 --> 01:25:23,922
- �Qui�n te lo di�?
- Yo se lo di.
1207
01:25:24,091 --> 01:25:27,720
�Qu� te parece? Le da el anillo a una
chica y se aprovecha de su amiga.
1208
01:25:27,895 --> 01:25:30,363
- �C�mo puede gustarte este cretino?
- Controla ese genio.
1209
01:25:30,531 --> 01:25:33,591
- Tienes una pistola en el bolsillo.
- No. No pude encontrarla.
1210
01:25:33,767 --> 01:25:37,498
Son perlas, �ves? Eran para ti.
Voy a devolverlas a las ostras.
1211
01:25:37,671 --> 01:25:39,866
Me enga�as con demasiada frecuencia.
1212
01:25:40,073 --> 01:25:42,132
Haz algo, o no vuelvo
a dirigirte la palabra.
1213
01:25:42,309 --> 01:25:44,937
Mira, puede que te interese
saber que...
1214
01:25:45,112 --> 01:25:47,103
Nada que t� digas podr�a interesarme.
1215
01:25:47,281 --> 01:25:49,044
- Eso me parec�a.
- Eddie.
1216
01:25:50,818 --> 01:25:52,911
Espera un momento.
1217
01:25:53,320 --> 01:25:56,255
Marilyn, �quer�is salir Buddy
y t� e ir a cenar por ah�?
1218
01:25:56,423 --> 01:25:58,357
Quiero aclarar algunas
cosas con Eddie.
1219
01:25:59,626 --> 01:26:01,992
Ya nos vamos, Dixie.
1220
01:26:02,162 --> 01:26:04,357
Estaremos en el Veintiuno.
1221
01:26:05,332 --> 01:26:07,892
Eddie, ven aqu�.
1222
01:26:08,068 --> 01:26:10,002
Si�ntate.
1223
01:26:10,170 --> 01:26:12,468
- Eddie, yo...
- Supongo que...
1224
01:26:12,639 --> 01:26:16,040
...que querr�s hablar
de volver a trabajar juntos.
1225
01:26:16,577 --> 01:26:19,444
Dixie, cari�o,
no creo que pueda soportarlo.
1226
01:26:19,613 --> 01:26:21,410
Ver�s, yo...
1227
01:26:21,582 --> 01:26:23,914
No dejo de observarte.
1228
01:26:24,084 --> 01:26:26,780
Esa forma curiosa
de girar la cabeza...
1229
01:26:26,954 --> 01:26:31,015
...y el modo en que te pellizcas
la oreja cuando se te ocurre algo.
1230
01:26:31,992 --> 01:26:33,823
No podr�a soportarlo. Lo siento.
1231
01:26:33,994 --> 01:26:36,554
Eddie, �pero qu� te pasa?
1232
01:26:36,730 --> 01:26:39,198
�Hay que pegarte con
un martillo en la cabeza?
1233
01:26:39,366 --> 01:26:40,594
�Eh?
1234
01:26:40,767 --> 01:26:44,760
�C�mo pudiste pensar que
podr�a querer a otra persona?
1235
01:26:44,938 --> 01:26:48,635
El anillo fue un error, nada m�s.
Un malentendido.
1236
01:26:48,809 --> 01:26:49,833
- �S�?
- Eddie...
1237
01:26:50,010 --> 01:26:52,274
...no se me ocurrir�a casarme con �l.
1238
01:26:52,446 --> 01:26:55,074
�Entonces no est�s enfadada conmigo?
1239
01:26:55,249 --> 01:26:57,376
Estoy furiosa contigo.
1240
01:26:57,551 --> 01:26:59,109
Oh, Dixie.
1241
01:27:00,020 --> 01:27:01,885
Todav�a me quieres, �no?
1242
01:27:02,055 --> 01:27:04,751
�A qui�n, si no?
1243
01:27:05,359 --> 01:27:06,656
C�sate conmigo esta noche.
1244
01:27:06,827 --> 01:27:08,158
- No deber�a.
- A que no te atreves.
1245
01:27:08,328 --> 01:27:10,819
- No deber�a.
- A que no te atreves.
1246
01:27:13,367 --> 01:27:18,270
�Quieres t�, Dixie Donegan, tomar
a este hombre como leg�timo esposo?
1247
01:27:18,438 --> 01:27:20,099
Conteste, "s�, quiero. "
1248
01:27:20,274 --> 01:27:21,935
S�, quiero.
1249
01:27:22,109 --> 01:27:27,342
�Y quieres t�, Edward Crane, tomar
a esta mujer como leg�tima esposa?
1250
01:27:27,514 --> 01:27:29,846
S�, quiero.
