Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,904 --> 00:02:36,405
CHRISTINA: Damn!
2
00:03:10,064 --> 00:03:14,276
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
3
00:03:30,752 --> 00:03:32,252
Mademoiselle.
4
00:03:32,962 --> 00:03:34,254
Merci.
5
00:03:44,390 --> 00:03:47,476
(SPEAKING FRENCH)
6
00:03:49,812 --> 00:03:52,105
I said you were right not to want to go in.
7
00:03:52,190 --> 00:03:54,191
It isn't worth the trouble.
8
00:03:54,275 --> 00:03:57,027
The pictures are awful and
the people are worse.
9
00:03:57,111 --> 00:04:00,197
If it wasn't my duty, I would never
come to one of these things.
10
00:04:00,281 --> 00:04:02,741
Your duty? Are you a critic?
11
00:04:02,825 --> 00:04:05,160
No, I am the brother of the artist.
12
00:04:06,537 --> 00:04:08,372
Do you want to meet him?
13
00:04:08,456 --> 00:04:11,291
He is not worth meeting,
though, I assure you.
14
00:04:11,376 --> 00:04:13,919
(CHUCKLES) I'll take your word for it.
15
00:04:15,755 --> 00:04:17,923
Are you really interested in paintings?
16
00:04:19,300 --> 00:04:20,842
In a way.
17
00:04:20,927 --> 00:04:24,471
Would you like to see a beautiful painting?
18
00:04:24,555 --> 00:04:27,808
Not like these, these
neurotic monkey-scratches.
19
00:04:30,895 --> 00:04:33,397
Yes, if it's not too far.
20
00:04:33,481 --> 00:04:34,856
Ten minutes from here.
21
00:04:34,941 --> 00:04:36,650
Come. I have transportation.
22
00:05:39,839 --> 00:05:41,506
What do you think?
23
00:05:42,759 --> 00:05:44,760
I hate it. What?
24
00:05:45,345 --> 00:05:46,845
Why?
25
00:05:47,555 --> 00:05:49,890
Because I am a painter myself.
26
00:05:49,974 --> 00:05:52,976
And I know I'll never be able
to paint anything as good.
27
00:05:53,978 --> 00:05:55,687
Excellent.
28
00:05:56,856 --> 00:05:59,191
In that case, I will take you to dinner.
29
00:06:12,580 --> 00:06:14,998
Do you always drink
Coca-Cola with your dinner?
30
00:06:15,083 --> 00:06:16,541
No, not always.
31
00:06:16,626 --> 00:06:19,336
Why? Does it displease you?
32
00:06:19,420 --> 00:06:21,880
Well, it sort of reminds me of Chicago.
33
00:06:21,964 --> 00:06:24,674
You do not wish to be reminded of Chicago?
34
00:06:24,759 --> 00:06:27,135
Not at the moment.
35
00:06:27,220 --> 00:06:29,554
Do you always drink wine with your dinner?
36
00:06:29,639 --> 00:06:31,348
Well, since I came to France.
37
00:06:31,432 --> 00:06:33,725
Alcohol is the curse of France.
38
00:06:34,310 --> 00:06:37,187
Wine has reduced this country
to a second-rate power.
39
00:06:41,401 --> 00:06:44,945
Oh. Don't let me embarrass you.
40
00:06:45,029 --> 00:06:46,196
Drink if you wish.
41
00:06:46,280 --> 00:06:49,116
Well, I don't want to be reduced
to a second-rate power.
42
00:06:49,200 --> 00:06:51,243
Now you're making fun of me.
43
00:06:51,327 --> 00:06:52,911
Only a little.
44
00:06:54,705 --> 00:06:56,665
How long have you been in Paris?
45
00:06:57,834 --> 00:06:59,793
Six months.
46
00:06:59,877 --> 00:07:01,795
How much longer do you intend to stay?
47
00:07:02,755 --> 00:07:04,548
Another six months.
48
00:07:04,632 --> 00:07:06,341
Then the money runs out.
49
00:07:06,426 --> 00:07:08,802
(CLICKS TONGUE) Too long.
50
00:07:08,886 --> 00:07:10,262
Why?
51
00:07:10,346 --> 00:07:12,180
I've been studying you all
through dinner and...
52
00:07:12,265 --> 00:07:13,890
Couldn't we speak French?
53
00:07:13,975 --> 00:07:15,434
Every time I say two words in French
54
00:07:15,518 --> 00:07:16,810
to anybody in this country,
55
00:07:16,894 --> 00:07:18,437
they break immediately into English.
56
00:07:18,521 --> 00:07:20,897
I'll never learn the language this way.
57
00:07:20,982 --> 00:07:22,607
If you wish.
58
00:07:22,692 --> 00:07:24,693
(SPEAKING FRENCH)
59
00:07:27,196 --> 00:07:29,531
I'm sorry. You go too fast.
60
00:07:30,616 --> 00:07:34,995
I said, I have been studying
you all through dinner,
61
00:07:35,079 --> 00:07:37,372
and I have some good advice to offer you.
62
00:07:37,457 --> 00:07:39,291
What's that?
63
00:07:39,375 --> 00:07:44,087
Leave Paris, leave France
as soon as possible.
64
00:07:46,257 --> 00:07:49,801
Well, that isn't very
hospitable, I must say.
65
00:07:49,886 --> 00:07:51,094
Let me warn you.
66
00:07:51,179 --> 00:07:54,181
It is difficult enough to
be a French girl in Paris.
67
00:07:55,057 --> 00:07:57,058
To be an American girl is impossible.
68
00:07:58,144 --> 00:08:01,021
Paris is a city with a hard heart.
69
00:08:01,105 --> 00:08:04,774
It is a factory for the production
of egotists and cynics.
70
00:08:04,859 --> 00:08:08,445
If I had any power over you, I
would send you away tomorrow.
71
00:08:08,529 --> 00:08:10,238
What about you? You're here.
72
00:08:10,323 --> 00:08:12,532
A man is different.
73
00:08:12,617 --> 00:08:16,328
Even so, when I'm finished with my
studies, I'm getting out as soon as I can.
74
00:08:16,871 --> 00:08:18,497
Where are you going to go?
75
00:08:18,581 --> 00:08:22,083
Mmm, in Africa, Asia, South America.
76
00:08:23,085 --> 00:08:25,253
I am going to be an engineer.
77
00:08:26,255 --> 00:08:30,300
I intend to build dams
and bridges and roads
78
00:08:30,384 --> 00:08:32,135
in the jungle, in the desert,
79
00:08:32,220 --> 00:08:33,678
in the wildest mountains,
80
00:08:33,763 --> 00:08:36,097
away from all this
chi-chi, all this gossip,
81
00:08:36,182 --> 00:08:38,683
all this money-making and playing politics.
82
00:08:39,602 --> 00:08:42,020
Have I convinced you?
83
00:08:42,104 --> 00:08:44,606
Are you taking the first
plane tomorrow morning?
84
00:08:45,149 --> 00:08:47,526
(CHUCKLES) No.
85
00:08:48,444 --> 00:08:50,946
That means I can take you
to dinner tomorrow night.
86
00:08:55,785 --> 00:08:57,661
I'm afraid I can't ask you in.
87
00:08:57,745 --> 00:09:00,664
Our landlady doesn't allow us to
bring men into the apartment.
88
00:09:00,748 --> 00:09:02,874
How wise she is!
89
00:09:02,959 --> 00:09:05,126
I now say goodnight. Oh.
90
00:09:09,298 --> 00:09:12,175
Well, goodnight.
91
00:09:12,260 --> 00:09:13,802
Till tomorrow.
92
00:09:16,180 --> 00:09:19,224
But tell your brother I hope
his show's a great success.
93
00:09:19,308 --> 00:09:21,268
You're wrong to encourage him.
94
00:09:22,228 --> 00:09:23,770
May I ask you a question?
95
00:09:24,313 --> 00:09:25,564
Yes. What?
96
00:09:26,482 --> 00:09:27,983
How old are you?
97
00:09:28,901 --> 00:09:30,235
Nineteen.
98
00:09:30,319 --> 00:09:33,488
I trust you do not object to
going out with older men.
99
00:09:35,324 --> 00:09:36,658
Why?
100
00:09:37,243 --> 00:09:39,202
Because I'm 21.
101
00:09:43,791 --> 00:09:47,168
Please don't get killed on the way home.
102
00:09:47,253 --> 00:09:49,713
I shall drive like an old
lady with rheumatism.
103
00:09:49,797 --> 00:09:51,089
I promise you.
104
00:09:56,220 --> 00:09:57,637
Night.
105
00:09:59,849 --> 00:10:01,558
(LIVELY CLASSICAL MUSIC PLAYING)
106
00:12:16,235 --> 00:12:18,069
(AUDIENCE APPLAUDING ON RADIO)
107
00:12:21,323 --> 00:12:23,116
(SWITCHING CHANNELS)
108
00:12:24,493 --> 00:12:26,327
(GUITAR PLAYING SOFTLY)
109
00:13:24,678 --> 00:13:26,805
Why did you do that?
110
00:13:26,889 --> 00:13:29,390
Because it's Sunday.
111
00:13:30,559 --> 00:13:33,144
Don't ever do anything like that again.
112
00:13:33,729 --> 00:13:35,647
Why not?
113
00:13:35,731 --> 00:13:37,982
Because it's too much the way Anglo-Saxons
114
00:13:38,067 --> 00:13:40,318
believe French people behave in public.
115
00:13:40,402 --> 00:13:42,403
Come on, let's get out of here.
116
00:14:42,882 --> 00:14:44,883
Hey, you,
117
00:14:44,967 --> 00:14:47,468
I don't like the look of
the back of your neck.
118
00:14:47,553 --> 00:14:49,012
What's the matter with it?
119
00:14:49,638 --> 00:14:51,180
It's frowning.
120
00:14:54,977 --> 00:14:56,561
That's better.
121
00:15:13,913 --> 00:15:15,204
Will people be able to see that
122
00:15:15,289 --> 00:15:17,916
I was in love while the
picture was being painted?
123
00:15:19,168 --> 00:15:21,085
If you keep on talking, all
they'll be able to see
124
00:15:21,170 --> 00:15:23,504
is that I never got the mouth right.
125
00:15:25,007 --> 00:15:28,301
How does my face look
when I say, "I love you"?
126
00:15:30,346 --> 00:15:32,305
Or maybe it looks better in French.
127
00:15:33,849 --> 00:15:35,433
Je t'aime.
128
00:15:36,185 --> 00:15:37,936
Does that help?
129
00:15:39,438 --> 00:15:40,730
No.
130
00:15:42,524 --> 00:15:44,359
Were you ever in love?
131
00:15:46,528 --> 00:15:48,071
No.
132
00:15:48,155 --> 00:15:50,406
Of course, that's a lie.
133
00:15:50,491 --> 00:15:53,618
But it's nice of you to say so.
134
00:15:53,702 --> 00:15:57,455
Guy, why don't you ever introduce
me to any of your friends?
135
00:15:57,539 --> 00:15:59,666
Because they are vastly boring.
136
00:16:00,709 --> 00:16:02,460
At least your family.
137
00:16:02,544 --> 00:16:04,754
Equally vastly boring.
138
00:16:04,838 --> 00:16:08,466
Are you making me look
intelligent and uncompromising?
139
00:16:08,550 --> 00:16:10,468
Is that how you want to look?
140
00:16:10,552 --> 00:16:11,803
Yes.
141
00:16:11,887 --> 00:16:13,388
I'll do my best.
142
00:16:15,182 --> 00:16:17,141
Tell me something. What?
143
00:16:17,226 --> 00:16:20,019
Are you surprised that in all the
three months I've known you,
144
00:16:20,104 --> 00:16:21,646
I have never tried...
145
00:16:21,730 --> 00:16:23,147
I have never tried to seduce you?
146
00:16:23,232 --> 00:16:24,691
No.
147
00:16:24,775 --> 00:16:26,901
I believe in love and fidelity.
148
00:16:26,986 --> 00:16:29,946
I am past all that cheap
adolescent promiscuity.
149
00:16:30,030 --> 00:16:31,197
I hope you are, too.
150
00:16:31,281 --> 00:16:33,074
Of course.
151
00:16:33,158 --> 00:16:34,534
Don't move.
152
00:16:38,539 --> 00:16:41,124
When we are ready for each
other, we will know it.
153
00:16:41,208 --> 00:16:42,250
Shh!
154
00:16:42,334 --> 00:16:45,086
She's American. She understands every word.
155
00:16:45,170 --> 00:16:47,088
Good. I want all America to know.
156
00:16:47,172 --> 00:16:49,799
When we are ready for each
other, we will know it.
157
00:16:49,883 --> 00:16:51,801
Guy, please! Shh!
158
00:16:58,767 --> 00:17:00,143
(CLEARS THROAT)
159
00:17:09,903 --> 00:17:12,613
I'm sorry if I am disturbing
you, Mademoiselle.
160
00:17:13,490 --> 00:17:15,158
Not at all.
161
00:17:15,242 --> 00:17:17,869
It's quite nice, if I may say so.
162
00:17:18,912 --> 00:17:20,246
Thank you.
163
00:17:36,722 --> 00:17:38,014
Mm-hmm.
164
00:17:49,359 --> 00:17:51,986
Mademoiselle James.
165
00:17:52,071 --> 00:17:54,697
I have the name right? Yes.
166
00:17:54,782 --> 00:17:57,241
Let me introduce myself.
167
00:17:57,326 --> 00:17:59,911
I am that worst of all living creatures,
168
00:17:59,995 --> 00:18:01,704
a landlord.
169
00:18:01,789 --> 00:18:04,582
I am also the Baron Édouard de Chazière.
170
00:18:04,666 --> 00:18:06,417
For my sins, I own this building.
171
00:18:06,502 --> 00:18:09,921
It has been in my family for 160 years.
172
00:18:10,005 --> 00:18:12,924
My advisers tell me that it
is on the point of collapse
173
00:18:13,008 --> 00:18:15,426
and that I should tear it down and erect
174
00:18:15,511 --> 00:18:19,305
a large ugly apartment house in its place.
175
00:18:20,182 --> 00:18:21,933
That'd be too bad.
