Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,840 --> 00:00:46,450
No final do s�culo XX,
o telefone do idiota tocou.
2
00:00:46,500 --> 00:00:48,551
ATEN��O � DIREITA
3
00:00:48,602 --> 00:00:49,950
Ele terminou o trabalho...
4
00:00:50,853 --> 00:00:53,073
est� prestes a passar
uma calma tarde...
5
00:00:53,804 --> 00:00:57,354
como ainda � poss�vel
em algumas partes remotas da Europa,
6
00:00:57,955 --> 00:01:00,955
perdidas entre
as florestas da Alemanha
7
00:01:01,256 --> 00:01:03,556
e os lagos da It�lia.
8
00:01:05,157 --> 00:01:08,237
� ent�o que o telefone toca...
apenas ent�o!
9
00:01:08,658 --> 00:01:11,598
� algu�m estranho:
uma voz educada, mas imponente.
10
00:01:12,659 --> 00:01:16,659
Em tempo, v�o perdoar
os muitos pecados do idiota,
11
00:01:16,860 --> 00:01:19,760
mas ele tem que agir r�pido:
inventar uma hist�ria,
12
00:01:19,961 --> 00:01:23,450
filmar e entregar a pel�cula
13
00:01:23,562 --> 00:01:27,362
no final da tarde. O filme
deve ser distribu�do naquela noite!
14
00:01:29,763 --> 00:01:32,763
Um carro estar� esperando
na garagem do vale,
15
00:01:32,920 --> 00:01:35,264
e uma passagem de avi�o
no aeroporto local.
16
00:01:35,365 --> 00:01:38,165
UM LUGAR NA TERRA
Somente nestes termos...
17
00:01:38,166 --> 00:01:40,166
UM LUGAR NA TERRA
o idiota ser� perdoado.
18
00:01:43,668 --> 00:01:45,968
Estamos esperando voc�, Pr�ncipe!
19
00:01:57,068 --> 00:01:58,768
Vai para Wimbledom?
20
00:02:00,969 --> 00:02:03,769
Vai para Wimbledom, Pr�ncipe?
21
00:02:05,570 --> 00:02:07,670
Wimbledom nos bons
e velhos tempos!
22
00:02:15,171 --> 00:02:17,071
N�o � t�o ruim agora.
23
00:02:17,272 --> 00:02:18,772
Hoje em dia, �...
24
00:02:23,990 --> 00:02:25,570
Certo, vamos!
25
00:02:32,330 --> 00:02:36,775
N�o toque em nada!
26
00:02:39,170 --> 00:02:40,840
Venha aqui!
27
00:02:43,340 --> 00:02:45,050
R�pido, idiota!
28
00:02:50,300 --> 00:02:52,010
A�! Fique direito!
29
00:02:52,220 --> 00:02:53,720
Volte!
30
00:02:55,310 --> 00:02:58,140
Abaixe-se!
A�, agora venha aqui!
31
00:03:05,682 --> 00:03:07,682
Claro... como quiser!
32
00:03:19,083 --> 00:03:21,583
- Cretino!
- � assim mesmo!
33
00:03:21,710 --> 00:03:23,420
Imbecil!
34
00:03:24,585 --> 00:03:26,985
"� assim mesmo..."
35
00:03:30,010 --> 00:03:31,340
Eu vou sozinho!
36
00:03:31,920 --> 00:03:33,350
NA TERRA
N�o, por favor! N�o.
37
00:03:33,350 --> 00:03:35,740
NA TERRA
Saia do meu caminho!
38
00:03:55,589 --> 00:03:57,089
Isso � lindo!
39
00:03:57,490 --> 00:03:58,790
Brilha!
40
00:04:00,191 --> 00:04:03,591
Lindo! � caro?
41
00:04:03,692 --> 00:04:05,522
N�o sei, senhora.
42
00:04:05,850 --> 00:04:07,203
Tem algo dentro?
43
00:05:36,794 --> 00:05:38,994
O Homem tem esperado h� eras.
44
00:05:39,195 --> 00:05:42,095
E ele se pergunta,
sim, se pergunta...
45
00:05:42,496 --> 00:05:44,146
se h� diferen�a...
46
00:05:47,097 --> 00:05:49,497
A morte � o caminho
para a luz.
47
00:05:49,898 --> 00:05:52,698
Voc� pode se esconder,
mas sabe quando volta...
48
00:05:52,899 --> 00:05:56,599
Quer dizer, volta
de algo parecido.
49
00:05:57,200 --> 00:05:58,900
M�sica, talvez.
50
00:06:02,201 --> 00:06:04,601
O que acontece depois
� de muito tempo atr�s.
51
00:06:04,902 --> 00:06:06,952
Agora n�o consigo
ajeitar a bateria!
52
00:06:15,803 --> 00:06:17,303
Merda!
53
00:06:31,804 --> 00:06:33,134
Ele est� aqui!
54
00:06:34,905 --> 00:06:36,095
Quem?
55
00:06:40,150 --> 00:06:41,506
O Indiv�duo.
56
00:06:51,807 --> 00:06:54,577
O Homem est� esperando h� eras.
57
00:06:54,708 --> 00:06:57,908
E ele se pergunta
se h� diferen�a...
58
00:06:57,909 --> 00:07:01,309
entre o Idiota,
o Indiv�duo,
59
00:07:01,610 --> 00:07:03,310
e ele, o Homem.
60
00:07:03,351 --> 00:07:04,921
Voc� � franc�s?
61
00:07:05,810 --> 00:07:07,212
Nem um pouco!
62
00:07:11,913 --> 00:07:13,913
Voc� inventou algo?
63
00:07:18,714 --> 00:07:22,700
Mas a resposta � vaga,
a situa��o � confusa.
64
00:07:29,210 --> 00:07:33,515
Ent�o ele decide n�o fazer bagun�a.
Nem rir, nem chorar.
65
00:07:33,716 --> 00:07:35,870
Deixe a eternidade fazer...
66
00:07:35,950 --> 00:07:36,830
LUGAR
o que ela sempre faz.
67
00:07:37,830 --> 00:07:39,470
SOB A TERRA
68
00:07:39,520 --> 00:07:42,019
N�o, gritos e sussurros
n�o contam.
69
00:07:52,620 --> 00:07:54,990
Ent�o o Indiv�duo sai.
70
00:07:55,321 --> 00:07:58,949
Ele come�a... Tamb�m o Homem...
Ele come�a do...
71
00:07:59,307 --> 00:08:00,522
princ�pio...
72
00:08:00,753 --> 00:08:03,433
de que a conversa
entre estranhos � imposs�vel.
73
00:08:03,624 --> 00:08:05,004
N�o, n�o a vida!
74
00:08:12,425 --> 00:08:13,645
Nem o amor!
75
00:08:20,090 --> 00:08:23,300
Admito que as pessoas
podem se comunicar, trocar coisas.
76
00:08:23,430 --> 00:08:24,620
Como um marido
77
00:08:24,760 --> 00:08:27,128
e esposa trocam carinho,
ou uma passagem de trem.
78
00:08:27,270 --> 00:08:30,770
Mas para mim
esse tipo de comunica��o
79
00:08:31,130 --> 00:08:33,530
� in�til de se fazer.
80
00:08:34,631 --> 00:08:36,420
A cortina nunca � levantada.
81
00:08:37,482 --> 00:08:40,632
E primeiros encontros s�o os piores!
82
00:08:45,733 --> 00:08:47,333
N�o, n�o a morte!
83
00:08:48,634 --> 00:08:50,134
Nem a pol�tica!
84
00:09:23,536 --> 00:09:28,190
Quero dizer, uma banda
tem que trabalhar muito.
85
00:09:28,437 --> 00:09:29,837
N�o, n�o a liberdade...
86
00:09:31,238 --> 00:09:32,938
Nem mesmo o estilo...
87
00:09:34,139 --> 00:09:35,489
N�o, isso n�o!
88
00:09:36,040 --> 00:09:38,140
Nem escravid�o, nem poder!
89
00:09:48,341 --> 00:09:49,921
Nem a verdade...
90
00:09:52,242 --> 00:09:53,642
Nem o teatro...
91
00:09:55,043 --> 00:09:56,393
Me ajude.
92
00:10:00,744 --> 00:10:02,230
Me ajude!
93
00:10:05,030 --> 00:10:06,780
"A mais incr�vel...
94
00:10:06,910 --> 00:10:09,950
"inst�ncia da fraternidade que conhe�o,
95
00:10:10,780 --> 00:10:12,870
"e que inventei..."
96
00:10:13,500 --> 00:10:15,040
� um romance?
97
00:10:15,449 --> 00:10:16,949
Deixe-me ver!
98
00:10:20,040 --> 00:10:23,500
"Em um hotel em Pe�ra-Calva,
eu estava escrevendo
99
00:10:24,051 --> 00:10:26,851
"sobre revolucion�rios
feridos de Shanghai
100
00:10:27,052 --> 00:10:30,052
"prestes a serem queimados
vivos em uma fornalha.
101
00:10:31,153 --> 00:10:34,353
"Katov ainda tem
sua c�psula de cianeto.
102
00:10:34,654 --> 00:10:38,454
"Na escurid�o,
sua m�o encontra a de Sonen.
103
00:10:38,655 --> 00:10:42,655
"Ela deita ao seu lado
e pega sua m�o.
104
00:10:42,856 --> 00:10:44,556
"Ent�o eu descubro...
105
00:10:44,757 --> 00:10:47,657
"que Katov vai
colocar o cianeto
106
00:10:48,258 --> 00:10:51,658
"na m�o que acabou
de pegar a dele."
107
00:10:55,259 --> 00:10:56,859
Como se chama isso?
108
00:10:58,790 --> 00:11:00,210
O Destino do Homem!
109
00:11:16,161 --> 00:11:17,331
N�o.
110
00:11:18,562 --> 00:11:20,112
N�o a mem�ria.
111
00:11:48,090 --> 00:11:50,720
V�o 5220,
des�a 3000 p�s.
112
00:11:59,363 --> 00:12:01,230
� um evento muito grande!
113
00:12:01,900 --> 00:12:03,584
� cedo demais.
114
00:12:04,465 --> 00:12:06,765
A��es precisam de tempo...
