All language subtitles for In the French Style - 1963 - Jean Seberg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,904 --> 00:02:36,405 CHRISTINA: Damn! 2 00:03:10,064 --> 00:03:14,276 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 3 00:03:30,752 --> 00:03:32,252 Mademoiselle. 4 00:03:32,962 --> 00:03:34,254 Merci. 5 00:03:44,390 --> 00:03:47,476 (SPEAKING FRENCH) 6 00:03:49,812 --> 00:03:52,105 I said you were right not to want to go in. 7 00:03:52,190 --> 00:03:54,191 It isn't worth the trouble. 8 00:03:54,275 --> 00:03:57,027 The pictures are awful and the people are worse. 9 00:03:57,111 --> 00:04:00,197 If it wasn't my duty, I would never come to one of these things. 10 00:04:00,281 --> 00:04:02,741 Your duty? Are you a critic? 11 00:04:02,825 --> 00:04:05,160 No, I am the brother of the artist. 12 00:04:06,537 --> 00:04:08,372 Do you want to meet him? 13 00:04:08,456 --> 00:04:11,291 He is not worth meeting, though, I assure you. 14 00:04:11,376 --> 00:04:13,919 (CHUCKLES) I'll take your word for it. 15 00:04:15,755 --> 00:04:17,923 Are you really interested in paintings? 16 00:04:19,300 --> 00:04:20,842 In a way. 17 00:04:20,927 --> 00:04:24,471 Would you like to see a beautiful painting? 18 00:04:24,555 --> 00:04:27,808 Not like these, these neurotic monkey-scratches. 19 00:04:30,895 --> 00:04:33,397 Yes, if it's not too far. 20 00:04:33,481 --> 00:04:34,856 Ten minutes from here. 21 00:04:34,941 --> 00:04:36,650 Come. I have transportation. 22 00:05:39,839 --> 00:05:41,506 What do you think? 23 00:05:42,759 --> 00:05:44,760 I hate it. What? 24 00:05:45,345 --> 00:05:46,845 Why? 25 00:05:47,555 --> 00:05:49,890 Because I am a painter myself. 26 00:05:49,974 --> 00:05:52,976 And I know I'll never be able to paint anything as good. 27 00:05:53,978 --> 00:05:55,687 Excellent. 28 00:05:56,856 --> 00:05:59,191 In that case, I will take you to dinner. 29 00:06:12,580 --> 00:06:14,998 Do you always drink Coca-Cola with your dinner? 30 00:06:15,083 --> 00:06:16,541 No, not always. 31 00:06:16,626 --> 00:06:19,336 Why? Does it displease you? 32 00:06:19,420 --> 00:06:21,880 Well, it sort of reminds me of Chicago. 33 00:06:21,964 --> 00:06:24,674 You do not wish to be reminded of Chicago? 34 00:06:24,759 --> 00:06:27,135 Not at the moment. 35 00:06:27,220 --> 00:06:29,554 Do you always drink wine with your dinner? 36 00:06:29,639 --> 00:06:31,348 Well, since I came to France. 37 00:06:31,432 --> 00:06:33,725 Alcohol is the curse of France. 38 00:06:34,310 --> 00:06:37,187 Wine has reduced this country to a second-rate power. 39 00:06:41,401 --> 00:06:44,945 Oh. Don't let me embarrass you. 40 00:06:45,029 --> 00:06:46,196 Drink if you wish. 41 00:06:46,280 --> 00:06:49,116 Well, I don't want to be reduced to a second-rate power. 42 00:06:49,200 --> 00:06:51,243 Now you're making fun of me. 43 00:06:51,327 --> 00:06:52,911 Only a little. 44 00:06:54,705 --> 00:06:56,665 How long have you been in Paris? 45 00:06:57,834 --> 00:06:59,793 Six months. 46 00:06:59,877 --> 00:07:01,795 How much longer do you intend to stay? 47 00:07:02,755 --> 00:07:04,548 Another six months. 48 00:07:04,632 --> 00:07:06,341 Then the money runs out. 49 00:07:06,426 --> 00:07:08,802 (CLICKS TONGUE) Too long. 50 00:07:08,886 --> 00:07:10,262 Why? 51 00:07:10,346 --> 00:07:12,180 I've been studying you all through dinner and... 52 00:07:12,265 --> 00:07:13,890 Couldn't we speak French? 53 00:07:13,975 --> 00:07:15,434 Every time I say two words in French 54 00:07:15,518 --> 00:07:16,810 to anybody in this country, 55 00:07:16,894 --> 00:07:18,437 they break immediately into English. 56 00:07:18,521 --> 00:07:20,897 I'll never learn the language this way. 57 00:07:20,982 --> 00:07:22,607 If you wish. 58 00:07:22,692 --> 00:07:24,693 (SPEAKING FRENCH) 59 00:07:27,196 --> 00:07:29,531 I'm sorry. You go too fast. 60 00:07:30,616 --> 00:07:34,995 I said, I have been studying you all through dinner, 61 00:07:35,079 --> 00:07:37,372 and I have some good advice to offer you. 62 00:07:37,457 --> 00:07:39,291 What's that? 63 00:07:39,375 --> 00:07:44,087 Leave Paris, leave France as soon as possible. 64 00:07:46,257 --> 00:07:49,801 Well, that isn't very hospitable, I must say. 65 00:07:49,886 --> 00:07:51,094 Let me warn you. 66 00:07:51,179 --> 00:07:54,181 It is difficult enough to be a French girl in Paris. 67 00:07:55,057 --> 00:07:57,058 To be an American girl is impossible. 68 00:07:58,144 --> 00:08:01,021 Paris is a city with a hard heart. 69 00:08:01,105 --> 00:08:04,774 It is a factory for the production of egotists and cynics. 70 00:08:04,859 --> 00:08:08,445 If I had any power over you, I would send you away tomorrow. 71 00:08:08,529 --> 00:08:10,238 What about you? You're here. 72 00:08:10,323 --> 00:08:12,532 A man is different. 73 00:08:12,617 --> 00:08:16,328 Even so, when I'm finished with my studies, I'm getting out as soon as I can. 74 00:08:16,871 --> 00:08:18,497 Where are you going to go? 75 00:08:18,581 --> 00:08:22,083 Mmm, in Africa, Asia, South America. 76 00:08:23,085 --> 00:08:25,253 I am going to be an engineer. 77 00:08:26,255 --> 00:08:30,300 I intend to build dams and bridges and roads 78 00:08:30,384 --> 00:08:32,135 in the jungle, in the desert, 79 00:08:32,220 --> 00:08:33,678 in the wildest mountains, 80 00:08:33,763 --> 00:08:36,097 away from all this chi-chi, all this gossip, 81 00:08:36,182 --> 00:08:38,683 all this money-making and playing politics. 82 00:08:39,602 --> 00:08:42,020 Have I convinced you? 83 00:08:42,104 --> 00:08:44,606 Are you taking the first plane tomorrow morning? 84 00:08:45,149 --> 00:08:47,526 (CHUCKLES) No. 85 00:08:48,444 --> 00:08:50,946 That means I can take you to dinner tomorrow night. 86 00:08:55,785 --> 00:08:57,661 I'm afraid I can't ask you in. 87 00:08:57,745 --> 00:09:00,664 Our landlady doesn't allow us to bring men into the apartment. 88 00:09:00,748 --> 00:09:02,874 How wise she is! 89 00:09:02,959 --> 00:09:05,126 I now say goodnight. Oh. 90 00:09:09,298 --> 00:09:12,175 Well, goodnight. 91 00:09:12,260 --> 00:09:13,802 Till tomorrow. 92 00:09:16,180 --> 00:09:19,224 But tell your brother I hope his show's a great success. 93 00:09:19,308 --> 00:09:21,268 You're wrong to encourage him. 94 00:09:22,228 --> 00:09:23,770 May I ask you a question? 95 00:09:24,313 --> 00:09:25,564 Yes. What? 96 00:09:26,482 --> 00:09:27,983 How old are you? 97 00:09:28,901 --> 00:09:30,235 Nineteen. 98 00:09:30,319 --> 00:09:33,488 I trust you do not object to going out with older men. 99 00:09:35,324 --> 00:09:36,658 Why? 100 00:09:37,243 --> 00:09:39,202 Because I'm 21. 101 00:09:43,791 --> 00:09:47,168 Please don't get killed on the way home. 102 00:09:47,253 --> 00:09:49,713 I shall drive like an old lady with rheumatism. 103 00:09:49,797 --> 00:09:51,089 I promise you. 104 00:09:56,220 --> 00:09:57,637 Night. 105 00:09:59,849 --> 00:10:01,558 (LIVELY CLASSICAL MUSIC PLAYING) 106 00:12:16,235 --> 00:12:18,069 (AUDIENCE APPLAUDING ON RADIO) 107 00:12:21,323 --> 00:12:23,116 (SWITCHING CHANNELS) 108 00:12:24,493 --> 00:12:26,327 (GUITAR PLAYING SOFTLY) 109 00:13:24,678 --> 00:13:26,805 Why did you do that? 110 00:13:26,889 --> 00:13:29,390 Because it's Sunday. 111 00:13:30,559 --> 00:13:33,144 Don't ever do anything like that again. 112 00:13:33,729 --> 00:13:35,647 Why not? 113 00:13:35,731 --> 00:13:37,982 Because it's too much the way Anglo-Saxons 114 00:13:38,067 --> 00:13:40,318 believe French people behave in public. 115 00:13:40,402 --> 00:13:42,403 Come on, let's get out of here. 116 00:14:42,882 --> 00:14:44,883 Hey, you, 117 00:14:44,967 --> 00:14:47,468 I don't like the look of the back of your neck. 118 00:14:47,553 --> 00:14:49,012 What's the matter with it? 119 00:14:49,638 --> 00:14:51,180 It's frowning. 120 00:14:54,977 --> 00:14:56,561 That's better. 121 00:15:13,913 --> 00:15:15,204 Will people be able to see that 122 00:15:15,289 --> 00:15:17,916 I was in love while the picture was being painted? 123 00:15:19,168 --> 00:15:21,085 If you keep on talking, all they'll be able to see 124 00:15:21,170 --> 00:15:23,504 is that I never got the mouth right. 125 00:15:25,007 --> 00:15:28,301 How does my face look when I say, "I love you"? 126 00:15:30,346 --> 00:15:32,305 Or maybe it looks better in French. 127 00:15:33,849 --> 00:15:35,433 Je t'aime. 128 00:15:36,185 --> 00:15:37,936 Does that help? 129 00:15:39,438 --> 00:15:40,730 No. 130 00:15:42,524 --> 00:15:44,359 Were you ever in love? 131 00:15:46,528 --> 00:15:48,071 No. 132 00:15:48,155 --> 00:15:50,406 Of course, that's a lie. 133 00:15:50,491 --> 00:15:53,618 But it's nice of you to say so. 134 00:15:53,702 --> 00:15:57,455 Guy, why don't you ever introduce me to any of your friends? 135 00:15:57,539 --> 00:15:59,666 Because they are vastly boring. 136 00:16:00,709 --> 00:16:02,460 At least your family. 137 00:16:02,544 --> 00:16:04,754 Equally vastly boring. 138 00:16:04,838 --> 00:16:08,466 Are you making me look intelligent and uncompromising? 139 00:16:08,550 --> 00:16:10,468 Is that how you want to look? 140 00:16:10,552 --> 00:16:11,803 Yes. 141 00:16:11,887 --> 00:16:13,388 I'll do my best. 142 00:16:15,182 --> 00:16:17,141 Tell me something. What? 143 00:16:17,226 --> 00:16:20,019 Are you surprised that in all the three months I've known you, 144 00:16:20,104 --> 00:16:21,646 I have never tried... 145 00:16:21,730 --> 00:16:23,147 I have never tried to seduce you? 146 00:16:23,232 --> 00:16:24,691 No. 147 00:16:24,775 --> 00:16:26,901 I believe in love and fidelity. 148 00:16:26,986 --> 00:16:29,946 I am past all that cheap adolescent promiscuity. 149 00:16:30,030 --> 00:16:31,197 I hope you are, too. 150 00:16:31,281 --> 00:16:33,074 Of course. 151 00:16:33,158 --> 00:16:34,534 Don't move. 152 00:16:38,539 --> 00:16:41,124 When we are ready for each other, we will know it. 153 00:16:41,208 --> 00:16:42,250 Shh! 154 00:16:42,334 --> 00:16:45,086 She's American. She understands every word. 155 00:16:45,170 --> 00:16:47,088 Good. I want all America to know. 156 00:16:47,172 --> 00:16:49,799 When we are ready for each other, we will know it. 157 00:16:49,883 --> 00:16:51,801 Guy, please! Shh! 158 00:16:58,767 --> 00:17:00,143 (CLEARS THROAT) 159 00:17:09,903 --> 00:17:12,613 I'm sorry if I am disturbing you, Mademoiselle. 160 00:17:13,490 --> 00:17:15,158 Not at all. 161 00:17:15,242 --> 00:17:17,869 It's quite nice, if I may say so. 162 00:17:18,912 --> 00:17:20,246 Thank you. 163 00:17:36,722 --> 00:17:38,014 Mm-hmm. 164 00:17:49,359 --> 00:17:51,986 Mademoiselle James. 165 00:17:52,071 --> 00:17:54,697 I have the name right? Yes. 166 00:17:54,782 --> 00:17:57,241 Let me introduce myself. 167 00:17:57,326 --> 00:17:59,911 I am that worst of all living creatures, 168 00:17:59,995 --> 00:18:01,704 a landlord. 169 00:18:01,789 --> 00:18:04,582 I am also the Baron Édouard de Chazière. 170 00:18:04,666 --> 00:18:06,417 For my sins, I own this building. 171 00:18:06,502 --> 00:18:09,921 It has been in my family for 160 years. 172 00:18:10,005 --> 00:18:12,924 My advisers tell me that it is on the point of collapse 173 00:18:13,008 --> 00:18:15,426 and that I should tear it down and erect 174 00:18:15,511 --> 00:18:19,305 a large ugly apartment house in its place. 