1251
01:27:39,359 --> 01:27:41,725
Desde luego soy Joe el Gilipollas.
1252
01:27:41,895 --> 01:27:45,991
Arriesgo la vida para ejecutar tus planes,
esos dos se casan...
1253
01:27:46,166 --> 01:27:47,258
...�y qu� saco yo?
1254
01:27:47,434 --> 01:27:48,924
Eres demasiado impulsivo, Buddy.
1255
01:27:49,102 --> 01:27:52,128
Y me preocupan tus intenciones.
1256
01:27:52,306 --> 01:27:55,002
- �Que quieres decir? Lo hice bien.
- Justamente.
1257
01:27:55,175 --> 01:27:58,611
O estabas disfrutando de la escena
con Dixie o eres el mayor farsante.
1258
01:27:58,779 --> 01:28:02,215
Esto es lo que me gusta de ti.
Lo coherente que eres.
1259
01:28:02,382 --> 01:28:03,644
�C�mo que coherente?
1260
01:28:03,817 --> 01:28:07,150
Me haces montar el n�mero por
tu amiga y contra mi mejor amigo...
1261
01:28:07,321 --> 01:28:11,223
...y luego me rechazas por hacerlo.
Pero te quiero, eres maravillosa.
1262
01:28:11,391 --> 01:28:14,849
Bueno, yo tengo mis sentimientos.
1263
01:28:15,028 --> 01:28:17,826
Hasta yo puedo ponerme
un poco celosa.
1264
01:28:17,998 --> 01:28:20,023
�T�?
1265
01:28:20,200 --> 01:28:24,296
Supongo que me ha hecho
efecto mi propia medicina.
1266
01:28:24,471 --> 01:28:27,406
�Por qu� no me lo dijiste cuando
est�bamos con el tipo de la Biblia?
1267
01:28:27,574 --> 01:28:29,474
- Porque no me lo preguntaste.
- No te lo pregunt�.
1268
01:28:29,643 --> 01:28:32,111
Y adem�s, no se te ocurri�
llevar una licencia.
1269
01:28:32,279 --> 01:28:34,338
Que no se me ocurri�...
1270
01:28:34,514 --> 01:28:36,311
�Has dicho licencia?
1271
01:28:36,483 --> 01:28:39,213
Tontorr�n.
1272
01:28:40,687 --> 01:28:42,678
�En qu� piensas, Dixie?
1273
01:28:42,856 --> 01:28:45,620
Estaba pensando en
el show de Hopkins.
1274
01:28:45,792 --> 01:28:48,955
- Piensa en la ocasi�n que significa.
- S�. Estupenda, �no?
1275
01:28:49,129 --> 01:28:52,462
Es m�s que estupenda.
Es el cumplimiento de nuestros deseos.
1276
01:28:52,632 --> 01:28:54,896
La gran oportunidad que esper�bamos.
1277
01:28:55,068 --> 01:28:58,231
Es como si todo lo que hemos hecho
estuviera dirigido hacia eso.
1278
01:28:58,405 --> 01:29:00,134
S�, lo s�.
1279
01:29:00,307 --> 01:29:02,400
�Cu�ndo empezamos
a trabajar en ello?
1280
01:29:02,576 --> 01:29:05,739
No lo s�.
En cuanto volvamos, supongo.
1281
01:29:05,912 --> 01:29:07,937
Temo que voy a estar
demasiado cansada.
1282
01:29:08,115 --> 01:29:10,140
�No podr�as esperar a ma�ana?
1283
01:29:10,317 --> 01:29:12,182
�Ma�ana?
1284
01:29:12,719 --> 01:29:16,587
No, quer�a decir cuando
volvi�ramos de la luna de miel.
1285
01:29:17,090 --> 01:29:18,990
�La luna de miel?
1286
01:29:19,159 --> 01:29:21,627
- �Est�s de guasa?
- Claro que no.
1287
01:29:21,795 --> 01:29:24,662
Con el trabajo que me cost� recuperarte,
�no podemos divertirnos un poco?
1288
01:29:24,831 --> 01:29:28,062
Pero Eddie, el show es tan importante.
Cre� que t� tambi�n lo ve�as as�.
1289
01:29:28,235 --> 01:29:31,932
Puede esperar. Lo haremos al volver,
dentro de un par de semanas.
1290
01:29:32,105 --> 01:29:35,666
Era una sorpresa. Los Martin
nos dejan su casa en Bermuda.
1291
01:29:35,842 --> 01:29:40,472
Est� frente a la de Kiki Wendover.
Ha invitado a toda la panda un mes.