176
00:18:22,017 --> 00:18:23,768
After seeing it tonight,
177
00:18:23,852 --> 00:18:25,394
I'm inclined to agree with you.
178
00:18:26,313 --> 00:18:28,231
Miss James,
179
00:18:28,315 --> 00:18:30,191
I hope you won't think
that a simple landlord
180
00:18:30,275 --> 00:18:31,943
is being presumptuous in telling you
181
00:18:32,027 --> 00:18:35,238
that he likes your paintings very much.
182
00:18:36,824 --> 00:18:38,241
Not at all.
183
00:18:38,325 --> 00:18:41,994
In a small way, I am
something of a collector.
184
00:18:42,955 --> 00:18:44,622
I have a friend who runs a gallery
185
00:18:44,706 --> 00:18:46,499
and sometimes advises me.
186
00:18:46,583 --> 00:18:49,085
Monsieur Patrini, of the Maeght Gallery.
187
00:18:49,169 --> 00:18:51,295
I know the gallery.
188
00:18:51,380 --> 00:18:53,297
Would it be too much to ask if I could take
189
00:18:53,382 --> 00:18:56,175
two or three of your canvasses to show him?
190
00:18:57,636 --> 00:18:59,303
I guess not.
191
00:18:59,388 --> 00:19:00,763
Thank you.
192
00:19:06,728 --> 00:19:08,354
Don't move, Guy.
193
00:19:10,232 --> 00:19:13,818
Forgive me for having taken up
so much of your precious time.
194
00:19:13,902 --> 00:19:15,528
Goodnight, Mademoiselle.
195
00:19:31,920 --> 00:19:34,797
I can't stand people like that.
196
00:19:34,882 --> 00:19:36,465
Fancy! Fancy!
197
00:19:37,426 --> 00:19:39,594
He took your three worst paintings.
198
00:19:40,554 --> 00:19:42,597
I think he took the three best ones.
199
00:19:46,143 --> 00:19:48,477
CHRISTINA: Renoir.
200
00:19:52,941 --> 00:19:54,901
Matisse.
201
00:20:00,699 --> 00:20:02,658
Picasso.
202
00:20:08,457 --> 00:20:10,082
James.
203
00:20:25,557 --> 00:20:27,975
You haven't said a word for 15 minutes.
204
00:20:28,644 --> 00:20:30,394
Is anything the matter?
205
00:20:33,148 --> 00:20:34,732
I have decided.
206
00:20:36,026 --> 00:20:38,402
The time is ripe.
207
00:20:38,487 --> 00:20:41,280
We have reached the inevitable moment.
208
00:20:42,157 --> 00:20:44,283
What are you talking about?
209
00:20:44,368 --> 00:20:46,494
I speak in an adult manner.
210
00:20:48,497 --> 00:20:50,206
Tonight we become lovers.
211
00:20:54,253 --> 00:20:58,422
I have borrowed the key of the
apartment of a friend of mine.
212
00:20:58,507 --> 00:21:02,009
He has gone to visit his
family in Tours for the night.
213
00:21:02,094 --> 00:21:03,678
It is just around the corner.
214
00:21:03,762 --> 00:21:05,513
Please, don't say any more.
215
00:21:06,431 --> 00:21:08,349
Why? Have I shocked you?
216
00:21:08,433 --> 00:21:09,934
No.
217
00:21:10,018 --> 00:21:12,270
But you must have known that
finally, one day, we would...
218
00:21:12,354 --> 00:21:14,272
Well, yes.
219
00:21:14,356 --> 00:21:17,566
But I don't know, it's so abrupt.
220
00:21:17,651 --> 00:21:19,777
Abrupt?
221
00:21:19,861 --> 00:21:24,031
But I have seen you nearly every
day for three months now.
222
00:21:24,116 --> 00:21:25,741
What are you accustomed to?
223
00:21:25,826 --> 00:21:27,952
I'm not accustomed to anything.
224
00:21:28,036 --> 00:21:29,495
You know that.
225
00:21:30,622 --> 00:21:32,748
Please, let's not talk about it anymore.
226
00:21:32,833 --> 00:21:34,083
Not tonight.
227
00:21:34,167 --> 00:21:42,633
But I have the apartment for tonight.
228
00:21:42,718 --> 00:21:45,553
My friend may not go to
Tours for another year.
229
00:21:52,477 --> 00:21:54,228
Don't look like that.
230
00:21:57,065 --> 00:21:58,816
Maybe some other time.
231
00:21:59,985 --> 00:22:01,444
I warn you,
232
00:22:01,528 --> 00:22:05,448
next time it will have to be you
who will make the advances.
233
00:22:08,243 --> 00:22:10,161
I will make the advances.
234
00:22:16,376 --> 00:22:18,544
(NO AUDIBLE DIALOGUE)
235
00:22:37,731 --> 00:22:39,190
Guy. Finally!
236
00:22:39,274 --> 00:22:42,026
I'm freezing to death out here.
Come on, let's go someplace warm.
237
00:22:42,110 --> 00:22:43,861
Guy, I've got some good news for you.
238
00:22:43,945 --> 00:22:45,863
The Baron bought two of my paintings.
239
00:22:45,947 --> 00:22:48,282
Did he? Congratulations.
240
00:22:49,076 --> 00:22:51,327
That's a pretty icy congratulation.
241
00:22:51,411 --> 00:22:54,330
Is it? Mademoiselle, je vous félicite.
242
00:22:54,414 --> 00:22:55,373
Do you prefer that?
243
00:22:55,457 --> 00:22:57,249
No, I don't.
244
00:22:57,334 --> 00:22:59,502
Look, Guy, I have to tell you something.
245
00:22:59,586 --> 00:23:01,504
I can't go to the theater with you tonight.
246
00:23:01,588 --> 00:23:02,671
What do you mean?
247
00:23:02,756 --> 00:23:05,633
You've been saying you wanted
to see this play for a month.
248
00:23:05,717 --> 00:23:08,552
I have the tickets. They cost 3200 Francs.
249
00:23:08,637 --> 00:23:11,222
I know. I'm sorry, I just can't go.
250
00:23:11,306 --> 00:23:13,099
Why not?
251
00:23:13,183 --> 00:23:15,768
Well, the Baron left word with Mr.
Patrini in there.
252
00:23:15,852 --> 00:23:18,187
He wants to talk to me about my paintings.
253
00:23:18,271 --> 00:23:21,315
What's that got to do with our
going to the theater tonight?
254
00:23:21,400 --> 00:23:23,234
He wants to talk to me at dinner.
255
00:23:23,318 --> 00:23:24,777
Where? At his house.
256
00:23:24,861 --> 00:23:26,153
It's out near Versailles.
257
00:23:26,238 --> 00:23:28,531
And he wants to talk about your paintings?
258
00:23:28,615 --> 00:23:30,408
Do you really believe that?
259
00:23:30,492 --> 00:23:31,784
Yes, I do.
260
00:23:31,868 --> 00:23:33,577
If you believe that,
you'll believe anything.
261
00:23:33,662 --> 00:23:35,996
Even in Chicago, I wouldn't believe it.
262
00:23:36,081 --> 00:23:37,915
You're being very nasty.
263
00:23:37,999 --> 00:23:39,542
I'm looking the facts in the face.
264
00:23:39,626 --> 00:23:41,502
The facts? I'll tell you
what the facts are.
265
00:23:41,586 --> 00:23:43,379
You're jealous. (SCOFFS)
266
00:23:43,463 --> 00:23:45,798
Don't "huh" me! Huh!
267
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
You don't want me to be a success.
268
00:23:47,509 --> 00:23:49,093
You want to hide me in a corner,
269
00:23:49,177 --> 00:23:51,512
so you don't have to worry
about any competition.
270
00:23:51,596 --> 00:23:53,431
Competition! If the Baron wants you,
271
00:23:53,515 --> 00:23:55,516
he can have you. With my blessing.
272
00:23:55,600 --> 00:23:58,436
Oh, boy, if that isn't a Frenchman for you.
273
00:23:58,520 --> 00:24:00,729
Everything's reduced immediately to sex.
274
00:24:00,814 --> 00:24:02,064
Let me tell you something.
275
00:24:02,149 --> 00:24:03,774
I didn't come to Paris for that.
276
00:24:03,859 --> 00:24:05,818
There's plenty of that in Chicago.
277
00:24:05,902 --> 00:24:07,445
I came here to be a painter.
278
00:24:07,529 --> 00:24:10,948
If I make it, I'm going to have paintings
in every damn museum in the world.
279
00:24:11,032 --> 00:24:13,868
And if going to one dinner one
night in Versailles helps,
280
00:24:13,952 --> 00:24:15,911
than I'll go to that dinner in Versailles.
281
00:24:15,996 --> 00:24:18,831
And if that means losing 3200
Francs in theater tickets,
282
00:24:18,915 --> 00:24:21,292
send me the bill and you'll
get a check in the morning.
283
00:24:21,376 --> 00:24:23,836
Here's what I think of your 3200 Francs.
284
00:24:23,920 --> 00:24:26,338
Now, let me tell you what I think of you.
285
00:24:27,048 --> 00:24:29,133
Typical American woman!
286
00:24:29,217 --> 00:24:32,636
Success, success, that's all you care for.
287
00:24:32,721 --> 00:24:36,932
Trample everything else underfoot, love,
promises, friendship, everything.
288
00:24:37,017 --> 00:24:38,642
Well, this is France, not America.
289
00:24:38,727 --> 00:24:40,644
Women don't run this country.
290
00:24:40,729 --> 00:24:44,148
Women know how to be women
here, not imitation men.
291
00:24:44,232 --> 00:24:45,649
I could slap you!
292
00:24:45,734 --> 00:24:48,486
Let me warn you. In France, men slap back.
293
00:24:48,570 --> 00:24:50,237
That's enough for me. No, it isn't!
294
00:24:50,322 --> 00:24:51,822
I have some other things to say.
295
00:24:51,907 --> 00:24:53,240
Let go off me!
296
00:24:53,325 --> 00:24:56,410
The first time I went out with
you, I told you to leave Paris.
297
00:24:56,495 --> 00:24:57,995
It was too tough for you.
298
00:24:58,079 --> 00:25:01,207
I now take that back. You
are too tough for Paris.
299
00:25:01,291 --> 00:25:04,168
Will you let me go? I'll
predict your future.
300
00:25:04,252 --> 00:25:06,378
You'll turn out like all the others.
301
00:25:06,463 --> 00:25:09,590
I see them every day,
flitting from man to man.
302
00:25:09,674 --> 00:25:13,761
Going to all the parties, bait
for every skirt chaser in Paris.
303
00:25:13,845 --> 00:25:15,721
Three divorces by the time you're 30.
304
00:25:15,805 --> 00:25:19,600
And in between, nice cozy
weekends with married men
305
00:25:19,684 --> 00:25:22,394
in every charming little hotel
between here and Monte Carlo.
306
00:25:23,021 --> 00:25:24,480
Ah!
307
00:25:28,610 --> 00:25:31,529
If you go out to Versailles
tonight, you'll never see me again.
308
00:25:31,613 --> 00:25:32,821
Good.
309
00:25:32,906 --> 00:25:35,658
I can't think of anything
that would please me more.
310
00:26:19,160 --> 00:26:20,661
Bonsoir.
311
00:26:27,836 --> 00:26:43,517
(SPEAKING FRENCH)
312
00:26:43,602 --> 00:26:45,185
(REPLIES IN FRENCH)
313
00:27:08,376 --> 00:27:11,295
Charming!
314
00:27:11,379 --> 00:27:13,213
I am delighted you could come.
315
00:27:14,883 --> 00:27:18,969
I hope the invitation
wasn't too short a notice.
316
00:27:19,054 --> 00:27:21,138
Well, if I'd known it was
going to be a party,
317
00:27:21,222 --> 00:27:23,599
I certainly would have changed my clothes.
318
00:27:23,683 --> 00:27:26,644
Nonsense. You're absolutely
perfect as you are.
319
00:27:26,728 --> 00:27:30,439
And now, let me introduce
you to my other guests.
320
00:27:34,694 --> 00:27:36,362
(PEOPLE CHATTING)
321
00:28:05,642 --> 00:28:09,353
CHRISTINA.. Snobs! Snobs!
322
00:28:09,437 --> 00:28:13,190
Not one of you has even
looked at me in 20 minutes.
323
00:28:13,274 --> 00:28:14,775
Just because you're speaking French,
324
00:28:14,859 --> 00:28:16,735
you think you're brilliant.
325
00:28:16,820 --> 00:28:18,153
I know what you're saying.
326
00:28:18,238 --> 00:28:20,030
It isn't so damned brilliant.
327
00:28:21,950 --> 00:28:23,242
You
328
00:28:24,035 --> 00:28:25,703
(SPEAKING FRENCH)
329
00:28:27,163 --> 00:28:29,331
You just said, "This season has been"
330
00:28:29,416 --> 00:28:31,542
"disastrous for shooting, my dear."
331
00:28:31,626 --> 00:28:33,627
"The rainy summer, you know?"
332
00:28:33,712 --> 00:28:36,380
What's so gloriously witty about that?
333
00:28:37,132 --> 00:28:39,091
(SPEAKING FRENCH)
334
00:28:40,260 --> 00:28:41,719
You just said,
335
00:28:41,803 --> 00:28:43,846
"And I told the general it was time to take
336
00:28:43,930 --> 00:28:46,640
"a strong stand on Algeria." Hmm!
337
00:28:46,725 --> 00:28:48,559
That's not going to win the Nobel Prize
338
00:28:48,643 --> 00:28:51,979
for political wisdom this
year, I'll tell you that.
339
00:28:57,402 --> 00:28:59,528
And you, my host,
340
00:28:59,612 --> 00:29:01,530
I know what you're after.
341
00:29:01,614 --> 00:29:04,032
And you're not going to get it.
342
00:29:08,788 --> 00:29:10,330
(GUESTS STOP CHATTING)
343
00:29:15,044 --> 00:29:16,170
I'm terribly sorry.
344
00:29:16,254 --> 00:29:18,714
I have a very important
telephone call to make.
345
00:29:19,841 --> 00:29:22,468
Henry will show you where the telephone is.