175 00:18:20,182 --> 00:18:21,933 That'd be too bad. 176 00:18:22,017 --> 00:18:23,768 After seeing it tonight, 177 00:18:23,852 --> 00:18:25,394 I'm inclined to agree with you. 178 00:18:26,313 --> 00:18:28,231 Miss James, 179 00:18:28,315 --> 00:18:30,191 I hope you won't think that a simple landlord 180 00:18:30,275 --> 00:18:31,943 is being presumptuous in telling you 181 00:18:32,027 --> 00:18:35,238 that he likes your paintings very much. 182 00:18:36,824 --> 00:18:38,241 Not at all. 183 00:18:38,325 --> 00:18:41,994 In a small way, I am something of a collector. 184 00:18:42,955 --> 00:18:44,622 I have a friend who runs a gallery 185 00:18:44,706 --> 00:18:46,499 and sometimes advises me. 186 00:18:46,583 --> 00:18:49,085 Monsieur Patrini, of the Maeght Gallery. 187 00:18:49,169 --> 00:18:51,295 I know the gallery. 188 00:18:51,380 --> 00:18:53,297 Would it be too much to ask if I could take 189 00:18:53,382 --> 00:18:56,175 two or three of your canvasses to show him? 190 00:18:57,636 --> 00:18:59,303 I guess not. 191 00:18:59,388 --> 00:19:00,763 Thank you. 192 00:19:06,728 --> 00:19:08,354 Don't move, Guy. 193 00:19:10,232 --> 00:19:13,818 Forgive me for having taken up so much of your precious time. 194 00:19:13,902 --> 00:19:15,528 Goodnight, Mademoiselle. 195 00:19:31,920 --> 00:19:34,797 I can't stand people like that. 196 00:19:34,882 --> 00:19:36,465 Fancy! Fancy! 197 00:19:37,426 --> 00:19:39,594 He took your three worst paintings. 198 00:19:40,554 --> 00:19:42,597 I think he took the three best ones. 199 00:19:46,143 --> 00:19:48,477 CHRISTINA: Renoir. 200 00:19:52,941 --> 00:19:54,901 Matisse. 201 00:20:00,699 --> 00:20:02,658 Picasso. 202 00:20:08,457 --> 00:20:10,082 James. 203 00:20:25,557 --> 00:20:27,975 You haven't said a word for 15 minutes. 204 00:20:28,644 --> 00:20:30,394 Is anything the matter? 205 00:20:33,148 --> 00:20:34,732 I have decided. 206 00:20:36,026 --> 00:20:38,402 The time is ripe. 207 00:20:38,487 --> 00:20:41,280 We have reached the inevitable moment. 208 00:20:42,157 --> 00:20:44,283 What are you talking about? 209 00:20:44,368 --> 00:20:46,494 I speak in an adult manner. 210 00:20:48,497 --> 00:20:50,206 Tonight we become lovers. 211 00:20:54,253 --> 00:20:58,422 I have borrowed the key of the apartment of a friend of mine. 212 00:20:58,507 --> 00:21:02,009 He has gone to visit his family in Tours for the night. 213 00:21:02,094 --> 00:21:03,678 It is just around the corner. 214 00:21:03,762 --> 00:21:05,513 Please, don't say any more. 215 00:21:06,431 --> 00:21:08,349 Why? Have I shocked you? 216 00:21:08,433 --> 00:21:09,934 No. 217 00:21:10,018 --> 00:21:12,270 But you must have known that finally, one day, we would... 218 00:21:12,354 --> 00:21:14,272 Well, yes. 219 00:21:14,356 --> 00:21:17,566 But I don't know, it's so abrupt. 220 00:21:17,651 --> 00:21:19,777 Abrupt? 221 00:21:19,861 --> 00:21:24,031 But I have seen you nearly every day for three months now. 222 00:21:24,116 --> 00:21:25,741 What are you accustomed to? 223 00:21:25,826 --> 00:21:27,952 I'm not accustomed to anything. 224 00:21:28,036 --> 00:21:29,495 You know that. 225 00:21:30,622 --> 00:21:32,748 Please, let's not talk about it anymore. 226 00:21:32,833 --> 00:21:34,083 Not tonight. 227 00:21:34,167 --> 00:21:42,633 But I have the apartment for tonight. 228 00:21:42,718 --> 00:21:45,553 My friend may not go to Tours for another year. 229 00:21:52,477 --> 00:21:54,228 Don't look like that. 230 00:21:57,065 --> 00:21:58,816 Maybe some other time. 231 00:21:59,985 --> 00:22:01,444 I warn you, 232 00:22:01,528 --> 00:22:05,448 next time it will have to be you who will make the advances. 233 00:22:08,243 --> 00:22:10,161 I will make the advances. 234 00:22:16,376 --> 00:22:18,544 (NO AUDIBLE DIALOGUE) 235 00:22:37,731 --> 00:22:39,190 Guy. Finally! 236 00:22:39,274 --> 00:22:42,026 I'm freezing to death out here. Come on, let's go someplace warm. 237 00:22:42,110 --> 00:22:43,861 Guy, I've got some good news for you. 238 00:22:43,945 --> 00:22:45,863 The Baron bought two of my paintings. 239 00:22:45,947 --> 00:22:48,282 Did he? Congratulations. 240 00:22:49,076 --> 00:22:51,327 That's a pretty icy congratulation. 241 00:22:51,411 --> 00:22:54,330 Is it? Mademoiselle, je vous félicite. 242 00:22:54,414 --> 00:22:55,373 Do you prefer that? 243 00:22:55,457 --> 00:22:57,249 No, I don't. 244 00:22:57,334 --> 00:22:59,502 Look, Guy, I have to tell you something. 245 00:22:59,586 --> 00:23:01,504 I can't go to the theater with you tonight. 246 00:23:01,588 --> 00:23:02,671 What do you mean? 247 00:23:02,756 --> 00:23:05,633 You've been saying you wanted to see this play for a month. 248 00:23:05,717 --> 00:23:08,552 I have the tickets. They cost 3200 Francs. 249 00:23:08,637 --> 00:23:11,222 I know. I'm sorry, I just can't go. 250 00:23:11,306 --> 00:23:13,099 Why not? 251 00:23:13,183 --> 00:23:15,768 Well, the Baron left word with Mr. Patrini in there. 252 00:23:15,852 --> 00:23:18,187 He wants to talk to me about my paintings. 253 00:23:18,271 --> 00:23:21,315 What's that got to do with our going to the theater tonight? 254 00:23:21,400 --> 00:23:23,234 He wants to talk to me at dinner. 255 00:23:23,318 --> 00:23:24,777 Where? At his house. 256 00:23:24,861 --> 00:23:26,153 It's out near Versailles. 257 00:23:26,238 --> 00:23:28,531 And he wants to talk about your paintings? 258 00:23:28,615 --> 00:23:30,408 Do you really believe that? 259 00:23:30,492 --> 00:23:31,784 Yes, I do. 260 00:23:31,868 --> 00:23:33,577 If you believe that, you'll believe anything. 261 00:23:33,662 --> 00:23:35,996 Even in Chicago, I wouldn't believe it. 262 00:23:36,081 --> 00:23:37,915 You're being very nasty. 263 00:23:37,999 --> 00:23:39,542 I'm looking the facts in the face. 264 00:23:39,626 --> 00:23:41,502 The facts? I'll tell you what the facts are. 265 00:23:41,586 --> 00:23:43,379 You're jealous. (SCOFFS) 266 00:23:43,463 --> 00:23:45,798 Don't "huh" me! Huh! 267 00:23:45,882 --> 00:23:47,425 You don't want me to be a success. 268 00:23:47,509 --> 00:23:49,093 You want to hide me in a corner, 269 00:23:49,177 --> 00:23:51,512 so you don't have to worry about any competition. 270 00:23:51,596 --> 00:23:53,431 Competition! If the Baron wants you, 271 00:23:53,515 --> 00:23:55,516 he can have you. With my blessing. 272 00:23:55,600 --> 00:23:58,436 Oh, boy, if that isn't a Frenchman for you. 273 00:23:58,520 --> 00:24:00,729 Everything's reduced immediately to sex. 274 00:24:00,814 --> 00:24:02,064 Let me tell you something. 275 00:24:02,149 --> 00:24:03,774 I didn't come to Paris for that. 276 00:24:03,859 --> 00:24:05,818 There's plenty of that in Chicago. 277 00:24:05,902 --> 00:24:07,445 I came here to be a painter. 278 00:24:07,529 --> 00:24:10,948 If I make it, I'm going to have paintings in every damn museum in the world. 279 00:24:11,032 --> 00:24:13,868 And if going to one dinner one night in Versailles helps, 280 00:24:13,952 --> 00:24:15,911 than I'll go to that dinner in Versailles. 281 00:24:15,996 --> 00:24:18,831 And if that means losing 3200 Francs in theater tickets, 282 00:24:18,915 --> 00:24:21,292 send me the bill and you'll get a check in the morning. 283 00:24:21,376 --> 00:24:23,836 Here's what I think of your 3200 Francs. 284 00:24:23,920 --> 00:24:26,338 Now, let me tell you what I think of you. 285 00:24:27,048 --> 00:24:29,133 Typical American woman! 286 00:24:29,217 --> 00:24:32,636 Success, success, that's all you care for. 287 00:24:32,721 --> 00:24:36,932 Trample everything else underfoot, love, promises, friendship, everything. 288 00:24:37,017 --> 00:24:38,642 Well, this is France, not America. 289 00:24:38,727 --> 00:24:40,644 Women don't run this country. 290 00:24:40,729 --> 00:24:44,148 Women know how to be women here, not imitation men. 291 00:24:44,232 --> 00:24:45,649 I could slap you! 292 00:24:45,734 --> 00:24:48,486 Let me warn you. In France, men slap back. 293 00:24:48,570 --> 00:24:50,237 That's enough for me. No, it isn't! 294 00:24:50,322 --> 00:24:51,822 I have some other things to say. 295 00:24:51,907 --> 00:24:53,240 Let go off me! 296 00:24:53,325 --> 00:24:56,410 The first time I went out with you, I told you to leave Paris. 297 00:24:56,495 --> 00:24:57,995 It was too tough for you. 298 00:24:58,079 --> 00:25:01,207 I now take that back. You are too tough for Paris. 299 00:25:01,291 --> 00:25:04,168 Will you let me go? I'll predict your future. 300 00:25:04,252 --> 00:25:06,378 You'll turn out like all the others. 301 00:25:06,463 --> 00:25:09,590 I see them every day, flitting from man to man. 302 00:25:09,674 --> 00:25:13,761 Going to all the parties, bait for every skirt chaser in Paris. 303 00:25:13,845 --> 00:25:15,721 Three divorces by the time you're 30. 304 00:25:15,805 --> 00:25:19,600 And in between, nice cozy weekends with married men 305 00:25:19,684 --> 00:25:22,394 in every charming little hotel between here and Monte Carlo. 306 00:25:23,021 --> 00:25:24,480 Ah! 307 00:25:28,610 --> 00:25:31,529 If you go out to Versailles tonight, you'll never see me again. 308 00:25:31,613 --> 00:25:32,821 Good. 309 00:25:32,906 --> 00:25:35,658 I can't think of anything that would please me more. 310 00:26:19,160 --> 00:26:20,661 Bonsoir. 311 00:26:27,836 --> 00:26:43,517 (SPEAKING FRENCH) 312 00:26:43,602 --> 00:26:45,185 (REPLIES IN FRENCH) 313 00:27:08,376 --> 00:27:11,295 Charming! 314 00:27:11,379 --> 00:27:13,213 I am delighted you could come. 315 00:27:14,883 --> 00:27:18,969 I hope the invitation wasn't too short a notice. 316 00:27:19,054 --> 00:27:21,138 Well, if I'd known it was going to be a party, 317 00:27:21,222 --> 00:27:23,599 I certainly would have changed my clothes. 318 00:27:23,683 --> 00:27:26,644 Nonsense. You're absolutely perfect as you are. 319 00:27:26,728 --> 00:27:30,439 And now, let me introduce you to my other guests. 320 00:27:34,694 --> 00:27:36,362 (PEOPLE CHATTING) 321 00:28:05,642 --> 00:28:09,353 CHRISTINA.. Snobs! Snobs! 322 00:28:09,437 --> 00:28:13,190 Not one of you has even looked at me in 20 minutes. 323 00:28:13,274 --> 00:28:14,775 Just because you're speaking French, 324 00:28:14,859 --> 00:28:16,735 you think you're brilliant. 325 00:28:16,820 --> 00:28:18,153 I know what you're saying. 326 00:28:18,238 --> 00:28:20,030 It isn't so damned brilliant. 327 00:28:21,950 --> 00:28:23,242 You 328 00:28:24,035 --> 00:28:25,703 (SPEAKING FRENCH) 329 00:28:27,163 --> 00:28:29,331 You just said, "This season has been" 330 00:28:29,416 --> 00:28:31,542 "disastrous for shooting, my dear." 331 00:28:31,626 --> 00:28:33,627 "The rainy summer, you know?" 332 00:28:33,712 --> 00:28:36,380 What's so gloriously witty about that? 333 00:28:37,132 --> 00:28:39,091 (SPEAKING FRENCH) 334 00:28:40,260 --> 00:28:41,719 You just said, 335 00:28:41,803 --> 00:28:43,846 "And I told the general it was time to take 336 00:28:43,930 --> 00:28:46,640 "a strong stand on Algeria." Hmm! 337 00:28:46,725 --> 00:28:48,559 That's not going to win the Nobel Prize 338 00:28:48,643 --> 00:28:51,979 for political wisdom this year, I'll tell you that. 339 00:28:57,402 --> 00:28:59,528 And you, my host, 340 00:28:59,612 --> 00:29:01,530 I know what you're after. 341 00:29:01,614 --> 00:29:04,032 And you're not going to get it. 342 00:29:08,788 --> 00:29:10,330 (GUESTS STOP CHATTING) 343 00:29:15,044 --> 00:29:16,170 I'm terribly sorry. 