Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,786
Dd
2
00:00:20,917 --> 00:00:22,703
Dd
3
00:01:29,042 --> 00:01:30,498
Captain Jack Turner?
4
00:01:30,500 --> 00:01:31,500
Yes sir.
5
00:01:32,208 --> 00:01:33,869
It's an honor to meet you, son.
6
00:01:33,875 --> 00:01:36,116
Sorry this couldn't wait
until you healed up,
7
00:01:36,125 --> 00:01:37,706
but we follow procedure
very carefully
8
00:01:37,708 --> 00:01:39,073
on this type of thing.
9
00:01:39,958 --> 00:01:41,198
Please, sit.
10
00:01:42,917 --> 00:01:47,286
Well I... I understand.
11
00:01:47,292 --> 00:01:48,292
Good.
12
00:01:48,750 --> 00:01:49,705
Jack,
13
00:01:49,708 --> 00:01:50,823
we need to debrief you
14
00:01:50,833 --> 00:01:52,789
on the events
that recently occurred.
15
00:01:52,792 --> 00:01:54,373
Everything that happened.
16
00:01:54,375 --> 00:01:55,990
No detail is too small.
17
00:01:56,792 --> 00:01:58,032
I want you to know that
18
00:01:58,042 --> 00:02:00,749
president Roosevelt
personally commends you
19
00:02:00,750 --> 00:02:02,670
and all of it. Colonel
Jimmy Doolittle's raiders.
20
00:02:03,792 --> 00:02:06,579
As you know, after Pearl harbor,
bombing Tokyo
21
00:02:06,583 --> 00:02:10,201
became of Paramount
importance to the president.
22
00:02:10,208 --> 00:02:12,449
You guys really pulled it off.
23
00:02:12,458 --> 00:02:14,574
Thank you, lieutenant.
24
00:02:14,583 --> 00:02:16,198
Thank you.
25
00:02:19,542 --> 00:02:23,364
How many...
How many of us made it back?
26
00:02:24,583 --> 00:02:26,143
Before we get into that,
captain Turner,
27
00:02:27,250 --> 00:02:29,536
it's important that we hear
your side of the story,
28
00:02:29,542 --> 00:02:31,203
exactly as it happened.
29
00:02:31,208 --> 00:02:33,288
Particularly, your experience
on the ground in China.
30
00:02:34,000 --> 00:02:36,036
Who helped you and how
did you get out of there.
31
00:02:39,250 --> 00:02:40,990
What about the girl?
32
00:02:41,000 --> 00:02:42,410
The girl will be fine.
33
00:02:46,167 --> 00:02:47,247
Ok.
34
00:02:48,583 --> 00:02:52,531
Well. We started off
35
00:02:52,542 --> 00:02:55,033
with an unexpected launch
off the hornet.
36
00:02:56,458 --> 00:03:00,622
Sixteen b-25's
all crammed onto a flattop,
37
00:03:00,625 --> 00:03:03,162
seven hundred miles
off the coast of Japan...
38
00:03:04,125 --> 00:03:05,831
Is this a drill, sir?
39
00:03:05,833 --> 00:03:07,243
Ain't no drill, Jack.
40
00:03:07,250 --> 00:03:09,206
We've been compromised
by a jap patrol boat.
41
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
It's now or never.
42
00:03:12,000 --> 00:03:13,410
We're four hours
from the take-off zone!
43
00:03:13,417 --> 00:03:14,497
We don't have the gas!
44
00:03:14,500 --> 00:03:16,331
If we get a
tail wind from Japan,
45
00:03:16,333 --> 00:03:18,039
we'll make it to China.
46
00:03:18,042 --> 00:03:19,202
Now get on board, son,
47
00:03:19,833 --> 00:03:20,948
and godspeed.
48
00:03:30,250 --> 00:03:32,457
Pilot to crew, comms check.
49
00:03:32,458 --> 00:03:33,458
Navigator to pilot. Copy?
50
00:03:34,250 --> 00:03:35,706
Alright, copy, navigator.
51
00:03:35,708 --> 00:03:36,823
Gunner to pilot. Copy?
52
00:03:36,833 --> 00:03:37,993
I got you, Stevie.
53
00:03:38,000 --> 00:03:39,040
Bombardier to pilot, copy?
54
00:03:39,500 --> 00:03:40,500
Jack: Alright. Copy that.
55
00:03:41,375 --> 00:03:42,990
Brace yourselves, boys,
this is it.
56
00:03:57,750 --> 00:03:59,081
Monroe: What the hell's
he waiting for?!
57
00:03:59,083 --> 00:04:01,745
Swell's gotta rise.
Slingshot us out.
58
00:04:07,625 --> 00:04:08,990
- We're too heavy!
- We're good!
59
00:04:09,000 --> 00:04:11,207
- Jack!
- We are good! Flaps down!
60
00:04:37,958 --> 00:04:39,698
Dd
61
00:05:15,625 --> 00:05:16,625
Are you ready for school?
62
00:05:17,375 --> 00:05:18,956
I am just finishing breakfast.
63
00:06:23,167 --> 00:06:24,327
There's Tokyo!
64
00:06:25,792 --> 00:06:28,204
Pilot to bombardier,
one minute from first target.
65
00:06:28,208 --> 00:06:29,323
Copy that, captain.
66
00:06:32,458 --> 00:06:34,323
Open your bomb bay doors, Ben.
67
00:06:34,333 --> 00:06:35,994
Opening bomb doors, captain.
68
00:06:40,583 --> 00:06:43,245
Gunner to pilot,
fighter ten o'clock and diving!
69
00:06:43,250 --> 00:06:44,990
Jack: Less talking,
more shooting, Stevie!
70
00:06:58,583 --> 00:06:59,789
I got him! I got him!
71
00:06:59,792 --> 00:07:01,032
Jack: Good boy!
72
00:07:05,958 --> 00:07:08,745
There's our target one,
asahi electrical.
73
00:07:11,292 --> 00:07:12,702
Bombs away!
74
00:07:16,208 --> 00:07:17,414
Direct hit!
75
00:07:18,417 --> 00:07:20,578
Yokoyama warehouse, dead ahead.
76
00:07:22,625 --> 00:07:23,705
Bombs away!
77
00:07:29,292 --> 00:07:31,453
It's a bullseye. Bombs away!
78
00:07:35,125 --> 00:07:37,457
Just the incendiary,
then we're out of here!
79
00:07:37,458 --> 00:07:39,699
Coming up on mitsubishi
aircraft works.
80
00:07:39,708 --> 00:07:40,708
Give 'em hell, bennie.
81
00:07:41,292 --> 00:07:42,623
Bombs away!
82
00:07:54,208 --> 00:07:55,038
Everyone got a pulse?
83
00:07:55,042 --> 00:07:56,703
A-okay, captain!
84
00:07:56,708 --> 00:07:58,164
Stevie: It's the fourth of July
down there, captain!
85
00:07:58,167 --> 00:07:59,907
Why don't you set us a
course for China, mannie?
86
00:07:59,917 --> 00:08:00,917
Yes, sir.
87
00:08:01,917 --> 00:08:03,397
Jack: Get us on the
chungking express.
88
00:08:12,917 --> 00:08:15,329
Your work is getting
better and better, ying.
89
00:08:16,167 --> 00:08:17,953
You want cash or goods?
90
00:08:17,958 --> 00:08:18,322
Cash, please.
91
00:08:18,917 --> 00:08:20,157
Always cash.
92
00:08:20,167 --> 00:08:22,328
What do you do with it?
93
00:08:22,333 --> 00:08:23,823
I am keeping it for a rainy day.
94
00:08:23,833 --> 00:08:26,415
Alright, let me
get you the money.
95
00:08:30,958 --> 00:08:32,744
You can count it.
96
00:08:38,500 --> 00:08:40,661
Anything to sell or exchange?
97
00:08:42,542 --> 00:08:44,498
Why are you late?
98
00:08:45,708 --> 00:08:47,619
How was school?
99
00:08:48,917 --> 00:08:49,952
Not very good.
100
00:08:50,708 --> 00:08:51,743
Why do you say that?
101
00:08:55,833 --> 00:08:57,369
How was today?
102
00:08:58,167 --> 00:08:59,167
Kai: Hello, ying!
103
00:09:00,125 --> 00:09:01,125
Hello, Kai.
104
00:09:01,625 --> 00:09:02,625
How are you?
105
00:09:03,417 --> 00:09:04,873
I am fine. How are you?