346
00:29:24,429 --> 00:29:25,763
Please.
347
00:29:33,730 --> 00:29:35,522
(CHATTING RESUMES)
348
00:30:01,007 --> 00:30:02,800
Hello, Guy.
349
00:30:02,884 --> 00:30:05,427
I'm a bitch. Forgive me.
350
00:30:05,512 --> 00:30:07,596
GUY: Never mind that. Where are you?
351
00:30:08,890 --> 00:30:11,975
Out near Versailles. Le Manoirde Jouy
352
00:30:13,478 --> 00:30:15,145
I wanted to see you and tell you...
353
00:30:15,230 --> 00:30:17,606
Don't move. I'll be there in 20 minutes.
354
00:30:32,163 --> 00:30:36,667
I love you.
355
00:30:36,751 --> 00:30:38,544
Did you say something?
356
00:30:39,420 --> 00:30:40,963
No.
357
00:30:42,215 --> 00:30:43,674
Where to?
358
00:30:46,803 --> 00:30:49,429
Do you still have the key
to your friend's apartment?
359
00:30:49,514 --> 00:30:52,015
The one who went to Tours.
360
00:30:52,100 --> 00:30:53,475
(TIRES SCREECHING)
361
00:30:59,274 --> 00:31:00,941
Are you drunk?
362
00:31:01,025 --> 00:31:02,651
Not anymore.
363
00:31:02,735 --> 00:31:04,111
Have you got the key?
364
00:31:04,195 --> 00:31:07,114
No. He came back from Tours last night.
365
00:31:09,117 --> 00:31:10,909
What are we going to do?
366
00:31:12,662 --> 00:31:14,955
We could go to a hotel, couldn't we?
367
00:31:16,541 --> 00:31:18,458
What hotel?
368
00:31:18,543 --> 00:31:21,837
I don't know. Any hotel that'll let us in.
369
00:31:23,214 --> 00:31:25,465
Are you sure you know what you're doing?
370
00:31:25,967 --> 00:31:27,926
Of course.
371
00:31:29,012 --> 00:31:31,471
Didn't I tell you I'd make the advances?
372
00:31:31,556 --> 00:31:33,807
I'm now making the advances.
373
00:31:34,893 --> 00:31:38,478
American, you are magnificent.
374
00:32:04,172 --> 00:32:06,214
I don't like the look of it.
375
00:32:06,299 --> 00:32:08,759
Would you mind going a little farther?
376
00:32:08,843 --> 00:32:11,845
Whatever you say. It's your town.
377
00:32:46,798 --> 00:32:49,216
I have heard about this place
from a friend of mine.
378
00:32:49,300 --> 00:32:52,719
It's very, uh, welcoming, he said.
379
00:32:52,804 --> 00:32:54,805
It looks very nice.
380
00:32:56,057 --> 00:32:58,141
If you will stay here
and guard the machine,
381
00:32:58,226 --> 00:33:00,352
I will go in and make the arrangements.
382
00:33:40,351 --> 00:33:42,102
It's freezing in here.
383
00:33:47,734 --> 00:33:49,609
Forgive me.
384
00:33:49,694 --> 00:33:51,695
I forgot to take any money with me
385
00:33:51,779 --> 00:33:55,198
and all I had in my pocket was 700 Francs.
386
00:33:55,283 --> 00:33:58,118
I had to choose a modest hotel.
387
00:33:59,245 --> 00:34:02,122
That's all right. I don't mind.
388
00:34:04,125 --> 00:34:07,127
After all, it's only a place.
389
00:34:07,211 --> 00:34:10,380
There is no sense in being
sentimental about places, is there?
390
00:34:10,465 --> 00:34:15,385
No. That's one thing I'm never
sentimental about, places.
391
00:34:16,304 --> 00:34:19,056
Holidays, well, that's different.
392
00:34:19,140 --> 00:34:22,059
Christmas, the Fourth of July,
393
00:34:22,143 --> 00:34:24,227
wedding anniversaries.
394
00:34:24,312 --> 00:34:25,854
Do you have any money on you?
395
00:34:27,190 --> 00:34:30,692
Some. 3,000 Francs.
396
00:34:30,777 --> 00:34:32,402
May I borrow it?
397
00:34:32,487 --> 00:34:33,820
Sure.
398
00:34:36,532 --> 00:34:37,908
What for?
399
00:34:37,992 --> 00:34:39,451
I'll be right back.
400
00:35:27,208 --> 00:35:30,544
(DRUM ROLLING)
401
00:35:50,773 --> 00:35:52,232
I thought...
402
00:35:53,109 --> 00:35:56,069
Well, it cost 2,000 Francs.
403
00:35:57,155 --> 00:35:59,030
You get a thousand back.
404
00:35:59,115 --> 00:36:00,448
Thanks.
405
00:36:03,744 --> 00:36:08,331
I thought for an occasion like this...
406
00:36:09,542 --> 00:36:11,376
That was very thoughtful of you.
407
00:36:13,087 --> 00:36:15,797
I will repay the 2,000 Francs no later than
408
00:36:17,133 --> 00:36:18,592
Friday.
409
00:36:23,055 --> 00:36:24,764
This damn cork!
410
00:36:28,853 --> 00:36:31,521
My hands are so cold, I
don't seem to be able to...
411
00:36:31,606 --> 00:36:33,523
Let me try.
412
00:36:33,608 --> 00:36:36,568
If I couldn't do it, how do
you expect that you could?
413
00:36:37,987 --> 00:36:39,779
Never hurts to try.
414
00:36:53,794 --> 00:36:55,128
(POPS) Oh!
415
00:36:55,796 --> 00:36:58,506
Oh. Oh, I'm sorry.
416
00:36:59,300 --> 00:37:00,717
Your clothes. It's nothing.
417
00:37:00,801 --> 00:37:02,302
It's nothing.
418
00:37:15,566 --> 00:37:19,152
To a gay and lyrical evening.
419
00:37:20,696 --> 00:37:24,532
"Gay and lyrical." What does that mean?
420
00:37:26,244 --> 00:37:27,577
Well, singing.
421
00:37:28,329 --> 00:37:29,955
Lyrique, I suppose.
422
00:37:30,498 --> 00:37:32,582
Ah, lyrique.
423
00:37:33,167 --> 00:37:34,668
I see.
424
00:37:43,344 --> 00:37:44,928
Not bad, huh?
425
00:37:46,806 --> 00:37:48,431
At least it's warm.
426
00:37:52,937 --> 00:37:54,938
Well...
427
00:37:55,022 --> 00:37:58,191
I mean, we don't have to drink
the whole bottle right now.
428
00:37:59,860 --> 00:38:01,528
No, of course not.
429
00:38:04,991 --> 00:38:07,284
I suppose you ought to undress.
430
00:38:10,538 --> 00:38:11,997
You first.
431
00:38:13,749 --> 00:38:17,544
My dear, Christina, everybody knows
that in a situation like this,
432
00:38:17,628 --> 00:38:19,921
the girl always undresses first.
433
00:38:22,174 --> 00:38:23,717
Not this girl.
434
00:38:34,812 --> 00:38:37,230
Whatever you're going to do,
you'd better do it fast.
435
00:38:37,315 --> 00:38:39,566
Your lips are blue with cold.
436
00:38:43,321 --> 00:38:48,158
Very well, I will give
in to you, this once.
437
00:38:48,242 --> 00:38:49,826
But you must promise not to look.
438
00:38:49,910 --> 00:38:51,870
I have no desire to look.
439
00:38:52,663 --> 00:38:55,081
Go to the window and keep your back turned.
440
00:39:23,194 --> 00:39:25,612
All right, you can look now.
441
00:39:32,370 --> 00:39:34,371
This bed is like an ice-box.
442
00:39:37,375 --> 00:39:39,125
Turn your head to the wall.
443
00:40:35,182 --> 00:40:36,516
(CURSES IN FRENCH)
444
00:40:37,226 --> 00:40:38,810
The light is still on.
445
00:40:43,816 --> 00:40:45,567
You forgot to turn it off.
446
00:40:46,819 --> 00:40:48,361
I know.
447
00:40:49,196 --> 00:40:51,281
Well, turn it off.
448
00:40:52,575 --> 00:40:55,285
I'm not budging from this bed.
449
00:40:55,369 --> 00:40:56,703
You were the last one up.
450
00:40:56,787 --> 00:40:58,329
I don't care.
451
00:40:59,540 --> 00:41:01,833
That is absolutely unfair.
452
00:41:01,917 --> 00:41:04,127
Unfair or not, I'm staying right here.
453
00:41:06,422 --> 00:41:09,883
But you're on the outside.
I'd have to climb over you.
454
00:41:17,224 --> 00:41:18,558
Stay where you are.
455
00:41:19,101 --> 00:41:20,435
I won't move.
456
00:41:22,146 --> 00:41:24,063
Turn your head to the wall.
457
00:42:00,392 --> 00:42:02,644
This time I did not shut my eyes.
458
00:42:05,648 --> 00:42:07,315
You're exquisite.
459
00:42:08,192 --> 00:42:09,943
I cannot bear it.
460
00:42:13,280 --> 00:42:14,531
Oh.
461
00:42:16,075 --> 00:42:17,492
What's the matter?
462
00:42:18,160 --> 00:42:19,953
Your hand is like ice.
463
00:42:21,789 --> 00:42:24,541
You're sorry now you came
here with me, aren't you?
464
00:42:28,963 --> 00:42:30,213
I don't know.
465
00:42:30,297 --> 00:42:31,714
Tell the truth.
466
00:42:47,147 --> 00:42:48,648
It's awful.
467
00:42:50,484 --> 00:42:52,777
I do no blame you for pulling away.
468
00:42:53,821 --> 00:42:56,155
It is not the way it should be at all.
469
00:42:57,616 --> 00:42:59,826
I'm too clumsy, too stupid!
470
00:43:00,369 --> 00:43:01,995
I do not know anything.
471
00:43:03,038 --> 00:43:04,455
It serves me right.
472
00:43:04,540 --> 00:43:06,833
I've been lying to you for three months.
473
00:43:08,168 --> 00:43:11,254
Lying? What do you mean?
474
00:43:12,131 --> 00:43:13,756
I've been playing a role.
475
00:43:15,259 --> 00:43:17,010
I have no experience.
476
00:43:18,095 --> 00:43:20,597
I am not studying to be an engineer.
477
00:43:21,932 --> 00:43:23,558
I am still in the Lycée.
478
00:43:23,642 --> 00:43:25,935
That's the same as high school in America.
479
00:43:28,188 --> 00:43:30,023
I am not 21 years old.
480
00:43:32,026 --> 00:43:33,860
I am only 16.
481
00:43:38,240 --> 00:43:40,033
Why did you do that?
482
00:43:45,873 --> 00:43:48,249
Because you wouldn't have
looked at me otherwise.
483
00:43:49,001 --> 00:43:50,585
Is that not true?
484
00:43:53,380 --> 00:43:55,256
Yes, it's true.
485
00:43:56,717 --> 00:43:59,927
If only it hadn't been so cold!
486
00:44:00,012 --> 00:44:03,139
If only I'd had more than 700 Francs.
487
00:44:03,724 --> 00:44:05,516
You would never have known.
488
00:44:06,727 --> 00:44:08,811
Well, I know now.
489
00:44:10,898 --> 00:44:14,651
No wonder you never introduced
me to any of your friends.
490
00:44:14,735 --> 00:44:16,903
No wonder you only drink Coca-Cola.
491
00:44:20,574 --> 00:44:23,159
How could I have been so inaccurate?
492
00:44:29,249 --> 00:44:31,584
I suppose I ought to take you home.
493
00:44:35,881 --> 00:44:37,548
I suppose so.
494
00:45:00,948 --> 00:45:02,448
Lie down.
495
00:45:16,797 --> 00:45:18,256
(SIGHS)
496
00:46:28,786 --> 00:46:30,870
CHRISTINA: The years pass quickly in Paris.
497
00:46:30,954 --> 00:46:33,080
There's so much to do, so much to see,
498
00:46:33,165 --> 00:46:35,249
so many bright young men.
499
00:46:35,334 --> 00:46:38,753
Next year is always the year
you're going to go home.
500
00:46:38,837 --> 00:46:40,838
If you don't sell many of your paintings,
501
00:46:40,923 --> 00:46:43,883
and if your family finally
stops sending you money,
502
00:46:43,967 --> 00:46:46,302
it's not terribly serious.
503
00:46:46,386 --> 00:46:47,970
You can always do a little modeling
504
00:46:48,055 --> 00:46:50,598
to tide you over the lean periods.
505
00:46:50,682 --> 00:46:52,725
And if, from time to time
506
00:46:52,810 --> 00:46:56,604
you remember a cold night in
winter in a bleak hotel room,
507
00:46:56,688 --> 00:46:59,690
and a boy who slept
trustfully in your arms,
508
00:46:59,775 --> 00:47:02,652
you can smile a little
to yourself and think,
509
00:47:02,736 --> 00:47:06,155
"One of these days, I must call
him up and see how he's doing".
510
00:47:06,240 --> 00:47:09,367
In the meantime, there's so much to do.
511
00:47:09,451 --> 00:47:13,621
So many people to greet, so
many people to say goodbye to.
512
00:47:17,417 --> 00:47:19,252
God, I wish I didn't have to go!
513
00:47:20,087 --> 00:47:22,421
Airport emotion.
514
00:47:22,506 --> 00:47:25,842
People are always crazy about
me when they're saying goodbye.
515
00:47:25,926 --> 00:47:27,760
It's only for three weeks.
516
00:47:29,263 --> 00:47:32,181
Yeah, yeah. Only for three weeks.
517
00:47:32,266 --> 00:47:35,184
Send me a wire and I'll come and
meet you when you're coming back.
518
00:47:36,854 --> 00:47:39,605
Chris, this is a... This
is a little hard to say.
519
00:47:40,440 --> 00:47:42,733
I don't want you to meet
me when I come back.
520
00:47:44,736 --> 00:47:46,696
Whatever you say, Billy boy.
521
00:47:48,073 --> 00:47:52,285
There's this Greek girl I
met in Mykonos last summer.