344 00:29:16,254 --> 00:29:18,714 I have a very important telephone call to make. 345 00:29:19,841 --> 00:29:22,468 Henry will show you where the telephone is. 346 00:29:24,429 --> 00:29:25,763 Please. 347 00:29:33,730 --> 00:29:35,522 (CHATTING RESUMES) 348 00:30:01,007 --> 00:30:02,800 Hello, Guy. 349 00:30:02,884 --> 00:30:05,427 I'm a bitch. Forgive me. 350 00:30:05,512 --> 00:30:07,596 GUY: Never mind that. Where are you? 351 00:30:08,890 --> 00:30:11,975 Out near Versailles. Le Manoirde Jouy 352 00:30:13,478 --> 00:30:15,145 I wanted to see you and tell you... 353 00:30:15,230 --> 00:30:17,606 Don't move. I'll be there in 20 minutes. 354 00:30:32,163 --> 00:30:36,667 I love you. 355 00:30:36,751 --> 00:30:38,544 Did you say something? 356 00:30:39,420 --> 00:30:40,963 No. 357 00:30:42,215 --> 00:30:43,674 Where to? 358 00:30:46,803 --> 00:30:49,429 Do you still have the key to your friend's apartment? 359 00:30:49,514 --> 00:30:52,015 The one who went to Tours. 360 00:30:52,100 --> 00:30:53,475 (TIRES SCREECHING) 361 00:30:59,274 --> 00:31:00,941 Are you drunk? 362 00:31:01,025 --> 00:31:02,651 Not anymore. 363 00:31:02,735 --> 00:31:04,111 Have you got the key? 364 00:31:04,195 --> 00:31:07,114 No. He came back from Tours last night. 365 00:31:09,117 --> 00:31:10,909 What are we going to do? 366 00:31:12,662 --> 00:31:14,955 We could go to a hotel, couldn't we? 367 00:31:16,541 --> 00:31:18,458 What hotel? 368 00:31:18,543 --> 00:31:21,837 I don't know. Any hotel that'll let us in. 369 00:31:23,214 --> 00:31:25,465 Are you sure you know what you're doing? 370 00:31:25,967 --> 00:31:27,926 Of course. 371 00:31:29,012 --> 00:31:31,471 Didn't I tell you I'd make the advances? 372 00:31:31,556 --> 00:31:33,807 I'm now making the advances. 373 00:31:34,893 --> 00:31:38,478 American, you are magnificent. 374 00:32:04,172 --> 00:32:06,214 I don't like the look of it. 375 00:32:06,299 --> 00:32:08,759 Would you mind going a little farther? 376 00:32:08,843 --> 00:32:11,845 Whatever you say. It's your town. 377 00:32:46,798 --> 00:32:49,216 I have heard about this place from a friend of mine. 378 00:32:49,300 --> 00:32:52,719 It's very, uh, welcoming, he said. 379 00:32:52,804 --> 00:32:54,805 It looks very nice. 380 00:32:56,057 --> 00:32:58,141 If you will stay here and guard the machine, 381 00:32:58,226 --> 00:33:00,352 I will go in and make the arrangements. 382 00:33:40,351 --> 00:33:42,102 It's freezing in here. 383 00:33:47,734 --> 00:33:49,609 Forgive me. 384 00:33:49,694 --> 00:33:51,695 I forgot to take any money with me 385 00:33:51,779 --> 00:33:55,198 and all I had in my pocket was 700 Francs. 386 00:33:55,283 --> 00:33:58,118 I had to choose a modest hotel. 387 00:33:59,245 --> 00:34:02,122 That's all right. I don't mind. 388 00:34:04,125 --> 00:34:07,127 After all, it's only a place. 389 00:34:07,211 --> 00:34:10,380 There is no sense in being sentimental about places, is there? 390 00:34:10,465 --> 00:34:15,385 No. That's one thing I'm never sentimental about, places. 391 00:34:16,304 --> 00:34:19,056 Holidays, well, that's different. 392 00:34:19,140 --> 00:34:22,059 Christmas, the Fourth of July, 393 00:34:22,143 --> 00:34:24,227 wedding anniversaries. 394 00:34:24,312 --> 00:34:25,854 Do you have any money on you? 395 00:34:27,190 --> 00:34:30,692 Some. 3,000 Francs. 396 00:34:30,777 --> 00:34:32,402 May I borrow it? 397 00:34:32,487 --> 00:34:33,820 Sure. 398 00:34:36,532 --> 00:34:37,908 What for? 399 00:34:37,992 --> 00:34:39,451 I'll be right back. 400 00:35:27,208 --> 00:35:30,544 (DRUM ROLLING) 401 00:35:50,773 --> 00:35:52,232 I thought... 402 00:35:53,109 --> 00:35:56,069 Well, it cost 2,000 Francs. 403 00:35:57,155 --> 00:35:59,030 You get a thousand back. 404 00:35:59,115 --> 00:36:00,448 Thanks. 405 00:36:03,744 --> 00:36:08,331 I thought for an occasion like this... 406 00:36:09,542 --> 00:36:11,376 That was very thoughtful of you. 407 00:36:13,087 --> 00:36:15,797 I will repay the 2,000 Francs no later than 408 00:36:17,133 --> 00:36:18,592 Friday. 409 00:36:23,055 --> 00:36:24,764 This damn cork! 410 00:36:28,853 --> 00:36:31,521 My hands are so cold, I don't seem to be able to... 411 00:36:31,606 --> 00:36:33,523 Let me try. 412 00:36:33,608 --> 00:36:36,568 If I couldn't do it, how do you expect that you could? 413 00:36:37,987 --> 00:36:39,779 Never hurts to try. 414 00:36:53,794 --> 00:36:55,128 (POPS) Oh! 415 00:36:55,796 --> 00:36:58,506 Oh. Oh, I'm sorry. 416 00:36:59,300 --> 00:37:00,717 Your clothes. It's nothing. 417 00:37:00,801 --> 00:37:02,302 It's nothing. 418 00:37:15,566 --> 00:37:19,152 To a gay and lyrical evening. 419 00:37:20,696 --> 00:37:24,532 "Gay and lyrical." What does that mean? 420 00:37:26,244 --> 00:37:27,577 Well, singing. 421 00:37:28,329 --> 00:37:29,955 Lyrique, I suppose. 422 00:37:30,498 --> 00:37:32,582 Ah, lyrique. 423 00:37:33,167 --> 00:37:34,668 I see. 424 00:37:43,344 --> 00:37:44,928 Not bad, huh? 425 00:37:46,806 --> 00:37:48,431 At least it's warm. 426 00:37:52,937 --> 00:37:54,938 Well... 427 00:37:55,022 --> 00:37:58,191 I mean, we don't have to drink the whole bottle right now. 428 00:37:59,860 --> 00:38:01,528 No, of course not. 429 00:38:04,991 --> 00:38:07,284 I suppose you ought to undress. 430 00:38:10,538 --> 00:38:11,997 You first. 431 00:38:13,749 --> 00:38:17,544 My dear, Christina, everybody knows that in a situation like this, 432 00:38:17,628 --> 00:38:19,921 the girl always undresses first. 433 00:38:22,174 --> 00:38:23,717 Not this girl. 434 00:38:34,812 --> 00:38:37,230 Whatever you're going to do, you'd better do it fast. 435 00:38:37,315 --> 00:38:39,566 Your lips are blue with cold. 436 00:38:43,321 --> 00:38:48,158 Very well, I will give in to you, this once. 437 00:38:48,242 --> 00:38:49,826 But you must promise not to look. 438 00:38:49,910 --> 00:38:51,870 I have no desire to look. 439 00:38:52,663 --> 00:38:55,081 Go to the window and keep your back turned. 440 00:39:23,194 --> 00:39:25,612 All right, you can look now. 441 00:39:32,370 --> 00:39:34,371 This bed is like an ice-box. 442 00:39:37,375 --> 00:39:39,125 Turn your head to the wall. 443 00:40:35,182 --> 00:40:36,516 (CURSES IN FRENCH) 444 00:40:37,226 --> 00:40:38,810 The light is still on. 445 00:40:43,816 --> 00:40:45,567 You forgot to turn it off. 446 00:40:46,819 --> 00:40:48,361 I know. 447 00:40:49,196 --> 00:40:51,281 Well, turn it off. 448 00:40:52,575 --> 00:40:55,285 I'm not budging from this bed. 449 00:40:55,369 --> 00:40:56,703 You were the last one up. 450 00:40:56,787 --> 00:40:58,329 I don't care. 451 00:40:59,540 --> 00:41:01,833 That is absolutely unfair. 452 00:41:01,917 --> 00:41:04,127 Unfair or not, I'm staying right here. 453 00:41:06,422 --> 00:41:09,883 But you're on the outside. I'd have to climb over you. 454 00:41:17,224 --> 00:41:18,558 Stay where you are. 455 00:41:19,101 --> 00:41:20,435 I won't move. 456 00:41:22,146 --> 00:41:24,063 Turn your head to the wall. 457 00:42:00,392 --> 00:42:02,644 This time I did not shut my eyes. 458 00:42:05,648 --> 00:42:07,315 You're exquisite. 459 00:42:08,192 --> 00:42:09,943 I cannot bear it. 460 00:42:13,280 --> 00:42:14,531 Oh. 461 00:42:16,075 --> 00:42:17,492 What's the matter? 462 00:42:18,160 --> 00:42:19,953 Your hand is like ice. 463 00:42:21,789 --> 00:42:24,541 You're sorry now you came here with me, aren't you? 464 00:42:28,963 --> 00:42:30,213 I don't know. 465 00:42:30,297 --> 00:42:31,714 Tell the truth. 466 00:42:47,147 --> 00:42:48,648 It's awful. 467 00:42:50,484 --> 00:42:52,777 I do no blame you for pulling away. 468 00:42:53,821 --> 00:42:56,155 It is not the way it should be at all. 469 00:42:57,616 --> 00:42:59,826 I'm too clumsy, too stupid! 470 00:43:00,369 --> 00:43:01,995 I do not know anything. 471 00:43:03,038 --> 00:43:04,455 It serves me right. 472 00:43:04,540 --> 00:43:06,833 I've been lying to you for three months. 473 00:43:08,168 --> 00:43:11,254 Lying? What do you mean? 474 00:43:12,131 --> 00:43:13,756 I've been playing a role. 475 00:43:15,259 --> 00:43:17,010 I have no experience. 476 00:43:18,095 --> 00:43:20,597 I am not studying to be an engineer. 477 00:43:21,932 --> 00:43:23,558 I am still in the Lycée. 478 00:43:23,642 --> 00:43:25,935 That's the same as high school in America. 479 00:43:28,188 --> 00:43:30,023 I am not 21 years old. 480 00:43:32,026 --> 00:43:33,860 I am only 16. 481 00:43:38,240 --> 00:43:40,033 Why did you do that? 482 00:43:45,873 --> 00:43:48,249 Because you wouldn't have looked at me otherwise. 483 00:43:49,001 --> 00:43:50,585 Is that not true? 484 00:43:53,380 --> 00:43:55,256 Yes, it's true. 485 00:43:56,717 --> 00:43:59,927 If only it hadn't been so cold! 486 00:44:00,012 --> 00:44:03,139 If only I'd had more than 700 Francs. 487 00:44:03,724 --> 00:44:05,516 You would never have known. 488 00:44:06,727 --> 00:44:08,811 Well, I know now. 489 00:44:10,898 --> 00:44:14,651 No wonder you never introduced me to any of your friends. 490 00:44:14,735 --> 00:44:16,903 No wonder you only drink Coca-Cola. 491 00:44:20,574 --> 00:44:23,159 How could I have been so inaccurate? 492 00:44:29,249 --> 00:44:31,584 I suppose I ought to take you home. 493 00:44:35,881 --> 00:44:37,548 I suppose so. 494 00:45:00,948 --> 00:45:02,448 Lie down. 495 00:45:16,797 --> 00:45:18,256 (SIGHS) 496 00:46:28,786 --> 00:46:30,870 CHRISTINA: The years pass quickly in Paris. 497 00:46:30,954 --> 00:46:33,080 There's so much to do, so much to see, 498 00:46:33,165 --> 00:46:35,249 so many bright young men. 499 00:46:35,334 --> 00:46:38,753 Next year is always the year you're going to go home. 500 00:46:38,837 --> 00:46:40,838 If you don't sell many of your paintings, 501 00:46:40,923 --> 00:46:43,883 and if your family finally stops sending you money, 502 00:46:43,967 --> 00:46:46,302 it's not terribly serious. 503 00:46:46,386 --> 00:46:47,970 You can always do a little modeling 504 00:46:48,055 --> 00:46:50,598 to tide you over the lean periods. 505 00:46:50,682 --> 00:46:52,725 And if, from time to time 506 00:46:52,810 --> 00:46:56,604 you remember a cold night in winter in a bleak hotel room, 507 00:46:56,688 --> 00:46:59,690 and a boy who slept trustfully in your arms, 508 00:46:59,775 --> 00:47:02,652 you can smile a little to yourself and think, 509 00:47:02,736 --> 00:47:06,155 "One of these days, I must call him up and see how he's doing". 510 00:47:06,240 --> 00:47:09,367 In the meantime, there's so much to do. 511 00:47:09,451 --> 00:47:13,621 So many people to greet, so many people to say goodbye to. 512 00:47:17,417 --> 00:47:19,252 God, I wish I didn't have to go! 513 00:47:20,087 --> 00:47:22,421 Airport emotion. 514 00:47:22,506 --> 00:47:25,842 People are always crazy about me when they're saying goodbye. 515 00:47:25,926 --> 00:47:27,760 It's only for three weeks. 516 00:47:29,263 --> 00:47:32,181 Yeah, yeah. Only for three weeks. 517 00:47:32,266 --> 00:47:35,184 Send me a wire and I'll come and meet you when you're coming back. 518 00:47:36,854 --> 00:47:39,605 Chris, this is a... This is a little hard to say. 519 00:47:40,440 --> 00:47:42,733 I don't want you to meet me when I come back. 520 00:47:44,736 --> 00:47:46,696 Whatever you say, Billy boy. 521 00:47:48,073 --> 00:47:52,285 There's this Greek girl I met in Mykonos last summer. 