All language subtitles for Film_Gold__Episode_0_[10bit][848x480][EBD3C4D8] [Hatsuyuki]_track3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,140 --> 00:00:22,650 Que delícia! 2 00:00:22,650 --> 00:00:24,280 Quero mais! 3 00:00:24,280 --> 00:00:26,900 Foi mal, vai ter que esperar mais um pouco. 4 00:00:26,900 --> 00:00:29,770 Assim parece bom para mim! Me dá! 5 00:00:29,770 --> 00:00:30,740 Sai dessa! 6 00:00:30,740 --> 00:00:32,660 The essence of barbeque is in roasting it perfectly! 7 00:00:34,450 --> 00:00:36,700 Learn to be a little patient, would you? 8 00:00:43,000 --> 00:00:45,130 You bastard! Gimme back my meat! 9 00:00:46,700 --> 00:00:48,620 Ah, I've got a nosebleed. 10 00:00:48,620 --> 00:00:49,840 Brook, you bastard! 11 00:00:49,840 --> 00:00:51,880 What the hell are you looking at?! 12 00:00:52,750 --> 00:00:55,390 Here I go! 13 00:00:59,600 --> 00:01:01,130 The meat ready yet? 14 00:01:01,130 --> 00:01:01,770 What? 15 00:01:06,590 --> 00:01:09,100 I thought I told you it's not ready yet! 16 00:01:09,100 --> 00:01:10,860 I'm sorry... 17 00:01:10,860 --> 00:01:12,320 I've seen the error of my ways! 18 00:01:24,600 --> 00:01:26,920 Match, set! 19 00:01:27,840 --> 00:01:29,340 I guess it's our loss, huh? 20 00:01:31,500 --> 00:01:32,690 Winner... 21 00:01:32,690 --> 00:01:34,960 Team Nami and Chopper! 22 00:01:34,960 --> 00:01:35,940 What?! 23 00:01:35,940 --> 00:01:38,510 Using Devil Fruit abilities is against the rules. 24 00:01:38,510 --> 00:01:40,730 Ah, that's too bad. 25 00:01:40,730 --> 00:01:42,270 Yay~! 26 00:01:42,270 --> 00:01:43,400 Nami, 27 00:01:47,080 --> 00:01:48,980 Your prize for winning. As promised. 28 00:01:48,980 --> 00:01:50,610 Thank you for your patronage. 29 00:01:54,960 --> 00:01:56,320 I can't wait... 30 00:01:56,320 --> 00:01:58,380 Until we get to Gran Tesoro, the City of Dreams! 31 00:01:58,380 --> 00:02:00,160 Especially the amusement park! 32 00:02:00,160 --> 00:02:02,600 It has more than just an amusement park! 33 00:02:02,600 --> 00:02:05,670 A giant shopping mall with the latest, cutting-edge fashion... 34 00:02:05,670 --> 00:02:08,210 A colossal theater and amusement park... 35 00:02:08,210 --> 00:02:11,210 An enormous luxury hotel and spa resort... 36 00:02:11,210 --> 00:02:12,720 And to top it all off... 37 00:02:12,720 --> 00:02:15,180 The casino!!! 38 00:02:15,180 --> 00:02:16,870 It's got it all! 39 00:02:16,870 --> 00:02:18,220 I see!! 40 00:02:20,810 --> 00:02:24,660 Then, I'm going to head straight to the luxury hotel and stuff myself at the buffet! 41 00:02:24,660 --> 00:02:28,940 I hear they have an all-you-can-eat imperial banquet open 24 hours a day! 42 00:02:28,940 --> 00:02:31,650 Just what kind of delicious food is waiting for us?! 43 00:02:31,650 --> 00:02:36,570 Not to mention, the unique show the dancers will put on for us. 44 00:02:38,740 --> 00:02:42,480 I'm going to head straight to the bathhouse and drink the best sake the world has to offer. 45 00:02:42,480 --> 00:02:44,830 In that case, I'll take care of the cola! 46 00:02:44,830 --> 00:02:46,120 For crying out loud... 47 00:02:46,120 --> 00:02:49,000 You guys have no taste for refinement. 48 00:02:49,000 --> 00:02:52,180 You can't even imagine how to live it up right? 49 00:02:52,180 --> 00:02:54,220 You're missing the best part. 50 00:02:59,050 --> 00:03:01,310 What a stupid fantasy. 51 00:03:01,310 --> 00:03:03,710 What was that, you punk? 52 00:03:04,390 --> 00:03:06,140 Alright, alright. 53 00:03:06,140 --> 00:03:08,800 What are you going to do, Robin? 54 00:03:08,800 --> 00:03:10,030 Let's see... 55 00:03:10,600 --> 00:03:13,440 Perhaps I'll unwind a bit and indulge in some beauty treatment. 56 00:03:13,440 --> 00:03:15,190 Be-Be-Beauty treatment? 