1292
01:29:40,647 --> 01:29:42,945
Imagina qu� gracia cuando les digamos
que hemos vuelto a casarnos.
1293
01:29:43,116 --> 01:29:44,845
Les vas a encantar, Dixie.
1294
01:29:45,018 --> 01:29:46,815
�Qu� ocurre?
1295
01:29:46,987 --> 01:29:48,420
- Eddie.
- �S�?
1296
01:29:48,588 --> 01:29:50,852
- Acabo de decidir algo.
- �Qu�?
1297
01:29:51,024 --> 01:29:54,482
Tenemos que ponernos a trabajar
como sol�amos hacer.
1298
01:29:54,661 --> 01:29:57,425
- �Qu� quieres decir?
- Esto debe ser nuestro mayor logro.
1299
01:29:57,597 --> 01:30:00,828
- Cuando sea un �xito, podremos irnos.
- Yo no lo veo as�.
1300
01:30:01,001 --> 01:30:03,799
- Tiene que ser as�. Adem�s...
- �A d�nde quieres ir a parar?
1301
01:30:03,970 --> 01:30:06,564
- Estamos casados, �no?
- S�, por fin.
1302
01:30:06,740 --> 01:30:11,803
Pues hasta que no acabemos el show
de Hopkins, seguir� viviendo con Marilyn.
1303
01:30:15,449 --> 01:30:16,973
- �Qu� ha pasado?
- �Lo dices en serio?
1304
01:30:17,150 --> 01:30:19,550
- S�.
- �Tengo que seguir viviendo solo?
1305
01:30:19,719 --> 01:30:21,653
- Hasta que...
- Pues no.
1306
01:30:21,822 --> 01:30:25,314
Y si crees eso, ya puedes salir
de este coche aqu� mismo.
1307
01:30:25,492 --> 01:30:27,050
Muy bien, Sr. Crane.
1308
01:30:27,227 --> 01:30:29,889
Todos fuera.
Hasta aqu� hemos llegado.
1309
01:30:30,063 --> 01:30:33,226
- �De qu� va todo esto?
- A m� no me preguntes.
1310
01:30:38,238 --> 01:30:41,332
Adelante, vete si te atreves.
1311
01:30:41,508 --> 01:30:42,907
�Y lo hizo?
1312
01:30:43,076 --> 01:30:44,475
S�.
1313
01:30:44,644 --> 01:30:48,978
- �C�mo volvi� a Nueva York?
- Bueno...
1314
01:30:52,285 --> 01:30:55,516
Siempre he querido hacer eso.
1315
01:30:56,323 --> 01:30:57,915
Prosiga, Sra. Crane.
1316
01:30:58,091 --> 01:31:01,424
Al d�a siguiente, el Sr. Hopkins,
el productor del show...
1317
01:31:01,595 --> 01:31:04,894
...que Eddie y yo �bamos a escribir,
me dijo que Eddie lo hab�a dejado.
1318
01:31:05,065 --> 01:31:08,728
Durante este tiempo, �hizo el
demandado alg�n esfuerzo para verla?
1319
01:31:09,669 --> 01:31:11,637
Ninguno en absoluto.
1320
01:31:11,805 --> 01:31:15,138
- Pero...
- �Pero qu�, Sra. Crane?
1321
01:31:15,308 --> 01:31:17,970
Lo vi una vez, dos semanas
despu�s de casarnos.
1322
01:31:18,145 --> 01:31:19,169
�Qu� estaba haciendo?
1323
01:31:20,113 --> 01:31:22,047
Componiendo una sinfon�a.
1324
01:31:22,516 --> 01:31:24,575
�C�mo se enter�?
1325
01:31:26,153 --> 01:31:28,587
Durante los ensayos del show,
necesitamos con urgencia un verso...
1326
01:31:28,755 --> 01:31:31,724
...para la escena final,
y yo estaba atascada.
1327
01:31:31,892 --> 01:31:34,690
No me ven�an las ideas como antes.
1328
01:31:34,861 --> 01:31:37,830
Record� que hab�a dejado una letra
inacabada en nuestro apartamento...
1329
01:31:37,998 --> 01:31:41,729
...de cuando Eddie y yo trabaj�bamos
juntos, as� que fui por ella.
1330
01:31:58,718 --> 01:32:00,982
- Dixie.
- Hola, Eddie.
1331
01:32:01,154 --> 01:32:03,213
- Hola.
- Siento molestarte...
1332
01:32:03,390 --> 01:32:05,984
...pero tengo que buscar
algo que dej� aqu�.
1333
01:32:06,159 --> 01:32:07,990
�Puedo?
1334
01:32:08,228 --> 01:32:11,026
Claro. Pasa.