522 00:47:52,870 --> 00:47:54,579 I told you about her. 523 00:47:54,663 --> 00:47:56,831 You don't have to explain anything. 524 00:47:56,915 --> 00:47:58,249 No, I want to explain. 525 00:47:58,333 --> 00:48:00,376 She's meeting me in London. 526 00:48:00,460 --> 00:48:01,669 I don't know. Last summer, 527 00:48:01,753 --> 00:48:04,881 I thought I was in love with her and I said if she was ever up this way... 528 00:48:04,965 --> 00:48:06,424 I understand. 529 00:48:07,551 --> 00:48:10,469 She's a marvelous girl and she's beautiful and... 530 00:48:11,471 --> 00:48:13,556 Some Greeks have all the luck. 531 00:48:15,642 --> 00:48:18,060 We haven't kidded each other, have we, you and I? 532 00:48:18,145 --> 00:48:20,271 I just don't want to start kidding you now. 533 00:48:21,356 --> 00:48:23,816 The sentiment does you credit, Billy boy. 534 00:48:25,694 --> 00:48:27,111 Friends? 535 00:48:27,195 --> 00:48:28,738 Of course. 536 00:48:28,822 --> 00:48:30,323 Always? 537 00:48:30,407 --> 00:48:31,699 Always. 538 00:48:31,783 --> 00:48:34,160 WOMAN ON PA: Departure to London. 539 00:48:34,244 --> 00:48:38,789 Air France, flight number 794. 540 00:48:38,874 --> 00:48:40,499 Nobody better. 541 00:48:40,584 --> 00:48:44,337 WOMAN: Boarding, gate number 51. 542 00:48:47,299 --> 00:48:49,175 (BAND PLAYING LIVELY MUSIC) 543 00:48:53,555 --> 00:48:55,514 CHRISTINA.. You're a citizen of Paris now. 544 00:48:55,599 --> 00:48:59,185 And there's no other city in the world you'd rather be a citizen of. 545 00:48:59,895 --> 00:49:01,562 This year, you dance. 546 00:49:01,647 --> 00:49:04,565 And next year is always the year to go home. 547 00:50:12,759 --> 00:50:15,511 (NO AUDIBLE DIALOGUE) 548 00:51:28,877 --> 00:51:30,753 Guy. Christina. 549 00:51:30,837 --> 00:51:32,755 It's been years. 550 00:51:32,839 --> 00:51:36,550 I've meant to telephone you dozens of times, but... Well? 551 00:51:36,635 --> 00:51:38,302 May I present to you my fiance? 552 00:51:38,386 --> 00:51:41,680 Miss Stephanie Morell. Miss Christina James. 553 00:51:41,765 --> 00:51:43,724 Enchantée, mademoiselle. 554 00:51:43,809 --> 00:51:44,975 How do you do? 555 00:51:45,060 --> 00:51:47,978 She's English. You don't have to speak French. 556 00:51:48,605 --> 00:51:49,939 Still the same. 557 00:51:50,023 --> 00:51:52,775 I still can't get anyone in this country to speak French to me. 558 00:51:53,527 --> 00:51:54,735 When's the happy day? 559 00:51:54,820 --> 00:51:55,820 Not for a long time. 560 00:51:55,904 --> 00:51:57,404 When I get through with this. 561 00:51:57,989 --> 00:51:59,740 Forgive me. I'm late. 562 00:52:00,992 --> 00:52:03,035 I do hope you'll invite me to your wedding. 563 00:52:04,204 --> 00:52:05,579 Goodbye. 564 00:52:06,623 --> 00:52:07,998 I know you'll be very happy. 565 00:52:08,083 --> 00:52:10,459 Thank you. Thank you very much. 566 00:52:29,521 --> 00:52:32,565 Christina! How are you? 567 00:52:39,239 --> 00:52:40,573 Oh. Christina! 568 00:52:46,746 --> 00:52:53,252 (SPEAKING FRENCH) 569 00:52:55,005 --> 00:52:57,840 Everybody else in the place seems to have kissed you. I might as well, too. 570 00:52:57,924 --> 00:52:59,049 Doesn't mean anything. 571 00:52:59,134 --> 00:53:01,427 Just the French style of saying hello. 572 00:53:01,928 --> 00:53:03,220 Hello, 573 00:53:04,931 --> 00:53:06,682 in the French style. 574 00:53:07,809 --> 00:53:10,311 Sorry to be late. 575 00:53:10,395 --> 00:53:13,105 Well, there's a scale I have for girls. 576 00:53:13,190 --> 00:53:16,192 There are girls who are worth waiting 10 minutes for, and no more. 577 00:53:16,943 --> 00:53:18,611 There are half-hour girls. 578 00:53:19,446 --> 00:53:20,779 And you... 579 00:53:22,782 --> 00:53:26,076 Well, you I would say were the five-year type girl. 580 00:53:26,161 --> 00:53:29,455 Hang around, brother, I like talk like that. 581 00:53:29,539 --> 00:53:31,790 I'm afraid I can't hang around much longer. 582 00:53:32,792 --> 00:53:35,044 I have to work tonight. 583 00:53:35,128 --> 00:53:37,796 Poor slave. 584 00:53:38,798 --> 00:53:41,342 Never get mixed up with a newspaper man. 585 00:53:41,426 --> 00:53:43,052 That's what I tell all the girls. 586 00:53:43,136 --> 00:53:45,054 What do they tell you? 587 00:53:45,138 --> 00:53:49,058 (LAUGHS) A wide variety of things. 588 00:53:49,142 --> 00:53:52,019 I'm invited to a générale tomorrow night, at the Odéon. 589 00:53:52,103 --> 00:53:53,229 Want to come? 590 00:53:53,313 --> 00:53:55,064 I'm going to be in Tripoli tomorrow night. 591 00:53:57,609 --> 00:53:59,318 One nice thing about you, 592 00:53:59,402 --> 00:54:02,571 you never hang around long enough for a girl to get tired of you. 593 00:54:03,365 --> 00:54:04,865 It's my chief attraction. 594 00:54:06,993 --> 00:54:09,536 Think you ought to drink when you have to work? 595 00:54:09,621 --> 00:54:12,164 I'm writing a piece on how France is heading to its doom. 596 00:54:12,249 --> 00:54:15,584 Politically, culturally, militarily, philosophically. 597 00:54:16,544 --> 00:54:18,504 Doom comes easier on whiskey. 598 00:54:20,674 --> 00:54:23,384 What are you up to in Tripoli? 599 00:54:23,468 --> 00:54:27,763 I have to interview two or three very important Arabs. 600 00:54:27,847 --> 00:54:31,767 Will you be gone long? You never know with very important Arabs. 601 00:54:31,851 --> 00:54:33,435 Maybe a week or so. 602 00:54:34,479 --> 00:54:36,105 Will you be lonely? 603 00:54:36,189 --> 00:54:37,398 No. 604 00:54:38,149 --> 00:54:39,942 (CHUCKLES) 605 00:54:40,026 --> 00:54:43,028 Nothing like a nice, honest answer to put a man in his place. 606 00:54:43,113 --> 00:54:45,239 Now don't be touchy. 607 00:54:45,323 --> 00:54:48,659 It's just that this is a good week for you to go, if you have to go. 608 00:54:48,743 --> 00:54:49,827 Why? 609 00:54:49,911 --> 00:54:51,620 My father's coming in from Chicago. 610 00:54:51,705 --> 00:54:53,956 I got a wire this morning. 611 00:54:54,040 --> 00:54:56,000 And it'll be much less complicated 612 00:54:56,084 --> 00:54:58,419 if you're safely stashed away in the desert. 613 00:54:59,629 --> 00:55:01,255 Why, is he stuffy? 614 00:55:01,339 --> 00:55:02,965 I don't know. 615 00:55:03,049 --> 00:55:04,967 I haven't seen him in four years. 616 00:55:06,386 --> 00:55:09,096 Think he'd disapprove of me? 617 00:55:09,180 --> 00:55:11,765 I would if I were a father, wouldn't you? 618 00:55:13,059 --> 00:55:14,435 Probably. 619 00:55:14,519 --> 00:55:16,020 What are you going to do with him? 620 00:55:16,980 --> 00:55:20,441 Try to impress him with how all around marvelous I am. 621 00:55:22,360 --> 00:55:24,194 Well, that shouldn't be so hard. 622 00:55:25,655 --> 00:55:27,448 Fathers are different from fellows. 623 00:55:27,532 --> 00:55:29,825 They're apt to be impressed by different things. 624 00:55:30,869 --> 00:55:32,995 Hey, hello, Chris. 625 00:55:33,079 --> 00:55:34,538 I was hoping I'd see you here tonight. 626 00:55:34,622 --> 00:55:36,206 I'd like you to meet my friend. 627 00:55:36,291 --> 00:55:39,293 Clio Andropoulos, this is Christina James. Hello. 628 00:55:39,377 --> 00:55:42,755 How do you do? Bill's told me so much about you. Has he? 629 00:55:42,839 --> 00:55:44,882 This is Walter Beddoes, Miss Andropoulos. 630 00:55:44,966 --> 00:55:46,008 Hello. Hello. 631 00:55:46,092 --> 00:55:47,134 Mr. Norton. Hello. 632 00:55:47,218 --> 00:55:48,510 How do you do? 633 00:55:48,595 --> 00:55:52,181 Yeah, I was going to call you, Chris. I'm giving a brawl at my place on Thursday. 634 00:55:52,265 --> 00:55:54,183 Look, I hope you can make it. Uh, you, too, Mister... 635 00:55:54,267 --> 00:55:55,684 Beddoes. Beddoes. 636 00:55:56,394 --> 00:55:57,436 I hope you can come. 637 00:55:57,520 --> 00:55:59,188 I'm sorry. I shall be out of town. 638 00:55:59,272 --> 00:56:01,231 Oh, well, that's a shame. 639 00:56:01,316 --> 00:56:03,609 You can make it, though, Chris, can't you? 640 00:56:03,693 --> 00:56:06,362 My father's coming in. I have to chaperone him. 641 00:56:06,446 --> 00:56:07,780 Oh, come on. Bring him along. 642 00:56:07,864 --> 00:56:11,283 15 minutes with the kids, he'll never want to go back to Chicago. The address is... 643 00:56:11,368 --> 00:56:12,659 I know the address. 644 00:56:12,744 --> 00:56:14,495 If my father's not too tired. 645 00:56:14,579 --> 00:56:17,873 All right. Well, I'll be looking for you. Seven o'clock till dawn, right? 646 00:56:17,957 --> 00:56:19,875 Come on, Clio. There's a table opening up. 647 00:56:19,959 --> 00:56:21,627 Well, goodbye. It's nice to have met you. 648 00:56:21,711 --> 00:56:22,961 Goodbye. CHRISTINA: Bye. 649 00:56:23,046 --> 00:56:24,254 WALTER: Bye. 650 00:56:26,966 --> 00:56:28,550 Pretty girl. 651 00:56:28,635 --> 00:56:29,843 Mm-hmm. 652 00:56:31,179 --> 00:56:32,679 Bright looking fellow. 653 00:56:32,764 --> 00:56:34,056 Mm-hmm. 654 00:56:34,766 --> 00:56:36,225 One of yours? 655 00:56:39,437 --> 00:56:41,397 Once upon a time. 656 00:56:41,481 --> 00:56:42,856 Want to hear about it? 657 00:56:43,441 --> 00:56:44,858 No. 658 00:56:53,326 --> 00:56:54,618 (CHUCKLES) 659 00:56:56,996 --> 00:56:58,664 She reminds me of someone. 660 00:56:59,541 --> 00:57:00,833 Who? 661 00:57:02,085 --> 00:57:03,544 My ex-wife. 662 00:57:06,172 --> 00:57:08,090 Must have been hard giving her up. 663 00:57:08,967 --> 00:57:10,342 It wasn't easy. 664 00:57:12,470 --> 00:57:14,096 People like me, wandering around all over 665 00:57:14,180 --> 00:57:16,014 the world all the time, shouldn't get married. 666 00:57:16,850 --> 00:57:18,725 Never works. 667 00:57:18,810 --> 00:57:21,353 Wives have a tendency to take to drink, or other men, 668 00:57:21,438 --> 00:57:23,856 if you leave them alone for two or three months at a time. 669 00:57:25,525 --> 00:57:27,234 Which did your wife do? 670 00:57:27,318 --> 00:57:28,527 Both. 671 00:57:31,364 --> 00:57:32,990 Were you happy to get rid of her? 672 00:57:34,075 --> 00:57:35,492 No. 673 00:57:36,369 --> 00:57:37,953 Could you have held her? 674 00:57:39,664 --> 00:57:42,332 I think so, if I'd pleaded a little. 675 00:57:44,544 --> 00:57:46,128 But you didn't plead? 676 00:57:46,212 --> 00:57:47,254 No. 677 00:57:49,215 --> 00:57:51,675 I don't believe in pleading for anything. Do you? 678 00:57:53,219 --> 00:57:56,346 No. I didn't think so. 679 00:57:56,848 --> 00:57:58,515 You're a gentleman. 680 00:58:03,188 --> 00:58:04,897 Is that a good thing to be? 681 00:58:06,232 --> 00:58:08,108 The only thing. 682 00:58:15,575 --> 00:58:18,076 French songs are sad, aren't they? 683 00:58:19,579 --> 00:58:21,580 They're going away songs. 684 00:58:24,042 --> 00:58:26,627 Are you saying that I ought to leave now? 685 00:58:28,421 --> 00:58:30,172 Go ahead, newspaperman. 686 00:58:30,256 --> 00:58:32,841 The doom of France awaits you. 687 00:58:32,926 --> 00:58:35,260 Mustn't disappoint your readers. 688 00:58:35,970 --> 00:58:37,846 What are you going to do? 689 00:58:40,099 --> 00:58:42,017 I'm going to sit here and listen to the piano 690 00:58:42,101 --> 00:58:44,978 playing going away, going away. 691 00:58:46,773 --> 00:58:48,982 I'm going to be nice to Greeks. 692 00:58:55,949 --> 00:58:57,324 Night. 693 00:58:58,243 --> 00:58:59,952 Happy Tripoli. 694 00:59:03,790 --> 00:59:07,918 Have a couple of doomful whiskies on a departed friend. 