522
00:47:52,870 --> 00:47:54,579
I told you about her.
523
00:47:54,663 --> 00:47:56,831
You don't have to explain anything.
524
00:47:56,915 --> 00:47:58,249
No, I want to explain.
525
00:47:58,333 --> 00:48:00,376
She's meeting me in London.
526
00:48:00,460 --> 00:48:01,669
I don't know. Last summer,
527
00:48:01,753 --> 00:48:04,881
I thought I was in love with her and I
said if she was ever up this way...
528
00:48:04,965 --> 00:48:06,424
I understand.
529
00:48:07,551 --> 00:48:10,469
She's a marvelous girl and
she's beautiful and...
530
00:48:11,471 --> 00:48:13,556
Some Greeks have all the luck.
531
00:48:15,642 --> 00:48:18,060
We haven't kidded each
other, have we, you and I?
532
00:48:18,145 --> 00:48:20,271
I just don't want to start kidding you now.
533
00:48:21,356 --> 00:48:23,816
The sentiment does you credit, Billy boy.
534
00:48:25,694 --> 00:48:27,111
Friends?
535
00:48:27,195 --> 00:48:28,738
Of course.
536
00:48:28,822 --> 00:48:30,323
Always?
537
00:48:30,407 --> 00:48:31,699
Always.
538
00:48:31,783 --> 00:48:34,160
WOMAN ON PA: Departure to London.
539
00:48:34,244 --> 00:48:38,789
Air France, flight number 794.
540
00:48:38,874 --> 00:48:40,499
Nobody better.
541
00:48:40,584 --> 00:48:44,337
WOMAN: Boarding, gate number 51.
542
00:48:47,299 --> 00:48:49,175
(BAND PLAYING LIVELY MUSIC)
543
00:48:53,555 --> 00:48:55,514
CHRISTINA.. You're a citizen of Paris now.
544
00:48:55,599 --> 00:48:59,185
And there's no other city in the
world you'd rather be a citizen of.
545
00:48:59,895 --> 00:49:01,562
This year, you dance.
546
00:49:01,647 --> 00:49:04,565
And next year is always
the year to go home.
547
00:50:12,759 --> 00:50:15,511
(NO AUDIBLE DIALOGUE)
548
00:51:28,877 --> 00:51:30,753
Guy. Christina.
549
00:51:30,837 --> 00:51:32,755
It's been years.
550
00:51:32,839 --> 00:51:36,550
I've meant to telephone you
dozens of times, but... Well?
551
00:51:36,635 --> 00:51:38,302
May I present to you my fiance?
552
00:51:38,386 --> 00:51:41,680
Miss Stephanie Morell.
Miss Christina James.
553
00:51:41,765 --> 00:51:43,724
Enchantée, mademoiselle.
554
00:51:43,809 --> 00:51:44,975
How do you do?
555
00:51:45,060 --> 00:51:47,978
She's English. You don't
have to speak French.
556
00:51:48,605 --> 00:51:49,939
Still the same.
557
00:51:50,023 --> 00:51:52,775
I still can't get anyone in this
country to speak French to me.
558
00:51:53,527 --> 00:51:54,735
When's the happy day?
559
00:51:54,820 --> 00:51:55,820
Not for a long time.
560
00:51:55,904 --> 00:51:57,404
When I get through with this.
561
00:51:57,989 --> 00:51:59,740
Forgive me. I'm late.
562
00:52:00,992 --> 00:52:03,035
I do hope you'll invite me to your wedding.
563
00:52:04,204 --> 00:52:05,579
Goodbye.
564
00:52:06,623 --> 00:52:07,998
I know you'll be very happy.
565
00:52:08,083 --> 00:52:10,459
Thank you. Thank you very much.
566
00:52:29,521 --> 00:52:32,565
Christina! How are you?
567
00:52:39,239 --> 00:52:40,573
Oh. Christina!
568
00:52:46,746 --> 00:52:53,252
(SPEAKING FRENCH)
569
00:52:55,005 --> 00:52:57,840
Everybody else in the place seems to
have kissed you. I might as well, too.
570
00:52:57,924 --> 00:52:59,049
Doesn't mean anything.
571
00:52:59,134 --> 00:53:01,427
Just the French style of saying hello.
572
00:53:01,928 --> 00:53:03,220
Hello,
573
00:53:04,931 --> 00:53:06,682
in the French style.
574
00:53:07,809 --> 00:53:10,311
Sorry to be late.
575
00:53:10,395 --> 00:53:13,105
Well, there's a scale I have for girls.
576
00:53:13,190 --> 00:53:16,192
There are girls who are worth waiting
10 minutes for, and no more.
577
00:53:16,943 --> 00:53:18,611
There are half-hour girls.
578
00:53:19,446 --> 00:53:20,779
And you...
579
00:53:22,782 --> 00:53:26,076
Well, you I would say were
the five-year type girl.
580
00:53:26,161 --> 00:53:29,455
Hang around, brother, I
like talk like that.
581
00:53:29,539 --> 00:53:31,790
I'm afraid I can't hang around much longer.
582
00:53:32,792 --> 00:53:35,044
I have to work tonight.
583
00:53:35,128 --> 00:53:37,796
Poor slave.
584
00:53:38,798 --> 00:53:41,342
Never get mixed up with a newspaper man.
585
00:53:41,426 --> 00:53:43,052
That's what I tell all the girls.
586
00:53:43,136 --> 00:53:45,054
What do they tell you?
587
00:53:45,138 --> 00:53:49,058
(LAUGHS) A wide variety of things.
588
00:53:49,142 --> 00:53:52,019
I'm invited to a générale
tomorrow night, at the Odéon.
589
00:53:52,103 --> 00:53:53,229
Want to come?
590
00:53:53,313 --> 00:53:55,064
I'm going to be in Tripoli tomorrow night.
591
00:53:57,609 --> 00:53:59,318
One nice thing about you,
592
00:53:59,402 --> 00:54:02,571
you never hang around long enough
for a girl to get tired of you.
593
00:54:03,365 --> 00:54:04,865
It's my chief attraction.
594
00:54:06,993 --> 00:54:09,536
Think you ought to drink
when you have to work?
595
00:54:09,621 --> 00:54:12,164
I'm writing a piece on how
France is heading to its doom.
596
00:54:12,249 --> 00:54:15,584
Politically, culturally,
militarily, philosophically.
597
00:54:16,544 --> 00:54:18,504
Doom comes easier on whiskey.
598
00:54:20,674 --> 00:54:23,384
What are you up to in Tripoli?
599
00:54:23,468 --> 00:54:27,763
I have to interview two or
three very important Arabs.
600
00:54:27,847 --> 00:54:31,767
Will you be gone long? You never
know with very important Arabs.
601
00:54:31,851 --> 00:54:33,435
Maybe a week or so.
602
00:54:34,479 --> 00:54:36,105
Will you be lonely?
603
00:54:36,189 --> 00:54:37,398
No.
604
00:54:38,149 --> 00:54:39,942
(CHUCKLES)
605
00:54:40,026 --> 00:54:43,028
Nothing like a nice, honest
answer to put a man in his place.
606
00:54:43,113 --> 00:54:45,239
Now don't be touchy.
607
00:54:45,323 --> 00:54:48,659
It's just that this is a good week
for you to go, if you have to go.
608
00:54:48,743 --> 00:54:49,827
Why?
609
00:54:49,911 --> 00:54:51,620
My father's coming in from Chicago.
610
00:54:51,705 --> 00:54:53,956
I got a wire this morning.
611
00:54:54,040 --> 00:54:56,000
And it'll be much less complicated
612
00:54:56,084 --> 00:54:58,419
if you're safely stashed
away in the desert.
613
00:54:59,629 --> 00:55:01,255
Why, is he stuffy?
614
00:55:01,339 --> 00:55:02,965
I don't know.
615
00:55:03,049 --> 00:55:04,967
I haven't seen him in four years.
616
00:55:06,386 --> 00:55:09,096
Think he'd disapprove of me?
617
00:55:09,180 --> 00:55:11,765
I would if I were a father, wouldn't you?
618
00:55:13,059 --> 00:55:14,435
Probably.
619
00:55:14,519 --> 00:55:16,020
What are you going to do with him?
620
00:55:16,980 --> 00:55:20,441
Try to impress him with how
all around marvelous I am.
621
00:55:22,360 --> 00:55:24,194
Well, that shouldn't be so hard.
622
00:55:25,655 --> 00:55:27,448
Fathers are different from fellows.
623
00:55:27,532 --> 00:55:29,825
They're apt to be impressed
by different things.
624
00:55:30,869 --> 00:55:32,995
Hey, hello, Chris.
625
00:55:33,079 --> 00:55:34,538
I was hoping I'd see you here tonight.
626
00:55:34,622 --> 00:55:36,206
I'd like you to meet my friend.
627
00:55:36,291 --> 00:55:39,293
Clio Andropoulos, this is
Christina James. Hello.
628
00:55:39,377 --> 00:55:42,755
How do you do? Bill's told me
so much about you. Has he?
629
00:55:42,839 --> 00:55:44,882
This is Walter Beddoes, Miss Andropoulos.
630
00:55:44,966 --> 00:55:46,008
Hello. Hello.
631
00:55:46,092 --> 00:55:47,134
Mr. Norton. Hello.
632
00:55:47,218 --> 00:55:48,510
How do you do?
633
00:55:48,595 --> 00:55:52,181
Yeah, I was going to call you, Chris. I'm
giving a brawl at my place on Thursday.
634
00:55:52,265 --> 00:55:54,183
Look, I hope you can make it.
Uh, you, too, Mister...
635
00:55:54,267 --> 00:55:55,684
Beddoes. Beddoes.
636
00:55:56,394 --> 00:55:57,436
I hope you can come.
637
00:55:57,520 --> 00:55:59,188
I'm sorry. I shall be out of town.
638
00:55:59,272 --> 00:56:01,231
Oh, well, that's a shame.
639
00:56:01,316 --> 00:56:03,609
You can make it, though, Chris, can't you?
640
00:56:03,693 --> 00:56:06,362
My father's coming in. I
have to chaperone him.
641
00:56:06,446 --> 00:56:07,780
Oh, come on. Bring him along.
642
00:56:07,864 --> 00:56:11,283
15 minutes with the kids, he'll never want
to go back to Chicago. The address is...
643
00:56:11,368 --> 00:56:12,659
I know the address.
644
00:56:12,744 --> 00:56:14,495
If my father's not too tired.
645
00:56:14,579 --> 00:56:17,873
All right. Well, I'll be looking for you.
Seven o'clock till dawn, right?
646
00:56:17,957 --> 00:56:19,875
Come on, Clio. There's a table opening up.
647
00:56:19,959 --> 00:56:21,627
Well, goodbye. It's nice to have met you.
648
00:56:21,711 --> 00:56:22,961
Goodbye. CHRISTINA: Bye.
649
00:56:23,046 --> 00:56:24,254
WALTER: Bye.
650
00:56:26,966 --> 00:56:28,550
Pretty girl.
651
00:56:28,635 --> 00:56:29,843
Mm-hmm.
652
00:56:31,179 --> 00:56:32,679
Bright looking fellow.
653
00:56:32,764 --> 00:56:34,056
Mm-hmm.
654
00:56:34,766 --> 00:56:36,225
One of yours?
655
00:56:39,437 --> 00:56:41,397
Once upon a time.
656
00:56:41,481 --> 00:56:42,856
Want to hear about it?
657
00:56:43,441 --> 00:56:44,858
No.
658
00:56:53,326 --> 00:56:54,618
(CHUCKLES)
659
00:56:56,996 --> 00:56:58,664
She reminds me of someone.
660
00:56:59,541 --> 00:57:00,833
Who?
661
00:57:02,085 --> 00:57:03,544
My ex-wife.
662
00:57:06,172 --> 00:57:08,090
Must have been hard giving her up.
663
00:57:08,967 --> 00:57:10,342
It wasn't easy.
664
00:57:12,470 --> 00:57:14,096
People like me, wandering around all over
665
00:57:14,180 --> 00:57:16,014
the world all the time,
shouldn't get married.
666
00:57:16,850 --> 00:57:18,725
Never works.
667
00:57:18,810 --> 00:57:21,353
Wives have a tendency to
take to drink, or other men,
668
00:57:21,438 --> 00:57:23,856
if you leave them alone for two
or three months at a time.
669
00:57:25,525 --> 00:57:27,234
Which did your wife do?
670
00:57:27,318 --> 00:57:28,527
Both.
671
00:57:31,364 --> 00:57:32,990
Were you happy to get rid of her?
672
00:57:34,075 --> 00:57:35,492
No.
673
00:57:36,369 --> 00:57:37,953
Could you have held her?
674
00:57:39,664 --> 00:57:42,332
I think so, if I'd pleaded a little.
675
00:57:44,544 --> 00:57:46,128
But you didn't plead?
676
00:57:46,212 --> 00:57:47,254
No.
677
00:57:49,215 --> 00:57:51,675
I don't believe in pleading
for anything. Do you?
678
00:57:53,219 --> 00:57:56,346
No. I didn't think so.
679
00:57:56,848 --> 00:57:58,515
You're a gentleman.
680
00:58:03,188 --> 00:58:04,897
Is that a good thing to be?
681
00:58:06,232 --> 00:58:08,108
The only thing.
682
00:58:15,575 --> 00:58:18,076
French songs are sad, aren't they?
683
00:58:19,579 --> 00:58:21,580
They're going away songs.
684
00:58:24,042 --> 00:58:26,627
Are you saying that I ought to leave now?
685
00:58:28,421 --> 00:58:30,172
Go ahead, newspaperman.
686
00:58:30,256 --> 00:58:32,841
The doom of France awaits you.
687
00:58:32,926 --> 00:58:35,260
Mustn't disappoint your readers.
688
00:58:35,970 --> 00:58:37,846
What are you going to do?
689
00:58:40,099 --> 00:58:42,017
I'm going to sit here
and listen to the piano
690
00:58:42,101 --> 00:58:44,978
playing going away, going away.
691
00:58:46,773 --> 00:58:48,982
I'm going to be nice to Greeks.
692
00:58:55,949 --> 00:58:57,324
Night.