115
00:12:07,666 --> 00:12:10,766
Mesmo que precisem ser
vistas e ouvidas...
116
00:12:14,530 --> 00:12:18,567
O que voc� est� procurando?
Aqui est� seu ticket!
117
00:12:18,830 --> 00:12:20,549
Estou procurando Deus!
118
00:12:21,370 --> 00:12:23,470
Senhorita... Senhor...
119
00:12:28,710 --> 00:12:30,050
"Ai!
120
00:12:31,300 --> 00:12:33,720
"Quem pode predizer meu destino?
121
00:12:34,340 --> 00:12:37,810
"O amor por uma bela cruel
me trouxe aqui.
122
00:12:38,430 --> 00:12:41,020
"Mas o que ela
guarda para mim?
123
00:12:41,440 --> 00:12:46,190
"Ela me dar�...
124
00:12:49,740 --> 00:12:52,400
"Onde estou?
O que eu fiz?
125
00:12:53,240 --> 00:12:55,120
"Que devo fazer?
126
00:12:56,370 --> 00:12:58,790
"O que est� acontecendo?
127
00:12:59,490 --> 00:13:01,410
"Que dor me devora?
128
00:13:01,580 --> 00:13:04,710
Terminus Airlines
informa aos passageiros
129
00:13:04,830 --> 00:13:10,420
que o voo 12346
para Fontainebleau...
130
00:13:11,183 --> 00:13:14,513
- Aqui.
- Est� atrasado para o check in.
131
00:13:17,584 --> 00:13:19,684
Mas aqui diz OK, senhorita!
132
00:13:20,685 --> 00:13:23,985
N�o me chame de senhorita!
Sou a comiss�ria-chefe!
133
00:13:26,287 --> 00:13:28,207
Comiss�ria-chefe
ou comiss�ria-chinfrim?
134
00:13:28,388 --> 00:13:30,908
O check-in est� fechado!
135
00:13:32,489 --> 00:13:36,850
Ent�o se for datilografado � mais v�lido
do que escrito � m�o.
136
00:13:37,590 --> 00:13:39,690
Vou comprar uma m�quina de escrever.
137
00:13:39,791 --> 00:13:42,200
Sem problemas, Pr�ncipe...
Fa�a o check-in dele!
138
00:13:45,893 --> 00:13:49,393
O atendente da Terminus Airlines
pediu desculpas de novo.
139
00:13:49,394 --> 00:13:53,794
Ele diz para o Idiota: ela n�o sabia
que voc� era o Pr�ncipe. Ela � nova.
140
00:13:54,395 --> 00:13:56,495
O Idiota diz:
ela � novidade!
141
00:13:56,696 --> 00:13:59,096
Ele d� alguns passos
e se pergunta:
142
00:13:59,497 --> 00:14:01,197
� uma novela ou um romance?
143
00:14:02,798 --> 00:14:06,250
� ent�o que
o Franc�s Comum aparece...
144
00:14:06,399 --> 00:14:09,350
e pergunta se ele sabe
o que Goethe disse antes de morrer.
145
00:14:09,400 --> 00:14:12,650
Demora demais para se escrever
um romance, n�o vale a pena!
146
00:14:12,701 --> 00:14:15,271
Vale sim!
E n�o demora demais!
147
00:14:15,502 --> 00:14:16,802
N�o, o Idiota diz.
148
00:14:17,003 --> 00:14:19,603
Ent�o o Franc�s Comum grita:
"J� basta!"
149
00:14:19,750 --> 00:14:22,610
E completa: "Foi isso que
Goethe disse antes de morrer."
150
00:14:22,611 --> 00:14:24,805
� poss�vel escrever um bom livro r�pido?
151
00:14:25,006 --> 00:14:26,406
Viu meu marido?
152
00:14:32,608 --> 00:14:34,558
Por que um escritor deve se preocupar?
153
00:14:35,609 --> 00:14:37,479
Ou andar por a�,
bebendo caf�?
154
00:14:37,610 --> 00:14:40,310
Ent�o todo mundo escuta
o Papai dizer � Mam�e...
155
00:14:40,400 --> 00:14:42,171
Para criar um romance,
156
00:14:42,912 --> 00:14:45,062
- voc� tem que ser um anjo!
- Com asas?
157
00:14:45,250 --> 00:14:48,953
N�s existimos fora da alma.
158
00:14:50,214 --> 00:14:54,894
Mas tamb�m estamos
sempre dentro da alma.
159
00:14:56,150 --> 00:14:59,775
Ent�o, �s vezes,
um de n�s se torna um anjo.
160
00:15:20,510 --> 00:15:23,180
Assim est� melhor,
foi o que fizemos ontem.
161
00:16:17,959 --> 00:16:19,530
Assim est� melhor.
162
00:16:54,618 --> 00:16:56,518
Quer ouvir
ou tentar de novo?
163
00:16:57,519 --> 00:16:59,719
Errei no come�o...
164
00:17:01,420 --> 00:17:04,920
Vamos refazer...
n�o est� bom o suficiente.
165
00:17:07,221 --> 00:17:09,921
- Espere...
- Devemos usar aquele tema?
166
00:17:10,722 --> 00:17:12,650
Vamos tentar outro.
167
00:17:12,723 --> 00:17:15,473
- Mas n�o vamos ficar s� nele.
- Estou procurando algo...
168
00:17:15,624 --> 00:17:18,424
Pode ser bom
parar e escutar...
169
00:17:18,550 --> 00:17:21,650
Voc� tem um novo ponto de vista.
170
00:17:21,951 --> 00:17:25,287
� do mesmo jeito para mim, no baixo...
171
00:17:25,288 --> 00:17:29,895
Eu parei, ajeitei as coisas...
N�o fiquei parado no pr�ximo take...
172
00:18:04,953 --> 00:18:06,974
Esse barulho que voc� ouviu...
173
00:18:09,453 --> 00:18:11,253
Vou checar o balan�o...
174
00:18:31,990 --> 00:18:34,830
Est� me ouvindo bem?
E quando eu canto alto?
175
00:18:35,210 --> 00:18:37,120
Se eu cantar alto,
voc� escuta melhor?
176
00:18:39,540 --> 00:18:41,670
Voc� me escuta
quando eu canto assim?
177
00:18:43,877 --> 00:18:46,277
Posso ficar mais perto...
N�o, d� no mesmo.
178
00:18:46,878 --> 00:18:49,378
Voc� n�o escuta?
Voc� n�o se escuta?
179
00:18:49,579 --> 00:18:52,520
Estou soando oco,
deve ser a reverbera��o...
180
00:18:52,720 --> 00:18:54,020
Vou matar.
181
00:18:54,521 --> 00:18:55,621
Assim est� melhor!
182
00:18:57,022 --> 00:18:58,422
Mais puro.
183
00:19:03,123 --> 00:19:05,923
- Vamos tentar de novo?
- O baixo est� legal?
184
00:19:10,826 --> 00:19:12,326
Vou desistir!
185
00:19:20,127 --> 00:19:21,647
Tenho que desistir.
186
00:19:24,728 --> 00:19:26,928
Vou ficar.
Vou trabalhar mais um pouco!
187
00:19:32,729 --> 00:19:35,929
Vou imitar uma flauta.
Ajuda na minha voz.
188
00:19:41,530 --> 00:19:43,930
- Para que lado fica Paris?
- Para o outro lado.
189
00:20:01,831 --> 00:20:04,231
Senhor, para que lado fica Paris?
190
00:20:05,732 --> 00:20:07,732
Caminho para Paris, por favor?
191
00:20:08,632 --> 00:20:11,832
Olha, � a Formiga!
Como voc� est�, Formiga?
192
00:20:13,333 --> 00:20:14,883
Olha, � a Formiga?
193
00:20:15,134 --> 00:20:16,834
Como voc� est�, Formiga?
194
00:20:17,135 --> 00:20:18,505
� a Formiga!
195
00:20:22,138 --> 00:20:24,088
Voc� n�o me reconhece?
196
00:20:30,339 --> 00:20:31,939
Ol�, Cigarra!
197
00:20:36,040 --> 00:20:37,240
Oi!
198
00:20:41,741 --> 00:20:44,241
O que est� fazendo, Formiga?
199
00:20:52,142 --> 00:20:54,122
Trabalho e trabalho.
200
00:20:54,873 --> 00:20:56,363
Como sempre!
201
00:21:26,744 --> 00:21:28,744
Voc� est� bem, Cigarra?
202
00:21:29,145 --> 00:21:32,595
Maravilhosa, Formiga!
Simplesmente �tima.
203
00:21:48,947 --> 00:21:50,947
Eu estava em Monte Carlo.
204
00:21:53,148 --> 00:21:56,798
Sua fam�lia � dona da TWA Airlines
e da Hennessy Brandy.
205
00:21:57,849 --> 00:22:00,249
Vamos nos casar
ter�a-feira em Nova York.
206
00:22:01,400 --> 00:22:02,730
Mas primeiro...
207
00:22:03,851 --> 00:22:06,851
Tenho que ir a Paris.
208
00:22:08,752 --> 00:22:11,452
Estamos na mans�o Visconti.
209
00:22:14,953 --> 00:22:18,053
Tenho que comprar uns vestidos na Dior,
n�o tenho nada para usar.
210
00:22:19,600 --> 00:22:21,060
Amanh� � noite...
211
00:22:21,470 --> 00:22:24,435
vamos jantar com
o embaixador brasileiro.
212
00:22:25,690 --> 00:22:27,810
Ele vai nos levar � �pera.
213
00:22:33,257 --> 00:22:35,707
� a estreia
de "Amor Sublime Amor".
214
00:22:37,258 --> 00:22:38,998
Coppola vai estar l�.
215
00:22:40,459 --> 00:22:42,319
Vou conhec�-lo.
216
00:22:46,360 --> 00:22:48,800
Talvez eu v� para Londres tamb�m.
217
00:22:53,261 --> 00:22:56,061
Deve dar tempo de ir para
Wimbledon para a final.
218
00:22:57,820 --> 00:23:00,922
O tio do meu noivo � muito pr�ximo
da Rainha da Inglaterra!
219
00:23:02,363 --> 00:23:05,463
- Ent�o, para onde � Paris?