1335
01:32:19,606 --> 01:32:22,575
Dixie, recordar�s a la Sra. Wardley.
Esta es mi...
1336
01:32:23,176 --> 01:32:25,167
- La Srta. Donegan.
- S�, ya nos conocemos.
1337
01:32:25,345 --> 01:32:27,142
Por supuesto. �C�mo est�?
1338
01:32:27,314 --> 01:32:28,975
Hola.
1339
01:32:29,649 --> 01:32:31,640
No pretend�a hacer
una entrada dram�tica.
1340
01:32:31,818 --> 01:32:35,982
Solo vine por un trozo de papel
que dej� hace un par de siglos...
1341
01:32:36,156 --> 01:32:37,418
...cuando trabajaba aqu�.
1342
01:32:37,591 --> 01:32:39,218
No pasa nada.
1343
01:32:39,392 --> 01:32:40,984
Eddie me lo cont� todo de usted.
1344
01:32:42,529 --> 01:32:43,621
�S�?
1345
01:32:43,797 --> 01:32:46,163
La Sra. Wardley est� muy
interesada en la m�sica.
1346
01:32:46,333 --> 01:32:47,698
En la buena m�sica.
1347
01:32:47,867 --> 01:32:50,927
As� que cuando le cont� lo de la sinfon�a
que siempre quise componer...
1348
01:32:51,104 --> 01:32:53,129
- ... l�gicamente...
- �La qu�?
1349
01:32:53,306 --> 01:32:55,604
Bueno, supongo que
nunca te lo mencion�.
1350
01:32:55,775 --> 01:32:58,471
- Pero siempre pens� que...
- Ver�, Sra. Crane...
1351
01:32:58,645 --> 01:33:01,478
...Eddie nunca tuvo
la oportunidad de expresarse.
1352
01:33:01,648 --> 01:33:04,811
Por supuesto compuso algunas
divinas cancioncillas, pero...
1353
01:33:04,985 --> 01:33:06,919
Con letra.
1354
01:33:07,087 --> 01:33:09,385
S�, con letra.
Mi esposa escribi� las letras.
1355
01:33:09,556 --> 01:33:12,150
Perdone.
Por supuesto que lo mencion�.
1356
01:33:12,325 --> 01:33:14,589
El asunto es que quiere
componer algo mejor.
1357
01:33:14,761 --> 01:33:16,786
Eso fue solo una etapa
de su carrera.
1358
01:33:16,963 --> 01:33:19,898
- �C�mo me lo explicaste?
- �Qu�?
1359
01:33:20,066 --> 01:33:22,534
Lo que quer�as hacer, �recuerdas?
1360
01:33:25,138 --> 01:33:29,939
Bueno, le dije a la Sra. Wardley
que estaba harto de canciones populares.
1361
01:33:30,110 --> 01:33:32,408
Musiquillas para canciones.
1362
01:33:32,579 --> 01:33:35,878
La verdadera m�sica habla un idioma
m�s elocuente que las palabras.
1363
01:33:36,049 --> 01:33:38,677
Dame flautas, oboes,
una secci�n de cuerda.
1364
01:33:38,852 --> 01:33:41,446
- El Carnegie Hall.
- El Carnegie Hall. Ya ver�n.
1365
01:33:41,621 --> 01:33:43,521
- Vas en serio.
- Srta. Donegan...
1366
01:33:43,690 --> 01:33:45,123
Usted no se meta.
1367
01:33:45,292 --> 01:33:48,193
O sea que vas a dejar el show.
Vas a plantarme.
1368
01:33:48,361 --> 01:33:51,626
Cre� que ya hab�amos dejado eso
hace dos semanas en Connecticut.
1369
01:33:51,798 --> 01:33:53,891
Podr�as haber tenido
el detalle de comunic�rmelo.
1370
01:33:54,067 --> 01:33:56,729
- �He o�do decir "el detalle"?
- Una sinfon�a, �eh?
1371
01:33:56,903 --> 01:33:58,370
Cre� que ya lo hab�a o�do todo.
1372
01:33:58,538 --> 01:34:01,132
- Pero, Srta. Donegan...
- Usted c�llese y si�ntese.
1373
01:34:01,308 --> 01:34:03,833
Vine aqu� a por una letra
y no me marcho sin ella.
1374
01:34:04,010 --> 01:34:05,170
- Lev�ntese.
- D�jala en paz.
1375
01:34:05,345 --> 01:34:08,576
Ni se me ocurrir�a tocar un pelo
de ese peinado tan divino.
1376
01:34:08,748 --> 01:34:11,876
Pero mi letra est�
en el asiento del piano.