693
00:58:58,243 --> 00:58:59,952
Happy Tripoli.
694
00:59:03,790 --> 00:59:07,918
Have a couple of doomful
whiskies on a departed friend.
695
00:59:20,473 --> 00:59:22,015
(DRUMS PLAYING)
696
00:59:41,661 --> 00:59:57,342
(NO AUDIBLE DIALOGUE)
697
01:00:13,651 --> 01:00:18,697
♪ Down by the riverside
698
01:00:18,781 --> 01:00:20,991
♪ I met my little bright-eyed doll
699
01:00:21,075 --> 01:00:22,576
♪ Down by the riverside
700
01:00:22,660 --> 01:00:25,746
♪ Way down by the riverside ♪
701
01:01:00,573 --> 01:01:02,157
Okay?
702
01:01:02,241 --> 01:01:04,951
All right, that's fine. Now just
stay just like that. That's fine.
703
01:01:05,036 --> 01:01:06,953
Oh, come on, Jane, put up the gun.
704
01:01:07,038 --> 01:01:07,996
That's right. All right.
705
01:01:08,081 --> 01:01:09,498
Nicole, a little to the left.
706
01:01:09,582 --> 01:01:10,916
Fine! Now hold it.
707
01:01:11,000 --> 01:01:12,250
Bill.
708
01:01:12,335 --> 01:01:15,045
Chris, hello!
709
01:01:15,129 --> 01:01:17,547
Oh, welcome aboard, Mister James.
How do you like Paris?
710
01:01:17,632 --> 01:01:18,882
Well, I've only been here three hours.
711
01:01:18,966 --> 01:01:20,258
So far, it looks rather lively.
712
01:01:20,343 --> 01:01:22,260
Oh, you'll love it. It's
like this every night.
713
01:01:22,345 --> 01:01:24,846
Hey, help yourself to some grub,
if the barbarians have left any.
714
01:01:24,931 --> 01:01:26,223
We just had dinner.
715
01:01:26,307 --> 01:01:28,392
Well, have a drink. Where's your glasses?
No glasses! Hold on.
716
01:01:28,476 --> 01:01:30,686
(SPEAKING FRENCH)
717
01:01:30,770 --> 01:01:33,855
Those kids have been drinking
too much, anyway. Here.
718
01:01:33,940 --> 01:01:35,524
Congratulations on your daughter, sir.
719
01:01:35,608 --> 01:01:38,235
She's the smashingest girl in Paris.
720
01:01:38,319 --> 01:01:41,697
And that's a consensus of
opinion, male and female alike.
721
01:01:41,781 --> 01:01:45,617
Cheers. I pressed this stuff in
Avignon in 1923 with my own feet.
722
01:01:45,702 --> 01:01:47,035
(CHUCKLES)
723
01:01:48,037 --> 01:01:49,538
What's going on here?
724
01:01:49,622 --> 01:01:50,914
It's a gag.
725
01:01:50,998 --> 01:01:54,251
Someone took a count and found we had the
prettiest girls in Paris here tonight.
726
01:01:54,335 --> 01:01:55,711
So we're going to do the fashion photograph
727
01:01:55,795 --> 01:01:57,087
to end all fashion photographs.
728
01:01:57,171 --> 01:01:58,922
Show everything in the same picture.
729
01:01:59,006 --> 01:02:00,632
Then by the time the party's over tonight,
730
01:02:00,717 --> 01:02:03,343
we're going to have the debutante
and the sub-debutante,
731
01:02:03,428 --> 01:02:06,722
the happy housewife, the femme
fatal, the outdoor girl,
732
01:02:06,806 --> 01:02:09,725
the indoor girl, the kept
girl, the unkept girl.
733
01:02:09,809 --> 01:02:12,060
Hey, come on, Chris, you can be in this.
734
01:02:12,145 --> 01:02:14,896
You can go up there and be the unkept girl.
I think that's still open.
735
01:02:14,981 --> 01:02:16,565
What do I have to do?
736
01:02:16,649 --> 01:02:20,193
Look sad, underprivileged,
self-righteous and glamorous.
737
01:02:20,278 --> 01:02:21,737
I'll be with you in a minute.
738
01:02:21,821 --> 01:02:23,822
All right. Well, don't leave, Mister James.
739
01:02:25,324 --> 01:02:27,993
Do you want to get out of here?
740
01:02:28,077 --> 01:02:29,870
Wild horses couldn't make me go.
741
01:02:29,954 --> 01:02:31,580
Come on, Chris, come over!
742
01:02:31,664 --> 01:02:32,956
Coming.
743
01:02:33,499 --> 01:02:35,834
Go up here, right? Up you go.
744
01:02:37,336 --> 01:02:39,254
Now, hold it, girls, come on, hold it.
745
01:02:40,548 --> 01:02:42,048
I don't know.
746
01:02:43,092 --> 01:02:45,594
Hey, look, put this on, Chris.
747
01:02:45,678 --> 01:02:48,263
Try to show by the expression on
your face that you paid for it
748
01:02:48,347 --> 01:02:50,766
with your own money and you're
proud of the fact, all right?
749
01:03:41,400 --> 01:03:42,859
Good evening.
750
01:03:42,944 --> 01:03:44,986
Oh. American.
751
01:03:46,030 --> 01:03:48,114
I don't think I ever saw you before.
752
01:03:48,199 --> 01:03:49,491
No, I don't believe you did.
753
01:03:49,575 --> 01:03:51,910
I just arrived from
Chicago three hours ago.
754
01:03:57,166 --> 01:03:58,667
I could use you.
755
01:04:00,753 --> 01:04:01,920
What was that?
756
01:04:02,004 --> 01:04:05,507
You do not happen to be
a male model, do you?
757
01:04:05,591 --> 01:04:08,593
A male model for what, Madame?
758
01:04:08,678 --> 01:04:12,597
For fashion photographs. I'm at Vogue.
Madame Piguet.
759
01:04:12,682 --> 01:04:15,225
Everybody calls me Bo-Bo.
760
01:04:15,309 --> 01:04:18,812
You have an excellent face, you know?
Very good lines.
761
01:04:18,896 --> 01:04:22,023
The trend nowadays is for more mature men,
762
01:04:22,108 --> 01:04:24,359
with character in their faces.
763
01:04:24,443 --> 01:04:26,945
The pay is not bad.
764
01:04:27,029 --> 01:04:29,573
Well, I'm afraid I'm only going
to be in Paris two or three days.
765
01:04:29,657 --> 01:04:32,367
Actually, I'm a history professor.
766
01:04:32,451 --> 01:04:35,579
What is a history professor
doing in a place like this?
767
01:04:35,663 --> 01:04:38,874
Well, my daughter thought I
might enjoy it, as indeed I am.
768
01:04:38,958 --> 01:04:41,459
Your daughter? Who is she?
769
01:04:42,628 --> 01:04:43,753
That one.
770
01:04:43,838 --> 01:04:45,130
Christina? Mm-hmm.
771
01:04:45,214 --> 01:04:47,340
Well, she's a darling girl.
772
01:04:47,425 --> 01:04:49,342
Not much as a model, though.
773
01:04:49,427 --> 01:04:50,844
Oh? I'm sorry to hear that.
774
01:04:50,928 --> 01:04:52,637
She's pretty enough, God knows.
775
01:04:52,722 --> 01:04:55,098
But she's too sensible for the job.
776
01:04:55,182 --> 01:04:58,393
I was disappointed when she
didn't marry last year.
777
01:04:58,477 --> 01:05:01,062
Oh, was she supposed to marry last year?
778
01:05:01,147 --> 01:05:03,565
Why? Didn't she tell you?
779
01:05:03,649 --> 01:05:05,066
Well, perhaps she told her mother.
780
01:05:05,151 --> 01:05:06,860
Whom was she supposed to marry?
781
01:05:07,778 --> 01:05:09,112
That one there.
782
01:05:09,655 --> 01:05:11,656
The Count de Velezey.
783
01:05:11,741 --> 01:05:13,617
He was crazy about Christina.
784
01:05:13,701 --> 01:05:15,660
But the family put their foot down.
785
01:05:15,745 --> 01:05:17,412
Oh, why?
786
01:05:17,997 --> 01:05:20,290
American girl, poor,
787
01:05:20,374 --> 01:05:23,084
earning her own living, a mannequin,
788
01:05:23,169 --> 01:05:27,589
seen just a little too
often in too many places.
789
01:05:27,673 --> 01:05:32,636
And without meaning to offend, no
family that anyone ever heard of.
790
01:05:32,720 --> 01:05:36,848
This is still France, Monsieur,
no matter what it looks like.
791
01:05:38,643 --> 01:05:40,477
(CHEERFUL MUSIC PLAYING)
792
01:06:23,854 --> 01:06:26,314
(DRUMS PLAYING LOUDLY)
793
01:07:42,892 --> 01:07:45,977
(SIGHS) Should we find a
taxi to take us home?
794
01:07:47,021 --> 01:07:49,397
If you're not tired, I'd
rather walk for a while.
795
01:07:49,482 --> 01:07:51,024
I'm not tired.
796
01:07:51,108 --> 01:07:53,068
I'm used to staying up
a lot later than this.
797
01:07:53,152 --> 01:07:54,486
I suppose you are.
798
01:07:56,781 --> 01:07:58,698
Are you scolding me?
799
01:07:58,783 --> 01:08:00,366
Oh. Of course not.
800
01:08:02,203 --> 01:08:04,746
The streets of Paris!
801
01:08:04,830 --> 01:08:08,166
Ever since I was a young man,
I've dreamed of walking here,
802
01:08:08,250 --> 01:08:10,835
arm in arm with a beautiful young woman.
803
01:08:11,337 --> 01:08:14,172
(LAUGHS) It never occurred to me
that the first time I did it,
804
01:08:14,256 --> 01:08:16,424
the beautiful young woman
would be my daughter.
805
01:08:19,261 --> 01:08:21,012
I'm so glad to see you.
806
01:08:21,847 --> 01:08:23,306
Are you?
807
01:08:24,975 --> 01:08:26,518
That was quite a party.
808
01:08:27,770 --> 01:08:30,313
Everyone there seemed terribly fond of you.
809
01:08:30,397 --> 01:08:32,065
Oh, I'm a good enough sort.
810
01:08:33,526 --> 01:08:35,527
There was a young lady who was kind enough
811
01:08:35,611 --> 01:08:38,613
to point out a young man she said
you nearly married last year.
812
01:08:38,697 --> 01:08:40,615
A count something.
813
01:08:40,699 --> 01:08:43,618
Ah, Marc Antoine. Ah.
814
01:08:43,702 --> 01:08:46,996
We played around with the
idea for a hot week or so.
815
01:08:48,374 --> 01:08:50,834
For a few minutes, I thought
it'd be fun to be a countess
816
01:08:50,918 --> 01:08:53,711
and have a château with 22 bedrooms.
817
01:08:55,840 --> 01:08:58,466
In that place tonight, Christina,
818
01:08:58,551 --> 01:09:01,302
how many of those men there
have been your lovers?
819
01:09:09,728 --> 01:09:12,981
Do you want the truth, or do
you want to be comfortable?
820
01:09:14,024 --> 01:09:17,360
If I'd wanted to be comfortable, I
wouldn't have flown 4,000 miles.
821
01:09:21,031 --> 01:09:22,490
A couple.
822
01:09:23,409 --> 01:09:24,993
Were you in love with them?
823
01:09:25,828 --> 01:09:27,328
I thought so at the time.
824
01:09:27,413 --> 01:09:29,038
But you don't think so now?
825
01:09:30,374 --> 01:09:31,624
No.
826
01:09:31,709 --> 01:09:33,543
Why not?
827
01:09:33,627 --> 01:09:37,005
Because I'm in love now and
I know the difference.
828
01:09:38,424 --> 01:09:40,383
Was he there too?
829
01:09:40,467 --> 01:09:42,594
No, he's in Tripoli this week.
830
01:09:44,263 --> 01:09:45,972
Are you going to marry him?
831
01:09:47,725 --> 01:09:49,309
I don't know.
832
01:09:50,769 --> 01:09:52,270
Why not?
833
01:09:53,939 --> 01:09:56,024
The subject hasn't come up.
834
01:09:57,193 --> 01:09:59,068
The subject hasn't come up?
835
01:10:07,703 --> 01:10:11,039
Don't you think we should take
a taxi back to the hotel now?
836
01:10:11,123 --> 01:10:15,126
No. I don't want to go to the hotel yet.
837
01:10:15,211 --> 01:10:17,587
I want you to take me to that
studio you wrote us about
838
01:10:17,671 --> 01:10:19,464
and show me your paintings.
839
01:10:19,548 --> 01:10:23,176
I want to see what you've been
doing for the past four years.
840
01:10:23,260 --> 01:10:25,053
At this hour of the night?
841
01:10:25,137 --> 01:10:27,889
Mm-hmm. At this hour of the night.
842
01:10:27,973 --> 01:10:30,600
Darling, for 23 years, the
last thing I've thought about
843
01:10:30,684 --> 01:10:32,685
before I dropped off to sleep was you.
844
01:10:32,770 --> 01:10:35,355
About your health, your education,
845
01:10:36,023 --> 01:10:37,649
the love I bore you,
846
01:10:37,733 --> 01:10:40,068
your beauty, your hopes for the future.
847
01:10:40,152 --> 01:10:43,029
I'm used to thinking about you
at this hour of the night.
848
01:10:46,283 --> 01:10:47,700
All right.
849
01:11:04,551 --> 01:11:07,095
Okay. The show is open to the public.
850
01:11:07,179 --> 01:11:08,554
You can look now.
851
01:11:08,639 --> 01:11:10,390
No.
852
01:11:10,474 --> 01:11:14,060
Why don't you go home, or back
to the party, if you want.
853
01:11:14,144 --> 01:11:16,312
I don't want to go back to the party.
854
01:11:16,397 --> 01:11:18,856
I'll wait here and show you the way home.
855
01:11:19,358 --> 01:11:21,609
I'd like to look at them alone, Chris.
856
01:11:28,701 --> 01:11:31,452
Here's the key.
857
01:11:31,537 --> 01:11:35,123
Put out the light and lock up,
please, when you've finished.