106
00:09:05,458 --> 00:09:06,493
Good.
107
00:09:08,125 --> 00:09:09,410
Nunu??
108
00:09:09,417 --> 00:09:11,499
Are you doing well at school?
109
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Ying,
110
00:09:16,458 --> 00:09:18,073
I saw your
mother-in-law yesterday.
111
00:09:18,083 --> 00:09:20,290
She told me
you are still refusing
112
00:09:20,292 --> 00:09:21,372
to move into their house...
113
00:09:22,125 --> 00:09:24,241
We are happy where we are
114
00:09:24,250 --> 00:09:25,831
and all my silk work
is done there.
115
00:09:27,375 --> 00:09:30,617
Still, I think you would be
better off living with them.
116
00:09:32,083 --> 00:09:33,083
Thanks.
117
00:09:33,750 --> 00:09:35,240
How long are you going to wait
118
00:09:35,250 --> 00:09:36,990
before you tell me
what's bothering you?
119
00:09:49,083 --> 00:09:50,803
Have they been nasty
to you at school again?
120
00:09:52,208 --> 00:09:56,201
They say it's bad luck to be
the daughter of a widow.
121
00:09:57,708 --> 00:09:59,039
That's nonsense!
122
00:10:00,500 --> 00:10:02,161
T miss father.
123
00:10:04,958 --> 00:10:06,368
So do 1.
124
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
So do I...
125
00:10:08,542 --> 00:10:10,498
Ti miss him so much.
126
00:10:12,167 --> 00:10:13,907
Dd
127
00:11:30,208 --> 00:11:31,288
Captain.
128
00:11:31,292 --> 00:11:32,892
What time are we
expecting the Americans?
129
00:11:33,667 --> 00:11:36,454
Much later - just before dawn.
130
00:11:38,125 --> 00:11:39,490
Do you know their target?
131
00:11:39,500 --> 00:11:41,240
No,
132
00:11:41,250 --> 00:11:42,490
but it's something significant.
133
00:11:43,750 --> 00:11:47,538
We have been told to do
everything we can to help them.
134
00:11:53,625 --> 00:11:56,162
Starboard engine's sucking
way too much gas.
135
00:11:56,167 --> 00:11:57,527
This headwind
ain't helping either.
136
00:11:57,625 --> 00:11:59,490
Hey Stevie,
you definitely emptied
137
00:11:59,500 --> 00:12:00,910
every single one of those cans?
138
00:12:00,917 --> 00:12:02,077
Stevie: All of them, captain.
139
00:12:03,167 --> 00:12:04,577
Ok, well, dump 'em -
and any ammo you got left.
140
00:12:04,583 --> 00:12:06,289
You, too, Ben.
Come on, go, go, go!
141
00:12:06,292 --> 00:12:08,658
Mannie, how far away
are we from quzhou airfield?
142
00:12:09,542 --> 00:12:11,032
Six-zero minutes, captain.
143
00:12:11,833 --> 00:12:12,868
Then we'll make it...
144
00:12:15,417 --> 00:12:16,748
Land ahoy!
145
00:12:25,625 --> 00:12:27,240
Quzhou airfield.
146
00:12:32,750 --> 00:12:34,365
Bombers are approaching
from the coast.
147
00:12:34,375 --> 00:12:35,785
They must be Japanese bombers -
148
00:12:35,792 --> 00:12:37,157
it's too early
for the Americans!
149
00:12:39,375 --> 00:12:41,912
Extinguish all lights!
Extinguish all lights!
150
00:12:44,875 --> 00:12:47,457
Ok, guys, prepare for landing!
This may get rough.
151
00:12:58,125 --> 00:12:59,740
What's going on?!
What the hell are they doing?
152
00:12:59,750 --> 00:13:00,785
You see the runway?
153
00:13:02,500 --> 00:13:03,865
I don't see a damn thing!
154
00:13:08,000 --> 00:13:09,365
What are we going to do, Jack?
155
00:13:11,208 --> 00:13:12,208
Plan b.
156
00:13:36,375 --> 00:13:37,581
Yes, mom?
157
00:13:40,708 --> 00:13:45,122
How would you feel about...
Us leaving this place?
158
00:13:47,583 --> 00:13:49,289
And going where?
159
00:13:54,375 --> 00:13:55,375
To the city.
160
00:13:58,292 --> 00:13:59,577
Which city?
161
00:14:01,500 --> 00:14:02,910
Ti don't know.
162
00:14:03,750 --> 00:14:05,661
Somewhere far away.
163
00:14:06,750 --> 00:14:08,832
Somewhere where we
can start again.
164
00:14:10,792 --> 00:14:12,748
I have enough money
put aside now.
165
00:14:12,750 --> 00:14:16,072
You can go to a bigger school
and get a proper education.
166
00:14:17,458 --> 00:14:19,665
I can get a job
spinning silk in a factory...
167
00:14:22,917 --> 00:14:25,158
What will
grandma and grandpa say?
168
00:14:26,667 --> 00:14:28,123
They will understand.
169
00:14:29,792 --> 00:14:31,328
No they won't.
170
00:14:31,333 --> 00:14:33,369
They'll be very angry!
171
00:14:52,917 --> 00:14:54,123
I don't like
the things they say here
172
00:14:54,125 --> 00:14:55,125
about me being a widow.
173
00:14:56,417 --> 00:14:58,874
I don't like how you are treated
by the others at school.
174
00:15:01,750 --> 00:15:09,750
I want to do for us
what your father wanted.
175
00:15:14,333 --> 00:15:17,746
He wanted us to live
a good life - a happy life.
176
00:15:20,333 --> 00:15:22,039
Okay, just like
we practiced, everybody.
177
00:15:22,042 --> 00:15:24,704
Get your chutes on and prepare
to bail out of the plane.
178
00:15:26,333 --> 00:15:28,449
Alright. Go on, get your
asses down to the hatch!
179
00:15:41,625 --> 00:15:43,206
How big is the city?
180
00:15:44,042 --> 00:15:45,042
Your father once told me
181
00:15:45,583 --> 00:15:47,494
that you can spend a day walking
182
00:15:47,500 --> 00:15:49,115
from one end to the other.
183
00:15:49,125 --> 00:15:50,740
So big?!
184
00:16:03,375 --> 00:16:04,865
Is it the Japanese?
185
00:16:06,000 --> 00:16:07,240
It must be.
186
00:16:30,125 --> 00:16:31,615
- Jack?
- Gotta do this manually now.
187
00:16:32,583 --> 00:16:34,073
Get out with the others, mannie.
188
00:16:34,083 --> 00:16:35,243
Tell them to jump, right now!
189
00:16:36,417 --> 00:16:38,578
Right goddamn now!
That's an order, soldier!
190
00:16:39,208 --> 00:16:40,573
Go, go! Jump!
191
00:17:53,333 --> 00:17:54,664
Nunu: What was that?
192
00:17:56,417 --> 00:17:57,953
The airplane crashed...
193
00:18:36,875 --> 00:18:37,955
Mom...
194
00:18:38,792 --> 00:18:39,907
Mom...
195
00:18:41,167 --> 00:18:43,032
There's a man up
a tree in the forest!
196
00:18:43,042 --> 00:18:44,998
He's hanging from strings.
A huge man, a giant.
197
00:18:45,000 --> 00:18:46,035
Don't talk rubbish.
198
00:18:46,042 --> 00:18:47,157
It's not rubbish!
199
00:18:47,167 --> 00:18:48,703
It's true!
200
00:18:49,667 --> 00:18:51,123
I don't believe you.
201
00:18:51,125 --> 00:18:52,706
Go look for yourself.
202
00:19:05,958 --> 00:19:08,199
See! I told you!
203
00:19:08,208 --> 00:19:09,789
Come, we must tell Kai!
204
00:19:35,625 --> 00:19:37,240
There's a man
hanging from strings
205
00:19:37,250 --> 00:19:38,956
up in a tree
in the forest, bleeding!
206
00:19:38,958 --> 00:19:40,494
He looks dead!
207
00:20:02,875 --> 00:20:04,206
Is he Japanese?
208
00:20:05,458 --> 00:20:06,538
Doesn't look like so.
209
00:20:07,500 --> 00:20:08,910
Let me take a look.
210
00:20:40,625 --> 00:20:42,081
Hello, hello
211
00:20:52,917 --> 00:20:54,453
He's an American.
212
00:20:54,458 --> 00:20:55,948
What's he doing here?!
213
00:20:56,792 --> 00:20:57,872
T have no idea.