1377
01:34:14,387 --> 01:34:17,845
Palabras, �lo ve? Palabras.
1378
01:34:18,491 --> 01:34:21,722
Las palabras que se me ocurren no
pueden decirse delante de una dama.
1379
01:34:23,263 --> 01:34:25,925
Me dejar�s escuchar tu sinfon�a, �no?
1380
01:34:26,099 --> 01:34:29,626
Cuando la oigas, ser� en el Carnegie Hall,
y te costar� 3.30 d�lares.
1381
01:34:29,803 --> 01:34:32,363
Cuando t� oigas esto ser� en el
Melody Box Theatre...
1382
01:34:32,539 --> 01:34:34,234
...y te costar� 5.50.
1383
01:35:02,268 --> 01:35:06,364
You can get it
From the blare of a trumpet
1384
01:35:09,909 --> 01:35:15,313
You can get it from the wail
Of a slide trombone
1385
01:35:19,619 --> 01:35:26,616
You can get it from the slap
Of a big string bass
1386
01:35:30,463 --> 01:35:37,460
Or the moan of a saxophone
1387
01:35:39,506 --> 01:35:43,772
And every time I hear a band
Start playing
1388
01:35:43,943 --> 01:35:49,108
Whether it be fast or sweet and low
1389
01:35:49,282 --> 01:35:52,479
From the very moment it starts beating
1390
01:35:52,652 --> 01:35:56,520
Everything about me starts repeating
1391
01:35:58,258 --> 01:36:00,624
Drums roll
1392
01:36:00,794 --> 01:36:02,989
Saxes moan
1393
01:36:03,163 --> 01:36:07,964
Trumpets blare
1394
01:36:08,368 --> 01:36:10,359
Fascinatin' rhythm
You got me on the go
1395
01:36:10,537 --> 01:36:12,937
Fascinatin' rhythm
I'm all a quiver
1396
01:36:13,373 --> 01:36:14,533
What a mess you're makin'
1397
01:36:14,707 --> 01:36:18,040
The neighbors wanna know
Why I'm always shakin'just like a flivver
1398
01:36:18,845 --> 01:36:22,144
Each morning I get up with the sun
1399
01:36:22,315 --> 01:36:27,548
Start a-hoppin', never stoppin'
To find at night no work has been done
1400
01:36:27,720 --> 01:36:30,917
I know that once it didn't matter
But now you're doin' wrong
1401
01:36:31,090 --> 01:36:33,581
When you start to patter
I'm so unhappy
1402
01:36:33,993 --> 01:36:36,120
Won't you take a day off?
Decide to go away
1403
01:36:36,296 --> 01:36:38,890
Somewhere far away off
And make it snappy
1404
01:36:39,732 --> 01:36:43,896
Oh, how I long to be the girl
I used to be
1405
01:36:44,070 --> 01:36:49,372
Fascinatin' rhythm
Oh, won't you stop pickin' on me?
1406
01:36:50,443 --> 01:36:52,343
Da-da-di-ah
Da-da-di-ah
1407
01:36:52,512 --> 01:36:55,072
Da-da-di-ah
Dah
1408
01:36:55,815 --> 01:36:57,578
Da-da-di-ah
Da-da-di-ah
1409
01:36:57,750 --> 01:37:00,014
Da-da-di-ah
Dah
1410
01:37:00,186 --> 01:37:03,155
Oh, how I wish they'd take it away
1411
01:37:03,323 --> 01:37:07,191
Take it away from me
That rhythm hangs around me all
1412
01:37:07,360 --> 01:37:09,954
Da-da-da-da
Da-da-da-da
1413
01:37:10,129 --> 01:37:12,689
Da-da-di-ah-dah
1414
01:37:12,866 --> 01:37:15,027
Da-da-di-ah-dah
1415
01:37:15,201 --> 01:37:17,761
Da-da-da-di-ah-dah
1416
01:37:17,937 --> 01:37:20,770
Da-da-da-di-ah-dah
1417
01:37:20,940 --> 01:37:24,273
I know that rhythm is cruel to me
Rhythm is ruinin' me
1418
01:37:24,444 --> 01:37:26,935
Makin' a fool of me
Stop it
1419
01:37:28,214 --> 01:37:29,738
Stop it
1420
01:37:31,084 --> 01:37:32,278
Fascinatin' rhythm
1421
01:37:32,452 --> 01:37:39,290
Won't you stop pickin' on me
1422
01:41:21,447 --> 01:41:23,677
Fascinatin' rhythm
You got me on the go
1423
01:41:23,850 --> 01:41:26,250
Fascinatin' rhythm
I'm all a quiver
1424
01:41:26,919 --> 01:41:29,285
What a mess you're makin'
The neighbors should go
1425
01:41:29,455 --> 01:41:31,719
I'm always shakin' like a flivver
1426
01:41:32,658 --> 01:41:35,650
Each morn as I'm wakin' up
1427
01:41:36,162 --> 01:41:38,062
Very happy
1428
01:41:38,231 --> 01:41:40,461
Just to find that no work has been done
1429
01:41:46,172 --> 01:41:48,436
Once it didn't matter
But now you do wrong
1430
01:41:48,608 --> 01:41:51,099
- When you start to patter
- I'm so unhappy
1431
01:41:51,744 --> 01:41:53,974
Won't you take a day off?