57 00:03:20,120 --> 00:03:21,450 You idiot. 58 00:03:21,450 --> 00:03:24,070 There's medicine for stuff like that, you know. 59 00:03:24,690 --> 00:03:28,250 Next time, I'll make some medicine for idiots! 60 00:03:29,540 --> 00:03:32,670 All that sounds great and all, but where are we gonna get the money for it? 61 00:03:32,670 --> 00:03:34,660 You've got a point there. 62 00:03:34,660 --> 00:03:37,050 This is all the money we have to spend right now. 63 00:03:37,050 --> 00:03:38,510 Just that coin from earlier? 64 00:03:40,640 --> 00:03:42,300 Listen up, everyone! 65 00:03:42,300 --> 00:03:44,440 With this one-hundred berry coin... 66 00:03:44,440 --> 00:03:46,770 We're going to win so much at the casino that we can splurge on! 67 00:03:48,190 --> 00:03:49,300 But... 68 00:03:49,300 --> 00:03:51,190 What if we end up losing it? 69 00:03:52,770 --> 00:03:54,280 If that happens... 70 00:03:54,280 --> 00:03:57,610 We'll just have to accept a small donation from the casino bank. 71 00:03:57,610 --> 00:03:59,360 Oi, oi, oi, oi... 72 00:03:59,360 --> 00:04:03,700 Geez... I can't leave anything to you guys. 73 00:04:03,700 --> 00:04:07,960 Lucky for us, I've got a great idea! 74 00:04:07,960 --> 00:04:09,300 I call it... 75 00:04:09,300 --> 00:04:12,460 "The Hero Yokozuna Kintarou Show!" 76 00:04:12,460 --> 00:04:13,830 A show? 77 00:04:13,830 --> 00:04:16,460 Please allow me to assist with the production! 78 00:04:31,230 --> 00:04:32,450 Come one, come all! 79 00:04:32,450 --> 00:04:36,650 To the Hero Yokozuna Kintarou Show! 80 00:04:37,320 --> 00:04:39,900 Once upon a time... 81 00:04:39,900 --> 00:04:46,450 Deep in the mountains... There was a boy named Kintarou Luffy. 82 00:04:46,450 --> 00:04:51,540 Everyday, Kintarou-san would use the animals of the forest as his own punching ba - 83 00:04:51,540 --> 00:04:54,250 ...Err, I mean, played sumo with them. 84 00:04:58,170 --> 00:05:00,090 Stop wasting all our salt! 85 00:05:03,720 --> 00:05:06,210 This isn't a serious fight. 86 00:05:06,210 --> 00:05:07,060 You get that, right? 87 00:05:07,060 --> 00:05:08,910 We're just pretending! 88 00:05:08,910 --> 00:05:10,060 I got it! 89 00:05:10,060 --> 00:05:11,970 Now then, let's begin! 90 00:05:11,970 --> 00:05:12,480 Huh? 91 00:05:12,480 --> 00:05:13,520 Eat this!! 92 00:05:16,130 --> 00:05:18,460 What happened? Weren't you supposed to dodge that? 93 00:05:18,460 --> 00:05:21,460 You're not suppose to start until the ref says, "It's time, both hands down!" 94 00:05:21,460 --> 00:05:22,070 Hey! 95 00:05:22,070 --> 00:05:24,430 You're going to damage the ship! Tone it down a bit! 96 00:05:24,430 --> 00:05:25,640 That's what you're worried about?! 97 00:05:25,640 --> 00:05:28,330 Hey, you trying to kill me, you bastard?! 98 00:05:28,330 --> 00:05:30,250 We agreed on me winning the first round, didn't we?! 99 00:05:30,250 --> 00:05:33,460 Usopp sure is sturdy. 100 00:05:33,460 --> 00:05:35,640 It's time, both hands down! 101 00:05:36,960 --> 00:05:39,840 Like I said, we're just pretending! Show some restraint! 102 00:05:40,730 --> 00:05:42,000 Why are you so close? 103 00:05:44,030 --> 00:05:45,990 Move back further! Further! 104 00:05:47,320 --> 00:05:49,770 Put some spirit into it! You're still in it! 105 00:05:49,770 --> 00:05:51,330 Ah, time-out, I'm thirsty. 106 00:05:51,330 --> 00:05:54,190 Hey! There's no calling time-out for that! 107 00:05:54,830 --> 00:05:56,400 Put some spirit into it! 108 00:05:58,070 --> 00:06:00,990 Kintarou-san, your big moment isn't until the second half! 109 00:06:00,990 --> 00:06:03,360 You're still in it! 110 00:06:05,050 --> 00:06:06,240 Why, you! 111 00:06:08,770 --> 00:06:10,450 Stop playing dirty! 112 00:06:10,450 --> 00:06:12,500 Kicking is against the rules! 