214
00:21:01,167 --> 00:21:02,782
But we must help him.
215
00:21:02,792 --> 00:21:04,498
The Americans are fighting
the Japanese too.
216
00:21:04,500 --> 00:21:05,990
They are our friends.
217
00:21:10,708 --> 00:21:12,448
The Japanese will come
and look for him.
218
00:21:12,458 --> 00:21:13,948
We must hide him.
219
00:21:13,958 --> 00:21:14,993
Hide?
220
00:21:15,250 --> 00:21:16,831
But not in the village.
221
00:21:17,875 --> 00:21:19,081
I know a place.
222
00:21:19,083 --> 00:21:20,994
A small cave. It's close by.
223
00:21:21,000 --> 00:21:22,490
Take me there.
224
00:21:28,583 --> 00:21:29,583
That's the cave...
225
00:21:30,167 --> 00:21:31,167
Kai: Ying.
226
00:21:31,917 --> 00:21:35,080
Go home and tell
no one about this.
227
00:21:35,083 --> 00:21:36,539
Not even your parents-in-law.
228
00:21:38,375 --> 00:21:40,661
And not a word of this
to any of your friends.
229
00:21:42,042 --> 00:21:43,042
Go now!
230
00:22:18,583 --> 00:22:21,040
We made a terrible mistake
the other night.
231
00:22:22,292 --> 00:22:24,283
Those bombers we heard
were not Japanese,
232
00:22:24,292 --> 00:22:25,292
they were the Americans.
233
00:22:26,292 --> 00:22:27,972
Apparently they were
way ahead of schedule.
234
00:22:28,333 --> 00:22:29,994
They tried to get
a message through to us
235
00:22:30,000 --> 00:22:31,661
but somehow it failed.
236
00:22:31,667 --> 00:22:33,999
But then...
Where did the bombers refuel?
237
00:22:34,667 --> 00:22:35,667
They didn't.
238
00:22:36,542 --> 00:22:38,462
They either crash landed
or the crews bailed out.
239
00:22:39,042 --> 00:22:41,999
The Japanese sent a whole
battalion to search for them.
240
00:22:42,000 --> 00:22:44,787
We have to abandon the airfield.
241
00:22:46,167 --> 00:22:48,328
Now - this minute.
Gather your men, lieutenant.
242
00:22:48,333 --> 00:22:49,493
Yes, sir.
243
00:22:52,000 --> 00:22:54,207
Move quickly, we need to
set up camps right away.
244
00:22:57,000 --> 00:22:58,035
Hurry up!
245
00:23:17,208 --> 00:23:18,664
Who is the headman here?
246
00:23:20,917 --> 00:23:22,373
Who is the headman here?!
247
00:23:23,500 --> 00:23:24,910
T am.
248
00:23:32,250 --> 00:23:34,832
I am the headman. Why?
249
00:23:35,417 --> 00:23:36,452
Last night,
250
00:23:36,458 --> 00:23:37,868
a bomber with Americans on board
251
00:23:37,875 --> 00:23:39,411
crashed on the
other side of that hill.
252
00:23:41,667 --> 00:23:43,703
Where are the men
from that bomber?
253
00:23:47,458 --> 00:23:49,369
Was it not a
Japanese bomber that crashed?
254
00:23:50,375 --> 00:23:51,581
It is an American bomber!
255
00:23:53,250 --> 00:23:56,538
The men in that plane bombed
hospitals and schools in Tokyo!
256
00:23:57,208 --> 00:23:58,869
Ti want them!
257
00:24:00,708 --> 00:24:02,108
Perhaps they died
in the wreckage...
258
00:24:03,792 --> 00:24:05,077
Shimamoto: They are not there.
259
00:24:06,417 --> 00:24:10,740
Tell your people to
show me where they are.
260
00:24:17,875 --> 00:24:21,618
Has anyone seen or heard
of these Americans?
261
00:24:23,833 --> 00:24:25,198
Have you?
262
00:24:29,500 --> 00:24:32,367
They are not here.
263
00:24:33,000 --> 00:24:35,161
On your knees.
264
00:24:38,250 --> 00:24:39,786
Kneel down!
265
00:24:46,625 --> 00:24:53,701
I think someone here
knows where the Americans are.
266
00:24:54,917 --> 00:24:57,704
If you don't tell me now,
267
00:24:59,875 --> 00:25:01,991
I will kill your headman.
268
00:25:19,458 --> 00:25:20,823
So you won't tell me?
269
00:25:21,292 --> 00:25:22,372
Fine!
270
00:25:27,500 --> 00:25:29,832
Shut up! Shut up!
271
00:25:32,292 --> 00:25:34,157
Search the houses carefully!
272
00:26:14,917 --> 00:26:16,873
What are we going to do
about the American?
273
00:26:17,625 --> 00:26:18,625
We have to help him.
274
00:26:19,417 --> 00:26:20,417
Kai died to protect him.
275
00:26:21,500 --> 00:26:23,661
But how are we
going to help him?
276
00:26:23,667 --> 00:26:25,282
What are we going to do?!
277
00:26:25,292 --> 00:26:26,292
Don't worry, nunu,
278
00:26:26,833 --> 00:26:28,164
I'll think of something.
279
00:26:28,625 --> 00:26:30,161
What?!
280
00:26:30,167 --> 00:26:31,907
Stop asking
all these questions, nunu!
281
00:26:38,667 --> 00:26:40,453
Put it there.
282
00:26:42,292 --> 00:26:43,828
You, move forward.
283
00:26:45,125 --> 00:26:46,125
Put it away.
284
00:26:54,583 --> 00:26:55,993
Ah... you came.
285
00:26:57,208 --> 00:26:59,119
Did you hear
what they did to Kai?
286
00:26:59,958 --> 00:27:02,415
Yes, it's terrible.
287
00:27:02,417 --> 00:27:03,907
What are they saying in town?
288
00:27:05,042 --> 00:27:06,998
Did the Americans
really bomb Tokyo?
289
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
It's true.
290
00:27:08,500 --> 00:27:10,866
There were many planes.
291
00:27:10,875 --> 00:27:13,832
Why they flew to China
no one knows,
292
00:27:13,833 --> 00:27:17,496
but for some reason the men
had to parachute out.
293
00:27:17,500 --> 00:27:19,240
They say the Japanese caught
294
00:27:19,250 --> 00:27:20,911
four airmen yesterday
from that plane...
295
00:27:22,000 --> 00:27:23,786
They found them
on the other side
296
00:27:23,792 --> 00:27:25,453
of the mountain by the river.
297
00:27:25,458 --> 00:27:28,621
Now they are looking
for the pilot.
298
00:27:29,458 --> 00:27:32,825
Do you have silk to sell?
299
00:27:33,958 --> 00:27:37,780
I'll have some for you tomorrow.
300
00:28:24,583 --> 00:28:26,995
At least in the cave
he won't get wet.
301
00:28:29,667 --> 00:28:31,032
But he'll be hungry -
302
00:28:32,958 --> 00:28:34,698
I'll take him food
in the morning.
303
00:28:35,292 --> 00:28:36,292
No!
304
00:28:36,833 --> 00:28:38,619
We can't let him starve.
305
00:29:14,583 --> 00:29:19,373
Kai was like a second son to us.
306
00:29:21,208 --> 00:29:24,075
You remember
when he was a little boy
307
00:29:24,083 --> 00:29:28,031
he used to come and play
at the back here with quon.
308
00:29:28,042 --> 00:29:31,284
They were inseparable,
the two of them.
309
00:29:31,292 --> 00:29:32,407
Granny,
310
00:29:32,417 --> 00:29:35,249
do you think my father and Kai
311
00:29:35,250 --> 00:29:38,617
are playing together
in heaven now?
312
00:29:39,583 --> 00:29:41,574
Alright, alright, don't cry.
313
00:29:47,833 --> 00:29:51,655
You must stay the night here.
314
00:29:51,667 --> 00:29:54,204
You are too vulnerable
at your house alone
315
00:29:54,208 --> 00:29:56,540
with all these
Japanese soldiers about.
316
00:29:56,542 --> 00:29:57,907
But I have to feed my silkworms.
317
00:29:57,917 --> 00:30:00,499
Your silkworms!
Is that all you think about?!
318
00:30:00,500 --> 00:30:04,994
Grandpa: Her silkworms
help keep us alive!
319
00:30:05,958 --> 00:30:09,280
Without them we would starve!
320
00:30:11,250 --> 00:30:13,366
We should tell grandpa.