A couple of weeks
1432
01:41:54,147 --> 01:41:57,116
Somewhere far away off
And make it snappy
1433
01:41:57,450 --> 01:42:01,784
Oh, how I long to be the man
That I used to be
1434
01:42:02,755 --> 01:42:08,785
Fascinatin' rhythm
Won't you stop pickin' on me?
1435
01:43:31,978 --> 01:43:34,344
S�, me gust� mucho ese n�mero.
1436
01:43:34,513 --> 01:43:35,912
Gracias.
1437
01:43:36,082 --> 01:43:41,179
- No sab�a que hubiera visto el show.
- S�. Estuve la noche del estreno.
1438
01:43:41,354 --> 01:43:44,289
Fue un baile asombroso, joven.
1439
01:43:44,457 --> 01:43:46,084
Puede saludar.
1440
01:43:46,259 --> 01:43:47,317
Gracias, se�or.
1441
01:43:49,262 --> 01:43:51,526
Prosiga con el caso, Sr. Blanton.
1442
01:43:51,697 --> 01:43:53,130
Se�or�a...
1443
01:43:53,299 --> 01:43:56,666
...parece obvio que en ausencia
de representaci�n del demandado...
1444
01:43:56,836 --> 01:44:00,795
...y ninguna evidencia para refutar
el cargo de crueldad intolerable...
1445
01:44:00,973 --> 01:44:03,737
...la causa de mi cliente est� clara.
Nada m�s, Se�or�a.
1446
01:44:03,910 --> 01:44:08,643
- �Est� aqu� el Sr. Edward Crane?
- No, Se�or�a.
1447
01:44:08,814 --> 01:44:10,611
�Sabe algo del paradero
del Sr. Crane?
1448
01:44:10,783 --> 01:44:14,241
Lo �ltimo que o� es que cog�a
un barco para Sudam�rica.
1449
01:44:14,420 --> 01:44:17,321
Vacaciones, juez.
1450
01:44:17,490 --> 01:44:22,587
Sra. Crane, corresponde a mi jurisdicci�n
conceder este divorcio.
1451
01:44:22,762 --> 01:44:25,754
El �ltimo divorci� que le conced�...
1452
01:44:25,932 --> 01:44:29,800
...se bas� en incompatibilidad,
�no es as�?
1453
01:44:29,969 --> 01:44:31,903
- S�, Se�or�a.
- S�.
1454
01:44:32,071 --> 01:44:36,030
Esta vez dice que es por
crueldad intolerable.
1455
01:44:36,208 --> 01:44:37,470
Veamos.
1456
01:44:37,643 --> 01:44:40,612
"El demandado no cumpl�a con
sus obligaciones maritales.
1457
01:44:40,780 --> 01:44:45,080
Vivi� separado de la demandante
durante un per�odo mayor de 6 meses. "
1458
01:44:45,251 --> 01:44:47,879
Asumo, pues, que han dejado
de quererse.
1459
01:44:49,288 --> 01:44:52,485
- Yo no he dicho eso.
- Pero a�n as� quiere el divorcio.
1460
01:44:52,658 --> 01:44:54,523
- S�.
- S�.
1461
01:44:55,161 --> 01:44:57,493
Pues no va a tenerlo.
1462
01:44:59,065 --> 01:45:03,001
- Pero, Se�or�a, protesto.
- Protesta denegada.
1463
01:45:03,169 --> 01:45:04,693
Joven...
1464
01:45:04,870 --> 01:45:07,862
...cuando yo era un ni�o, en este pa�s
hab�a la extra�a costumbre...
1465
01:45:08,040 --> 01:45:12,500
...de que cuando dos personas se quer�an,
se casaban y permanec�an as�.
1466
01:45:12,678 --> 01:45:14,873
Y luchaban para lograrlo.
1467
01:45:15,047 --> 01:45:17,038
Yo le conced� el primer divorcio...