858
01:11:35,207 --> 01:11:36,916
See you at breakfast. Sleep well.
859
01:11:38,002 --> 01:11:40,003
Goodnight, Daddy. Goodnight, darling.
860
01:11:50,472 --> 01:11:51,973
(DOOR CLOSES)
861
01:13:19,436 --> 01:13:20,728
(KNOCKING ON DOOR)
862
01:13:23,482 --> 01:13:25,358
Come in, Daddy.
863
01:13:32,074 --> 01:13:33,741
I wasn't sure you were awake.
864
01:13:34,243 --> 01:13:35,618
I'm awake.
865
01:13:42,501 --> 01:13:43,751
Well?
866
01:13:48,966 --> 01:13:50,716
They're not good enough, are they?
867
01:13:51,218 --> 01:13:52,760
The paintings.
868
01:13:52,845 --> 01:13:54,554
Is that what you think?
869
01:13:55,347 --> 01:13:56,848
I'm afraid so.
870
01:13:58,100 --> 01:14:00,685
Well, that's what you think.
871
01:14:02,146 --> 01:14:03,688
Has to be said, doesn't it?
872
01:14:04,857 --> 01:14:06,482
If that's what you feel.
873
01:14:08,694 --> 01:14:11,904
They've gotten worse, instead of
better, after the first year.
874
01:14:12,781 --> 01:14:15,450
I don't know why, exactly.
875
01:14:15,534 --> 01:14:18,286
Maybe the gift you had was
just part of being young.
876
01:14:18,370 --> 01:14:20,621
And as you grew up, it
didn't grow with you.
877
01:14:20,706 --> 01:14:24,292
There are many talents like
that, not only in painting.
878
01:14:24,376 --> 01:14:27,295
The more training you've had, the
more technique you've acquired,
879
01:14:27,379 --> 01:14:30,548
why, the more evident it's become
you weren't going to make it.
880
01:14:32,301 --> 01:14:34,051
Maybe it's the life you lead.
881
01:14:34,678 --> 01:14:36,387
That's it!
882
01:14:36,472 --> 01:14:38,306
You go to one party and
you see a few people
883
01:14:38,390 --> 01:14:40,391
who seem strange to you and you find out
884
01:14:40,476 --> 01:14:42,977
I'm not the simple, untouched
girl I was when I left home,
885
01:14:43,061 --> 01:14:45,062
and you recoil in horror.
886
01:14:46,315 --> 01:14:48,900
I'm not ashamed of anything I've done.
887
01:14:48,984 --> 01:14:50,401
And if the paintings are no good,
888
01:14:50,486 --> 01:14:52,653
it's not because I've gone
to parties or had lovers,
889
01:14:52,738 --> 01:14:54,864
or almost gotten married.
890
01:14:56,033 --> 01:14:58,242
I know what you're going to say next.
891
01:14:58,327 --> 01:15:00,536
You're going to say that
I ought to leave Paris.
892
01:15:00,621 --> 01:15:02,747
That I ought to come home
like a good little girl
893
01:15:02,831 --> 01:15:04,582
and be a nice, demure, hypocritical
894
01:15:04,666 --> 01:15:06,959
piece of merchandise on
the marriage market,
895
01:15:07,044 --> 01:15:10,004
pretending I don't know
which end of a man is up.
896
01:15:12,132 --> 01:15:13,549
Are you finished?
897
01:15:17,471 --> 01:15:19,096
Yes, I'm finished.
898
01:15:21,558 --> 01:15:24,769
Have you got a bottle of whiskey
around here? I could use a drink.
899
01:15:24,853 --> 01:15:26,354
Cognac.
900
01:15:26,438 --> 01:15:27,980
Cognac will do.
901
01:15:30,108 --> 01:15:31,442
The middle door.
902
01:15:39,284 --> 01:15:40,701
How about you?
903
01:15:40,786 --> 01:15:42,495
Yes, please.
904
01:15:42,579 --> 01:15:43,829
Water?
905
01:15:43,914 --> 01:15:45,540
Yes.
906
01:15:45,624 --> 01:15:48,501
First of all, let me tell you
that nothing I have seen or heard
907
01:15:48,585 --> 01:15:52,922
since I arrived here has made me
recoil in horror, as you put it.
908
01:15:53,006 --> 01:15:54,382
Not you, not your friends,
909
01:15:54,466 --> 01:15:57,009
not anything you may or may
not have done with them.
910
01:15:57,094 --> 01:15:59,512
And I'm not going to pretend,
just because I'm your father,
911
01:15:59,596 --> 01:16:03,015
that I'm shocked that in two or three years
you've gone to bed with two or three men.
912
01:16:03,100 --> 01:16:05,768
Remember, I grew up in the
years between the wars.
913
01:16:05,852 --> 01:16:08,354
And if young people now are
any freer than we were then,
914
01:16:08,438 --> 01:16:11,065
they must be very free, indeed.
915
01:16:11,692 --> 01:16:13,025
Here's your drink.
916
01:16:16,321 --> 01:16:18,114
As for your friends,
917
01:16:18,198 --> 01:16:20,533
I found them lively and amusing.
918
01:16:20,617 --> 01:16:23,077
And I'm sure for the most
part they're industrious
919
01:16:23,161 --> 01:16:24,954
and useful members of society.
920
01:16:25,581 --> 01:16:26,998
But they're not for you.
921
01:16:27,666 --> 01:16:29,250
They belong here.
922
01:16:29,334 --> 01:16:32,962
They're doing something
here and you're not.
923
01:16:33,046 --> 01:16:35,923
The better they are, the
worse they are for you.
924
01:16:36,008 --> 01:16:38,092
You're their victim, even if
each and every one of them
925
01:16:38,176 --> 01:16:40,553
thinks he loves you from
the bottom of his heart.
926
01:16:40,637 --> 01:16:43,723
Victim. What are they
after, my enormous fortune?
927
01:16:43,807 --> 01:16:47,059
No. After your gaiety and
beauty and goodness of heart.
928
01:16:47,144 --> 01:16:49,937
They recognize that you
don't really belong here.
929
01:16:50,022 --> 01:16:52,273
That you're an emotional transient.
930
01:16:52,357 --> 01:16:55,318
And they... They use you, frivolously,
931
01:16:55,861 --> 01:16:57,403
for their spare hours.
932
01:16:58,196 --> 01:16:59,905
I know what you're saying.
933
01:16:59,990 --> 01:17:02,783
That I've wasted my years,
that I'm corrupted,
934
01:17:02,868 --> 01:17:06,078
that I should have stayed home like everyone
else, and never even taken a chance.
935
01:17:06,163 --> 01:17:08,664
No, no, no, Chris! I'm not saying
anything like that at all.
936
01:17:08,749 --> 01:17:12,043
You haven't wasted your years here.
You're not corrupt.
937
01:17:12,127 --> 01:17:13,919
I don't want you to be like everybody else.
938
01:17:14,004 --> 01:17:16,589
I'm proud of you for having taken a chance.
939
01:17:16,673 --> 01:17:19,258
These years have done you a world of good.
940
01:17:19,801 --> 01:17:20,926
So?
941
01:17:21,011 --> 01:17:23,638
But now it's time to come home.
942
01:17:23,722 --> 01:17:26,474
A city like Paris is a form of education,
943
01:17:26,558 --> 01:17:28,476
one of the best of educations.
944
01:17:28,560 --> 01:17:31,395
But it's important to
know when to quit school,
945
01:17:31,480 --> 01:17:33,564
to know when the school has
nothing more to give you,
946
01:17:33,649 --> 01:17:35,900
when it's a kind of a retreat, an escape.
947
01:17:37,444 --> 01:17:39,445
What if I want to escape?
948
01:17:39,529 --> 01:17:41,197
Some people can.
949
01:17:41,281 --> 01:17:43,324
People without any value.
950
01:17:43,408 --> 01:17:46,035
I think you're valuable. Most valuable.
951
01:17:46,119 --> 01:17:47,703
You can't escape.
952
01:17:48,580 --> 01:17:51,707
Maybe not, but I'm going to give it a try.
953
01:17:52,250 --> 01:17:53,959
A big fat try.
954
01:17:55,337 --> 01:17:57,129
Chris, darling, look ahead.
955
01:17:57,214 --> 01:18:00,466
What is your life going to be
like here 10 years from now?
956
01:18:02,594 --> 01:18:04,470
(TELEPHONE RINGS)
957
01:18:08,475 --> 01:18:10,267
Aren't you going to answer it?
958
01:18:17,567 --> 01:18:19,276
Hello. Yes.
959
01:18:20,612 --> 01:18:22,196
Yes.
960
01:18:22,280 --> 01:18:23,823
Christina?
961
01:18:23,907 --> 01:18:25,574
Walter?
962
01:18:25,659 --> 01:18:27,868
What are you doing calling at this hour?
963
01:18:27,953 --> 01:18:31,205
Well, I've been trying to get hold of
you all night. Where have you been?
964
01:18:31,289 --> 01:18:35,584
Around, showing a visitor
the local dens of iniquity.
965
01:18:37,796 --> 01:18:40,840
Man in Tripoli wants to know
if you're enjoying yourself.
966
01:18:42,134 --> 01:18:43,634
Enormously.
967
01:18:45,429 --> 01:18:47,179
"Enormously," he says.
968
01:18:47,264 --> 01:18:51,016
How was Africa? How are all
the very important Arabs?
969
01:18:52,102 --> 01:18:54,061
Well, that's what I was calling you about.
970
01:18:54,146 --> 01:18:55,938
It went a lot faster than I'd hoped.
971
01:18:56,022 --> 01:18:59,066
Now I want to tuck in somewhere
quiet and do the pieces.
972
01:18:59,151 --> 01:19:01,861
I thought I'd go to Saint-Paul-de-Vence,
you know, that little hotel there,
973
01:19:01,945 --> 01:19:03,821
and work in the sunshine for a week or so.
974
01:19:03,905 --> 01:19:05,573
I'd love it if you could meet me there.
975
01:19:05,657 --> 01:19:07,575
I'm going to be there tomorrow night.
976
01:19:07,659 --> 01:19:09,160
Tomorrow night?
977
01:19:14,958 --> 01:19:18,252
I'll be there. I'll take the
afternoon plane to Nice.
978
01:19:19,838 --> 01:19:22,590
(CHUCKLES) Goodnight, my love.
979
01:19:26,845 --> 01:19:28,387
Do you know what you're doing?
980
01:19:29,931 --> 01:19:32,641
I'm doing the only thing
that's possible for me to do.
981
01:19:35,479 --> 01:19:37,772
Do you want me to see you off?
982
01:19:38,315 --> 01:19:40,107
I don't think so.
983
01:19:54,706 --> 01:19:56,123
Goodnight, darling.
984
01:19:56,208 --> 01:19:57,708
Goodnight, Father.
985
01:20:24,277 --> 01:20:26,153
WALTER: Happy?
986
01:20:26,238 --> 01:20:27,905
CHRISTINA: Of course.
987
01:20:43,755 --> 01:20:45,548
It's impossible.
988
01:20:46,758 --> 01:20:48,384
What's impossible?
989
01:20:49,970 --> 01:20:51,470
Not to touch.
990
01:20:53,598 --> 01:20:55,099
Touch?
991
01:21:08,196 --> 01:21:09,613
Are you worried?
992
01:21:10,866 --> 01:21:12,241
About what?
993
01:21:15,787 --> 01:21:17,288
About the wind.
994
01:21:20,959 --> 01:21:23,085
What's the matter with the wind?
995
01:21:23,169 --> 01:21:25,796
There isn't any. We're becalmed.
996
01:21:25,881 --> 01:21:28,841
Miles from land, without food or drink.
997
01:21:28,925 --> 01:21:32,469
Not a bottle of champagne or
an ounce of caviar on board.
998
01:21:32,554 --> 01:21:34,805
And no rescue in sight.
999
01:21:34,890 --> 01:21:38,601
Out of reach of telephones or radar
1000
01:21:38,685 --> 01:21:42,146
or newspapers or friend or foe.
1001
01:21:43,189 --> 01:21:44,732
Wonderful!
1002
01:21:45,859 --> 01:21:47,776
The only thing left is prayer.
1003
01:21:49,779 --> 01:21:51,572
Shall we pray, sister? Mm-hmm.
1004
01:21:53,783 --> 01:21:55,075
Well, lead the prayer, sister.
1005
01:21:56,953 --> 01:21:59,079
Please let the wind never come up.
1006
01:22:00,665 --> 01:22:03,334
Please keep us forever un-rescued,
1007
01:22:05,170 --> 01:22:07,254
out of reach of radar
1008
01:22:07,339 --> 01:22:09,340
or newspapers or telephone
1009
01:22:10,091 --> 01:22:12,051
or friend or foe.
1010
01:22:12,135 --> 01:22:15,012
Let not the North wind
blow, nor the South wind.
1011
01:22:16,848 --> 01:22:19,850
Let the crew of this
vessel never reach land.
1012
01:22:20,602 --> 01:22:23,437
Let this calm afternoon never end.
1013
01:22:27,192 --> 01:22:28,484
WALTER: Amen.
1014
01:22:50,382 --> 01:22:51,840
You know what I hate?
1015
01:22:52,968 --> 01:22:55,761
What? Typewriters.
1016
01:23:09,150 --> 01:23:11,860
You know the first lesson I was
taught when I became a newspaperman?
1017
01:23:11,945 --> 01:23:13,445
What's that?
1018
01:23:14,739 --> 01:23:18,617
Never try to write a story with somebody
called Christina James in the same room.
1019
01:23:20,745 --> 01:23:23,372
They're teaching a different
system these days.
1020
01:23:24,958 --> 01:23:26,625
They certainly are.
1021
01:23:28,920 --> 01:23:30,546
(KNOCKING ON DOOR)
1022
01:23:41,099 --> 01:23:42,850
(SPEAKING FRENCH)
1023
01:23:43,393 --> 01:23:44,643
Merci.
1024
01:24:05,123 --> 01:24:07,666
I have to go to Cairo tomorrow.
1025
01:24:07,751 --> 01:24:11,378
After that, Tehran, Beirut, Istanbul,
1026
01:24:11,463 --> 01:24:14,631
Jerusalem and back to Cairo.