- Direto!
220
00:23:06,365 --> 00:23:07,595
Formiga!
221
00:23:07,766 --> 00:23:10,166
Voc� precisa
de alguma coisa de Paris?
222
00:23:21,167 --> 00:23:22,517
Talvez...
223
00:23:28,368 --> 00:23:30,168
J� que voc� vai a Paris,
224
00:23:30,369 --> 00:23:33,069
ligue para o senhor La Fontaine por mim.
225
00:23:33,970 --> 00:23:36,440
Diga que eu falei
que ele � um imbecil!
226
00:24:12,871 --> 00:24:14,721
Est� melhor, eu acho.
227
00:24:17,040 --> 00:24:18,440
L� vai.
228
00:24:52,873 --> 00:24:55,723
"Se voc� voltar para mim...
229
00:24:57,874 --> 00:25:02,574
"N�o esque�a seus sapatinhos...
230
00:25:02,975 --> 00:25:07,185
"N�o esque�a de amarrar direito..."
231
00:25:25,680 --> 00:25:36,376
"Se voltar...
232
00:25:36,878 --> 00:25:43,578
"N�o esque�a seus sapatinhos...
233
00:25:46,979 --> 00:25:50,229
"N�o esque�a de amarrar...
234
00:25:50,440 --> 00:25:56,500
"os la�os direito...
235
00:25:57,782 --> 00:26:07,512
"Para eu poder ver seus tornozelos...
236
00:26:20,783 --> 00:26:32,077
"A maioria dos casos de amor
acabam mal ou tristemente.
237
00:26:36,384 --> 00:26:39,784
"Aos seus p�s vou deitar...
238
00:26:40,785 --> 00:26:44,985
"No piso frio...
239
00:26:45,087 --> 00:26:49,787
"Corpo a corpo...
240
00:26:49,988 --> 00:26:55,158
"para amar.
241
00:26:55,289 --> 00:26:59,789
"Eu adoro voc�, adoro..."
242
00:27:11,690 --> 00:27:13,940
N�o alcan�a
minha boca e l�bios.
243
00:27:14,091 --> 00:27:16,691
Ressuscita.
244
00:27:16,792 --> 00:27:20,450
A cria��o mais humilde interage
com a metamorfose...
245
00:27:20,593 --> 00:27:23,593
que a atrai
para seu pr�prio mist�rio...
246
00:27:23,894 --> 00:27:25,964
Al�m da rebeli�o...
247
00:27:26,895 --> 00:27:30,195
Al�m da reconcilia��o...
248
00:27:30,296 --> 00:27:33,996
"Vou deitar t�o baixo,
249
00:27:35,197 --> 00:27:38,127
"N�o h� lugar
mais baixo a que possa ir...
250
00:27:38,298 --> 00:27:43,298
"N�o posso ir mais baixo."
251
00:27:44,699 --> 00:27:48,449
COMO COMETER SUIC�DIO
252
00:28:15,501 --> 00:28:16,771
R�pido!
253
00:28:18,302 --> 00:28:19,502
Movam-se!
254
00:28:22,503 --> 00:28:24,203
N�o temos o dia todo!
255
00:29:07,504 --> 00:29:10,550
Sabe o que Goethe disse
antes de morrer?
256
00:29:10,805 --> 00:29:12,005
J� basta!
257
00:29:18,106 --> 00:29:19,506
Deus est� morto.
258
00:29:21,107 --> 00:29:22,887
Deus vai permanecer morto.
259
00:29:24,020 --> 00:29:25,150
N�s o matamos!
260
00:29:34,209 --> 00:29:36,545
N�o, foi tudo!
De volta para o avi�o!
261
00:29:37,411 --> 00:29:39,111
Voc� n�o, Pr�ncipe!
262
00:29:40,312 --> 00:29:43,482
Encontrei um banqueiro.
Vamos comprar seu filme.
263
00:29:43,613 --> 00:29:45,783
Gentil da sua parte, Almirante.
Est� no cofre.
264
00:29:45,914 --> 00:29:47,844
N�o, pegue quando aterrissarmos!
265
00:29:48,215 --> 00:29:50,542
Certo, entrego
quando aterrissarmos.
266
00:29:50,756 --> 00:29:52,016
Almirante!
267
00:29:55,864 --> 00:29:58,920
- Perdi meu marido!
- Quem se importa, Condessa!?
268
00:30:07,270 --> 00:30:08,490
Contagem regressiva!
269
00:30:16,421 --> 00:30:17,621
Mais uma vez!
270
00:30:18,822 --> 00:30:20,682
Certo, comporte-se!
271
00:30:20,923 --> 00:30:22,663
Voc� � t�o bonita, senhorita.
272
00:30:22,780 --> 00:30:24,094
Mais tarde!
273
00:30:35,525 --> 00:30:37,850
15-15!
274
00:30:46,626 --> 00:30:49,776
"Desesperado por
um ano de ingratid�o,"
275
00:30:50,027 --> 00:30:52,607
"Meu cora��o n�o aguenta
mais incertezas."
276
00:30:52,828 --> 00:30:54,628
Fora, marginal!
277
00:30:54,629 --> 00:30:56,309
N�o fique na janela!
278
00:30:56,428 --> 00:30:59,128
"Basta de medo
e amea�as e gemidos.
279
00:30:59,229 --> 00:31:02,768
"Morro se te perder;
se esperar, morro."
280
00:31:09,830 --> 00:31:11,730
"Posso acreditar
281
00:31:12,031 --> 00:31:13,931
"que seu carinho continua...
282
00:31:14,032 --> 00:31:17,462
"e faz voc� procurar
uma princesa triste?
283
00:31:20,733 --> 00:31:23,803
"Ou sua vontade
� apenas o dever?"
284
00:31:24,234 --> 00:31:27,550
Se importa em me ajudar?
285
00:31:27,635 --> 00:31:28,785
N�o, senhora.
286
00:31:31,036 --> 00:31:34,626
Certo, porta fechada.
Come�ar checagem.
287
00:31:35,637 --> 00:31:36,967
Voc� parece triste.
288
00:31:37,638 --> 00:31:40,588
Sempre � triste...
289
00:31:40,740 --> 00:31:43,040
Voc� se arrepende de algo?
290
00:31:43,541 --> 00:31:45,611
- Ou de algu�m?
- N�o, senhora.
291
00:31:51,642 --> 00:31:53,742
Ela realmente parece arrependido.
292
00:31:53,943 --> 00:31:56,043
Mas ele tamb�m est� sorrindo.
293
00:31:56,444 --> 00:31:59,044
Sim, senhora.
Um sorriso arrependido.
294
00:32:01,345 --> 00:32:03,495
�s vezes aparece
durante a noite,
295
00:32:04,146 --> 00:32:06,146
quando a noite vai se deitar
296
00:32:06,367 --> 00:32:08,167
ela d� lugar � escurid�o
297
00:32:08,838 --> 00:32:10,948
quando as horas respiram mal.
298
00:32:13,849 --> 00:32:16,699
E quando a solid�o,
sozinha...
299
00:32:17,250 --> 00:32:18,860
se transforma em remorso.
300
00:32:18,990 --> 00:32:22,731
Voc� pode se arrepender ou sorrir.
N�o os dois ao mesmo tempo!
301
00:32:23,052 --> 00:32:24,293
N�o, senhora.
302
00:32:24,753 --> 00:32:28,353
Os 2 eventos, sorriso e
arrependimento, n�o coexistem.
303
00:32:29,854 --> 00:32:32,000
Ent�o, o tempo aqui � vertical.
304
00:32:32,055 --> 00:32:33,255
Ai!
305
00:32:33,356 --> 00:32:35,826
O sentimento � irrevers�vel,
por assim dizer,
306
00:32:36,157 --> 00:32:40,757
a reversibilidade
� aqui sentimentalizada.
307
00:32:42,958 --> 00:32:47,758
O sorriso se arrepende,
e o arrependimento sorri.
308
00:32:50,509 --> 00:32:52,129
- Posso?
- Controle de arrependimento.
309
00:32:52,260 --> 00:32:53,810
Acho que sim, senhora!
310
00:32:54,261 --> 00:32:58,561
Tenho visto a vida inteira,
sem uma exce��o sequer,
311
00:32:58,702 --> 00:33:02,462
homens com rostos duros,
contorcidos,
312
00:33:02,613 --> 00:33:05,363
que demonstram
t�o terr�vel temperamento
313
00:33:05,464 --> 00:33:10,200
e rugem t�o horrivelmente
que metem medo em lobos.
314
00:33:10,350 --> 00:33:12,115
Frequentemente me pergunto
315
00:33:13,066 --> 00:33:16,466
o que � mais f�cil de penetrar,
316
00:33:16,567 --> 00:33:18,827
as profundezas do oceano,
317
00:33:18,968 --> 00:33:21,578
ou as profundezas do cora��o humano!
318
00:33:21,669 --> 00:33:25,169
Sauda��es a ti, velho oceano!
319
00:33:25,670 --> 00:33:28,740
Sauda��es a ti, velho oceano!
320
00:33:29,071 --> 00:33:33,221
Diga-me se o Pr�ncipe das Trevas
luta dentro de voc�!
321
00:33:34,172 --> 00:33:35,472
Diga-me!
322
00:33:36,173 --> 00:33:39,973
Voc� deve me dizer!
323
00:33:40,574 --> 00:33:43,974
Eu ficaria encantado
em saber que o Inferno...
324
00:33:44,120 --> 00:33:45,825
est� t�o perto do homem!
325
00:33:45,856 --> 00:33:48,036
- Sauda��es, velho oceano!
- Ainda n�o!
326
00:33:49,377 --> 00:33:53,727
Ent�o, uma �ltima vez,
eu sa�do a ti, velho oceano.
327
00:33:54,078 --> 00:33:57,678
Tuas ondas cristalinas superam
a beleza da noite.
328
00:33:58,139 --> 00:34:02,049
Responda, oceano!
Se �s meu irm�o...
329
00:34:02,681 --> 00:34:06,031
rola tuas temerosas ondas,
odiento oceano,
330
00:34:06,142 --> 00:34:08,250
diante do qual
331
00:34:08,283 --> 00:34:11,733
Eu falho.