1468
01:45:17,216 --> 01:45:20,481
...porque sab�a que pasar�a
una de estas dos cosas:
1469
01:45:20,653 --> 01:45:23,144
Si realmente no se quer�an...
1470
01:45:23,322 --> 01:45:27,224
...el divorcio ser�a permanente,
y si se quer�an, volver�an a casarse.
1471
01:45:27,393 --> 01:45:31,921
Una vez casados, no van a obtener
otro divorcio de este tribunal.
1472
01:45:32,098 --> 01:45:35,295
No mientras me queden fuerzas
para levantar el martillo.
1473
01:45:35,468 --> 01:45:38,596
As� que v�yase a casa y p�rtese bien.
1474
01:45:38,771 --> 01:45:39,863
Caso sobrese�do.
1475
01:46:06,465 --> 01:46:09,161
Disculpe, se�or. juez.
1476
01:46:09,335 --> 01:46:10,563
Imagin� que aparecer�a.
1477
01:46:12,571 --> 01:46:13,765
No puede hacerme esto.
1478
01:46:13,939 --> 01:46:16,305
Tengo derecho a estar representado.
Quiero a mi mujer.
1479
01:46:16,475 --> 01:46:19,933
- Debe ser el Sr. Crane.
- S�, se�or.
1480
01:46:20,112 --> 01:46:22,239
�Qu� es todo eso
que no puedo hacerle?
1481
01:46:22,415 --> 01:46:25,111
No puede divorciarnos.
Tengo algo que decir.
1482
01:46:25,284 --> 01:46:27,980
Exijo como ciudadano el derecho a
juicio y a la libertad de expresi�n.
1483
01:46:28,154 --> 01:46:30,349
Quiero a la Sra. Crane y ning�n
hombre puede separarnos.
1484
01:46:30,523 --> 01:46:32,616
"Hasta que la muerte nos separe. "
1485
01:46:32,992 --> 01:46:34,584
Suponga que es demasiado tarde.
1486
01:46:37,496 --> 01:46:39,589
�Quiere decir que
ella ha estado aqu�?
1487
01:46:39,865 --> 01:46:41,992
Pero no puede hacer eso, juez.
1488
01:46:42,168 --> 01:46:43,430
Seguro que no es legal.
1489
01:46:43,602 --> 01:46:45,900
Mire, joven, al contrario
de lo que piensa...
1490
01:46:46,072 --> 01:46:49,974
...esto es un tribunal,
no una m�quina de jugar al matrimonio.
1491
01:46:50,142 --> 01:46:54,909
No estoy aqu� para batir un record
de dianas matrimoniales y partidas.
1492
01:46:55,081 --> 01:46:58,244
Estoy aqu� para administrar
justicia lo mejor que pueda...
1493
01:46:58,417 --> 01:47:00,112
...de acuerdo con las pruebas presentadas.
1494
01:47:00,286 --> 01:47:02,117
Su mujer estuvo aqu� con su abogado...
1495
01:47:02,288 --> 01:47:05,052
...y atestiguaron su negligencia.
1496
01:47:05,224 --> 01:47:07,692
- Pero, Se�or�a...
- Su negligencia e indiferencia...
1497
01:47:07,860 --> 01:47:09,191
...como marido.
1498
01:47:09,361 --> 01:47:12,728
Incluso afirmaron que estaba
componiendo una sinfon�a.
1499
01:47:14,366 --> 01:47:16,698
Ah, eso. Eso fue hace meses.
Ni siquiera la acab�.
1500
01:47:16,869 --> 01:47:18,962
- Bien.
- �C�mo dice?
1501
01:47:19,138 --> 01:47:20,628
Nada, nada.
1502
01:47:20,806 --> 01:47:25,573
Al finalizar su testimonio, yo estaba
obligado a tomar una decisi�n.
1503
01:47:25,744 --> 01:47:29,976
La �nica correcta que pod�a
tomar dadas las circunstancias.
1504
01:47:30,149 --> 01:47:32,379
Pero solo hay una circunstancia,
yo la quiero.
1505
01:47:32,551 --> 01:47:36,385
Lo siento mucho, pero el caso
ya no est� en mis manos.
1506
01:47:46,232 --> 01:47:48,928
P�sale. Conduce como un loco.
Tengo que alcanzarla.
1507
01:47:49,101 --> 01:47:50,466
�Alcanzarla? Acabas de dejarla.
1508
01:47:50,636 --> 01:47:53,002
- No, llegu� demasiado tarde.
- Oh.
1509
01:47:54,673 --> 01:47:56,402
Oye, �esto no puede ir m�s r�pido?
1510
01:47:56,575 --> 01:47:59,738
�Qu� dices? Ya vamos a 92.