1027
01:24:16,634 --> 01:24:19,720
Burn a candle for me in
Jerusalem when you get there.
1028
01:24:23,892 --> 01:24:25,309
I could use a drink.
1029
01:24:39,866 --> 01:24:42,534
Maybe it was lucky that
telegram came when it did.
1030
01:24:43,328 --> 01:24:44,995
Lucky? Why?
1031
01:24:47,874 --> 01:24:50,626
I think one more day with
you, the way we had it,
1032
01:24:51,836 --> 01:24:53,837
and I'd never have been able to leave.
1033
01:24:55,131 --> 01:24:56,840
Would that have been bad?
1034
01:25:00,095 --> 01:25:01,970
Ever since the first day I started working,
1035
01:25:02,055 --> 01:25:05,265
I've gone every place I was sent,
every place I thought I should go,
1036
01:25:05,350 --> 01:25:08,727
without hesitation, without regret,
for as long as was necessary.
1037
01:25:10,355 --> 01:25:12,523
I never let anything stand in my way.
1038
01:25:13,233 --> 01:25:15,400
Not fear, or weariness, or possessions,
1039
01:25:16,402 --> 01:25:17,903
or love.
1040
01:25:18,488 --> 01:25:20,072
It's my life.
1041
01:25:21,991 --> 01:25:23,784
It's what I live by.
1042
01:25:24,285 --> 01:25:26,036
It's my value.
1043
01:25:27,539 --> 01:25:30,749
If I changed, I'd be a
different man, a worse man.
1044
01:25:31,668 --> 01:25:33,460
Finally, I'd dislike myself.
1045
01:25:34,129 --> 01:25:35,712
Finally, you'd dislike me.
1046
01:25:36,881 --> 01:25:38,215
Would I?
1047
01:25:39,926 --> 01:25:41,301
Maybe.
1048
01:25:41,886 --> 01:25:44,513
Another thing. What?
1049
01:25:45,640 --> 01:25:48,392
I won't pretend I live like a monk
when I go on trips like this.
1050
01:25:48,476 --> 01:25:51,854
I have been known to go out with various ladies
from time to time in various parts of the world.
1051
01:25:52,397 --> 01:25:54,648
You didn't have to tell me that.
1052
01:25:55,733 --> 01:25:57,234
Why not?
1053
01:25:59,737 --> 01:26:01,572
Because I knew it.
1054
01:26:02,407 --> 01:26:04,658
Because everybody knows it.
1055
01:26:04,742 --> 01:26:06,410
Because everybody's told me.
1056
01:26:07,495 --> 01:26:10,789
I see. Okay, subject closed.
1057
01:26:13,668 --> 01:26:16,962
I won't be gone too long.
Two months, maybe three.
1058
01:26:17,046 --> 01:26:19,339
Give me a ring when you come back.
1059
01:26:19,424 --> 01:26:22,593
(WOMAN ANNOUNCING ON PA) First minute.
1060
01:26:22,677 --> 01:26:25,220
Be happy, baby. Have fun.
Go to all the parties.
1061
01:26:34,105 --> 01:26:35,856
That's me, baby. That's you.
1062
01:28:04,028 --> 01:28:05,570
(KNOCKING ON DOOR)
1063
01:28:09,075 --> 01:28:11,159
(KNOCKING CONTINUES)
1064
01:28:21,546 --> 01:28:22,963
♪ Ding dong merrily on high
1065
01:28:23,047 --> 01:28:25,465
♪ In heaven the bells are ringing
1066
01:28:25,550 --> 01:28:29,970
♪ Ding dong verily the sky
is full of angels singing
1067
01:28:30,888 --> 01:28:32,556
(SINGS LOUDLY)
1068
01:28:33,474 --> 01:28:36,518
Bill, you idiot. Come in, before
the management calls the police.
1069
01:28:36,602 --> 01:28:39,563
♪ Hosanna in excelsis ♪
1070
01:28:39,647 --> 01:28:42,190
Greetings of the season from the
American community in Paris,
1071
01:28:42,275 --> 01:28:45,068
from the English community in Paris,
from the Italian community in Paris,
1072
01:28:45,153 --> 01:28:46,737
from the Parisian community in Paris.
1073
01:28:46,821 --> 01:28:48,572
Enough, I get the idea.
1074
01:28:53,411 --> 01:28:54,745
Hello.
1075
01:28:58,124 --> 01:29:01,335
Pals worry, you know, when a girl
suddenly drops out of circulation.
1076
01:29:01,419 --> 01:29:04,504
Do they? I'm sorry.
1077
01:29:04,589 --> 01:29:07,466
What's this not answering
the telephone bit?
1078
01:29:07,550 --> 01:29:09,718
I didn't want to talk to anyone.
1079
01:29:09,802 --> 01:29:11,553
Why not?
1080
01:29:12,555 --> 01:29:14,431
Private reasons.
1081
01:29:14,515 --> 01:29:16,224
I've been thinking out my life.
1082
01:29:16,309 --> 01:29:20,520
A girl ought to think out her life
once every 23 years, don't you agree?
1083
01:29:20,605 --> 01:29:22,022
Couldn't a chum help?
1084
01:29:22,106 --> 01:29:23,607
Not this time.
1085
01:29:24,859 --> 01:29:27,444
Okay. The hermit season is officially over.
1086
01:29:27,528 --> 01:29:29,988
From now on, you're going to be
permitted to be alone in this room
1087
01:29:30,073 --> 01:29:32,157
for one reason only, and that's sleep.
1088
01:29:35,536 --> 01:29:36,620
What's all this?
1089
01:29:36,704 --> 01:29:38,955
I'm arranging your schedule
for the next two months.
1090
01:29:39,040 --> 01:29:41,875
Dinner at the Anglo-American Press
Club to meet the new Ambassador.
1091
01:29:41,959 --> 01:29:45,545
Tickets for the Bolshoi Ballet. Tickets
for the opening of the new lonesco play.
1092
01:29:45,630 --> 01:29:47,214
Tickets for the fight next Monday night.
1093
01:29:47,298 --> 01:29:49,716
There's a Hungarian middleweight
there who hits like a mule.
1094
01:29:49,801 --> 01:29:51,968
Invitation to dinner at the home
of the Baroness de Rothschild.
1095
01:29:52,053 --> 01:29:54,346
A contract for five days'
modeling for Elle.
1096
01:29:54,430 --> 01:29:57,224
Invitation to lunch at the British Embassy.
1097
01:29:57,308 --> 01:29:59,851
A piano recital by Arthur Rubinstein.
1098
01:29:59,936 --> 01:30:02,145
Opening of the new Brigitte Bardot flick,
1099
01:30:02,230 --> 01:30:03,688
preview of the spring collection.
1100
01:30:03,773 --> 01:30:05,357
I see what you mean.
1101
01:30:09,821 --> 01:30:11,405
Self-pity is now unfashionable.
1102
01:30:11,489 --> 01:30:13,532
Melancholy is strictly verboten
1103
01:30:14,492 --> 01:30:18,370
There are 10,000 things to do in Paris, and
you're gonna do every one of them. Understood?
1104
01:30:18,454 --> 01:30:20,080
Understood.
1105
01:30:20,164 --> 01:30:24,668
And the first thing you're gonna do is get the hell
out of this room and come and have dinner with me.
1106
01:30:24,752 --> 01:30:27,921
Tell me where you'll be and I'll
try to join... Nothing doing!
1107
01:30:28,005 --> 01:30:29,840
You're coming with me right now!
1108
01:30:32,009 --> 01:30:34,678
I have to change and put on a face.
1109
01:30:34,762 --> 01:30:37,889
Dress tomorrow, make up your face on
New Year's Day. Come on, out you go.
1110
01:30:38,474 --> 01:30:41,476
(SIGHS) Out I go, Billy boy.
1111
01:30:48,568 --> 01:30:50,694
Come on! Out, out, out, out, out! (SHOUTS)
1112
01:30:53,739 --> 01:30:55,740
(JAZZ PLAYING ON RECORD)
1113
01:31:03,624 --> 01:31:05,542
(TELEPHONE RINGS)
1114
01:31:09,797 --> 01:31:11,089
Oui.
1115
01:31:11,174 --> 01:31:13,467
(CHUCKLES) Still the same.
1116
01:31:13,551 --> 01:31:15,260
You still answer the phone as
though expecting each call
1117
01:31:15,344 --> 01:31:17,137
to be an invitation to a party.
1118
01:31:17,221 --> 01:31:18,805
Who's this?
1119
01:31:19,432 --> 01:31:21,099
The voice of Egypt.
1120
01:31:21,184 --> 01:31:23,018
Walter!
1121
01:31:23,102 --> 01:31:24,394
When did you get in?
1122
01:31:24,479 --> 01:31:25,812
This minute.
1123
01:31:25,897 --> 01:31:29,399
I'm at the airport. Where are
we gonna meet for lunch?
1124
01:31:29,484 --> 01:31:32,027
Walter, I'm in despair. You have a date?
1125
01:31:32,111 --> 01:31:35,655
Yes. When are you going to learn to cable?
1126
01:31:35,740 --> 01:31:38,408
That's okay. We'll make it later.
1127
01:31:38,493 --> 01:31:40,577
How about a drink this afternoon?
1128
01:31:40,661 --> 01:31:43,371
Well, we could start with that.
Five o'clock?
1129
01:31:45,374 --> 01:31:48,460
Make it 5:30. Where are you going to be?
1130
01:31:48,544 --> 01:31:50,879
Up around L'Étoile.
1131
01:31:50,963 --> 01:31:52,255
Alexander's? Good.
1132
01:31:52,340 --> 01:31:54,174
Will you be on time, for once?
1133
01:31:54,800 --> 01:31:57,260
Be more polite the first
day a man comes into town.
1134
01:31:57,345 --> 01:31:58,595
(LAUGHS)
1135
01:31:58,679 --> 01:32:00,013
(SPEAKING FRENCH)
1136
01:32:00,097 --> 01:32:01,473
What did you say, ma'am?
1137
01:32:01,557 --> 01:32:04,059
All the kids are speaking French this year.
1138
01:32:04,977 --> 01:32:07,437
Isn't it nice to have you back in town.
1139
01:32:35,675 --> 01:32:37,175
Welcome.
1140
01:32:37,677 --> 01:32:39,094
In the French style.
1141
01:32:39,178 --> 01:32:40,929
Well, now, here's the man again.
1142
01:32:41,013 --> 01:32:44,099
The spirit of Paris. American division.
(CHUCKLES)
1143
01:32:46,602 --> 01:32:48,436
What'll it be to drink? Garçon?
1144
01:32:49,438 --> 01:32:50,897
Tea, please.
1145
01:32:50,982 --> 01:32:52,232
Tea? Anything wrong?
1146
01:32:52,316 --> 01:32:54,401
No, I just want tea.
1147
01:32:54,485 --> 01:32:56,945
That's a hell of a drink to
welcome a traveler home with.
1148
01:32:57,029 --> 01:32:59,906
With lemon, please. (SPEAKING FRENCH)
1149
01:33:02,535 --> 01:33:04,411
How was Egypt?
1150
01:33:04,495 --> 01:33:05,954
Was I in Egypt?
1151
01:33:06,038 --> 01:33:07,914
That's what it said in the papers.
1152
01:33:07,999 --> 01:33:09,583
Oh, yeah.
1153
01:33:09,667 --> 01:33:11,918
A new world struggling to be born.
1154
01:33:12,003 --> 01:33:15,505
Too late for feudalism,
too early for democracy.
1155
01:33:16,173 --> 01:33:18,049
Fancy talk for your column.
1156
01:33:18,134 --> 01:33:21,761
I mean, over a drink. How was Egypt?
Oh, sunny and sad.
1157
01:33:21,846 --> 01:33:24,514
After two weeks in Cairo, you
feel sorry for everybody.
1158
01:33:24,599 --> 01:33:26,308
How's Paris?
1159
01:33:27,852 --> 01:33:30,270
Too late for democracy,
too early for feudalism.
1160
01:33:30,354 --> 01:33:32,647
(LAUGHS)
1161
01:33:33,774 --> 01:33:36,693
I mean, over a kiss, how's Paris?
1162
01:33:37,278 --> 01:33:39,738
The same, almost the same.
1163
01:33:46,954 --> 01:33:49,080
Your hair, what happened?
1164
01:33:49,165 --> 01:33:50,457
You noticed.
1165
01:33:50,541 --> 01:33:52,792
Where are the blondes of yesteryear?
1166
01:33:52,877 --> 01:33:56,046
I decided to go natural. People
say it makes me look younger.
1167
01:33:56,130 --> 01:33:58,340
Oh, they're absolutely right.
1168
01:33:58,424 --> 01:34:00,717
You now look exactly 11.
1169
01:34:04,513 --> 01:34:06,181
To those who return.
1170
01:34:06,265 --> 01:34:08,391
I never used to accept toasts in tea.
1171
01:34:09,560 --> 01:34:12,103
You're a finicky, liquor loving man.
1172
01:34:14,065 --> 01:34:15,732
Now, the evening.
1173
01:34:15,816 --> 01:34:18,860
I thought we might skip our dear friends and
go to that place in the markets for dinner,
1174
01:34:18,944 --> 01:34:21,321
because I'm dying for a steak.
And after that, I...
1175
01:34:22,948 --> 01:34:25,158
What's the matter? Can't
we have dinner tonight?
1176
01:34:26,285 --> 01:34:28,203
It's not that, exactly.
1177
01:34:28,913 --> 01:34:30,246
I have a date.
1178
01:34:30,331 --> 01:34:31,456
Cancel him.
1179
01:34:31,540 --> 01:34:32,999
I can't, really.
1180
01:34:33,084 --> 01:34:35,460
He's coming to pick me
up here any minute now.
1181
01:34:36,671 --> 01:34:38,713
Oh, that makes it different, doesn't it?
1182
01:34:39,423 --> 01:34:40,965
Well, can't we shake him?
1183
01:34:41,926 --> 01:34:43,593
No, we can't shake him.
1184
01:34:43,678 --> 01:34:45,595
Oh, the man doesn't live
who can't be shaken.