Sauda��es, velho oceano!
332
00:34:12,084 --> 00:34:15,754
- Agora!
- Sauda��es, velho oceano!
333
00:34:42,385 --> 00:34:45,955
"Falo mais baixo...
Cada ano falo mais baixo...
334
00:34:47,586 --> 00:34:51,736
"Pensando melhor,
n�o, n�o est� bom...
335
00:34:53,587 --> 00:34:55,777
"Quando as pessoas aparecem
que me conheceram,
336
00:34:56,388 --> 00:34:58,038
"� como se...
337
00:34:58,689 --> 00:35:00,339
"Ent�o o qu�?
338
00:35:01,350 --> 00:35:02,750
"N�o sei...
339
00:35:03,731 --> 00:35:05,541
"N�o deveria ter come�ado..."
340
00:35:18,852 --> 00:35:20,102
Entre!
341
00:35:23,753 --> 00:35:25,393
O sentimento.
342
00:35:41,504 --> 00:35:42,974
"Sempre senti...
343
00:35:43,695 --> 00:35:47,465
"que havia um assassino
dentro de mim..."
344
00:36:04,496 --> 00:36:06,246
Antes do nascimento!
345
00:36:24,397 --> 00:36:26,307
"Mesmo...
346
00:36:27,090 --> 00:36:29,278
"no ch�o,
347
00:36:29,559 --> 00:36:31,809
"ligado a voc�
348
00:36:32,200 --> 00:36:35,210
"pelo amor,
349
00:36:36,201 --> 00:36:41,051
"pelo amor..."
350
00:36:43,102 --> 00:36:45,402
Claro, ele deve ser trazido
de volta � vida!
351
00:36:55,803 --> 00:36:58,533
"� isso que torna
o trabalho t�o dif�cil.
352
00:36:59,704 --> 00:37:01,954
"Mas faz parte da afli��o.
353
00:37:03,705 --> 00:37:05,905
"Mas eu preciso continuar.
354
00:37:08,506 --> 00:37:09,907
"Vou continuar...
355
00:37:09,907 --> 00:37:12,207
Pare de dizer "eu"
o tempo inteiro.
356
00:37:17,308 --> 00:37:19,200
"� assim que ele fala,
357
00:37:20,309 --> 00:37:22,259
"� como ele fala consigo mesmo.
358
00:37:22,610 --> 00:37:24,120
"Naquela tarde...
359
00:37:25,711 --> 00:37:28,211
"Aqui, na terra...
360
00:37:29,852 --> 00:37:31,612
"S� h� eu...
361
00:37:32,513 --> 00:37:34,913
"e uma voz
que n�o pode ser ouvida...
362
00:37:36,314 --> 00:37:38,884
"porque n�o se dirige a lugar algum..."
363
00:37:45,075 --> 00:37:47,445
Ent�o, � noite,
364
00:37:48,356 --> 00:37:50,916
algu�m sussurra no meu quarto.
365
00:37:51,657 --> 00:37:55,057
� o vento
ou s�o meus ancestrais?
366
00:37:57,018 --> 00:38:02,068
Ocidentais, entre outros,
acreditam que h� um quarto:
367
00:38:02,339 --> 00:38:04,389
E outro quarto:
o Al�m.
368
00:38:04,520 --> 00:38:09,090
A Morte � a porta
que leva de um quarto ao outro.
369
00:38:10,621 --> 00:38:13,121
Mas por que tornar
a porta uma trag�dia?
370
00:38:14,752 --> 00:38:16,722
O Homem nasce para a morte.
371
00:38:18,023 --> 00:38:21,723
- Ele pode caus�-la se quiser.
- Entre, pelo amor de Deus!
372
00:38:22,125 --> 00:38:24,625
Mas em nenhuma civiliza��o,
nenhuma,
373
00:38:25,256 --> 00:38:28,096
o homem optou
por sua pr�pria morte.
374
00:38:29,627 --> 00:38:32,327
No entanto, escolher
n�o ter nascido � o bastante.
375
00:38:36,928 --> 00:38:38,268
Algumas vezes...
376
00:38:40,779 --> 00:38:44,599
voc� se pergunta...
se est� no planeta certo!
377
00:38:59,430 --> 00:39:03,310
Ent�o o Franc�s Comum
come�a a gritar:
378
00:39:03,431 --> 00:39:07,020
Quando separamos
essa terra do sol?
379
00:39:18,830 --> 00:39:21,700
Quem nos deu a esponja
para apagar o horizonte?
380
00:39:22,530 --> 00:39:24,870
N�o estamos caindo para sempre?
381
00:39:25,540 --> 00:39:27,660
N�o consegue ver a noite chegando...
382
00:39:27,960 --> 00:39:29,750
nada a n�o ser a noite?
383
00:39:31,840 --> 00:39:34,000
"Uma ato ocorreu...
384
00:39:35,737 --> 00:39:38,510
"foi tudo feito por ele...
385
00:39:40,140 --> 00:39:42,760
"N�o precisa abrir seus olhos...
386
00:39:43,640 --> 00:39:46,310
"A gentileza os abriu para ele...
387
00:39:47,810 --> 00:39:50,020
"Ele n�o precisou respirar...
388
00:39:51,480 --> 00:39:53,400
"Ele foi respirado...
389
00:39:55,610 --> 00:39:57,570
"Uma imagem apareceu...
390
00:39:59,550 --> 00:40:03,580
"A noite foi restaurada
a ela mesma..."
391
00:40:07,660 --> 00:40:09,610
Voc� � Finlandesa?
392
00:40:16,420 --> 00:40:19,970
S� Finlandesas t�m
olhos como p�rolas!
393
00:40:34,650 --> 00:40:36,610
Voc� � Holandesa?
394
00:40:45,370 --> 00:40:48,790
S� Holandesas t�m
olhos como p�rolas!
395
00:41:05,970 --> 00:41:09,310
"Voc� chorou para a noite chegar.
Agora ela est� sobre n�s.
396
00:41:09,420 --> 00:41:12,350
"Voc� pode chorar no escuro.
397
00:41:13,940 --> 00:41:17,320
"Primeiro, as pessoas s�o muito
mais infelizes do que voc� pensa.
398
00:41:17,570 --> 00:41:19,650
"E a verdade �,
399
00:41:19,780 --> 00:41:21,860
"n�o h� adultos."
400
00:41:37,709 --> 00:41:39,590
Oh, retorno � casa"
401
00:41:42,093 --> 00:41:45,640
Oh, retorno � casa, daquele
que n�o precisa mais ser convidado.
402
00:41:46,430 --> 00:41:50,100
Oh, quando poderia vir o fim?
403
00:41:51,480 --> 00:41:53,350
Onde ele viria?
404
00:41:53,850 --> 00:41:56,310
Quando a maldi��o
seria erguida?
405
00:42:02,820 --> 00:42:04,149
Essa � a primeira tomada.
406
00:42:04,881 --> 00:42:06,950
- Parece bom.
- Est� melhor.
407
00:42:07,070 --> 00:42:09,160
O que vem depois?
"Uma garota para a cor"?
408
00:42:09,280 --> 00:42:10,620
A entrada est� boa.
409
00:42:10,700 --> 00:42:12,450
Ent�o continuamos daqui?
410
00:42:12,700 --> 00:42:14,620
Ficamos com a primeira parte inteira...
411
00:42:14,750 --> 00:42:16,370
At� "Uma garota para a cor".
412
00:42:39,690 --> 00:42:42,150
Quer uns vazamentos assim?
413
00:42:43,860 --> 00:42:47,280
Existia um �ltimo est�gio
para o sil�ncio profundo?
414
00:42:47,410 --> 00:42:49,990
Parecia para o Homem
que existia.
415
00:42:55,290 --> 00:42:56,540
A�!
416
00:42:59,380 --> 00:43:00,630
Perfeito!
417
00:43:03,550 --> 00:43:05,030
Mas quantos,
418
00:43:06,656 --> 00:43:09,720
quantos choros
para uma melodia na guitarra.
419
00:43:31,700 --> 00:43:34,290
O que acontece a seguir
� de muito tempo atr�s.
420
00:44:24,350 --> 00:44:26,670
Mas primeiro,
por que sempre por qu�?
421
00:44:27,550 --> 00:44:31,680
No nada, qualquer
cria��o � um milagre.
422
00:44:38,310 --> 00:44:40,980
Ele lembra isso,
uma vez, no nada,
423
00:44:41,140 --> 00:44:43,650
o ato mais humilde
de hero�smo ou amor
424
00:44:43,730 --> 00:44:46,860
n�o era menos misterioso
do que uma tortura.
425
00:44:53,720 --> 00:44:55,200
"E naquela noite...
426
00:44:56,120 --> 00:44:58,410
"Voltamos para casa...
427
00:44:58,540 --> 00:45:03,040
"Lembro que as ruas
contaram hist�rias...
428
00:45:03,250 --> 00:45:05,420
"sobre aquele bar...
429
00:45:05,710 --> 00:45:09,170
"Quando entramos,
duas garotas estavam dan�ando...
430
00:45:10,010 --> 00:45:12,720
"perto de uma juke-box...
431
00:45:51,950 --> 00:45:54,360
UM LUGAR
432
00:45:56,750 --> 00:46:00,370
SOBRE A TERRA
433
00:46:28,380 --> 00:46:31,000
O que acontece a seguir
� de muito tempo atr�s.
434
00:46:46,980 --> 00:46:49,770
N�o alcan�a
minha boca e l�bios.
435
00:46:50,480 --> 00:46:51,900
Ressuscita.
436
00:46:52,030 --> 00:46:55,320
Essa luta com
a morte n�o facilita...
437
00:46:55,650 --> 00:46:57,780
mesmo quando confrontando a eternidade.
438
00:47:10,250 --> 00:47:12,490
Um peda�o maior de torta, por favor!
439
00:47:12,590 --> 00:47:14,880
EUA para casa!
440
00:47:21,140 --> 00:47:22,510
Mexa-se, Simone!
441
00:47:26,300 --> 00:47:28,549
EUA para casa!
442
00:47:34,300 --> 00:47:36,200
Um peda�o maior de torta!