695 00:59:20,473 --> 00:59:22,015 (DRUMS PLAYING) 696 00:59:41,661 --> 00:59:57,342 (NO AUDIBLE DIALOGUE) 697 01:00:13,651 --> 01:00:18,697 ♪ Down by the riverside 698 01:00:18,781 --> 01:00:20,991 ♪ I met my little bright-eyed doll 699 01:00:21,075 --> 01:00:22,576 ♪ Down by the riverside 700 01:00:22,660 --> 01:00:25,746 ♪ Way down by the riverside ♪ 701 01:01:00,573 --> 01:01:02,157 Okay? 702 01:01:02,241 --> 01:01:04,951 All right, that's fine. Now just stay just like that. That's fine. 703 01:01:05,036 --> 01:01:06,953 Oh, come on, Jane, put up the gun. 704 01:01:07,038 --> 01:01:07,996 That's right. All right. 705 01:01:08,081 --> 01:01:09,498 Nicole, a little to the left. 706 01:01:09,582 --> 01:01:10,916 Fine! Now hold it. 707 01:01:11,000 --> 01:01:12,250 Bill. 708 01:01:12,335 --> 01:01:15,045 Chris, hello! 709 01:01:15,129 --> 01:01:17,547 Oh, welcome aboard, Mister James. How do you like Paris? 710 01:01:17,632 --> 01:01:18,882 Well, I've only been here three hours. 711 01:01:18,966 --> 01:01:20,258 So far, it looks rather lively. 712 01:01:20,343 --> 01:01:22,260 Oh, you'll love it. It's like this every night. 713 01:01:22,345 --> 01:01:24,846 Hey, help yourself to some grub, if the barbarians have left any. 714 01:01:24,931 --> 01:01:26,223 We just had dinner. 715 01:01:26,307 --> 01:01:28,392 Well, have a drink. Where's your glasses? No glasses! Hold on. 716 01:01:28,476 --> 01:01:30,686 (SPEAKING FRENCH) 717 01:01:30,770 --> 01:01:33,855 Those kids have been drinking too much, anyway. Here. 718 01:01:33,940 --> 01:01:35,524 Congratulations on your daughter, sir. 719 01:01:35,608 --> 01:01:38,235 She's the smashingest girl in Paris. 720 01:01:38,319 --> 01:01:41,697 And that's a consensus of opinion, male and female alike. 721 01:01:41,781 --> 01:01:45,617 Cheers. I pressed this stuff in Avignon in 1923 with my own feet. 722 01:01:45,702 --> 01:01:47,035 (CHUCKLES) 723 01:01:48,037 --> 01:01:49,538 What's going on here? 724 01:01:49,622 --> 01:01:50,914 It's a gag. 725 01:01:50,998 --> 01:01:54,251 Someone took a count and found we had the prettiest girls in Paris here tonight. 726 01:01:54,335 --> 01:01:55,711 So we're going to do the fashion photograph 727 01:01:55,795 --> 01:01:57,087 to end all fashion photographs. 728 01:01:57,171 --> 01:01:58,922 Show everything in the same picture. 729 01:01:59,006 --> 01:02:00,632 Then by the time the party's over tonight, 730 01:02:00,717 --> 01:02:03,343 we're going to have the debutante and the sub-debutante, 731 01:02:03,428 --> 01:02:06,722 the happy housewife, the femme fatal, the outdoor girl, 732 01:02:06,806 --> 01:02:09,725 the indoor girl, the kept girl, the unkept girl. 733 01:02:09,809 --> 01:02:12,060 Hey, come on, Chris, you can be in this. 734 01:02:12,145 --> 01:02:14,896 You can go up there and be the unkept girl. I think that's still open. 735 01:02:14,981 --> 01:02:16,565 What do I have to do? 736 01:02:16,649 --> 01:02:20,193 Look sad, underprivileged, self-righteous and glamorous. 737 01:02:20,278 --> 01:02:21,737 I'll be with you in a minute. 738 01:02:21,821 --> 01:02:23,822 All right. Well, don't leave, Mister James. 739 01:02:25,324 --> 01:02:27,993 Do you want to get out of here? 740 01:02:28,077 --> 01:02:29,870 Wild horses couldn't make me go. 741 01:02:29,954 --> 01:02:31,580 Come on, Chris, come over! 742 01:02:31,664 --> 01:02:32,956 Coming. 743 01:02:33,499 --> 01:02:35,834 Go up here, right? Up you go. 744 01:02:37,336 --> 01:02:39,254 Now, hold it, girls, come on, hold it. 745 01:02:40,548 --> 01:02:42,048 I don't know. 746 01:02:43,092 --> 01:02:45,594 Hey, look, put this on, Chris. 747 01:02:45,678 --> 01:02:48,263 Try to show by the expression on your face that you paid for it 748 01:02:48,347 --> 01:02:50,766 with your own money and you're proud of the fact, all right? 749 01:03:41,400 --> 01:03:42,859 Good evening. 750 01:03:42,944 --> 01:03:44,986 Oh. American. 751 01:03:46,030 --> 01:03:48,114 I don't think I ever saw you before. 752 01:03:48,199 --> 01:03:49,491 No, I don't believe you did. 753 01:03:49,575 --> 01:03:51,910 I just arrived from Chicago three hours ago. 754 01:03:57,166 --> 01:03:58,667 I could use you. 755 01:04:00,753 --> 01:04:01,920 What was that? 756 01:04:02,004 --> 01:04:05,507 You do not happen to be a male model, do you? 757 01:04:05,591 --> 01:04:08,593 A male model for what, Madame? 758 01:04:08,678 --> 01:04:12,597 For fashion photographs. I'm at Vogue. Madame Piguet. 759 01:04:12,682 --> 01:04:15,225 Everybody calls me Bo-Bo. 760 01:04:15,309 --> 01:04:18,812 You have an excellent face, you know? Very good lines. 761 01:04:18,896 --> 01:04:22,023 The trend nowadays is for more mature men, 762 01:04:22,108 --> 01:04:24,359 with character in their faces. 763 01:04:24,443 --> 01:04:26,945 The pay is not bad. 764 01:04:27,029 --> 01:04:29,573 Well, I'm afraid I'm only going to be in Paris two or three days. 765 01:04:29,657 --> 01:04:32,367 Actually, I'm a history professor. 766 01:04:32,451 --> 01:04:35,579 What is a history professor doing in a place like this? 767 01:04:35,663 --> 01:04:38,874 Well, my daughter thought I might enjoy it, as indeed I am. 768 01:04:38,958 --> 01:04:41,459 Your daughter? Who is she? 769 01:04:42,628 --> 01:04:43,753 That one. 770 01:04:43,838 --> 01:04:45,130 Christina? Mm-hmm. 771 01:04:45,214 --> 01:04:47,340 Well, she's a darling girl. 772 01:04:47,425 --> 01:04:49,342 Not much as a model, though. 773 01:04:49,427 --> 01:04:50,844 Oh? I'm sorry to hear that. 774 01:04:50,928 --> 01:04:52,637 She's pretty enough, God knows. 775 01:04:52,722 --> 01:04:55,098 But she's too sensible for the job. 776 01:04:55,182 --> 01:04:58,393 I was disappointed when she didn't marry last year. 777 01:04:58,477 --> 01:05:01,062 Oh, was she supposed to marry last year? 778 01:05:01,147 --> 01:05:03,565 Why? Didn't she tell you? 779 01:05:03,649 --> 01:05:05,066 Well, perhaps she told her mother. 780 01:05:05,151 --> 01:05:06,860 Whom was she supposed to marry? 781 01:05:07,778 --> 01:05:09,112 That one there. 782 01:05:09,655 --> 01:05:11,656 The Count de Velezey. 783 01:05:11,741 --> 01:05:13,617 He was crazy about Christina. 784 01:05:13,701 --> 01:05:15,660 But the family put their foot down. 785 01:05:15,745 --> 01:05:17,412 Oh, why? 786 01:05:17,997 --> 01:05:20,290 American girl, poor, 787 01:05:20,374 --> 01:05:23,084 earning her own living, a mannequin, 788 01:05:23,169 --> 01:05:27,589 seen just a little too often in too many places. 789 01:05:27,673 --> 01:05:32,636 And without meaning to offend, no family that anyone ever heard of. 790 01:05:32,720 --> 01:05:36,848 This is still France, Monsieur, no matter what it looks like. 791 01:05:38,643 --> 01:05:40,477 (CHEERFUL MUSIC PLAYING) 792 01:06:23,854 --> 01:06:26,314 (DRUMS PLAYING LOUDLY) 793 01:07:42,892 --> 01:07:45,977 (SIGHS) Should we find a taxi to take us home? 794 01:07:47,021 --> 01:07:49,397 If you're not tired, I'd rather walk for a while. 795 01:07:49,482 --> 01:07:51,024 I'm not tired. 796 01:07:51,108 --> 01:07:53,068 I'm used to staying up a lot later than this. 797 01:07:53,152 --> 01:07:54,486 I suppose you are. 798 01:07:56,781 --> 01:07:58,698 Are you scolding me? 799 01:07:58,783 --> 01:08:00,366 Oh. Of course not. 800 01:08:02,203 --> 01:08:04,746 The streets of Paris! 801 01:08:04,830 --> 01:08:08,166 Ever since I was a young man, I've dreamed of walking here, 802 01:08:08,250 --> 01:08:10,835 arm in arm with a beautiful young woman. 803 01:08:11,337 --> 01:08:14,172 (LAUGHS) It never occurred to me that the first time I did it, 804 01:08:14,256 --> 01:08:16,424 the beautiful young woman would be my daughter. 805 01:08:19,261 --> 01:08:21,012 I'm so glad to see you. 806 01:08:21,847 --> 01:08:23,306 Are you? 807 01:08:24,975 --> 01:08:26,518 That was quite a party. 808 01:08:27,770 --> 01:08:30,313 Everyone there seemed terribly fond of you. 809 01:08:30,397 --> 01:08:32,065 Oh, I'm a good enough sort. 810 01:08:33,526 --> 01:08:35,527 There was a young lady who was kind enough 811 01:08:35,611 --> 01:08:38,613 to point out a young man she said you nearly married last year. 812 01:08:38,697 --> 01:08:40,615 A count something. 813 01:08:40,699 --> 01:08:43,618 Ah, Marc Antoine. Ah. 814 01:08:43,702 --> 01:08:46,996 We played around with the idea for a hot week or so. 815 01:08:48,374 --> 01:08:50,834 For a few minutes, I thought it'd be fun to be a countess 816 01:08:50,918 --> 01:08:53,711 and have a château with 22 bedrooms. 817 01:08:55,840 --> 01:08:58,466 In that place tonight, Christina, 818 01:08:58,551 --> 01:09:01,302 how many of those men there have been your lovers? 819 01:09:09,728 --> 01:09:12,981 Do you want the truth, or do you want to be comfortable? 820 01:09:14,024 --> 01:09:17,360 If I'd wanted to be comfortable, I wouldn't have flown 4,000 miles. 821 01:09:21,031 --> 01:09:22,490 A couple. 822 01:09:23,409 --> 01:09:24,993 Were you in love with them? 823 01:09:25,828 --> 01:09:27,328 I thought so at the time. 824 01:09:27,413 --> 01:09:29,038 But you don't think so now? 825 01:09:30,374 --> 01:09:31,624 No. 826 01:09:31,709 --> 01:09:33,543 Why not? 827 01:09:33,627 --> 01:09:37,005 Because I'm in love now and I know the difference. 828 01:09:38,424 --> 01:09:40,383 Was he there too? 829 01:09:40,467 --> 01:09:42,594 No, he's in Tripoli this week. 830 01:09:44,263 --> 01:09:45,972 Are you going to marry him? 831 01:09:47,725 --> 01:09:49,309 I don't know. 832 01:09:50,769 --> 01:09:52,270 Why not? 833 01:09:53,939 --> 01:09:56,024 The subject hasn't come up. 834 01:09:57,193 --> 01:09:59,068 The subject hasn't come up? 835 01:10:07,703 --> 01:10:11,039 Don't you think we should take a taxi back to the hotel now? 836 01:10:11,123 --> 01:10:15,126 No. I don't want to go to the hotel yet. 837 01:10:15,211 --> 01:10:17,587 I want you to take me to that studio you wrote us about 838 01:10:17,671 --> 01:10:19,464 and show me your paintings. 839 01:10:19,548 --> 01:10:23,176 I want to see what you've been doing for the past four years. 840 01:10:23,260 --> 01:10:25,053 At this hour of the night? 841 01:10:25,137 --> 01:10:27,889 Mm-hmm. At this hour of the night. 842 01:10:27,973 --> 01:10:30,600 Darling, for 23 years, the last thing I've thought about 843 01:10:30,684 --> 01:10:32,685 before I dropped off to sleep was you. 844 01:10:32,770 --> 01:10:35,355 About your health, your education, 845 01:10:36,023 --> 01:10:37,649 the love I bore you, 846 01:10:37,733 --> 01:10:40,068 your beauty, your hopes for the future. 847 01:10:40,152 --> 01:10:43,029 I'm used to thinking about you at this hour of the night. 848 01:10:46,283 --> 01:10:47,700 All right. 849 01:11:04,551 --> 01:11:07,095 Okay. The show is open to the public. 850 01:11:07,179 --> 01:11:08,554 You can look now. 851 01:11:08,639 --> 01:11:10,390 No. 852 01:11:10,474 --> 01:11:14,060 Why don't you go home, or back to the party, if you want. 853 01:11:14,144 --> 01:11:16,312 I don't want to go back to the party. 854 01:11:16,397 --> 01:11:18,856 I'll wait here and show you the way home. 855 01:11:19,358 --> 01:11:21,609 I'd like to look at them alone, Chris. 856 01:11:28,701 --> 01:11:31,452 Here's the key. 857 01:11:31,537 --> 01:11:35,123 Put out the light and lock up, please, when you've finished. 858 01:11:35,207 --> 01:11:36,916 See you at breakfast. Sleep well. 859 01:11:38,002 --> 01:11:40,003 Goodnight, Daddy. Goodnight, darling. 