321
00:30:13,375 --> 00:30:16,867
Nunu? Tell us what?
322
00:30:16,875 --> 00:30:20,823
We must go, nunu, come.
We'll be back another day.
323
00:30:22,667 --> 00:30:24,498
See
324
00:30:25,958 --> 00:30:27,869
why didn't you tell grandpa?
325
00:30:29,042 --> 00:30:31,784
Because Kai said
we must tell no one.
326
00:31:02,042 --> 00:31:03,042
Hey!
327
00:31:03,667 --> 00:31:05,123
Wait. Wait!
328
00:31:05,958 --> 00:31:08,916
No. Do you speak english?
329
00:31:09,708 --> 00:31:11,039
Do you speak english?
330
00:31:16,500 --> 00:31:17,500
Doctor?
331
00:31:17,875 --> 00:31:19,740
Do you know what a doctor is?
332
00:31:32,417 --> 00:31:34,658
Where did you
find the parachute?
333
00:31:34,667 --> 00:31:35,667
From there.
334
00:31:47,708 --> 00:31:50,950
Search carefully! Do not miss
any details! Hurry!
335
00:31:52,292 --> 00:31:54,283
Dd
336
00:32:12,708 --> 00:32:16,030
Japanese!
337
00:32:16,042 --> 00:32:17,077
What is it?
338
00:32:22,167 --> 00:32:23,373
The Japanese? =go!
339
00:32:23,375 --> 00:32:24,865
Are the Japanese coming?
=follow me!
340
00:32:29,458 --> 00:32:30,458
Follow Mel!
341
00:32:30,625 --> 00:32:32,206
Ok, ok!
342
00:32:47,708 --> 00:32:48,708
Nunu,
343
00:32:48,958 --> 00:32:51,074
nunu, help!
344
00:32:52,667 --> 00:32:53,998
Close the door.
345
00:33:22,167 --> 00:33:24,283
Nunu: Mom, how can you do this?
346
00:33:24,292 --> 00:33:25,772
The Japanese
are searching the forest.
347
00:33:26,208 --> 00:33:28,449
You can't bring a man
into our house!
348
00:33:28,458 --> 00:33:29,743
What else was I to do?
349
00:33:30,667 --> 00:33:32,953
If they find him here...
350
00:33:51,375 --> 00:33:52,911
Go and call captain shimamoto!
351
00:33:52,917 --> 00:33:53,917
Yes sir.
352
00:34:24,208 --> 00:34:25,208
Nunu,
353
00:34:25,750 --> 00:34:27,581
nunu, get me some blankets.
354
00:34:27,583 --> 00:34:29,039
He has a bad fever.
355
00:34:45,000 --> 00:34:46,285
What if he dies down there?
356
00:34:51,125 --> 00:34:52,125
Well, I don't know...
357
00:34:53,167 --> 00:34:55,874
I suppose we'll
bury him in the forest...
358
00:34:59,417 --> 00:35:02,784
We should ask aunt ji
to come and treat him -
359
00:35:02,792 --> 00:35:04,453
she has strong medicine.
360
00:35:04,458 --> 00:35:06,164
She'll fix him.
361
00:35:07,500 --> 00:35:09,206
And then he can go.
362
00:35:10,625 --> 00:35:12,035
She talks too much.
363
00:35:12,917 --> 00:35:13,997
Let's wait one more day.
364
00:35:14,917 --> 00:35:17,033
Perhaps his fever will break.
365
00:35:37,542 --> 00:35:40,614
Here you are. =thanks.
366
00:35:40,625 --> 00:35:41,865
You are welcome.
367
00:36:56,667 --> 00:36:57,667
Stand up.
368
00:37:05,458 --> 00:37:07,244
Tell them to sit.
369
00:37:07,667 --> 00:37:08,667
Sit.
370
00:37:14,042 --> 00:37:18,035
This belongs to someone
who lives in the village.
371
00:37:18,042 --> 00:37:19,042
Do you recognize it?
372
00:37:28,375 --> 00:37:30,991
Perhaps one of the children
will recognize it.
373
00:37:33,042 --> 00:37:34,452
Ask them.
374
00:37:36,375 --> 00:37:38,912
Does anyone know
whose bag this is?
375
00:37:43,750 --> 00:37:47,242
Pass it around so they can
look more closely at it.
376
00:38:37,875 --> 00:38:39,206
You must drink it!
377
00:38:43,167 --> 00:38:44,953
I need to find my crew.
378
00:38:45,875 --> 00:38:46,915
They bailed out with me...
379
00:38:48,167 --> 00:38:51,534
You understand... you understand
what I am saying...
380
00:38:52,375 --> 00:38:54,866
Vou know what I mean...
381
00:39:03,333 --> 00:39:05,790
A Japanese officer
came into class today
382
00:39:05,792 --> 00:39:06,792
with one of your bags,
383
00:39:07,833 --> 00:39:11,371
asking if anyone knew
who it belonged to!
384
00:39:12,458 --> 00:39:13,738
You didn't say anything,
did you?
385
00:39:14,208 --> 00:39:17,405
Of course not!
386
00:39:19,042 --> 00:39:20,562
We'll talk about this
when we get home.
387
00:39:44,167 --> 00:39:47,580
Nunu, what did you say
to the officer?
388
00:39:47,583 --> 00:39:50,450
I said nothing -
I just shook my head.
389
00:39:51,958 --> 00:39:53,914
They must've found it
in the cave.
390
00:39:56,000 --> 00:39:57,831
I am so stupid.
391
00:40:08,833 --> 00:40:10,039
Who is it?
392
00:40:10,042 --> 00:40:12,749
Captain shimamoto,
imperial Japanese army.
393
00:40:27,333 --> 00:40:28,368
Good afternoon.
394
00:40:29,500 --> 00:40:30,990
Good afternoon, captain.
395
00:40:31,917 --> 00:40:34,909
May I come in?
396
00:40:48,292 --> 00:40:50,032
Where is your husband?
397
00:40:52,667 --> 00:40:56,114
I live alone - with my daughter.
398
00:41:01,542 --> 00:41:05,239
Do you recognize this?
399
00:41:06,708 --> 00:41:08,790
You have never seen it before?
400
00:41:11,875 --> 00:41:14,287
That's exactly
what your daughter did
401
00:41:14,292 --> 00:41:16,157
when she looked at this bag -
402
00:41:16,167 --> 00:41:18,499
she shook her head
with wide eyes...
403
00:41:20,500 --> 00:41:23,116
You don't mind if I
look around, do you?
404
00:41:26,167 --> 00:41:27,748
Go ahead.
405
00:42:01,042 --> 00:42:02,578
You remember me, don't you?
406
00:42:04,833 --> 00:42:09,202
You wouldn't be hiding anyone
under your bed, would you?
407
00:42:11,542 --> 00:42:15,330
Would you like
some tea, captain?
408
00:42:31,500 --> 00:42:33,912
Do peasant women
use perfume too?
409
00:42:34,750 --> 00:42:36,240
My husband gave it to me.
410
00:42:39,417 --> 00:42:43,911
For a Chinese woman
you are quite pretty...
411
00:43:03,042 --> 00:43:04,373
What was that?
412
00:43:04,833 --> 00:43:05,913
What?
413
00:43:09,875 --> 00:43:12,947
I thought I heard something...
414
00:43:23,375 --> 00:43:25,491
Shimamoto: He is your husband?
415
00:43:25,500 --> 00:43:26,500
Yes.
416
00:43:29,583 --> 00:43:31,198
Did he die in battle?
417
00:43:31,208 --> 00:43:32,789
He was killed at nanking.
418
00:43:33,625 --> 00:43:35,456
Perhaps I killed him...
419
00:43:36,917 --> 00:43:39,203
There is no disgrace
in dying in battle,
420
00:43:41,958 --> 00:43:47,578
unless of course you are
fighting for the wrong cause...
421
00:43:54,208 --> 00:43:58,577
So you are sure
this isn't your bag?
422
00:44:00,542 --> 00:44:02,783
I've never seen it before.
423
00:44:07,125 --> 00:44:15,125
Then there is no reason
for me to be here.
424
00:44:50,750 --> 00:44:53,662
Mother. He's knocking
on the trapdoor.
425
00:45:00,792 --> 00:45:02,157
Wait.
426
00:45:19,750 --> 00:45:21,536
What are you doing?
427
00:45:21,542 --> 00:45:23,157
He can't stay
down there forever.