443
00:47:39,030 --> 00:47:41,603
Mexa-se, Simone!
Tenho coisas a fazer!
444
00:47:42,780 --> 00:47:44,410
EUA para casa!
445
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
- 40-30.
- Deuce!
446
00:47:48,960 --> 00:47:50,500
Droga, Simone!
447
00:47:53,420 --> 00:47:55,920
Um peda�o maior de torta!
448
00:47:56,050 --> 00:47:58,975
- Mexa-se, Simone, droga!
- Match point!
449
00:48:02,470 --> 00:48:03,970
Aqui est�, senhor.
450
00:48:05,560 --> 00:48:07,520
Obrigado,
minha boa Simone.
451
00:48:08,840 --> 00:48:11,980
"� a melhor
paisagem da Riviera..."
452
00:48:14,850 --> 00:48:18,030
Ent�o voc� vai vender o filme, Pr�ncipe?
Sim quer dizer sim?
453
00:48:19,520 --> 00:48:21,020
Ai!
454
00:48:30,210 --> 00:48:34,523
Ai, �s vezes as palavras
precisam esconder os fatos.
455
00:48:34,850 --> 00:48:38,160
Agora o Idiota fala
com a Av�...
456
00:48:38,890 --> 00:48:41,490
Acho que ele est�
exagerando na solenidade...
457
00:48:41,740 --> 00:48:45,626
Mas ele diz: Madame,
n�o fique triste sem motivo.
458
00:48:46,280 --> 00:48:48,517
� tudo quest�o
de coment�rio.
459
00:48:48,548 --> 00:48:52,498
E o Idiota completa:
um escritor argentino disse que...
460
00:48:52,680 --> 00:48:55,590
� loucura escrever livros.
461
00:48:55,720 --> 00:48:59,250
� melhor fazer de conta que
esses livros j� existem.
462
00:49:00,052 --> 00:49:03,543
Maio de 1968 n�o provou nada...
463
00:49:03,543 --> 00:49:05,743
S� � necess�rio
uma sinopse, um coment�rio...
464
00:49:05,743 --> 00:49:09,773
O individualismo de hoje � um produto...
da derrota de Maio de 1968.
465
00:49:10,492 --> 00:49:12,882
Essa derrota era inerente...
466
00:49:13,543 --> 00:49:14,923
Quando vamos nos encontrar novamente?
467
00:49:15,034 --> 00:49:17,274
Isso n�o s�o armas!
468
00:49:17,320 --> 00:49:20,210
- Vou dar meu n�mero de telefone.
- Est� vendo a cara de Lendi?
469
00:49:20,320 --> 00:49:22,036
Idiota! Eu vi isso!
470
00:49:22,157 --> 00:49:25,837
Ou o pobre Leconte,
quando ele ganhou?
471
00:49:26,100 --> 00:49:28,560
"Para onde foi Deus?"
Ele disse.
472
00:49:28,810 --> 00:49:30,430
Eu digo:
473
00:49:30,790 --> 00:49:32,890
N�s o matamos, voc� e eu!
474
00:49:36,810 --> 00:49:38,820
Somos todos assassinos!
475
00:49:38,940 --> 00:49:40,940
O que � a guerra?
476
00:49:41,440 --> 00:49:44,610
Um jogo que
se disputa com balas!
477
00:49:44,740 --> 00:49:48,330
Como engolimos
o mar em um gole?
478
00:49:48,830 --> 00:49:52,460
Quem nos deu a for�a
para apagar o horizonte?
479
00:49:53,670 --> 00:49:57,210
Por que separamos
essa terra do sol?
480
00:49:57,670 --> 00:50:00,710
- O que ela tem que eu n�o tenho...?
- Cabelo embaixo...
481
00:50:00,840 --> 00:50:02,380
U�sque e �gua por favor...
482
00:50:02,510 --> 00:50:03,840
N�o temos.
483
00:50:04,180 --> 00:50:07,990
- Ent�o h� em cima e em baixo?
- Mais alguma coisa?
484
00:50:08,140 --> 00:50:11,680
Dostoievski era obcecado por:
"A tortura...
485
00:50:12,030 --> 00:50:14,520
de uma jovem
inocente por um bruto.
486
00:50:16,230 --> 00:50:18,230
Por qu�?
Sempre, por qu�?
487
00:50:19,895 --> 00:50:22,985
A express�o "sorriso idiota"
vem de "O Idiota"?
488
00:50:23,096 --> 00:50:26,726
Era a favor do idiota
ou era contra ele?
489
00:50:28,560 --> 00:50:32,837
Se O Idiota � capaz de sorrir
� porque ele ainda tem esperan�a.
490
00:50:34,130 --> 00:50:36,658
Ele lembra que antes,
no nada,
491
00:50:37,200 --> 00:50:42,180
o mais humilde ato de hero�smo ou amor
n�o era menos misterioso do que a tortura.
492
00:50:42,960 --> 00:50:44,400
No nada,
493
00:50:46,050 --> 00:50:49,201
qualquer cria��o � um milagre.
494
00:50:49,392 --> 00:50:52,402
Mais t�mido, mas n�o menos estranho,
n�o menos fascinante:
495
00:50:52,520 --> 00:50:55,983
interagir com a metamorfose,
compartilhar seu segredo.
496
00:50:57,110 --> 00:50:58,774
Al�m da rebeli�o.
497
00:50:59,550 --> 00:51:01,650
Al�m da reconcilia��o.
498
00:51:12,240 --> 00:51:14,526
Desculpem, senhoras e senhores,
499
00:51:14,787 --> 00:51:18,837
eu dormi e esqueci
de ligar o piloto autom�tico.
500
00:51:20,080 --> 00:51:21,750
Ele nunca olhou para voc�?
501
00:51:25,000 --> 00:51:27,870
Se pelo menos ele...
502
00:51:28,210 --> 00:51:30,390
Quando eu tinha 20 anos!
503
00:51:39,600 --> 00:51:40,900
Voc� achou?
504
00:51:41,270 --> 00:51:43,070
Ent�o, voc� achou?
505
00:51:57,160 --> 00:51:58,460
R�pido!
506
00:52:09,280 --> 00:52:10,510
Idiota!
507
00:52:21,650 --> 00:52:22,980
Eu amo voc�.
508
00:52:23,110 --> 00:52:25,815
Eu sei.
Me deixe em paz!
509
00:52:26,320 --> 00:52:27,610
Olhe isso.
510
00:52:53,470 --> 00:52:55,220
Vou ensinar voc� a acertar.
511
00:52:58,810 --> 00:53:00,520
De frente para mim... assim.
512
00:53:01,690 --> 00:53:03,440
Fique na frente da bola,
513
00:53:03,860 --> 00:53:06,230
deixe alinhada com o p� esquerdo.
514
00:53:11,860 --> 00:53:14,560
Seus p�s mais separados...
515
00:53:15,830 --> 00:53:17,540
Agora bata.
516
00:53:18,080 --> 00:53:20,500
- N�o posso olhar?
- N�o, n�o mova a cabe�a.
517
00:53:23,190 --> 00:53:27,800
Sim... o coment�rio.
Est� acontecendo ali mesmo...
518
00:53:27,880 --> 00:53:30,840
� t�o simples.
Como dizem, sem coment�rios.
519
00:53:35,010 --> 00:53:37,800
- Fa�a essa de novo.
- Vou tentar.
520
00:53:37,800 --> 00:53:40,930
Deixe alinhado.
521
00:53:41,430 --> 00:53:43,640
Nada tinha aparecido ainda.
522
00:53:43,770 --> 00:53:46,900
Pois sobre as fracas vozes
silenciadas do sonho,
523
00:53:47,940 --> 00:53:52,490
um sil�ncio ainda maior
tinha miraculosamente aparecido...
524
00:54:17,430 --> 00:54:19,510
- Assim?
- N�o para essa jogada.
525
00:54:19,640 --> 00:54:22,430
V� mais para tr�s,
abra as pernas.
526
00:54:23,140 --> 00:54:26,310
Dobre os joelhos...
Mantenha seu olho esquerdo na bola...
527
00:54:26,480 --> 00:54:28,690
Com calma. � um buraco pr�ximo.
528
00:54:29,310 --> 00:54:30,780
- Isso!
- Mais uma vez.
529
00:54:30,900 --> 00:54:33,950
Esse sil�ncio se tornou
a ess�ncia da espera.
530
00:54:34,070 --> 00:54:35,240
Sil�ncio...
531
00:54:35,910 --> 00:54:39,830
e mais miraculosamente ainda
por sua pr�pria exist�ncia,
532
00:54:40,870 --> 00:54:45,620
ele se imp�s
como uma forma
533
00:54:46,621 --> 00:54:48,500
segunda e mais rica.
534
00:54:48,710 --> 00:54:51,750
A forma da nudez do destino.
535
00:54:52,630 --> 00:54:56,130
sobre a im�vel,
cont�nua luminesc�ncia,
536
00:54:57,130 --> 00:55:00,430
como uma segunda
irradia��o de luz,
537
00:55:00,720 --> 00:55:05,020
como se a espera j�
fosse um aumento das riquezas,
538
00:55:05,230 --> 00:55:07,480
uma irradia��o ainda mais forte,
539
00:55:07,810 --> 00:55:11,110
talvez uma segunda,
mais penetrante imensidade,
540
00:55:11,230 --> 00:55:15,300
para que, dessa,
o divino surgisse de novo,
541
00:55:16,860 --> 00:55:19,450
abolindo o mal para sempre.
542
00:55:22,080 --> 00:55:24,540
Era uma espera sem sentido.
543
00:55:25,201 --> 00:55:28,080
Uma espera sem sentido,
e, portanto,
544
00:55:28,460 --> 00:55:32,090
ainda assim direcionada
para a espera,
545
00:55:32,350 --> 00:55:33,670
o sonhador.
546
00:55:33,800 --> 00:55:38,970
Era um tipo de convite para ele
para fazer uma �ltima tentativa,
547
00:55:39,220 --> 00:55:42,510
um �limo esfor�o criativo
para sair do sonho,
548
00:55:42,640 --> 00:55:45,020
do destino,
da sorte,
549
00:55:45,140 --> 00:55:48,640
da forma,
de si mesmo.