860 01:11:50,472 --> 01:11:51,973 (DOOR CLOSES) 861 01:13:19,436 --> 01:13:20,728 (KNOCKING ON DOOR) 862 01:13:23,482 --> 01:13:25,358 Come in, Daddy. 863 01:13:32,074 --> 01:13:33,741 I wasn't sure you were awake. 864 01:13:34,243 --> 01:13:35,618 I'm awake. 865 01:13:42,501 --> 01:13:43,751 Well? 866 01:13:48,966 --> 01:13:50,716 They're not good enough, are they? 867 01:13:51,218 --> 01:13:52,760 The paintings. 868 01:13:52,845 --> 01:13:54,554 Is that what you think? 869 01:13:55,347 --> 01:13:56,848 I'm afraid so. 870 01:13:58,100 --> 01:14:00,685 Well, that's what you think. 871 01:14:02,146 --> 01:14:03,688 Has to be said, doesn't it? 872 01:14:04,857 --> 01:14:06,482 If that's what you feel. 873 01:14:08,694 --> 01:14:11,904 They've gotten worse, instead of better, after the first year. 874 01:14:12,781 --> 01:14:15,450 I don't know why, exactly. 875 01:14:15,534 --> 01:14:18,286 Maybe the gift you had was just part of being young. 876 01:14:18,370 --> 01:14:20,621 And as you grew up, it didn't grow with you. 877 01:14:20,706 --> 01:14:24,292 There are many talents like that, not only in painting. 878 01:14:24,376 --> 01:14:27,295 The more training you've had, the more technique you've acquired, 879 01:14:27,379 --> 01:14:30,548 why, the more evident it's become you weren't going to make it. 880 01:14:32,301 --> 01:14:34,051 Maybe it's the life you lead. 881 01:14:34,678 --> 01:14:36,387 That's it! 882 01:14:36,472 --> 01:14:38,306 You go to one party and you see a few people 883 01:14:38,390 --> 01:14:40,391 who seem strange to you and you find out 884 01:14:40,476 --> 01:14:42,977 I'm not the simple, untouched girl I was when I left home, 885 01:14:43,061 --> 01:14:45,062 and you recoil in horror. 886 01:14:46,315 --> 01:14:48,900 I'm not ashamed of anything I've done. 887 01:14:48,984 --> 01:14:50,401 And if the paintings are no good, 888 01:14:50,486 --> 01:14:52,653 it's not because I've gone to parties or had lovers, 889 01:14:52,738 --> 01:14:54,864 or almost gotten married. 890 01:14:56,033 --> 01:14:58,242 I know what you're going to say next. 891 01:14:58,327 --> 01:15:00,536 You're going to say that I ought to leave Paris. 892 01:15:00,621 --> 01:15:02,747 That I ought to come home like a good little girl 893 01:15:02,831 --> 01:15:04,582 and be a nice, demure, hypocritical 894 01:15:04,666 --> 01:15:06,959 piece of merchandise on the marriage market, 895 01:15:07,044 --> 01:15:10,004 pretending I don't know which end of a man is up. 896 01:15:12,132 --> 01:15:13,549 Are you finished? 897 01:15:17,471 --> 01:15:19,096 Yes, I'm finished. 898 01:15:21,558 --> 01:15:24,769 Have you got a bottle of whiskey around here? I could use a drink. 899 01:15:24,853 --> 01:15:26,354 Cognac. 900 01:15:26,438 --> 01:15:27,980 Cognac will do. 901 01:15:30,108 --> 01:15:31,442 The middle door. 902 01:15:39,284 --> 01:15:40,701 How about you? 903 01:15:40,786 --> 01:15:42,495 Yes, please. 904 01:15:42,579 --> 01:15:43,829 Water? 905 01:15:43,914 --> 01:15:45,540 Yes. 906 01:15:45,624 --> 01:15:48,501 First of all, let me tell you that nothing I have seen or heard 907 01:15:48,585 --> 01:15:52,922 since I arrived here has made me recoil in horror, as you put it. 908 01:15:53,006 --> 01:15:54,382 Not you, not your friends, 909 01:15:54,466 --> 01:15:57,009 not anything you may or may not have done with them. 910 01:15:57,094 --> 01:15:59,512 And I'm not going to pretend, just because I'm your father, 911 01:15:59,596 --> 01:16:03,015 that I'm shocked that in two or three years you've gone to bed with two or three men. 912 01:16:03,100 --> 01:16:05,768 Remember, I grew up in the years between the wars. 913 01:16:05,852 --> 01:16:08,354 And if young people now are any freer than we were then, 914 01:16:08,438 --> 01:16:11,065 they must be very free, indeed. 915 01:16:11,692 --> 01:16:13,025 Here's your drink. 916 01:16:16,321 --> 01:16:18,114 As for your friends, 917 01:16:18,198 --> 01:16:20,533 I found them lively and amusing. 918 01:16:20,617 --> 01:16:23,077 And I'm sure for the most part they're industrious 919 01:16:23,161 --> 01:16:24,954 and useful members of society. 920 01:16:25,581 --> 01:16:26,998 But they're not for you. 921 01:16:27,666 --> 01:16:29,250 They belong here. 922 01:16:29,334 --> 01:16:32,962 They're doing something here and you're not. 923 01:16:33,046 --> 01:16:35,923 The better they are, the worse they are for you. 924 01:16:36,008 --> 01:16:38,092 You're their victim, even if each and every one of them 925 01:16:38,176 --> 01:16:40,553 thinks he loves you from the bottom of his heart. 926 01:16:40,637 --> 01:16:43,723 Victim. What are they after, my enormous fortune? 927 01:16:43,807 --> 01:16:47,059 No. After your gaiety and beauty and goodness of heart. 928 01:16:47,144 --> 01:16:49,937 They recognize that you don't really belong here. 929 01:16:50,022 --> 01:16:52,273 That you're an emotional transient. 930 01:16:52,357 --> 01:16:55,318 And they... They use you, frivolously, 931 01:16:55,861 --> 01:16:57,403 for their spare hours. 932 01:16:58,196 --> 01:16:59,905 I know what you're saying. 933 01:16:59,990 --> 01:17:02,783 That I've wasted my years, that I'm corrupted, 934 01:17:02,868 --> 01:17:06,078 that I should have stayed home like everyone else, and never even taken a chance. 935 01:17:06,163 --> 01:17:08,664 No, no, no, Chris! I'm not saying anything like that at all. 936 01:17:08,749 --> 01:17:12,043 You haven't wasted your years here. You're not corrupt. 937 01:17:12,127 --> 01:17:13,919 I don't want you to be like everybody else. 938 01:17:14,004 --> 01:17:16,589 I'm proud of you for having taken a chance. 939 01:17:16,673 --> 01:17:19,258 These years have done you a world of good. 940 01:17:19,801 --> 01:17:20,926 So? 941 01:17:21,011 --> 01:17:23,638 But now it's time to come home. 942 01:17:23,722 --> 01:17:26,474 A city like Paris is a form of education, 943 01:17:26,558 --> 01:17:28,476 one of the best of educations. 944 01:17:28,560 --> 01:17:31,395 But it's important to know when to quit school, 945 01:17:31,480 --> 01:17:33,564 to know when the school has nothing more to give you, 946 01:17:33,649 --> 01:17:35,900 when it's a kind of a retreat, an escape. 947 01:17:37,444 --> 01:17:39,445 What if I want to escape? 948 01:17:39,529 --> 01:17:41,197 Some people can. 949 01:17:41,281 --> 01:17:43,324 People without any value. 950 01:17:43,408 --> 01:17:46,035 I think you're valuable. Most valuable. 951 01:17:46,119 --> 01:17:47,703 You can't escape. 952 01:17:48,580 --> 01:17:51,707 Maybe not, but I'm going to give it a try. 953 01:17:52,250 --> 01:17:53,959 A big fat try. 954 01:17:55,337 --> 01:17:57,129 Chris, darling, look ahead. 955 01:17:57,214 --> 01:18:00,466 What is your life going to be like here 10 years from now? 956 01:18:02,594 --> 01:18:04,470 (TELEPHONE RINGS) 957 01:18:08,475 --> 01:18:10,267 Aren't you going to answer it? 958 01:18:17,567 --> 01:18:19,276 Hello. Yes. 959 01:18:20,612 --> 01:18:22,196 Yes. 960 01:18:22,280 --> 01:18:23,823 Christina? 961 01:18:23,907 --> 01:18:25,574 Walter? 962 01:18:25,659 --> 01:18:27,868 What are you doing calling at this hour? 963 01:18:27,953 --> 01:18:31,205 Well, I've been trying to get hold of you all night. Where have you been? 964 01:18:31,289 --> 01:18:35,584 Around, showing a visitor the local dens of iniquity. 965 01:18:37,796 --> 01:18:40,840 Man in Tripoli wants to know if you're enjoying yourself. 966 01:18:42,134 --> 01:18:43,634 Enormously. 967 01:18:45,429 --> 01:18:47,179 "Enormously," he says. 968 01:18:47,264 --> 01:18:51,016 How was Africa? How are all the very important Arabs? 969 01:18:52,102 --> 01:18:54,061 Well, that's what I was calling you about. 970 01:18:54,146 --> 01:18:55,938 It went a lot faster than I'd hoped. 971 01:18:56,022 --> 01:18:59,066 Now I want to tuck in somewhere quiet and do the pieces. 972 01:18:59,151 --> 01:19:01,861 I thought I'd go to Saint-Paul-de-Vence, you know, that little hotel there, 973 01:19:01,945 --> 01:19:03,821 and work in the sunshine for a week or so. 974 01:19:03,905 --> 01:19:05,573 I'd love it if you could meet me there. 975 01:19:05,657 --> 01:19:07,575 I'm going to be there tomorrow night. 976 01:19:07,659 --> 01:19:09,160 Tomorrow night? 977 01:19:14,958 --> 01:19:18,252 I'll be there. I'll take the afternoon plane to Nice. 978 01:19:19,838 --> 01:19:22,590 (CHUCKLES) Goodnight, my love. 979 01:19:26,845 --> 01:19:28,387 Do you know what you're doing? 980 01:19:29,931 --> 01:19:32,641 I'm doing the only thing that's possible for me to do. 981 01:19:35,479 --> 01:19:37,772 Do you want me to see you off? 982 01:19:38,315 --> 01:19:40,107 I don't think so. 983 01:19:54,706 --> 01:19:56,123 Goodnight, darling. 984 01:19:56,208 --> 01:19:57,708 Goodnight, Father. 985 01:20:24,277 --> 01:20:26,153 WALTER: Happy? 986 01:20:26,238 --> 01:20:27,905 CHRISTINA: Of course. 987 01:20:43,755 --> 01:20:45,548 It's impossible. 988 01:20:46,758 --> 01:20:48,384 What's impossible? 989 01:20:49,970 --> 01:20:51,470 Not to touch. 990 01:20:53,598 --> 01:20:55,099 Touch? 991 01:21:08,196 --> 01:21:09,613 Are you worried? 992 01:21:10,866 --> 01:21:12,241 About what? 993 01:21:15,787 --> 01:21:17,288 About the wind. 994 01:21:20,959 --> 01:21:23,085 What's the matter with the wind? 995 01:21:23,169 --> 01:21:25,796 There isn't any. We're becalmed. 996 01:21:25,881 --> 01:21:28,841 Miles from land, without food or drink. 997 01:21:28,925 --> 01:21:32,469 Not a bottle of champagne or an ounce of caviar on board. 998 01:21:32,554 --> 01:21:34,805 And no rescue in sight. 999 01:21:34,890 --> 01:21:38,601 Out of reach of telephones or radar 1000 01:21:38,685 --> 01:21:42,146 or newspapers or friend or foe. 1001 01:21:43,189 --> 01:21:44,732 Wonderful! 1002 01:21:45,859 --> 01:21:47,776 The only thing left is prayer. 1003 01:21:49,779 --> 01:21:51,572 Shall we pray, sister? Mm-hmm. 1004 01:21:53,783 --> 01:21:55,075 Well, lead the prayer, sister. 1005 01:21:56,953 --> 01:21:59,079 Please let the wind never come up. 1006 01:22:00,665 --> 01:22:03,334 Please keep us forever un-rescued, 1007 01:22:05,170 --> 01:22:07,254 out of reach of radar 1008 01:22:07,339 --> 01:22:09,340 or newspapers or telephone 1009 01:22:10,091 --> 01:22:12,051 or friend or foe. 1010 01:22:12,135 --> 01:22:15,012 Let not the North wind blow, nor the South wind. 1011 01:22:16,848 --> 01:22:19,850 Let the crew of this vessel never reach land. 1012 01:22:20,602 --> 01:22:23,437 Let this calm afternoon never end. 1013 01:22:27,192 --> 01:22:28,484 WALTER: Amen. 1014 01:22:50,382 --> 01:22:51,840 You know what I hate? 1015 01:22:52,968 --> 01:22:55,761 What? Typewriters. 1016 01:23:09,150 --> 01:23:11,860 You know the first lesson I was taught when I became a newspaperman? 1017 01:23:11,945 --> 01:23:13,445 What's that? 1018 01:23:14,739 --> 01:23:18,617 Never try to write a story with somebody called Christina James in the same room. 1019 01:23:20,745 --> 01:23:23,372 They're teaching a different system these days. 1020 01:23:24,958 --> 01:23:26,625 They certainly are. 1021 01:23:28,920 --> 01:23:30,546 (KNOCKING ON DOOR) 1022 01:23:41,099 --> 01:23:42,850 (SPEAKING FRENCH) 1023 01:23:43,393 --> 01:23:44,643 Merci. 1024 01:24:05,123 --> 01:24:07,666 I have to go to Cairo tomorrow. 