428
00:45:23,958 --> 00:45:26,791
But if the Japanese...
429
00:45:26,792 --> 00:45:28,123
Move the chairs!
430
00:45:46,750 --> 00:45:47,830
Hey!
431
00:46:00,250 --> 00:46:01,250
No, nunu, leave it -
432
00:46:02,625 --> 00:46:05,162
if someone comes, we have to
get him back down there quickly.
433
00:46:41,625 --> 00:46:43,536
Nunu, sit here with him while
434
00:46:43,542 --> 00:46:45,078
I finish the cooking.
435
00:46:46,083 --> 00:46:47,163
Thank you.
436
00:46:58,500 --> 00:46:59,706
Nunu??
437
00:47:02,250 --> 00:47:03,535
Nunu??
438
00:47:06,375 --> 00:47:07,375
Jack.
439
00:47:08,875 --> 00:47:10,160
I am Jack,
440
00:47:10,833 --> 00:47:13,745
Jack. Nunu, Jack.
441
00:47:19,583 --> 00:47:20,583
Yeah.
442
00:47:55,833 --> 00:47:57,573
He eats like a pig.
443
00:47:58,625 --> 00:48:00,206
And he smells like one too -
444
00:48:00,875 --> 00:48:02,661
he needs to wash.
445
00:48:07,625 --> 00:48:10,583
That was...
That was good, thank you.
446
00:48:22,292 --> 00:48:29,073
There were...
There were five of us,
447
00:48:33,875 --> 00:48:34,875
that's a plane.
448
00:48:35,583 --> 00:48:38,450
That's me - that's Jack.
449
00:48:38,458 --> 00:48:43,498
I need to find my other four -
my crew.
450
00:48:50,833 --> 00:48:52,198
Do you know?
451
00:48:53,708 --> 00:48:54,708
They've been captured?
452
00:48:55,667 --> 00:48:57,703
The Japanese have captured them?
453
00:49:02,833 --> 00:49:05,575
You know...
Do you know where they are?
454
00:49:05,583 --> 00:49:07,289
Do you know where they are?
455
00:49:12,583 --> 00:49:15,199
You don't...
You don't know what I am saying.
456
00:49:46,667 --> 00:49:48,032
Sleep well.
457
00:49:50,333 --> 00:49:52,244
I can't sleep with him here.
458
00:49:56,667 --> 00:49:57,782
You must try.
459
00:53:12,625 --> 00:53:13,740
Sorry.
460
00:53:15,292 --> 00:53:17,874
You get down.
461
00:53:19,000 --> 00:53:23,073
I am taking
my daughter to school.
462
00:53:23,083 --> 00:53:24,573
You want me to go
back down there?
463
00:53:25,417 --> 00:53:26,702
You must get in and hide.
464
00:53:27,542 --> 00:53:29,203
I have to go to school.
465
00:53:34,458 --> 00:53:35,698
Alright.
466
00:53:39,167 --> 00:53:42,125
Come back with someone
who can help me, ok?
467
00:53:43,792 --> 00:53:46,374
Chungking,
I've got to get to chungking.
468
00:53:46,917 --> 00:53:48,077
Chungking?
469
00:53:48,083 --> 00:53:49,539
Yeah, yeah, chungking.
470
00:54:16,833 --> 00:54:19,199
You go on to school.
I'll see you later.
471
00:54:20,042 --> 00:54:21,828
You brought silk?
472
00:54:25,708 --> 00:54:29,451
Your silk is always good.
473
00:54:30,417 --> 00:54:34,535
Any news on the American airmen?
474
00:54:34,542 --> 00:54:35,907
They say the four they caught
475
00:54:35,917 --> 00:54:38,249
on the other side of
the mountain have been executed.
476
00:54:38,250 --> 00:54:40,161
I'll get your money.
477
00:54:44,042 --> 00:54:45,077
I want goods this time.
478
00:54:46,208 --> 00:54:48,790
Some rice.
And do you have any meat?
479
00:54:48,792 --> 00:54:52,455
I have a fresh duck,
480
00:54:52,458 --> 00:54:53,868
plucked and drawn.
481
00:54:55,583 --> 00:54:57,744
I'll share it with my in-laws.
482
00:55:04,583 --> 00:55:05,583
Bye.
483
00:55:06,292 --> 00:55:07,452
Goodbye.
484
00:55:10,625 --> 00:55:12,866
Come on, Jim,
what the hell are you doing?
485
00:55:18,792 --> 00:55:19,872
Screw it.
486
00:55:45,292 --> 00:55:46,292
Ying!
487
00:55:46,792 --> 00:55:47,792
Hi, jun!
488
00:55:50,792 --> 00:55:52,703
Did nunu tell you
the Japanese officer
489
00:55:52,708 --> 00:55:54,699
came to the school
yesterday with a bag?
490
00:55:54,708 --> 00:55:55,788
Asking who it belonged to?
491
00:55:55,792 --> 00:55:57,953
She did.
492
00:56:01,292 --> 00:56:02,998
It's your bag, isn't it?
493
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
No it's not.
494
00:56:04,417 --> 00:56:05,417
You've seen the bag?
495
00:56:06,625 --> 00:56:09,617
The Japanese officer came
to my house to ask about it.
496
00:56:10,125 --> 00:56:11,240
And...?
497
00:56:11,250 --> 00:56:12,740
And... nothing.
498
00:56:12,750 --> 00:56:13,750
He came... and he left.
499
00:56:15,750 --> 00:56:17,240
Ying,
500
00:56:17,250 --> 00:56:19,036
the bag was made of raw silk -
501
00:56:19,042 --> 00:56:20,882
the same kind you spin
and sell to the peddler.
502
00:56:21,083 --> 00:56:23,950
Jun, you are mistaken.
503
00:56:40,583 --> 00:56:41,663
Are you mad?
504
00:56:41,667 --> 00:56:42,873
What do you think
you are doing!?
505
00:56:42,875 --> 00:56:44,240
No, I'm just...
I am fixing the roof.
506
00:56:44,250 --> 00:56:45,740
Come down. There are Japanese
everywhere! Come down!
507
00:56:45,750 --> 00:56:46,580
I am fixing the roof.
508
00:56:46,583 --> 00:56:47,583
Come down!
509
00:56:48,333 --> 00:56:49,493
- Come down.
- Alright.
510
00:56:49,500 --> 00:56:51,491
- Come down.
- I am coming. Okay.
511
00:56:51,500 --> 00:56:52,910
Alright.
512
00:56:52,917 --> 00:56:54,453
Hurry up! Hurry up!
513
00:56:55,458 --> 00:56:56,914
- Hurry up!
- Alright.
514
00:56:56,917 --> 00:56:58,997
I watched for twenty minutes,
there is nobody around.
515
00:57:00,125 --> 00:57:01,476
Are you trying
to get us all killed?!
516
00:57:01,500 --> 00:57:03,741
You are a crazy stupid man!
517
00:57:05,125 --> 00:57:06,205
I am sorry.
518
00:57:07,500 --> 00:57:08,785
You are a danger to us now!!
519
00:57:09,250 --> 00:57:11,616
I was just trying
to fix the roof, ok?
520
00:57:11,625 --> 00:57:13,115
I am sorry!
521
00:57:14,667 --> 00:57:16,248
You are a danger to yourself -
522
00:57:17,125 --> 00:57:19,832
and to me and my daughter!
523
00:57:23,667 --> 00:57:25,077
You would be dead!
524
00:57:25,708 --> 00:57:26,708
T would be dead!
525
00:57:27,333 --> 00:57:28,448
My daughter would be dead!
526
00:57:28,458 --> 00:57:29,458
Get back in the cellar!
527
00:57:29,917 --> 00:57:31,277
I am not going back
down there. Ok?
528
00:57:32,417 --> 00:57:35,489
I can't breathe down there.
I can't breathe.
529
00:57:37,208 --> 00:57:39,415
No! No! No! =-get in!
530
00:57:39,417 --> 00:57:40,827
- You must!
- No, no!
531
00:57:40,833 --> 00:57:43,074
Why am I even still here, ok?
532
00:57:43,083 --> 00:57:44,483
Why haven't you
brought anybody yet?
533
00:57:45,167 --> 00:57:47,158
I don't even know
what the hell is going on.
534
00:57:47,167 --> 00:57:48,623
I need to get out of here!
535
00:57:49,458 --> 00:57:50,743
Dd
536
00:58:13,208 --> 00:58:15,494
I had no right
to speak to you like that.