1185
01:34:45,680 --> 01:34:48,598
"Old friend," you say, "just arrived
from the horrors of the desert.
1186
01:34:48,683 --> 01:34:52,143
"Just escaped dysentery and religious
wars by the skin of his teeth.
1187
01:34:52,228 --> 01:34:56,231
"Needs soothing and tender attention
for his shattered nerves," etcetera.
1188
01:34:56,982 --> 01:34:58,942
Sorry, can't be done.
1189
01:35:00,486 --> 01:35:01,945
Why not?
1190
01:35:02,905 --> 01:35:04,406
Are you pleading?
1191
01:35:05,116 --> 01:35:06,616
Maybe I am.
1192
01:35:07,535 --> 01:35:09,035
I thought you never pleaded.
1193
01:35:09,120 --> 01:35:11,329
And neither did I, because
we're both gentlemen.
1194
01:35:11,414 --> 01:35:12,872
Didn't we agree on that?
1195
01:35:12,957 --> 01:35:14,749
Forget what we agreed on.
1196
01:35:16,252 --> 01:35:17,794
Why can't we shake him?
1197
01:35:19,213 --> 01:35:21,339
Because I don't want to.
1198
01:35:29,098 --> 01:35:31,099
The wind's in that direction.
1199
01:35:32,977 --> 01:35:36,187
Variably in that direction.
1200
01:35:36,272 --> 01:35:39,733
We could all have dinner
together, the three of us.
1201
01:35:39,817 --> 01:35:42,444
He's a very nice man. You'd like him.
1202
01:35:43,404 --> 01:35:45,989
I never like any man the
first night I'm in Paris.
1203
01:35:52,663 --> 01:35:54,998
Three months is a long time, isn't it,
1204
01:35:55,875 --> 01:35:57,375
in Paris?
1205
01:35:58,002 --> 01:36:01,045
It isn't a long time, in
Paris or anywhere else.
1206
01:36:03,340 --> 01:36:04,966
MAN: Hello, Christina.
1207
01:36:07,386 --> 01:36:09,095
I found the place all right.
1208
01:36:09,180 --> 01:36:11,264
Jack, this is Walter Beddoes.
1209
01:36:11,348 --> 01:36:13,516
John Haislip. Doctor Haislip.
1210
01:36:13,601 --> 01:36:14,726
How do you do?
1211
01:36:14,810 --> 01:36:15,894
Doctor? What kind of doctor?
1212
01:36:15,978 --> 01:36:17,270
He's a surgeon.
1213
01:36:17,354 --> 01:36:19,856
He's very famous in medical circles.
1214
01:36:20,858 --> 01:36:23,234
That's right, Chris. Impress the public.
1215
01:36:24,111 --> 01:36:26,112
He's also in research.
1216
01:36:27,448 --> 01:36:29,282
Really?
1217
01:36:29,366 --> 01:36:32,118
He's an explorer, like Columbus.
1218
01:36:32,203 --> 01:36:34,871
Only instead of a ship, he uses a knife.
1219
01:36:36,290 --> 01:36:38,291
What have you discovered recently, doctor?
1220
01:36:40,711 --> 01:36:43,963
That the human head is approximately round
1221
01:36:45,049 --> 01:36:47,884
and contains some very
rich and happy continents.
1222
01:36:51,263 --> 01:36:53,932
What'll it be to drink, Doctor?
Oh, a lemonade, please.
1223
01:36:54,016 --> 01:36:55,391
(SPEAKS FRENCH)
1224
01:36:56,060 --> 01:36:57,185
Jack doesn't drink.
1225
01:36:57,269 --> 01:36:59,145
He says it isn't fair for
people who make a living
1226
01:36:59,230 --> 01:37:01,356
out of cutting other people up.
1227
01:37:01,440 --> 01:37:05,735
But when I retire, I'm going to soak it up and
let my hands shake like leaves in the wind.
1228
01:37:06,987 --> 01:37:08,822
Did you have a good time in Egypt?
1229
01:37:08,906 --> 01:37:12,659
I swore a solemn oath I'd forget Egypt
for a month once I got back here.
1230
01:37:12,743 --> 01:37:14,077
I know how you feel.
1231
01:37:14,161 --> 01:37:16,579
The same way I feel about
the hospital sometimes.
1232
01:37:17,581 --> 01:37:19,958
Where is the hospital? San Francisco.
1233
01:37:22,503 --> 01:37:24,128
Been here long?
1234
01:37:24,213 --> 01:37:25,713
Five weeks.
1235
01:37:27,174 --> 01:37:29,592
The changes that can take
place in five weeks!
1236
01:37:30,386 --> 01:37:31,803
Good Lord.
1237
01:37:34,849 --> 01:37:37,350
One more week, and back to the hospital.
1238
01:37:41,355 --> 01:37:43,147
Did you do any sight-seeing?
1239
01:37:43,232 --> 01:37:45,191
Not as much as I'd like.
1240
01:37:45,276 --> 01:37:49,112
I had to visit a few hospitals here
and there and give some lectures.
1241
01:37:49,196 --> 01:37:51,656
I'd have loved to have gone down
south this time of the year,
1242
01:37:51,740 --> 01:37:53,533
place Christina keeps talking about.
1243
01:37:53,617 --> 01:37:54,951
Saint-Paul-de-Vence.
1244
01:37:56,662 --> 01:37:58,830
You've been there, haven't
you, Mister Beddoes?
1245
01:38:00,124 --> 01:38:01,708
Yeah.
1246
01:38:02,459 --> 01:38:04,252
Christina told me.
1247
01:38:08,215 --> 01:38:09,591
Oh, thank you.
1248
01:38:12,303 --> 01:38:14,721
Oh, we'll make it the next trip.
1249
01:38:14,805 --> 01:38:16,639
You're planning to come back again soon?
1250
01:38:16,724 --> 01:38:18,683
In three years.
1251
01:38:18,767 --> 01:38:22,562
I figure I can get away for six weeks
in the summer every three years.
1252
01:38:22,646 --> 01:38:25,064
People don't get so sick in the summertime.
1253
01:38:28,235 --> 01:38:31,237
Uh, excuse me. I have a couple
of telephone calls to make.
1254
01:38:32,239 --> 01:38:33,573
Downstairs and to the right.
1255
01:38:33,657 --> 01:38:37,368
The woman'll put the calls through for you.
She speaks English.
1256
01:38:37,453 --> 01:38:39,287
Christina doesn't trust my French.
1257
01:38:40,873 --> 01:38:44,918
I sincerely hope you'll be able to
join us for dinner, Mister Beddoes.
1258
01:38:45,002 --> 01:38:47,921
Well, I made a tentative promise I'd meet
some people, but I'll see what I can do.
1259
01:38:48,005 --> 01:38:49,172
Good.
1260
01:39:00,309 --> 01:39:02,143
That's why the hair's like that, isn't it?
1261
01:39:04,355 --> 01:39:05,855
That's why.
1262
01:39:11,320 --> 01:39:14,739
And the nail-polish.
1263
01:39:14,823 --> 01:39:17,784
And the tea.
1264
01:39:17,868 --> 01:39:20,036
What did you tell him about
Saint-Paul-de-Vence?
1265
01:39:20,621 --> 01:39:22,205
Everything.
1266
01:39:23,707 --> 01:39:25,792
Look up from the damn cup.
1267
01:39:27,670 --> 01:39:29,879
What do you mean by "everything"?
1268
01:39:29,964 --> 01:39:31,547
Everything.
1269
01:39:32,800 --> 01:39:34,300
Why?
1270
01:39:34,385 --> 01:39:37,553
Because I'm going to marry him next week.
1271
01:39:37,638 --> 01:39:40,723
And I'm going back to
San Francisco with him.
1272
01:39:40,808 --> 01:39:42,308
And you'll come back here
three years from now
1273
01:39:42,393 --> 01:39:45,603
for six weeks in the summertime, because
people don't get so sick in the summertime.
1274
01:39:45,688 --> 01:39:47,105
Exactly. And that's okay?
1275
01:39:47,189 --> 01:39:48,648
Yes.
1276
01:39:48,732 --> 01:39:50,566
You say that too defiantly.
1277
01:39:52,277 --> 01:39:55,321
Don't be clever with me.
I'm through with all that.
1278
01:39:55,406 --> 01:39:56,864
Garçon?
1279
01:39:57,992 --> 01:39:59,158
Bring me another whiskey, please.
1280
01:39:59,243 --> 01:40:01,411
And you, for the love of God, have a drink.
1281
01:40:01,495 --> 01:40:03,329
Another tea, please. Oui, Madame.
1282
01:40:08,711 --> 01:40:10,628
Will you answer some questions?
1283
01:40:10,713 --> 01:40:12,088
Yes.
1284
01:40:13,590 --> 01:40:16,843
Do I rate straight answers? Yes.
1285
01:40:18,137 --> 01:40:19,971
What's so great about him?
1286
01:40:20,055 --> 01:40:23,141
What can I be expected to say to that?
1287
01:40:23,225 --> 01:40:27,520
He's brilliant in his work.
He's saved a lot of lives.
1288
01:40:27,604 --> 01:40:32,859
He's pure and dedicated and a
good, gentle, responsible man.
1289
01:40:32,943 --> 01:40:35,319
And now what do you know? What else?
1290
01:40:36,739 --> 01:40:38,156
And he loves me.
1291
01:40:39,033 --> 01:40:40,575
He loves me.
1292
01:40:41,118 --> 01:40:44,787
I saw, immoderately.
1293
01:40:44,872 --> 01:40:47,123
Immoderately.
1294
01:40:47,958 --> 01:40:49,500
And I love him.
1295
01:40:49,585 --> 01:40:52,336
Once upon a time, you thought you loved me.
1296
01:40:52,421 --> 01:40:54,672
Once upon a time.
1297
01:40:54,757 --> 01:40:56,424
And with a difference.
1298
01:40:57,843 --> 01:41:02,388
If I stayed with you, in five years,
I'd either hate you or forget you.
1299
01:41:02,473 --> 01:41:05,224
Five years from now, I won't
be able to live without him.
1300
01:41:05,309 --> 01:41:08,478
That's five years from now.
Let's talk about now.
1301
01:41:09,521 --> 01:41:12,648
Would you like to get up from this
table and go off with me tonight?
1302
01:41:13,233 --> 01:41:14,734
Yes.
1303
01:41:16,361 --> 01:41:18,112
But you won't. No.
1304
01:41:19,656 --> 01:41:21,449
Why not?
1305
01:41:21,533 --> 01:41:24,327
Because I don't live for tonight anymore.
1306
01:41:24,411 --> 01:41:26,120
I don't believe you.
1307
01:41:27,831 --> 01:41:30,124
Let's talk about something else.
1308
01:41:30,209 --> 01:41:32,126
Where are you going on your next trip?
1309
01:41:32,211 --> 01:41:34,629
Kenya? Bonn? Tokyo?
1310
01:41:34,713 --> 01:41:35,922
Why not?
1311
01:41:36,757 --> 01:41:39,300
Because I'm tired of people like you.
1312
01:41:39,384 --> 01:41:44,347
I'm tired of all you spoiled,
hung-over, international darlings.
1313
01:41:44,431 --> 01:41:50,311
I'm tired of correspondents and photographers
and promising junior statesmen.
1314
01:41:50,395 --> 01:41:52,105
I'm tired of all the brilliant young men
1315
01:41:52,189 --> 01:41:54,899
who are constantly going
off to negotiate a treaty
1316
01:41:54,983 --> 01:41:57,777
or report a revolution or die in a war.
1317
01:42:00,072 --> 01:42:01,781
I'm tired of airports.
1318
01:42:03,534 --> 01:42:05,535
I'm tired of seeing people off.
1319
01:42:05,619 --> 01:42:09,580
I'm tired of not being allowed to cry
until the plane gets off the ground.
1320
01:42:12,042 --> 01:42:13,876
I'm tired of answering the telephone.
1321
01:42:13,961 --> 01:42:16,295
I'm tired of being so damn prompt.
1322
01:42:18,590 --> 01:42:21,759
I'm tired of sitting down to dinner
next to people I used to love
1323
01:42:21,844 --> 01:42:24,554
and being polite to their Greeks.
1324
01:42:25,722 --> 01:42:28,641
I'm tired of being handed around the group.
1325
01:42:31,353 --> 01:42:35,481
I'm tired of being more in love
with people than they are with me.
1326
01:42:35,566 --> 01:42:37,567
Does that answer your question?
1327
01:42:40,779 --> 01:42:42,113
More or less.
1328
01:42:42,197 --> 01:42:45,992
When you left for Egypt, I decided.
1329
01:42:46,076 --> 01:42:50,997
I leaned against the railing and watched
them refueling all those monstrous planes.
1330
01:42:51,081 --> 01:42:54,292
And I dried the tears and I decided...
1331
01:42:54,376 --> 01:42:58,588
The next time, it was going to be someone
who would be shattered when I took off.
1332
01:43:00,799 --> 01:43:02,341
And you found him?
1333
01:43:02,426 --> 01:43:04,677
And I found him.
1334
01:43:04,761 --> 01:43:06,762
And I'm not going to shatter him.
1335
01:43:15,355 --> 01:43:16,939
Christina, look at me.
1336
01:43:22,279 --> 01:43:23,905
Christina.
1337
01:43:27,284 --> 01:43:29,619
Write me in San Francisco.
1338
01:43:38,170 --> 01:43:39,670
I'd better go.
1339
01:43:42,132 --> 01:43:45,551
(CHUCKLES) God, I'm getting senile.
1340
01:43:45,636 --> 01:43:47,845
I'm tempted to cry in restaurants.
1341
01:43:49,681 --> 01:43:51,515
I don't want to wait for the check.
1342
01:43:52,559 --> 01:43:55,937
Tell your friend I'm sorry,
I can't make dinner.
1343
01:43:56,021 --> 01:43:58,231
And that I apologize for
leaving him with the bill.
1344
01:43:58,315 --> 01:44:01,234
That's all right. He'd be happy to pay.
1345
01:44:09,159 --> 01:44:10,660
Bye.
1346
01:44:17,668 --> 01:44:19,168
(NO AUDIBLE DIALOGUE)
97760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.