1025 01:24:07,751 --> 01:24:11,378 After that, Tehran, Beirut, Istanbul, 1026 01:24:11,463 --> 01:24:14,631 Jerusalem and back to Cairo. 1027 01:24:16,634 --> 01:24:19,720 Burn a candle for me in Jerusalem when you get there. 1028 01:24:23,892 --> 01:24:25,309 I could use a drink. 1029 01:24:39,866 --> 01:24:42,534 Maybe it was lucky that telegram came when it did. 1030 01:24:43,328 --> 01:24:44,995 Lucky? Why? 1031 01:24:47,874 --> 01:24:50,626 I think one more day with you, the way we had it, 1032 01:24:51,836 --> 01:24:53,837 and I'd never have been able to leave. 1033 01:24:55,131 --> 01:24:56,840 Would that have been bad? 1034 01:25:00,095 --> 01:25:01,970 Ever since the first day I started working, 1035 01:25:02,055 --> 01:25:05,265 I've gone every place I was sent, every place I thought I should go, 1036 01:25:05,350 --> 01:25:08,727 without hesitation, without regret, for as long as was necessary. 1037 01:25:10,355 --> 01:25:12,523 I never let anything stand in my way. 1038 01:25:13,233 --> 01:25:15,400 Not fear, or weariness, or possessions, 1039 01:25:16,402 --> 01:25:17,903 or love. 1040 01:25:18,488 --> 01:25:20,072 It's my life. 1041 01:25:21,991 --> 01:25:23,784 It's what I live by. 1042 01:25:24,285 --> 01:25:26,036 It's my value. 1043 01:25:27,539 --> 01:25:30,749 If I changed, I'd be a different man, a worse man. 1044 01:25:31,668 --> 01:25:33,460 Finally, I'd dislike myself. 1045 01:25:34,129 --> 01:25:35,712 Finally, you'd dislike me. 1046 01:25:36,881 --> 01:25:38,215 Would I? 1047 01:25:39,926 --> 01:25:41,301 Maybe. 1048 01:25:41,886 --> 01:25:44,513 Another thing. What? 1049 01:25:45,640 --> 01:25:48,392 I won't pretend I live like a monk when I go on trips like this. 1050 01:25:48,476 --> 01:25:51,854 I have been known to go out with various ladies from time to time in various parts of the world. 1051 01:25:52,397 --> 01:25:54,648 You didn't have to tell me that. 1052 01:25:55,733 --> 01:25:57,234 Why not? 1053 01:25:59,737 --> 01:26:01,572 Because I knew it. 1054 01:26:02,407 --> 01:26:04,658 Because everybody knows it. 1055 01:26:04,742 --> 01:26:06,410 Because everybody's told me. 1056 01:26:07,495 --> 01:26:10,789 I see. Okay, subject closed. 1057 01:26:13,668 --> 01:26:16,962 I won't be gone too long. Two months, maybe three. 1058 01:26:17,046 --> 01:26:19,339 Give me a ring when you come back. 1059 01:26:19,424 --> 01:26:22,593 (WOMAN ANNOUNCING ON PA) First minute. 1060 01:26:22,677 --> 01:26:25,220 Be happy, baby. Have fun. Go to all the parties. 1061 01:26:34,105 --> 01:26:35,856 That's me, baby. That's you. 1062 01:28:04,028 --> 01:28:05,570 (KNOCKING ON DOOR) 1063 01:28:09,075 --> 01:28:11,159 (KNOCKING CONTINUES) 1064 01:28:21,546 --> 01:28:22,963 ♪ Ding dong merrily on high 1065 01:28:23,047 --> 01:28:25,465 ♪ In heaven the bells are ringing 1066 01:28:25,550 --> 01:28:29,970 ♪ Ding dong verily the sky is full of angels singing 1067 01:28:30,888 --> 01:28:32,556 (SINGS LOUDLY) 1068 01:28:33,474 --> 01:28:36,518 Bill, you idiot. Come in, before the management calls the police. 1069 01:28:36,602 --> 01:28:39,563 ♪ Hosanna in excelsis ♪ 1070 01:28:39,647 --> 01:28:42,190 Greetings of the season from the American community in Paris, 1071 01:28:42,275 --> 01:28:45,068 from the English community in Paris, from the Italian community in Paris, 1072 01:28:45,153 --> 01:28:46,737 from the Parisian community in Paris. 1073 01:28:46,821 --> 01:28:48,572 Enough, I get the idea. 1074 01:28:53,411 --> 01:28:54,745 Hello. 1075 01:28:58,124 --> 01:29:01,335 Pals worry, you know, when a girl suddenly drops out of circulation. 1076 01:29:01,419 --> 01:29:04,504 Do they? I'm sorry. 1077 01:29:04,589 --> 01:29:07,466 What's this not answering the telephone bit? 1078 01:29:07,550 --> 01:29:09,718 I didn't want to talk to anyone. 1079 01:29:09,802 --> 01:29:11,553 Why not? 1080 01:29:12,555 --> 01:29:14,431 Private reasons. 1081 01:29:14,515 --> 01:29:16,224 I've been thinking out my life. 1082 01:29:16,309 --> 01:29:20,520 A girl ought to think out her life once every 23 years, don't you agree? 1083 01:29:20,605 --> 01:29:22,022 Couldn't a chum help? 1084 01:29:22,106 --> 01:29:23,607 Not this time. 1085 01:29:24,859 --> 01:29:27,444 Okay. The hermit season is officially over. 1086 01:29:27,528 --> 01:29:29,988 From now on, you're going to be permitted to be alone in this room 1087 01:29:30,073 --> 01:29:32,157 for one reason only, and that's sleep. 1088 01:29:35,536 --> 01:29:36,620 What's all this? 1089 01:29:36,704 --> 01:29:38,955 I'm arranging your schedule for the next two months. 1090 01:29:39,040 --> 01:29:41,875 Dinner at the Anglo-American Press Club to meet the new Ambassador. 1091 01:29:41,959 --> 01:29:45,545 Tickets for the Bolshoi Ballet. Tickets for the opening of the new lonesco play. 1092 01:29:45,630 --> 01:29:47,214 Tickets for the fight next Monday night. 1093 01:29:47,298 --> 01:29:49,716 There's a Hungarian middleweight there who hits like a mule. 1094 01:29:49,801 --> 01:29:51,968 Invitation to dinner at the home of the Baroness de Rothschild. 1095 01:29:52,053 --> 01:29:54,346 A contract for five days' modeling for Elle. 1096 01:29:54,430 --> 01:29:57,224 Invitation to lunch at the British Embassy. 1097 01:29:57,308 --> 01:29:59,851 A piano recital by Arthur Rubinstein. 1098 01:29:59,936 --> 01:30:02,145 Opening of the new Brigitte Bardot flick, 1099 01:30:02,230 --> 01:30:03,688 preview of the spring collection. 1100 01:30:03,773 --> 01:30:05,357 I see what you mean. 1101 01:30:09,821 --> 01:30:11,405 Self-pity is now unfashionable. 1102 01:30:11,489 --> 01:30:13,532 Melancholy is strictly verboten 1103 01:30:14,492 --> 01:30:18,370 There are 10,000 things to do in Paris, and you're gonna do every one of them. Understood? 1104 01:30:18,454 --> 01:30:20,080 Understood. 1105 01:30:20,164 --> 01:30:24,668 And the first thing you're gonna do is get the hell out of this room and come and have dinner with me. 1106 01:30:24,752 --> 01:30:27,921 Tell me where you'll be and I'll try to join... Nothing doing! 1107 01:30:28,005 --> 01:30:29,840 You're coming with me right now! 1108 01:30:32,009 --> 01:30:34,678 I have to change and put on a face. 1109 01:30:34,762 --> 01:30:37,889 Dress tomorrow, make up your face on New Year's Day. Come on, out you go. 1110 01:30:38,474 --> 01:30:41,476 (SIGHS) Out I go, Billy boy. 1111 01:30:48,568 --> 01:30:50,694 Come on! Out, out, out, out, out! (SHOUTS) 1112 01:30:53,739 --> 01:30:55,740 (JAZZ PLAYING ON RECORD) 1113 01:31:03,624 --> 01:31:05,542 (TELEPHONE RINGS) 1114 01:31:09,797 --> 01:31:11,089 Oui. 1115 01:31:11,174 --> 01:31:13,467 (CHUCKLES) Still the same. 1116 01:31:13,551 --> 01:31:15,260 You still answer the phone as though expecting each call 1117 01:31:15,344 --> 01:31:17,137 to be an invitation to a party. 1118 01:31:17,221 --> 01:31:18,805 Who's this? 1119 01:31:19,432 --> 01:31:21,099 The voice of Egypt. 1120 01:31:21,184 --> 01:31:23,018 Walter! 1121 01:31:23,102 --> 01:31:24,394 When did you get in? 1122 01:31:24,479 --> 01:31:25,812 This minute. 1123 01:31:25,897 --> 01:31:29,399 I'm at the airport. Where are we gonna meet for lunch? 1124 01:31:29,484 --> 01:31:32,027 Walter, I'm in despair. You have a date? 1125 01:31:32,111 --> 01:31:35,655 Yes. When are you going to learn to cable? 1126 01:31:35,740 --> 01:31:38,408 That's okay. We'll make it later. 1127 01:31:38,493 --> 01:31:40,577 How about a drink this afternoon? 1128 01:31:40,661 --> 01:31:43,371 Well, we could start with that. Five o'clock? 1129 01:31:45,374 --> 01:31:48,460 Make it 5:30. Where are you going to be? 1130 01:31:48,544 --> 01:31:50,879 Up around L'Étoile. 1131 01:31:50,963 --> 01:31:52,255 Alexander's? Good. 1132 01:31:52,340 --> 01:31:54,174 Will you be on time, for once? 1133 01:31:54,800 --> 01:31:57,260 Be more polite the first day a man comes into town. 1134 01:31:57,345 --> 01:31:58,595 (LAUGHS) 1135 01:31:58,679 --> 01:32:00,013 (SPEAKING FRENCH) 1136 01:32:00,097 --> 01:32:01,473 What did you say, ma'am? 1137 01:32:01,557 --> 01:32:04,059 All the kids are speaking French this year. 1138 01:32:04,977 --> 01:32:07,437 Isn't it nice to have you back in town. 1139 01:32:35,675 --> 01:32:37,175 Welcome. 1140 01:32:37,677 --> 01:32:39,094 In the French style. 1141 01:32:39,178 --> 01:32:40,929 Well, now, here's the man again. 1142 01:32:41,013 --> 01:32:44,099 The spirit of Paris. American division. (CHUCKLES) 1143 01:32:46,602 --> 01:32:48,436 What'll it be to drink? Garçon? 1144 01:32:49,438 --> 01:32:50,897 Tea, please. 1145 01:32:50,982 --> 01:32:52,232 Tea? Anything wrong? 1146 01:32:52,316 --> 01:32:54,401 No, I just want tea. 1147 01:32:54,485 --> 01:32:56,945 That's a hell of a drink to welcome a traveler home with. 1148 01:32:57,029 --> 01:32:59,906 With lemon, please. (SPEAKING FRENCH) 1149 01:33:02,535 --> 01:33:04,411 How was Egypt? 1150 01:33:04,495 --> 01:33:05,954 Was I in Egypt? 1151 01:33:06,038 --> 01:33:07,914 That's what it said in the papers. 1152 01:33:07,999 --> 01:33:09,583 Oh, yeah. 1153 01:33:09,667 --> 01:33:11,918 A new world struggling to be born. 1154 01:33:12,003 --> 01:33:15,505 Too late for feudalism, too early for democracy. 1155 01:33:16,173 --> 01:33:18,049 Fancy talk for your column. 1156 01:33:18,134 --> 01:33:21,761 I mean, over a drink. How was Egypt? Oh, sunny and sad. 1157 01:33:21,846 --> 01:33:24,514 After two weeks in Cairo, you feel sorry for everybody. 1158 01:33:24,599 --> 01:33:26,308 How's Paris? 1159 01:33:27,852 --> 01:33:30,270 Too late for democracy, too early for feudalism. 1160 01:33:30,354 --> 01:33:32,647 (LAUGHS) 1161 01:33:33,774 --> 01:33:36,693 I mean, over a kiss, how's Paris? 1162 01:33:37,278 --> 01:33:39,738 The same, almost the same. 1163 01:33:46,954 --> 01:33:49,080 Your hair, what happened? 1164 01:33:49,165 --> 01:33:50,457 You noticed. 1165 01:33:50,541 --> 01:33:52,792 Where are the blondes of yesteryear? 1166 01:33:52,877 --> 01:33:56,046 I decided to go natural. People say it makes me look younger. 1167 01:33:56,130 --> 01:33:58,340 Oh, they're absolutely right. 1168 01:33:58,424 --> 01:34:00,717 You now look exactly 11. 1169 01:34:04,513 --> 01:34:06,181 To those who return. 1170 01:34:06,265 --> 01:34:08,391 I never used to accept toasts in tea. 1171 01:34:09,560 --> 01:34:12,103 You're a finicky, liquor loving man. 1172 01:34:14,065 --> 01:34:15,732 Now, the evening. 1173 01:34:15,816 --> 01:34:18,860 I thought we might skip our dear friends and go to that place in the markets for dinner, 1174 01:34:18,944 --> 01:34:21,321 because I'm dying for a steak. And after that, I... 1175 01:34:22,948 --> 01:34:25,158 What's the matter? Can't we have dinner tonight? 1176 01:34:26,285 --> 01:34:28,203 It's not that, exactly. 1177 01:34:28,913 --> 01:34:30,246 I have a date. 1178 01:34:30,331 --> 01:34:31,456 Cancel him. 1179 01:34:31,540 --> 01:34:32,999 I can't, really. 1180 01:34:33,084 --> 01:34:35,460 He's coming to pick me up here any minute now. 1181 01:34:36,671 --> 01:34:38,713 Oh, that makes it different, doesn't it? 1182 01:34:39,423 --> 01:34:40,965 Well, can't we shake him? 1183 01:34:41,926 --> 01:34:43,593 No, we can't shake him. 1184 01:34:43,678 --> 01:34:45,595 Oh, the man doesn't live who can't be shaken. 1185 01:34:45,680 --> 01:34:48,598 "Old friend," you say, "just arrived from the horrors of the desert. 