113 00:06:18,150 --> 00:06:19,670 Stop it! 114 00:06:19,670 --> 00:06:21,550 I'm the referee! 115 00:06:21,550 --> 00:06:24,520 I brought some more glasses of lemonade! 116 00:06:24,520 --> 00:06:25,490 Thank you. 117 00:06:25,490 --> 00:06:27,050 I also brought some suntan lotion! 118 00:06:27,050 --> 00:06:29,760 Sanji, could I get some over here too? 119 00:06:29,760 --> 00:06:31,120 The suntan lotion! 120 00:06:31,120 --> 00:06:32,460 You do it yourself! 121 00:06:32,460 --> 00:06:34,630 I want to get some more sun-tanning done! 122 00:06:34,630 --> 00:06:37,770 Not that I have any skin to be tanned in the first place, though! 123 00:06:46,760 --> 00:06:47,780 Here! 124 00:06:47,780 --> 00:06:48,720 Alright! 125 00:06:48,720 --> 00:06:50,030 Imitation Zoro! 126 00:06:50,030 --> 00:06:51,430 Slice! 127 00:06:53,050 --> 00:06:54,780 I'm not done yet! 128 00:06:54,780 --> 00:06:56,420 Yes, you are! 129 00:06:56,420 --> 00:06:58,540 Weapons are also against the rules! 130 00:06:58,540 --> 00:07:00,670 Well, it's a show after all! 131 00:07:00,670 --> 00:07:01,800 It's flashier this way, don't ya think? 132 00:07:01,800 --> 00:07:04,140 Hold on a second there... 133 00:07:04,140 --> 00:07:06,180 Let's stop with this silly farce already. 134 00:07:06,180 --> 00:07:07,720 Silly farce? 135 00:07:07,720 --> 00:07:10,000 Sumo is a serious sport where two men face-off against 136 00:07:10,000 --> 00:07:14,310 each other using nothing but their own skill and power. 137 00:07:14,310 --> 00:07:16,310 How about you face me? 138 00:07:16,310 --> 00:07:17,350 Okay! 139 00:07:17,350 --> 00:07:20,230 I'm not handing the title of yokozuna over to anybody! 140 00:07:20,230 --> 00:07:23,820 The title of yokozuna is mine to take! 141 00:07:23,820 --> 00:07:26,110 It's time, both hands down! 142 00:07:26,110 --> 00:07:27,240 You're still in it! 143 00:07:40,250 --> 00:07:43,710 It's time for you to take a little dive! 144 00:07:46,420 --> 00:07:48,880 Looks like I win! 145 00:07:49,590 --> 00:07:53,220 Hey ref! No matter how you look at it, he's already outside of the ring! 146 00:07:53,220 --> 00:07:55,350 No! It's not over 'til his feet touch the ground! 147 00:08:00,850 --> 00:08:02,310 This intensity in the air... 148 00:08:07,030 --> 00:08:09,190 Get him, Luffy!! 149 00:08:09,190 --> 00:08:11,680 That's what I'm talking about, Franky!! 150 00:08:11,680 --> 00:08:14,030 Give it your all, you two!! 151 00:08:29,430 --> 00:08:32,200 There's no way I'm giving up the title of yokozuna! 152 00:08:32,200 --> 00:08:33,890 Let's settle this with the next blow. 153 00:08:40,850 --> 00:08:42,310 Bring it on! 154 00:08:42,310 --> 00:08:43,690 Take this! 155 00:08:52,360 --> 00:08:54,870 The title of yokozuna is mine!! 156 00:09:00,840 --> 00:09:02,840 Every single time... 157 00:09:02,840 --> 00:09:05,230 What the hell are you two doing?! 158 00:09:05,230 --> 00:09:07,180 What're you gonna do if the ship breaks?! 159 00:09:07,180 --> 00:09:09,570 The yokozuna is Nami! 160 00:09:09,570 --> 00:09:10,260 Huh? 161 00:09:10,260 --> 00:09:14,140 I present you with the winning prize. The yokozuna rope is yours. 162 00:09:14,140 --> 00:09:15,460 Now then... 163 00:09:16,360 --> 00:09:17,810 If you will, Nami-san. 164 00:09:19,390 --> 00:09:21,810 If you would just lift your leg for me. 165 00:09:22,600 --> 00:09:25,900 Oh, my stars! 166 00:09:25,900 --> 00:09:28,720 I don't want that dirty thing! 167 00:09:32,990 --> 00:09:35,590 Hey Nami, what's that light over there? 168 00:09:38,570 --> 00:09:39,290 Nami? 169 00:09:42,980 --> 00:09:45,420 Everyone, looks like we've arrived. 170 00:09:45,420 --> 00:09:47,450 That's... 171 00:09:47,450 --> 00:09:49,960 Gran Tesoro?! 11933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.