537
00:58:16,750 --> 00:58:19,582
This is your house.
538
00:58:19,583 --> 00:58:20,914
Youve done nothing but help me
539
00:58:20,917 --> 00:58:23,283
and all I did was
act like an ass!
540
00:58:25,917 --> 00:58:28,874
I... I will go downstairs, ok?
541
00:58:28,875 --> 00:58:30,411
I go downstairs.
542
00:58:43,167 --> 00:58:50,243
If we hear someone coming,
you go down.
543
00:59:14,333 --> 00:59:16,073
From my silk sales.
544
00:59:21,375 --> 00:59:22,911
Thank you, ying.
545
00:59:24,167 --> 00:59:27,330
Without you we would
struggle to survive.
546
00:59:27,333 --> 00:59:29,324
Sit and have some tea with us.
547
00:59:38,750 --> 00:59:40,240
Do you think the guerrillas
548
00:59:40,250 --> 00:59:42,491
are also looking
for this American pilot?
549
00:59:42,500 --> 00:59:44,081
They would be,
550
00:59:44,083 --> 00:59:46,916
but to help him,
551
00:59:46,917 --> 00:59:51,707
unlike the Japanese who will
kill him if they find him.
552
00:59:55,167 --> 00:59:59,831
And if they find out anyone
has helped the American...?
553
01:00:01,000 --> 01:00:06,620
They will kill them too...
Of worse.
554
01:00:08,375 --> 01:00:09,956
Do you think
anyone in the village
555
01:00:09,958 --> 01:00:10,958
knows the guerrillas?
556
01:00:11,875 --> 01:00:14,207
If they did, they wouldn't say.
557
01:00:15,500 --> 01:00:17,957
Why all these questions?
558
01:00:18,792 --> 01:00:21,204
I'm... just curious.
559
01:00:22,542 --> 01:00:24,624
People are saying you showed
excessive grief
560
01:00:24,625 --> 01:00:25,625
at Kai's funeral.
561
01:00:26,458 --> 01:00:29,495
He was... a good friend.
562
01:00:30,250 --> 01:00:31,410
Maybe too good.
563
01:00:32,750 --> 01:00:37,039
They say you used to
let him into your house
564
01:00:37,042 --> 01:00:39,408
while nunu was at school,
565
01:00:39,417 --> 01:00:41,658
that you weren't faithful to
the memory of your husband.
566
01:00:41,667 --> 01:00:43,203
That's not true!
567
01:00:46,458 --> 01:00:47,698
Ti never did that!
568
01:00:50,292 --> 01:00:52,453
I would never let a man
into my house!
569
01:00:53,500 --> 01:00:56,617
Grandpa:
Of course, she wouldn't.
570
01:00:58,167 --> 01:00:59,782
I have to go pick nunu
up from school.
571
01:01:00,333 --> 01:01:01,333
Excuse me.
572
01:01:03,000 --> 01:01:05,161
You see, she has no respect!
573
01:01:05,167 --> 01:01:06,953
Dd
574
01:01:36,042 --> 01:01:37,657
Where've you been?
575
01:01:37,667 --> 01:01:39,328
I went to see
grandpa and grandma.
576
01:01:50,625 --> 01:01:51,625
Jack?
577
01:01:52,375 --> 01:01:54,661
You let him out?!
578
01:01:59,958 --> 01:02:01,869
What if someone had
come to the house?
579
01:02:04,000 --> 01:02:05,615
You said we must do
everything we can
580
01:02:05,625 --> 01:02:07,411
to make sure the Japanese
don't find him.
581
01:02:07,417 --> 01:02:09,658
Go and do your homework.
582
01:02:10,875 --> 01:02:11,875
T won't.
583
01:02:40,208 --> 01:02:41,288
Nunul!
584
01:02:42,125 --> 01:02:43,615
Nunu! What?
585
01:02:43,625 --> 01:02:44,865
I am going out
for a short while.
586
01:02:44,875 --> 01:02:46,155
Lock the kitchen door behind me.
587
01:03:49,042 --> 01:03:52,330
Hey, you in there hiding?
588
01:03:59,917 --> 01:04:00,917
Try it.
589
01:04:06,542 --> 01:04:08,282
C'mon, you can do
better than that.
590
01:04:13,000 --> 01:04:14,490
Ah, you did it!
591
01:04:15,208 --> 01:04:16,414
You got it.
592
01:04:28,125 --> 01:04:29,285
What are those for?
593
01:04:30,333 --> 01:04:31,333
You'll see.
594
01:04:34,792 --> 01:04:39,331
Jack: One, two, three,
595
01:04:39,333 --> 01:04:47,333
four, five, six, seven,
eight, nine, ten. One!
596
01:04:51,417 --> 01:04:52,532
One. One.
597
01:04:54,125 --> 01:04:55,125
Two.
598
01:04:58,750 --> 01:04:59,956
Nunu: Two.
599
01:05:02,500 --> 01:05:03,500
Jack: Three.
600
01:05:03,833 --> 01:05:04,833
Jack: Three.
601
01:05:06,083 --> 01:05:07,083
Three.
602
01:05:07,583 --> 01:05:08,583
Three.
603
01:05:10,292 --> 01:05:11,292
Two.
604
01:05:15,542 --> 01:05:16,542
Two. =-two.
605
01:05:17,333 --> 01:05:18,448
- Three.
- Three.
606
01:05:19,458 --> 01:05:20,698
Four. =-four.
607
01:05:21,792 --> 01:05:22,792
Nunu: Five. =jack: Five.
608
01:05:23,625 --> 01:05:25,661
Nunu: One, two, three, four,
609
01:05:25,667 --> 01:05:28,374
five, six, seven,
eight, nine, ten.
610
01:05:30,875 --> 01:05:32,411
See if it works.
611
01:05:42,833 --> 01:05:43,948
This is great -
612
01:05:47,083 --> 01:05:48,083
thank you.
613
01:06:41,375 --> 01:06:43,286
I know you guys can't
understand me right now.
614
01:06:43,292 --> 01:06:48,537
But, I just want to say
thank you, you know.
615
01:06:48,542 --> 01:06:49,622
Thank you.
616
01:06:59,417 --> 01:07:00,827
Mother, what happened
to the roof?
617
01:07:03,250 --> 01:07:04,660
He fixed the roof.
618
01:07:05,542 --> 01:07:07,658
When did he fix the roof?!
619
01:07:08,583 --> 01:07:09,583
When you were at school.
620
01:07:13,208 --> 01:07:17,952
And this is the best duck
I've ever had too, by the way.
621
01:07:19,292 --> 01:07:20,292
Really good.
622
01:07:21,292 --> 01:07:22,932
He really shouldn't eat
with his fingers -
623
01:07:23,792 --> 01:07:24,792
it's disgusting.
624
01:07:27,917 --> 01:07:29,498
At least his hands are clean.
625
01:07:32,250 --> 01:07:35,697
I can't believe
there's nothing left over.
626
01:07:35,708 --> 01:07:37,744
He eats more than
father used to eat.
627
01:07:40,708 --> 01:07:42,664
You ready for bed?
628
01:07:42,667 --> 01:07:43,747
Yes.
629
01:07:45,708 --> 01:07:46,708
Sleep well.
630
01:08:15,792 --> 01:08:17,578
Dd
631
01:09:54,542 --> 01:09:56,407
Shimamoto: Open this door!
632
01:09:57,083 --> 01:09:58,083
Ying: Coming!
633
01:10:03,500 --> 01:10:05,206
What took you so long?
634
01:10:06,125 --> 01:10:07,285
I was... busy working.
635
01:10:23,792 --> 01:10:25,623
Why are the shutters closed?
636
01:10:34,208 --> 01:10:37,530
Leave them closed.
637
01:10:39,083 --> 01:10:40,744
Last time I was here
you offered me tea.
638
01:10:57,167 --> 01:10:59,783
Thank you, you have a seat, too.
639
01:11:04,208 --> 01:11:05,573
Sit here next to me.
640
01:11:18,625 --> 01:11:19,831
Closer.
641
01:11:35,250 --> 01:11:38,322
Do you know why I am here?
642
01:11:40,958 --> 01:11:44,450
I want you to comfort me.
643
01:11:50,375 --> 01:11:53,208
Is it too much to ask?
644
01:11:59,958 --> 01:12:00,958
Tam a widow!
645
01:12:01,792 --> 01:12:03,248
That should make it
easier for you.
646
01:12:07,958 --> 01:12:08,958
No!