1511
01:47:59,912 --> 01:48:02,176
Ah, son 29.
1512
01:48:03,883 --> 01:48:05,612
Eh, el coche de Buddy. Para.
1513
01:48:08,254 --> 01:48:10,484
Atr�s. Deprisa.
1514
01:48:17,196 --> 01:48:19,096
�Qu� quieres que haga,
meterme en la acera?
1515
01:48:19,265 --> 01:48:21,256
Me da igual.
1516
01:48:31,343 --> 01:48:33,072
- �Marilyn?
- Vaya, Eddie Cranes.
1517
01:48:33,245 --> 01:48:35,509
- �D�nde has estado?
- �De d�nde vienes?
1518
01:48:35,681 --> 01:48:37,615
- De Sudam�rica.
- �Dejaste el barco fuera?
1519
01:48:37,783 --> 01:48:39,250
- �D�nde est� Dixie?
- En la terraza.
1520
01:48:39,418 --> 01:48:43,411
- Quer�a estar sola un momento.
- Pues no va a estarlo.
1521
01:48:52,731 --> 01:48:54,426
Dixie.
1522
01:48:55,067 --> 01:48:58,594
- Eddie.
- Cari�o.
1523
01:49:00,439 --> 01:49:02,134
Edward Crane.
1524
01:49:02,308 --> 01:49:04,970
�Qu� es esto de aparecer de repente
y darme un susto de muerte?
1525
01:49:05,144 --> 01:49:07,408
�Te das cuenta de que
no te he visto en 6 meses?
1526
01:49:07,580 --> 01:49:09,844
Estaba muy equivocado, cari�o,
ya lo s�.
1527
01:49:10,015 --> 01:49:12,609
Pero ya estoy curado.
Tienes que dejarme volver.
1528
01:49:13,419 --> 01:49:14,886
�No es algo repentino?
1529
01:49:15,054 --> 01:49:17,318
�No te parece que podr�as
dar alguna explicaci�n?
1530
01:49:17,890 --> 01:49:21,189
Me fui solo. Esta vez
ten�a que estar seguro.
1531
01:49:21,360 --> 01:49:22,759
Y ahora lo estoy, de verdad.
1532
01:49:22,928 --> 01:49:26,091
La gente, las canciones, incluso
los pianos, ya no importan, cari�o.
1533
01:49:26,265 --> 01:49:28,062
De ahora en adelante, solo t�.
1534
01:49:28,234 --> 01:49:30,759
- Eddie, �est�s seguro? Ha sido...
- Completamente.
1535
01:49:32,504 --> 01:49:33,869
Quiero que vuelvas a casarte conmigo.
1536
01:49:34,840 --> 01:49:36,933
�No te has enterado?
1537
01:49:37,109 --> 01:49:38,633
�Nadie te lo ha dicho?
1538
01:49:38,811 --> 01:49:42,611
S�, pero no son m�s que tonter�as.
T� a�n me quieres, �no?
1539
01:49:44,116 --> 01:49:46,983
Eddie, te quiero much�simo.
1540
01:49:47,152 --> 01:49:49,177
Pero nunca volver� a casarme contigo.
1541
01:49:49,355 --> 01:49:52,791
Ya no puedo soportarlo m�s.
Me vuelvo loco viviendo solo.
1542
01:49:52,958 --> 01:49:55,688
Ya no tendr�s que hacerlo.
1543
01:49:57,429 --> 01:49:59,488
Un momento. No estamos casados.
1544
01:50:01,133 --> 01:50:02,566
- �Eddie?
- �Hm?
1545
01:50:02,735 --> 01:50:05,226
- �Me har�s un favor?
- Mm-hm.
1546
01:50:05,738 --> 01:50:08,070
�Quieres seguir pensando
que no lo estamos?
1547
01:50:13,245 --> 01:50:17,579
Eso s� que es una entrada
para una canci�n.
1548
01:50:20,619 --> 01:50:23,918
Oh, dulce y adorable
Nena, s� buena
1549
01:50:24,089 --> 01:50:28,753
Chico, s� bueno conmigo
1550
01:50:30,162 --> 01:50:33,620
Soy tan incomprendido
1551
01:50:33,799 --> 01:50:38,862
Nena, s� buena conmigo
1552
01:50:39,038 --> 01:50:43,475
Por favor, ten piedad
1553
01:50:43,876 --> 01:50:48,074
Estoy solo en esta gran ciudad
1554
01:50:48,247 --> 01:50:52,206
Soy un solitario chico en el bosque
1555
01:50:52,384 --> 01:51:01,088
As� que nena, s� buena conmigo
124654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.