550
00:56:13,750 --> 00:56:15,420
O Homem estremeceu...
551
00:56:17,260 --> 00:56:18,720
Abra as pernas...
552
00:56:18,880 --> 00:56:21,780
Dobre os joelhos.
Isso!
553
00:56:23,430 --> 00:56:25,140
"�s vezes imagina-se
554
00:56:25,260 --> 00:56:27,430
"o vento pesado com areia,
555
00:56:27,560 --> 00:56:31,690
"uma infinita,
deslumbrante, vista panor�mica,
556
00:56:31,850 --> 00:56:35,520
"uma aspereza horizontal,
um queijo fedorento, brilhante,
557
00:56:35,610 --> 00:56:39,320
"um arco-�ris fenomenal
pulando no sol se pondo.
558
00:56:40,450 --> 00:56:44,240
"Se voc� entrasse na minha vida
para subir na minha cama...
559
00:56:44,370 --> 00:56:48,250
Voc� acabaria numa rachadura,
um buraco de rato...
560
00:56:49,540 --> 00:56:52,750
"Se voc� entrasse em minha vida...
561
00:56:56,380 --> 00:57:00,173
"O que far�amos?
N�o sei e n�o me importo...
562
00:57:00,420 --> 00:57:05,010
"Se voc� entrasse em minha vida
por aquele t�nel de desespero..."
563
00:57:05,210 --> 00:57:07,300
UM LUGAR
564
00:57:07,390 --> 00:57:10,270
Entendi que n�o havia
movimento fora do tempo.
565
00:57:11,440 --> 00:57:12,710
Eu tamb�m.
566
00:57:16,104 --> 00:57:19,804
Mas eu n�o entendi
que n�o havia imobilidade tamb�m.
567
00:57:21,280 --> 00:57:22,675
Eu tamb�m n�o.
568
00:57:23,360 --> 00:57:26,336
Mas agora sim... entendo.
COMO NO C�U
569
00:57:29,760 --> 00:57:31,960
Acha que v�o me matar?
570
00:57:32,370 --> 00:57:34,870
Meu trabalho � n�o pensar.
571
00:57:36,340 --> 00:57:38,939
Sei que n�o vou
atravessar a fronteira.
572
00:57:39,760 --> 00:57:43,080
O retorno do meu trem � �s 6h47...
Voc� continua com eles.
573
00:57:44,520 --> 00:57:45,801
Por que Bruxelas?
574
00:57:46,440 --> 00:57:51,082
Bruxelas! Berlim!
Vars�via! Moscou! Novosibirsk!
575
00:57:53,990 --> 00:57:57,343
Lembra quando brincamos
do jogo da met�fora?
576
00:57:58,110 --> 00:57:59,744
O sinal sangrento.
577
00:58:00,015 --> 00:58:01,385
O corvo.
578
00:58:02,686 --> 00:58:04,686
O teto da baleia.
579
00:58:05,187 --> 00:58:06,387
O mar.
580
00:58:08,288 --> 00:58:10,088
Uma noite fria.
581
00:58:15,389 --> 00:58:17,319
Heinrich Heine. Morte.
582
00:58:17,710 --> 00:58:19,630
O sono da terra.
583
00:58:20,201 --> 00:58:22,941
Morte. Alfred de Vigny.
584
00:58:24,972 --> 00:58:26,882
A velha cadeira de balan�o.
585
00:58:27,593 --> 00:58:30,293
Morte. Lionel Hampton.
586
00:58:31,244 --> 00:58:34,734
N�o! Dizzy Gillespie...
Imbecil!
587
00:58:37,495 --> 00:58:39,395
- Hiena fedorenta!
- Idiota!
588
00:58:43,596 --> 00:58:44,746
Camarada...
589
00:58:46,950 --> 00:58:48,317
Fascista!
590
00:58:50,898 --> 00:58:53,568
Lembra do jogo do insulto?
591
00:58:53,850 --> 00:58:55,549
N�o foi um jogo.
592
00:58:56,560 --> 00:58:59,850
Voc� me mandou para Berlitz
para aprender franc�s.
593
00:59:00,421 --> 00:59:03,091
Eu? Nunca mandei
voc� aprender franc�s.
594
00:59:03,450 --> 00:59:06,072
Lembro dos que morreram
por causa disso:
595
00:59:06,423 --> 00:59:08,033
Maillot, o aprendiz,
596
00:59:08,804 --> 00:59:10,404
Tenente Moulin,
597
00:59:11,120 --> 00:59:13,205
Big Bill, Pierre Overney...
598
00:59:15,106 --> 00:59:16,606
E pequena Odile...
599
00:59:17,560 --> 00:59:19,630
Com seu nome de vila Su��a...
600
00:59:25,278 --> 00:59:26,558
Versoix.
601
00:59:32,050 --> 00:59:35,119
Eu aprendi!
Passei 3 semanas em Berlitz.
602
00:59:35,210 --> 00:59:37,010
At� me deram um certificado.
603
00:59:37,071 --> 00:59:40,061
Eles nunca ouviram um Belga
falar franc�s t�o bem.
604
00:59:40,212 --> 00:59:41,912
Eu estava feliz como um molusco.
605
00:59:42,013 --> 00:59:43,613
Ent�o entrei em um caf�,
606
00:59:43,684 --> 00:59:47,804
e pedi um sandu�che de presunto
com picles e vinho tinto...
607
00:59:48,245 --> 00:59:50,965
Um cara olhou para mim e disse:
voc� � Belga?
608
00:59:51,220 --> 00:59:53,116
E eu disse:
Como voc� sabe?
609
00:59:53,380 --> 00:59:56,137
E o cara disse:
Porque, senhor, isto � um banco!
610
00:59:57,118 --> 00:59:59,908
Deixe-me ir.
Diga que cai da janela!
611
01:00:01,400 --> 01:00:02,559
Fazendo o qu�?
612
01:00:05,120 --> 01:00:06,320
Fazendo o qu�?
613
01:00:17,050 --> 01:00:18,231
Fazendo o qu�?
614
01:00:20,350 --> 01:00:23,422
Olhei por baixo da saia
de um mulher para ver sua bunda.
615
01:00:23,630 --> 01:00:26,210
Enquanto seu marido
comprava o jornal. Lembra?
616
01:00:26,280 --> 01:00:28,924
N�o tenho imagina��o.
N�o posso!
617
01:00:30,130 --> 01:00:31,425
Imbecil!
618
01:00:34,476 --> 01:00:36,527
Voc� falou de
imobilidade do movimento...
619
01:00:36,650 --> 01:00:38,990
Voc� � uma amea�a ao movimento!
620
01:00:39,498 --> 01:00:43,028
Suas cartas derrotistas diziam:
Somos um desastre,
621
01:00:43,309 --> 01:00:53,310
temos que come�ar do zero!
622
01:00:54,371 --> 01:00:58,631
Tudo que sei � que devemos
dizer a verdade ao povo...
623
01:00:59,412 --> 01:01:01,172
j� que eles j� sabem.
624
01:01:02,080 --> 01:01:03,633
A voz do Homem,
625
01:01:03,770 --> 01:01:06,974
tecida no universo,
n�o respondeu.
626
01:01:07,105 --> 01:01:08,635
Voc�s s�o os idiotas!
627
01:01:08,950 --> 01:01:10,186
Olhem para voc�s!
628
01:01:11,380 --> 01:01:12,737
Era como se...
629
01:01:12,890 --> 01:01:14,438
n�o fosse haver resposta
at� o fim do dia...
630
01:01:16,770 --> 01:01:20,279
Como se tudo estivesse
meramente esperando...
631
01:01:21,230 --> 01:01:22,800
Aqueles com armas.
632
01:01:22,941 --> 01:01:25,731
Uma espera pela estrela do dia...
633
01:01:26,920 --> 01:01:30,390
como se nada mais importasse...
634
01:01:32,853 --> 01:01:34,143
Isso � verdade...
635
01:01:40,550 --> 01:01:42,044
Mas tamb�m � verdade
636
01:01:42,885 --> 01:01:44,830
que essa conversa � f�til...
637
01:01:44,870 --> 01:01:45,846
UM LUGAR
638
01:01:45,846 --> 01:01:47,646
A Hist�ria est� sempre certa.
639
01:01:48,470 --> 01:01:50,347
COMO NO C�U
640
01:01:50,510 --> 01:01:53,308
Voc� e eu podemos errar,
a hist�ria nunca.
641
01:01:53,729 --> 01:01:56,879
� maior do que n�s,
do que milh�es de n�s.
642
01:01:57,610 --> 01:02:00,930
A hist�ria n�o tem escr�pulos,
nunca hesita.
643
01:02:01,360 --> 01:02:04,360
Ela expulsa
a gosma e os cad�veres...
644
01:02:04,980 --> 01:02:06,852
que juntou.
645
01:02:09,610 --> 01:02:11,253
Ela sabe para onde est� indo.
646
01:02:13,224 --> 01:02:16,014
NA TERRA
647
01:02:22,155 --> 01:02:25,756
Voc� esquece que
a verdade � cheia de erros!
648
01:02:26,220 --> 01:02:28,906
Minha mente pode esquecer,
mas n�o meu corpo.
649
01:02:29,710 --> 01:02:30,957
Seja claro!
650
01:02:34,150 --> 01:02:35,580
H� sofrimento...
651
01:02:38,680 --> 01:02:40,160
Seja claro!
652
01:02:40,310 --> 01:02:42,100
O que eles querem de mim?
653
01:02:43,521 --> 01:02:45,091
Uma confiss�o total.
654
01:02:45,202 --> 01:02:46,832
Eu n�o sei de nada.
655
01:02:48,013 --> 01:02:49,843
Estamos quase na fronteira.
656
01:03:04,694 --> 01:03:07,614
N�o tenho for�as
para continuar.
657
01:03:07,825 --> 01:03:12,960
Chegou a hora de voltar
a ficar entre os homens bravos...
658
01:03:13,126 --> 01:03:15,116
Mas sejamos bravos:
659
01:03:15,370 --> 01:03:18,267
Vamos preencher nosso lote na terra...
660
01:03:18,500 --> 01:03:20,720
com um senso de dever.