647
01:12:10,333 --> 01:12:12,244
You do not say no to me.
648
01:12:13,625 --> 01:12:16,116
I am an officer in the
imperial Japanese army.
649
01:12:16,958 --> 01:12:18,619
You must show me respect.
650
01:12:23,167 --> 01:12:24,167
No!
651
01:12:25,250 --> 01:12:26,410
I... do respect you.
652
01:12:27,667 --> 01:12:29,077
Take off your top.
653
01:12:38,333 --> 01:12:41,325
Do you want me to
take it off for you?
654
01:12:44,625 --> 01:12:45,625
No.
655
01:12:47,000 --> 01:12:48,206
Cry,
656
01:12:49,208 --> 01:12:50,448
ti don't care.
657
01:12:51,917 --> 01:12:52,917
Take it off!
658
01:13:00,458 --> 01:13:02,289
I have a daughter...
659
01:13:05,250 --> 01:13:07,286
Please don't do this to me.
660
01:14:01,625 --> 01:14:03,206
Ying, you ok?
661
01:14:03,208 --> 01:14:04,288
Are you ok?
662
01:14:04,958 --> 01:14:05,958
Are you ok?
663
01:14:06,542 --> 01:14:08,624
Look, shh... shhhhh... be quiet.
664
01:14:18,292 --> 01:14:21,034
Ying, listen, listen,
pull yourself together, ok?
665
01:14:21,042 --> 01:14:22,657
We're in a lot of
trouble right now.
666
01:14:22,667 --> 01:14:25,864
We need to move him
down here right now, ok?
667
01:14:25,875 --> 01:14:26,875
Ok? C'mon!
668
01:15:13,125 --> 01:15:14,331
Nunu. Come with me.
669
01:15:14,833 --> 01:15:15,868
Where to?
670
01:15:17,125 --> 01:15:18,865
We need to go and
speak to your mother.
671
01:15:18,875 --> 01:15:20,456
You are wasting your time -
672
01:15:20,458 --> 01:15:21,868
she's not at home.
673
01:15:22,500 --> 01:15:23,660
We'll see.
674
01:15:24,125 --> 01:15:25,456
And now?
675
01:15:25,458 --> 01:15:28,450
School is not finished.
We should be at school.
676
01:15:28,458 --> 01:15:31,871
Nunu, come with Mel
677
01:15:34,625 --> 01:15:36,411
my mother isn't at home!
678
01:15:38,750 --> 01:15:40,365
She went out to pick
mulberry leaves!
679
01:15:41,125 --> 01:15:42,365
You are lying to me!
680
01:15:45,750 --> 01:15:46,750
Ying!
681
01:15:48,333 --> 01:15:49,333
Jun: Ying!
682
01:15:56,417 --> 01:15:57,417
Who is that?
683
01:15:58,000 --> 01:15:59,035
You said she wasn't here?
684
01:15:59,042 --> 01:16:00,042
Ying: Nunu?
685
01:16:08,583 --> 01:16:09,413
What is it?
686
01:16:09,417 --> 01:16:10,417
May I come in?
687
01:16:10,750 --> 01:16:12,081
What brings you here, jun?
688
01:16:12,083 --> 01:16:13,083
The American pilot.
689
01:16:15,625 --> 01:16:16,705
What are you talking about?
690
01:16:16,958 --> 01:16:18,118
I know you know where he is.
691
01:16:18,125 --> 01:16:19,456
Sooner or later,
the Japanese will find out
692
01:16:19,458 --> 01:16:20,618
you are helping him
693
01:16:20,625 --> 01:16:22,225
and it will be the
end of you, and nun...
694
01:16:23,917 --> 01:16:26,454
You are mistaken, jun.
695
01:16:27,417 --> 01:16:28,417
He's not here.
696
01:16:30,667 --> 01:16:34,080
Whistle the tune
vou whistled earlier.
697
01:16:36,292 --> 01:16:37,407
I am your teacher!
698
01:16:37,417 --> 01:16:38,577
You must obey me!
699
01:16:39,292 --> 01:16:40,292
Whistle the tune!
700
01:16:40,333 --> 01:16:41,333
No!
701
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
It's an American song.
702
01:16:44,458 --> 01:16:45,458
You whistled it.
703
01:16:46,458 --> 01:16:47,618
Ti don't know how to whistle.
704
01:16:49,333 --> 01:16:50,368
You are lying to me!
705
01:16:51,625 --> 01:16:53,115
- What are you doing?
- Get out of the way!
706
01:16:53,125 --> 01:16:54,535
Dd
707
01:16:54,542 --> 01:16:55,822
How dare you come
into my house?!
708
01:16:56,542 --> 01:16:57,542
American,
709
01:16:58,125 --> 01:16:59,125
if you are here,
710
01:16:59,875 --> 01:17:00,875
I am your friend,
711
01:17:01,292 --> 01:17:02,292
I can help you.
712
01:17:03,708 --> 01:17:06,074
Sit down and put your hands
where I can see them.
713
01:17:06,083 --> 01:17:07,243
Come on in, lock the door.
714
01:17:10,042 --> 01:17:12,033
Come inside nunu
and lock the door.
715
01:17:13,417 --> 01:17:14,748
Jack: I told you to sit down!
716
01:17:14,750 --> 01:17:16,411
- Okay.
=-Jack: Sit the hell down!
717
01:17:20,250 --> 01:17:21,250
Who are you?
718
01:17:21,708 --> 01:17:22,493
T am nunu's teacher.
719
01:17:22,500 --> 01:17:23,740
I work for guerrillas.
720
01:17:23,750 --> 01:17:26,116
How do I know you're
not with the Japanese?
721
01:17:26,792 --> 01:17:27,792
I can help you.
722
01:17:28,833 --> 01:17:30,673
I can get a boat to take you
upriver to safety.
723
01:17:31,250 --> 01:17:32,205
Yeah, but where?
724
01:17:32,208 --> 01:17:33,208
Chungking.
725
01:17:34,583 --> 01:17:35,413
Chungking?
726
01:17:35,417 --> 01:17:36,532
- Yes.
- Chungking?
727
01:17:36,542 --> 01:17:37,542
Yes!
728
01:17:48,625 --> 01:17:50,035
How far is this river?
729
01:17:50,042 --> 01:17:51,327
Behind the mountain -
730
01:17:51,333 --> 01:17:52,413
half day walk.
731
01:17:52,417 --> 01:17:54,282
Jack:
My leg is going to slow us down.
732
01:17:54,292 --> 01:17:55,452
We will carry you.
733
01:17:56,333 --> 01:17:59,370
Jun, what are you saying?
734
01:17:59,375 --> 01:18:00,490
What's going on?
735
01:18:01,792 --> 01:18:03,032
Guerrillas will come for him
736
01:18:03,042 --> 01:18:04,802
and take him over
the mountains to the river.
737
01:18:05,792 --> 01:18:07,578
And don't ever whistle
that song again.
738
01:18:09,000 --> 01:18:10,000
Wait, wait.
739
01:18:29,667 --> 01:18:32,249
We will come in the morning
as soon as we can.
740
01:18:32,250 --> 01:18:34,115
Both of you must be
prepared to leave with him.
741
01:18:34,125 --> 01:18:36,036
To go where?
742
01:18:36,042 --> 01:18:39,114
Jun: I don't know, but you will
never be safe here after this.
743
01:18:39,125 --> 01:18:40,490
No one will be.
744
01:19:03,042 --> 01:19:06,205
Japanese sergeant: Captain
shimamoto wasn't here for lunch.
745
01:19:06,208 --> 01:19:08,415
No one knows where he is!
746
01:19:08,417 --> 01:19:10,373
We've looked everywhere.
747
01:19:10,375 --> 01:19:16,371
Listen everyone,
school is finished for the day.
748
01:20:08,333 --> 01:20:09,948
Hurry up!
749
01:20:10,917 --> 01:20:12,908
Find captain shimamoto!
750
01:20:16,000 --> 01:20:17,365
Search the houses!
751
01:20:17,375 --> 01:20:18,375
Now!
752
01:20:20,125 --> 01:20:21,125
Hurry!
753
01:20:21,625 --> 01:20:23,707
We really should
go and say goodbye
754
01:20:23,708 --> 01:20:24,708
to grandpa and grandma.
755
01:20:25,667 --> 01:20:27,703
I told you already, we can't.
756
01:20:29,292 --> 01:20:31,408
They're going to be angry
when they find out.