1186 01:34:48,683 --> 01:34:52,143 "Just escaped dysentery and religious wars by the skin of his teeth. 1187 01:34:52,228 --> 01:34:56,231 "Needs soothing and tender attention for his shattered nerves," etcetera. 1188 01:34:56,982 --> 01:34:58,942 Sorry, can't be done. 1189 01:35:00,486 --> 01:35:01,945 Why not? 1190 01:35:02,905 --> 01:35:04,406 Are you pleading? 1191 01:35:05,116 --> 01:35:06,616 Maybe I am. 1192 01:35:07,535 --> 01:35:09,035 I thought you never pleaded. 1193 01:35:09,120 --> 01:35:11,329 And neither did I, because we're both gentlemen. 1194 01:35:11,414 --> 01:35:12,872 Didn't we agree on that? 1195 01:35:12,957 --> 01:35:14,749 Forget what we agreed on. 1196 01:35:16,252 --> 01:35:17,794 Why can't we shake him? 1197 01:35:19,213 --> 01:35:21,339 Because I don't want to. 1198 01:35:29,098 --> 01:35:31,099 The wind's in that direction. 1199 01:35:32,977 --> 01:35:36,187 Variably in that direction. 1200 01:35:36,272 --> 01:35:39,733 We could all have dinner together, the three of us. 1201 01:35:39,817 --> 01:35:42,444 He's a very nice man. You'd like him. 1202 01:35:43,404 --> 01:35:45,989 I never like any man the first night I'm in Paris. 1203 01:35:52,663 --> 01:35:54,998 Three months is a long time, isn't it, 1204 01:35:55,875 --> 01:35:57,375 in Paris? 1205 01:35:58,002 --> 01:36:01,045 It isn't a long time, in Paris or anywhere else. 1206 01:36:03,340 --> 01:36:04,966 MAN: Hello, Christina. 1207 01:36:07,386 --> 01:36:09,095 I found the place all right. 1208 01:36:09,180 --> 01:36:11,264 Jack, this is Walter Beddoes. 1209 01:36:11,348 --> 01:36:13,516 John Haislip. Doctor Haislip. 1210 01:36:13,601 --> 01:36:14,726 How do you do? 1211 01:36:14,810 --> 01:36:15,894 Doctor? What kind of doctor? 1212 01:36:15,978 --> 01:36:17,270 He's a surgeon. 1213 01:36:17,354 --> 01:36:19,856 He's very famous in medical circles. 1214 01:36:20,858 --> 01:36:23,234 That's right, Chris. Impress the public. 1215 01:36:24,111 --> 01:36:26,112 He's also in research. 1216 01:36:27,448 --> 01:36:29,282 Really? 1217 01:36:29,366 --> 01:36:32,118 He's an explorer, like Columbus. 1218 01:36:32,203 --> 01:36:34,871 Only instead of a ship, he uses a knife. 1219 01:36:36,290 --> 01:36:38,291 What have you discovered recently, doctor? 1220 01:36:40,711 --> 01:36:43,963 That the human head is approximately round 1221 01:36:45,049 --> 01:36:47,884 and contains some very rich and happy continents. 1222 01:36:51,263 --> 01:36:53,932 What'll it be to drink, Doctor? Oh, a lemonade, please. 1223 01:36:54,016 --> 01:36:55,391 (SPEAKS FRENCH) 1224 01:36:56,060 --> 01:36:57,185 Jack doesn't drink. 1225 01:36:57,269 --> 01:36:59,145 He says it isn't fair for people who make a living 1226 01:36:59,230 --> 01:37:01,356 out of cutting other people up. 1227 01:37:01,440 --> 01:37:05,735 But when I retire, I'm going to soak it up and let my hands shake like leaves in the wind. 1228 01:37:06,987 --> 01:37:08,822 Did you have a good time in Egypt? 1229 01:37:08,906 --> 01:37:12,659 I swore a solemn oath I'd forget Egypt for a month once I got back here. 1230 01:37:12,743 --> 01:37:14,077 I know how you feel. 1231 01:37:14,161 --> 01:37:16,579 The same way I feel about the hospital sometimes. 1232 01:37:17,581 --> 01:37:19,958 Where is the hospital? San Francisco. 1233 01:37:22,503 --> 01:37:24,128 Been here long? 1234 01:37:24,213 --> 01:37:25,713 Five weeks. 1235 01:37:27,174 --> 01:37:29,592 The changes that can take place in five weeks! 1236 01:37:30,386 --> 01:37:31,803 Good Lord. 1237 01:37:34,849 --> 01:37:37,350 One more week, and back to the hospital. 1238 01:37:41,355 --> 01:37:43,147 Did you do any sight-seeing? 1239 01:37:43,232 --> 01:37:45,191 Not as much as I'd like. 1240 01:37:45,276 --> 01:37:49,112 I had to visit a few hospitals here and there and give some lectures. 1241 01:37:49,196 --> 01:37:51,656 I'd have loved to have gone down south this time of the year, 1242 01:37:51,740 --> 01:37:53,533 place Christina keeps talking about. 1243 01:37:53,617 --> 01:37:54,951 Saint-Paul-de-Vence. 1244 01:37:56,662 --> 01:37:58,830 You've been there, haven't you, Mister Beddoes? 1245 01:38:00,124 --> 01:38:01,708 Yeah. 1246 01:38:02,459 --> 01:38:04,252 Christina told me. 1247 01:38:08,215 --> 01:38:09,591 Oh, thank you. 1248 01:38:12,303 --> 01:38:14,721 Oh, we'll make it the next trip. 1249 01:38:14,805 --> 01:38:16,639 You're planning to come back again soon? 1250 01:38:16,724 --> 01:38:18,683 In three years. 1251 01:38:18,767 --> 01:38:22,562 I figure I can get away for six weeks in the summer every three years. 1252 01:38:22,646 --> 01:38:25,064 People don't get so sick in the summertime. 1253 01:38:28,235 --> 01:38:31,237 Uh, excuse me. I have a couple of telephone calls to make. 1254 01:38:32,239 --> 01:38:33,573 Downstairs and to the right. 1255 01:38:33,657 --> 01:38:37,368 The woman'll put the calls through for you. She speaks English. 1256 01:38:37,453 --> 01:38:39,287 Christina doesn't trust my French. 1257 01:38:40,873 --> 01:38:44,918 I sincerely hope you'll be able to join us for dinner, Mister Beddoes. 1258 01:38:45,002 --> 01:38:47,921 Well, I made a tentative promise I'd meet some people, but I'll see what I can do. 1259 01:38:48,005 --> 01:38:49,172 Good. 1260 01:39:00,309 --> 01:39:02,143 That's why the hair's like that, isn't it? 1261 01:39:04,355 --> 01:39:05,855 That's why. 1262 01:39:11,320 --> 01:39:14,739 And the nail-polish. 1263 01:39:14,823 --> 01:39:17,784 And the tea. 1264 01:39:17,868 --> 01:39:20,036 What did you tell him about Saint-Paul-de-Vence? 1265 01:39:20,621 --> 01:39:22,205 Everything. 1266 01:39:23,707 --> 01:39:25,792 Look up from the damn cup. 1267 01:39:27,670 --> 01:39:29,879 What do you mean by "everything"? 1268 01:39:29,964 --> 01:39:31,547 Everything. 1269 01:39:32,800 --> 01:39:34,300 Why? 1270 01:39:34,385 --> 01:39:37,553 Because I'm going to marry him next week. 1271 01:39:37,638 --> 01:39:40,723 And I'm going back to San Francisco with him. 1272 01:39:40,808 --> 01:39:42,308 And you'll come back here three years from now 1273 01:39:42,393 --> 01:39:45,603 for six weeks in the summertime, because people don't get so sick in the summertime. 1274 01:39:45,688 --> 01:39:47,105 Exactly. And that's okay? 1275 01:39:47,189 --> 01:39:48,648 Yes. 1276 01:39:48,732 --> 01:39:50,566 You say that too defiantly. 1277 01:39:52,277 --> 01:39:55,321 Don't be clever with me. I'm through with all that. 1278 01:39:55,406 --> 01:39:56,864 Garçon? 1279 01:39:57,992 --> 01:39:59,158 Bring me another whiskey, please. 1280 01:39:59,243 --> 01:40:01,411 And you, for the love of God, have a drink. 1281 01:40:01,495 --> 01:40:03,329 Another tea, please. Oui, Madame. 1282 01:40:08,711 --> 01:40:10,628 Will you answer some questions? 1283 01:40:10,713 --> 01:40:12,088 Yes. 1284 01:40:13,590 --> 01:40:16,843 Do I rate straight answers? Yes. 1285 01:40:18,137 --> 01:40:19,971 What's so great about him? 1286 01:40:20,055 --> 01:40:23,141 What can I be expected to say to that? 1287 01:40:23,225 --> 01:40:27,520 He's brilliant in his work. He's saved a lot of lives. 1288 01:40:27,604 --> 01:40:32,859 He's pure and dedicated and a good, gentle, responsible man. 1289 01:40:32,943 --> 01:40:35,319 And now what do you know? What else? 1290 01:40:36,739 --> 01:40:38,156 And he loves me. 1291 01:40:39,033 --> 01:40:40,575 He loves me. 1292 01:40:41,118 --> 01:40:44,787 I saw, immoderately. 1293 01:40:44,872 --> 01:40:47,123 Immoderately. 1294 01:40:47,958 --> 01:40:49,500 And I love him. 1295 01:40:49,585 --> 01:40:52,336 Once upon a time, you thought you loved me. 1296 01:40:52,421 --> 01:40:54,672 Once upon a time. 1297 01:40:54,757 --> 01:40:56,424 And with a difference. 1298 01:40:57,843 --> 01:41:02,388 If I stayed with you, in five years, I'd either hate you or forget you. 1299 01:41:02,473 --> 01:41:05,224 Five years from now, I won't be able to live without him. 1300 01:41:05,309 --> 01:41:08,478 That's five years from now. Let's talk about now. 1301 01:41:09,521 --> 01:41:12,648 Would you like to get up from this table and go off with me tonight? 1302 01:41:13,233 --> 01:41:14,734 Yes. 1303 01:41:16,361 --> 01:41:18,112 But you won't. No. 1304 01:41:19,656 --> 01:41:21,449 Why not? 1305 01:41:21,533 --> 01:41:24,327 Because I don't live for tonight anymore. 1306 01:41:24,411 --> 01:41:26,120 I don't believe you. 1307 01:41:27,831 --> 01:41:30,124 Let's talk about something else. 1308 01:41:30,209 --> 01:41:32,126 Where are you going on your next trip? 1309 01:41:32,211 --> 01:41:34,629 Kenya? Bonn? Tokyo? 1310 01:41:34,713 --> 01:41:35,922 Why not? 1311 01:41:36,757 --> 01:41:39,300 Because I'm tired of people like you. 1312 01:41:39,384 --> 01:41:44,347 I'm tired of all you spoiled, hung-over, international darlings. 1313 01:41:44,431 --> 01:41:50,311 I'm tired of correspondents and photographers and promising junior statesmen. 1314 01:41:50,395 --> 01:41:52,105 I'm tired of all the brilliant young men 1315 01:41:52,189 --> 01:41:54,899 who are constantly going off to negotiate a treaty 1316 01:41:54,983 --> 01:41:57,777 or report a revolution or die in a war. 1317 01:42:00,072 --> 01:42:01,781 I'm tired of airports. 1318 01:42:03,534 --> 01:42:05,535 I'm tired of seeing people off. 1319 01:42:05,619 --> 01:42:09,580 I'm tired of not being allowed to cry until the plane gets off the ground. 1320 01:42:12,042 --> 01:42:13,876 I'm tired of answering the telephone. 1321 01:42:13,961 --> 01:42:16,295 I'm tired of being so damn prompt. 1322 01:42:18,590 --> 01:42:21,759 I'm tired of sitting down to dinner next to people I used to love 1323 01:42:21,844 --> 01:42:24,554 and being polite to their Greeks. 1324 01:42:25,722 --> 01:42:28,641 I'm tired of being handed around the group. 1325 01:42:31,353 --> 01:42:35,481 I'm tired of being more in love with people than they are with me. 1326 01:42:35,566 --> 01:42:37,567 Does that answer your question? 1327 01:42:40,779 --> 01:42:42,113 More or less. 1328 01:42:42,197 --> 01:42:45,992 When you left for Egypt, I decided. 1329 01:42:46,076 --> 01:42:50,997 I leaned against the railing and watched them refueling all those monstrous planes. 1330 01:42:51,081 --> 01:42:54,292 And I dried the tears and I decided... 1331 01:42:54,376 --> 01:42:58,588 The next time, it was going to be someone who would be shattered when I took off. 1332 01:43:00,799 --> 01:43:02,341 And you found him? 1333 01:43:02,426 --> 01:43:04,677 And I found him. 1334 01:43:04,761 --> 01:43:06,762 And I'm not going to shatter him. 1335 01:43:15,355 --> 01:43:16,939 Christina, look at me. 1336 01:43:22,279 --> 01:43:23,905 Christina. 1337 01:43:27,284 --> 01:43:29,619 Write me in San Francisco. 1338 01:43:38,170 --> 01:43:39,670 I'd better go. 1339 01:43:42,132 --> 01:43:45,551 (CHUCKLES) God, I'm getting senile. 1340 01:43:45,636 --> 01:43:47,845 I'm tempted to cry in restaurants. 1341 01:43:49,681 --> 01:43:51,515 I don't want to wait for the check. 1342 01:43:52,559 --> 01:43:55,937 Tell your friend I'm sorry, I can't make dinner. 1343 01:43:56,021 --> 01:43:58,231 And that I apologize for leaving him with the bill. 1344 01:43:58,315 --> 01:44:01,234 That's all right. He'd be happy to pay. 1345 01:44:09,159 --> 01:44:10,660 Bye. 1346 01:44:17,668 --> 01:44:19,168 (NO AUDIBLE DIALOGUE) 97760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.