661
01:03:20,829 --> 01:03:23,069
Ave a ti,
antigo oceano!
662
01:03:23,220 --> 01:03:24,400
Almirante!
663
01:03:38,410 --> 01:03:40,160
"Vamos, meu Senhor...
664
01:03:40,950 --> 01:03:42,790
"Vamos sair deste lugar,
665
01:03:43,410 --> 01:03:46,250
"ou jurar nunca deix�-lo...
666
01:03:48,830 --> 01:03:50,210
"Est� tudo pronto.
667
01:03:50,330 --> 01:03:51,750
"Est�o me esperando.
668
01:03:52,090 --> 01:03:54,130
"Vou embora s�.
669
01:03:55,010 --> 01:03:56,130
"Pela �ltima vez,
670
01:03:57,260 --> 01:03:58,840
"Adeus, meu senhor."
671
01:04:01,430 --> 01:04:03,350
Ai de mim!
672
01:04:12,940 --> 01:04:14,980
As latas est�o aqui, �timo!
673
01:04:15,490 --> 01:04:18,681
Basta!
Como Goethe disse antes de morrer!
674
01:04:18,860 --> 01:04:21,490
A morte � o caminho para a luz.
675
01:04:24,030 --> 01:04:27,250
Voc� pode se esconder,
mas sabe quando volta...
676
01:04:27,370 --> 01:04:30,370
de algo que � parecido.
677
01:04:30,871 --> 01:04:32,319
- Ele est� morte!
- Ele n�o!
678
01:04:32,320 --> 01:04:33,687
Talvez m�sica.
679
01:04:34,322 --> 01:04:36,687
Esse � o criador
que conheci em Paris.
680
01:04:36,830 --> 01:04:40,088
- Bom dia, senhora.
- Bom dia. Esse � um bom romance.
681
01:04:40,210 --> 01:04:41,840
Sim, � um bom romance.
682
01:04:42,390 --> 01:04:44,200
Voc� trouxe seu filme?
683
01:04:44,391 --> 01:04:46,791
- Diga que sim!
- Sim.
684
01:04:47,292 --> 01:04:49,593
Quanto?
685
01:04:49,680 --> 01:04:50,980
�... 10 d�lares.
686
01:04:51,100 --> 01:04:52,730
N�o! Um milh�o!
687
01:04:52,860 --> 01:04:54,650
Est�o rolando!
688
01:04:54,770 --> 01:04:56,190
Certo, 20 d�lares.
689
01:04:56,780 --> 01:04:58,150
500 mil francos.
690
01:04:59,950 --> 01:05:03,490
Podemos pegar sua m�quina
de escrever para fazer o contrato?
691
01:05:04,280 --> 01:05:08,000
Olhe, � linda!
Brilha!
692
01:05:08,151 --> 01:05:10,790
N�o � v�deo.
� um filme de verdade!
693
01:05:10,910 --> 01:05:12,290
Est�o rolando.
694
01:05:13,040 --> 01:05:16,340
Podemos pegar o material
para inspecionar?
695
01:05:16,750 --> 01:05:20,300
V�o ver: o mais dif�cil
no cinema � carregar as latas.
696
01:05:23,090 --> 01:05:25,140
E o pagamento?
697
01:05:27,760 --> 01:05:29,100
Isso serve?
698
01:05:29,390 --> 01:05:30,730
Obrigado, senhora.
699
01:05:32,900 --> 01:05:34,690
M�sica, talvez.
700
01:06:03,130 --> 01:06:05,510
Era uma espera sem sentido...
701
01:06:05,760 --> 01:06:08,510
"Ela precisa de algu�m..."
702
01:06:08,640 --> 01:06:11,100
t�o sem sentido quanto a radia��o...
703
01:06:11,220 --> 01:06:13,600
"para fazer ela suportar
as manh�s..."
704
01:06:13,730 --> 01:06:16,940
no entanto foi...
direcionada a quem esperava...
705
01:06:21,490 --> 01:06:22,780
o sonhador.
706
01:06:47,010 --> 01:06:52,390
Era como um convite para ele!
707
01:06:52,520 --> 01:06:55,600
um �ltimo esfor�o criativo
para sair do sonho,
708
01:06:55,730 --> 01:06:57,100
do destino,
709
01:06:57,230 --> 01:06:59,400
da sorte, da forma,
710
01:07:00,230 --> 01:07:01,780
de si mesmo.
711
01:07:02,070 --> 01:07:03,320
Ouviu isso?
712
01:07:03,990 --> 01:07:06,320
Foi meio tom
mais baixo que o outro.
713
01:07:11,492 --> 01:07:14,620
Aqui, certo?
714
01:07:18,080 --> 01:07:19,874
Isso?
O que voc� tocou?
715
01:07:20,000 --> 01:07:21,340
Eu toquei...
716
01:07:33,895 --> 01:07:35,930
"Casos amorosos...
717
01:07:36,060 --> 01:07:38,940
"A maioria dos casos amorosos
acabam mal, ou de forma triste..."
718
01:07:44,820 --> 01:07:45,990
� isso.
719
01:07:51,910 --> 01:07:54,160
Sim. O coment�rio.
720
01:07:54,290 --> 01:07:57,000
Eis o que est� acontecendo.
Na frente dos seus olhos.
721
01:07:57,460 --> 01:07:59,580
Quer�amos ensaiar isso...
722
01:08:02,880 --> 01:08:05,630
- Parece igual!
- N�o, escute.
723
01:08:06,550 --> 01:08:08,470
Estou tocando um F�,
e voc� um Si.
724
01:08:08,590 --> 01:08:10,510
- E?
- N�o � igual.
725
01:08:10,640 --> 01:08:12,850
Eu nunca ensaiei assim...
726
01:08:12,970 --> 01:08:15,350
Voc� est� confundindo.
Mesma posi��o...
727
01:08:15,470 --> 01:08:17,600
mas o dedo fica assim.
728
01:08:18,600 --> 01:08:19,810
Entendi.
729
01:08:20,770 --> 01:08:22,060
N�o � igual.
730
01:08:31,160 --> 01:08:33,070
Pare de ser t�o melanc�lico!
731
01:08:33,210 --> 01:08:36,400
N�o consigo tocar se voc�
estiver todo emotivo, porra!
732
01:08:36,490 --> 01:08:38,580
Veja!
733
01:08:42,080 --> 01:08:45,210
Escutei,
por que devo ver?
734
01:08:45,340 --> 01:08:48,220
Escutei...
isso vai com o baixo.
735
01:08:48,340 --> 01:08:50,840
Quando viria o fim?
736
01:08:53,390 --> 01:08:55,770
Onde viria?
737
01:08:55,810 --> 01:08:58,430
Quando a maldi��o seria erguida?
738
01:08:58,890 --> 01:09:02,310
Havia um �ltimo est�gio
para o sil�ncio profundo?
739
01:09:05,150 --> 01:09:07,610
Parecia para o Homem
que havia.
740
01:09:20,120 --> 01:09:23,011
Ent�o eu entendi
que, no trem,
741
01:09:23,142 --> 01:09:25,612
o Policial esqueceu
de falar dos mortos,
742
01:09:25,743 --> 01:09:28,703
esqueceu de dizer
essas simples palavras:
743
01:09:28,804 --> 01:09:31,884
O que far�amos
sem os mortos?
744
01:09:32,035 --> 01:09:35,565
Essa frase deveria ter
sido dita perto da fronteira.
745
01:10:01,160 --> 01:10:03,920
"Nervosa e inquieta,
746
01:10:04,660 --> 01:10:07,540
"l�nguida, deprimida,
747
01:10:09,550 --> 01:10:11,800
"minha for�a me abandona
748
01:10:12,260 --> 01:10:14,300
"e o descanso me mata.
749
01:10:16,430 --> 01:10:17,970
"Vou morrer,
750
01:10:18,850 --> 01:10:21,470
"mas morrer vingada,
751
01:10:22,560 --> 01:10:24,810
n�o morrer sozinha.
752
01:10:25,440 --> 01:10:27,690
"Algu�m vai me seguir.
753
01:10:28,570 --> 01:10:29,820
"Adeus.
754
01:10:30,360 --> 01:10:33,780
"Eu vou, meu cora��o
muito cheio de voc�,
755
01:10:34,450 --> 01:10:38,370
"esperar, ainda amando voc�,
minha esperada morte.
756
01:10:39,370 --> 01:10:41,450
"N�o tema, o sofrimento
757
01:10:41,660 --> 01:10:44,620
"vai soar
minha desgra�a pelo mundo.
758
01:10:45,580 --> 01:10:48,670
"Voc� vai,
apenas ao saber de minha morte,
759
01:10:48,840 --> 01:10:52,260
"lembrar que eu ainda estava vivo.
760
01:10:53,380 --> 01:10:54,630
"Adeus.
761
01:11:10,852 --> 01:11:13,552
Voc� estudou poesia na escola?
762
01:11:13,700 --> 01:11:14,993
V�, Platini!
763
01:11:15,294 --> 01:11:16,494
N�o.
764
01:11:17,440 --> 01:11:20,515
Lembrei de um poema que aprendi:
765
01:11:22,096 --> 01:11:24,546
"O Homem que acreditava no Para�so..."
766
01:11:25,457 --> 01:11:27,817
"e o Homem que n�o acreditava."
767
01:11:31,208 --> 01:11:33,598
Nunca aprendi esse.
768
01:11:34,420 --> 01:11:35,899
Onde voc� mora?
769
01:11:37,750 --> 01:11:40,250
Normalmente eu durmo na rua...
770
01:11:40,940 --> 01:11:42,640
Ultimamente parece...
771
01:11:42,732 --> 01:11:45,180
que estou no Hotel Terminus.
772
01:12:06,830 --> 01:12:08,870
O Homem estremeceu.
773
01:12:09,540 --> 01:12:11,710
E com um �ltimo furo
774
01:12:11,840 --> 01:12:13,420
da fronteira do sonhador,
775
01:12:13,550 --> 01:12:16,510
uma �ltima ruptura
de todo tipo de imagem,
776
01:12:17,090 --> 01:12:19,470
uma �ltima ruptura da mem�ria,
777
01:12:19,970 --> 01:12:22,300
o sonho cresceu
e ele cresceu com o sonho.