757
01:20:31,417 --> 01:20:34,249
Japanese it.:
Search there! Hurry up! Now!
758
01:20:36,292 --> 01:20:37,652
Go quickly and see
what's going on.
759
01:21:47,708 --> 01:21:49,323
Nunu: Mom! Mom!
760
01:21:52,708 --> 01:21:54,228
Nunu: More Japanese
soldiers have come!
761
01:22:08,125 --> 01:22:09,331
Hurry up! Hurry!
762
01:22:30,292 --> 01:22:31,292
Sergeant!
763
01:22:52,167 --> 01:22:53,657
C'mon. C'mon.
764
01:23:03,750 --> 01:23:04,865
=jun. - Ying.
765
01:23:04,875 --> 01:23:06,285
They've torched my house!
766
01:23:06,292 --> 01:23:07,247
And they have dogs.
767
01:23:07,250 --> 01:23:08,865
American, get in the chair!
768
01:23:11,667 --> 01:23:12,747
- Go.
- Goo.
769
01:23:13,333 --> 01:23:14,948
Go. C'mon.
770
01:23:28,292 --> 01:23:29,657
Take cover!
771
01:24:04,500 --> 01:24:05,660
Take the leads off the dogs!
772
01:24:14,250 --> 01:24:15,831
Go.
773
01:24:16,583 --> 01:24:18,198
Go! Run!
774
01:24:18,208 --> 01:24:19,994
Dd
775
01:24:55,125 --> 01:24:56,160
Go, go, go!
776
01:25:01,500 --> 01:25:03,786
Get down!
777
01:25:06,667 --> 01:25:08,373
Get down!
778
01:25:13,542 --> 01:25:15,248
Ying, take the American
and nunu and keep going.
779
01:25:15,250 --> 01:25:16,239
We'll keep the Japanese back.
780
01:25:16,250 --> 01:25:17,831
Run, nunu, run!
781
01:26:54,375 --> 01:26:55,740
Ying, get in the boat!
782
01:27:24,417 --> 01:27:25,417
Ying!!!
783
01:27:28,042 --> 01:27:30,374
Mom!
784
01:27:36,833 --> 01:27:40,826
Mom...
785
01:28:30,167 --> 01:28:32,453
Jack: We arrived at some town.
786
01:28:32,458 --> 01:28:34,289
I can't remember the name.
787
01:28:36,542 --> 01:28:38,373
The locals handed
nunu and I over
788
01:28:38,375 --> 01:28:40,536
to the Chinese nationalist army.
789
01:28:42,250 --> 01:28:44,491
They tried to separate us.
790
01:28:45,958 --> 01:28:47,073
They tried.
791
01:28:48,125 --> 01:28:49,456
I brought her with me.
792
01:28:50,917 --> 01:28:53,624
Same thing happened
in chungking. So...
793
01:28:55,667 --> 01:28:57,623
It's why she's here with me now.
794
01:29:02,833 --> 01:29:04,243
What about the others?
795
01:29:07,458 --> 01:29:10,074
We're still missing a dozen men.
796
01:29:14,625 --> 01:29:16,286
Pitwell:
Thank you, captain Turner.
797
01:29:16,292 --> 01:29:17,407
That will be all.
798
01:29:34,583 --> 01:29:35,914
- After you, sir.
- Thank you.
799
01:29:36,583 --> 01:29:37,583
Jack,
800
01:29:38,375 --> 01:29:40,135
I think you're ready
to face the world again.
801
01:29:40,167 --> 01:29:41,748
How are you, sir?
I'll be damned!
802
01:29:41,750 --> 01:29:43,160
I'm good, good.
803
01:29:43,167 --> 01:29:45,047
I believe they didn't have
to chop off your leg.
804
01:29:45,417 --> 01:29:46,857
Yeah, they patched it up
pretty good.
805
01:29:48,208 --> 01:29:51,450
I'm glad to hear that,
cause I got plans for you, son.
806
01:29:53,958 --> 01:29:55,368
And what's your name,
pretty one?
807
01:29:55,958 --> 01:29:56,947
Say hi.
808
01:29:56,958 --> 01:29:58,323
- Hello.
- Hello.
809
01:29:59,542 --> 01:30:01,828
Sit, Jack.
We got to do some talking.
810
01:30:02,375 --> 01:30:03,375
Alright.
811
01:30:05,167 --> 01:30:07,829
Lt. Sheng here has briefed me
on all you went through.
812
01:30:07,833 --> 01:30:09,448
You were lucky
to get out alive, son.
813
01:30:10,417 --> 01:30:11,452
I know, I know.
814
01:30:12,583 --> 01:30:14,073
We lost a lot
of good men there...
815
01:30:14,500 --> 01:30:16,161
But their sacrifice
was worth it.
816
01:30:17,792 --> 01:30:19,832
She also told me you
want to adopt this little girl.
817
01:30:20,167 --> 01:30:21,657
Yeah, nun...
818
01:30:28,042 --> 01:30:29,077
You can't do it, Jack.
819
01:30:30,792 --> 01:30:32,512
You see, you're going
back into action soon.
820
01:30:33,500 --> 01:30:35,912
I'm starting a new unit -
sub hunting -
821
01:30:37,000 --> 01:30:38,285
and I'm going to need you there.
822
01:30:42,375 --> 01:30:44,286
With all due respect, sir,
823
01:30:45,250 --> 01:30:47,115
she's lost everything she has.
824
01:30:48,583 --> 01:30:49,948
Jack, there's a war going on -
825
01:30:51,417 --> 01:30:53,954
you can't be doing
two things at the same time.
826
01:30:55,167 --> 01:30:57,283
The social welfare people
have found
827
01:30:57,292 --> 01:30:58,972
a nice Chinese couple
willing to adopt her.
828
01:30:59,833 --> 01:31:02,449
They live out east -
in Los Angeles.
829
01:31:02,458 --> 01:31:03,493
I checked up on them.
830
01:31:03,500 --> 01:31:05,206
They're good people.
831
01:31:05,208 --> 01:31:07,790
They'll bring her up better than
her mother could've wished for.
832
01:31:13,792 --> 01:31:15,532
I can't just... leave her.
833
01:31:19,167 --> 01:31:23,740
Jack, you have to.
834
01:31:36,750 --> 01:31:40,368
Hey... you be good, alright?
835
01:31:41,750 --> 01:31:47,199
They're going take
good care of you. And...
836
01:32:01,542 --> 01:32:04,158
Lt. Sheng: Nunu,
say goodbye to captain Turner.
837
01:32:05,625 --> 01:32:10,449
They're going take
real good care of you. Alright?
838
01:32:10,458 --> 01:32:11,573
Goodbye.
839
01:32:11,583 --> 01:32:13,369
Dd
840
01:32:21,417 --> 01:32:24,204
Jack, there's
a bunch of press people
841
01:32:24,208 --> 01:32:25,568
waiting for you
down the hall here.
842
01:32:26,708 --> 01:32:28,148
You gotta go out there
and be a hero.
843
01:32:29,292 --> 01:32:30,702
I will leave you alone
for a minute.
844
01:33:22,667 --> 01:33:24,453
Dd
845
01:33:33,417 --> 01:33:35,032
Jack: Dear nunu,
846
01:33:35,292 --> 01:33:38,034
it's been too long,
much too long.
847
01:33:38,833 --> 01:33:40,915
Funny how life passes.
848
01:33:40,917 --> 01:33:45,081
It spins around, and before you
can take it all into account,
849
01:33:45,083 --> 01:33:46,698
you've lived a lifetime.
850
01:33:48,083 --> 01:33:52,452
Fifty years have gone by
since we first met
851
01:33:52,458 --> 01:33:54,289
and not a day of that goes by
852
01:33:54,292 --> 01:33:56,374
that I don't think about
your mother.
853
01:33:57,708 --> 01:33:59,869
I guess you know
ti fell in love with her
854
01:33:59,875 --> 01:34:02,241
and often wonder
what my life could've been
855
01:34:02,250 --> 01:34:04,366
with her and with you.
856
01:34:05,792 --> 01:34:10,081
My own life will soon
becoming to a finish
857
01:34:10,083 --> 01:34:12,119
and I want you to know
before I go
858
01:34:12,125 --> 01:34:14,081
that your mother
did not die in vain.
859
01:34:15,292 --> 01:34:18,364
She died a hero
of the Chinese people.
860
01:34:19,375 --> 01:34:23,414
With love and respect, Jack
861
01:34:46,042 --> 01:34:47,828
Dd
53263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.