778
01:12:22,930 --> 01:12:26,600
Seu pensamento se tornou
maior do que qualquer pensamento.
779
01:12:28,100 --> 01:12:30,850
Tornou-se uma segunda imensid�o.
780
01:12:31,730 --> 01:12:33,570
Tornou-se a lei
781
01:12:33,730 --> 01:12:37,110
que fez o cristal surgir,
782
01:12:37,490 --> 01:12:40,950
declarado no cristal,
declarado atrav�s da m�sica,
783
01:12:41,320 --> 01:12:42,870
mas al�m e acima,
784
01:12:42,990 --> 01:12:45,410
expressando a m�sica do cristal.
785
01:12:48,500 --> 01:12:53,450
Se tocarmos uma m�sica
de Edith Piaf durante o solo...
786
01:12:53,631 --> 01:12:56,630
quando n�s dois cantarmos...
voc� n�o deve...
787
01:12:58,000 --> 01:12:59,420
tocar guitarra.
788
01:12:59,550 --> 01:13:03,550
N�s temos que
alugar uma bateria eletr�nica...
789
01:13:03,800 --> 01:13:07,510
ou a m�sica vai soar estranha.
790
01:13:08,185 --> 01:13:09,520
Para "Mais Dinheiro"?
791
01:13:09,640 --> 01:13:15,640
Precisa de percurss�o no meio...
792
01:13:16,140 --> 01:13:18,190
ou vai soar vazio...
793
01:13:18,320 --> 01:13:20,650
Alugamos em Nova York.
794
01:13:20,780 --> 01:13:22,410
Quando chegarmos l�...
795
01:13:22,820 --> 01:13:27,220
Com um delay...
Vamos ter um som mais puro...
796
01:13:27,450 --> 01:13:30,120
se usarmos um de 48 faixas...
797
01:13:30,620 --> 01:13:32,540
precisamos de mais de 32...
798
01:13:32,710 --> 01:13:36,130
Podemos equalizar
em digital, mixar tamb�m...
799
01:13:36,290 --> 01:13:38,050
Conseguimos um som realmente novo.
800
01:13:38,840 --> 01:13:43,523
Digitais t�m 32 faixas.
Acho que vamos passar. N�o tenho certeza...
801
01:13:44,760 --> 01:13:46,220
Temos 36 faixas...
802
01:13:46,350 --> 01:13:48,820
Usamos 48 faixas,
� a �nica hora...
803
01:13:48,850 --> 01:13:50,770
verifique se passamos...
804
01:13:50,890 --> 01:13:54,190
se voc� tem 32,
temos que deixar 4 mixadas.
805
01:13:54,310 --> 01:13:57,190
Vou fazer duas mixagens est�reo.
Voc� est� muito nervosa.
806
01:14:01,609 --> 01:14:03,780
O bom desse n�mero �...
807
01:14:03,910 --> 01:14:06,850
- S�o 28...
- ... fizemos coisas que n�o pod�amos antes.
808
01:14:06,860 --> 01:14:09,750
Vazios com instrumentos
entrando e saindo...
809
01:14:09,774 --> 01:14:12,910
deixamos a mixagem
do jeito que estava,
810
01:14:13,020 --> 01:14:16,750
mas se temos
um engenheiro em Nova York,
811
01:14:16,880 --> 01:14:18,920
pode ficar cheio de buracos,
812
01:14:19,050 --> 01:14:21,340
com instrumentos
entrando e saindo,
813
01:14:21,460 --> 01:14:23,510
bateria, baixo,
todo tipo de efeitos...
814
01:14:23,630 --> 01:14:25,680
N�o tem gra�a sem um astro, hein?
815
01:14:25,800 --> 01:14:27,300
Como voc� sabe?
816
01:14:29,970 --> 01:14:31,430
Eu sei...
817
01:14:38,270 --> 01:14:39,690
Um ator...
818
01:14:40,440 --> 01:14:42,530
quer escapar de si mesmo.
819
01:14:45,570 --> 01:14:47,450
Ele vai ao palco
820
01:14:47,660 --> 01:14:49,780
para se perder.
821
01:14:52,370 --> 01:14:55,580
Um ator n�o gosta de aparecer.
822
01:14:56,460 --> 01:14:59,170
Um ator ama desaparecer.
823
01:15:00,040 --> 01:15:02,550
"Algu�m com quem dormir junto,
ficar entediado junto,
824
01:15:02,670 --> 01:15:05,260
"algu�m para beijar,
ficar com raiva..."
825
01:15:06,300 --> 01:15:08,140
Um ator inteligente...
826
01:15:08,260 --> 01:15:11,010
se mata antes de continuar...
827
01:15:12,850 --> 01:15:14,810
Antes de entrar no palco...
828
01:15:15,100 --> 01:15:19,810
ele pisa no pr�prio corpo
at� que vire um cachorro morto.
829
01:15:19,940 --> 01:15:21,320
Merda!
830
01:15:21,520 --> 01:15:23,070
Vamos, se comporte.
831
01:15:23,360 --> 01:15:25,360
Sou eu que come�o!
832
01:15:27,030 --> 01:15:28,410
Est�o prontos?
833
01:15:28,570 --> 01:15:31,000
- S�o do grupo Rita Mitsouko?
- Sim.
834
01:15:31,120 --> 01:15:35,040
Certo... Eu e minha mulher
pegamos o filme em que voc�s est�o
835
01:15:35,210 --> 01:15:37,250
- O que � isso?
- Aten��o!
836
01:15:37,370 --> 01:15:40,340
Est� vindo.
Em 1h estamos no El Dorado.
837
01:15:40,460 --> 01:15:42,840
Ent�o venham conosco!
Venham, venham agora.
838
01:15:42,850 --> 01:15:44,641
Venham por aqui!
839
01:15:44,841 --> 01:15:46,041
Voc� est� no caminho!
840
01:15:46,142 --> 01:15:47,842
Saia da frente!
841
01:15:54,430 --> 01:15:56,680
Por favor n�o ria de mim.
842
01:15:57,770 --> 01:16:00,610
Sou um homem louco,
velho e idiota.
843
01:16:02,230 --> 01:16:04,820
Eu tenho 4 vezes
e 20 anos de idade...
844
01:16:05,440 --> 01:16:08,200
Nem uma hora mais ou menos.
845
01:16:09,280 --> 01:16:15,450
Sendo sincero, n�o tenho
certeza de que estou...
846
01:16:16,410 --> 01:16:18,620
Acho que conhe�o voc�,
847
01:16:19,920 --> 01:16:24,130
mas n�o tenho certeza
porque n�o sei onde estamos...
848
01:16:25,130 --> 01:16:26,910
Minha mente est� vazia.
849
01:16:28,010 --> 01:16:31,930
Sequer lembro
o que sonhei ontem.
850
01:16:33,180 --> 01:16:34,720
Isso importa?
851
01:16:35,720 --> 01:16:38,390
Se eles n�o chegarem,
vamos juntos.
852
01:16:39,940 --> 01:16:42,310
Vamos.
Vamos embora.
853
01:16:43,110 --> 01:16:45,480
Voc� est� dirigindo, idiota!
854
01:17:08,970 --> 01:17:10,260
Para "Mais Dinheiro"?
855
01:17:10,380 --> 01:17:16,420
Ent�o coloque uma percuss�o...
856
01:17:52,720 --> 01:17:54,340
Estamos prontos, senhor!
857
01:18:03,230 --> 01:18:05,020
Role!
858
01:18:22,690 --> 01:18:26,670
APRESENTAM
859
01:18:27,180 --> 01:18:31,624
UM LUGAR SOBRE A TERRA
860
01:18:36,760 --> 01:18:38,760
O mal ainda existia?
861
01:18:44,350 --> 01:18:49,270
A voz do Homem,
862
01:18:53,610 --> 01:18:57,950
Era como se n�o fosse haver
resposta at� o fim do dia...
863
01:18:59,030 --> 01:19:02,540
Como se tudo fosse apenas uma espera...
864
01:19:06,960 --> 01:19:10,000
Uma espera...
865
01:19:10,880 --> 01:19:15,050
como se nada mais importasse...
866
01:19:23,680 --> 01:19:27,190
Agora, a consci�ncia de seu erro
os deixou mudos.
867
01:19:28,600 --> 01:19:32,730
Sua mudez agora os tornou
conscientes de seu erro.
868
01:19:33,928 --> 01:19:35,860
"Naquela noite,
869
01:19:35,990 --> 01:19:40,160
"Lembro que as ruas
contavam hist�rias...
870
01:19:40,910 --> 01:19:43,330
"sobre aquele bar...
871
01:19:43,450 --> 01:19:47,620
"Quando entramos,
duas garotas estavam dan�ando..."
872
01:19:48,330 --> 01:19:50,290
Observe esse sil�ncio,
873
01:19:50,420 --> 01:19:52,620
sua boca tamb�m ansiava abrir
874
01:19:52,789 --> 01:19:54,839
num �ltimo grito mudo de horror.
875
01:20:18,950 --> 01:20:22,160
No entanto, enquanto ele via o sil�ncio,
quase antes de ele ver,
876
01:20:22,280 --> 01:20:24,240
ele n�o mais viu.
877
01:20:35,130 --> 01:20:38,970
Pois a noite re�ne
suas for�as uma �ltima vez
878
01:20:39,380 --> 01:20:41,430
para vencer a luz.
879
01:20:41,890 --> 01:20:45,470
Mas a luz vai esfaquear
a noite nas costas.
880
01:21:06,830 --> 01:21:10,790
Mas a luz vai esfaquear
a noite nas costas.
881
01:21:19,630 --> 01:21:22,260
E agora,
muito calmamente no come�o,
882
01:21:22,390 --> 01:21:24,890
como se para n�o alarm�-lo,
883
01:21:25,140 --> 01:21:28,470
o sussurro que o Homem
ouvira n�o tanto tempo atr�s,
884
01:21:29,664 --> 01:21:31,350
h� tanto tempo,
885
01:21:31,890 --> 01:21:34,520
muito antes de ele existir,
886
01:21:35,520 --> 01:21:39,030
o sussurro recome�ou.
63545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.