Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:48,190 --> 00:01:54,300
Court Lady
3
00:01:55,890 --> 00:01:58,090
Ep22
4
00:02:14,220 --> 00:02:15,860
Stay back! Don't come near me!
5
00:02:16,340 --> 00:02:17,140
My beauty.
6
00:02:18,530 --> 00:02:19,620
-My beauty.
-Get away from me!
7
00:02:19,620 --> 00:02:21,260
Today I'll let you know
8
00:02:21,260 --> 00:02:22,770
what the greatest pleasure is.
9
00:02:24,300 --> 00:02:25,020
You brute!
10
00:02:44,020 --> 00:02:45,340
That little vixen.
11
00:02:45,900 --> 00:02:47,420
When your innocence is tainted,
12
00:02:47,780 --> 00:02:50,270
we'll see if the young master would still take you.
13
00:02:53,380 --> 00:02:54,579
So soon?
14
00:03:01,130 --> 00:03:01,940
Young Master,
15
00:03:02,500 --> 00:03:03,540
why are you here?
16
00:03:05,530 --> 00:03:06,730
If you want me to serve you,
17
00:03:07,410 --> 00:03:09,300
you can just call me into your room.
18
00:03:10,930 --> 00:03:11,860
I am not here for you.
19
00:03:12,300 --> 00:03:13,010
Where is Yin?
20
00:03:14,940 --> 00:03:16,380
She is not in her room.
21
00:03:16,820 --> 00:03:18,140
She must have sneaked out.
22
00:03:18,260 --> 00:03:18,980
Sneaked out?
23
00:03:19,460 --> 00:03:20,220
Where did she go?
24
00:03:20,780 --> 00:03:22,060
That shameless girl
25
00:03:22,250 --> 00:03:23,660
sneaks out every night.
26
00:03:24,010 --> 00:03:25,910
Who knows who she has hooked up with?
27
00:03:27,030 --> 00:03:29,230
If you know this,
why didn't you do something about it?
28
00:03:29,230 --> 00:03:29,900
Do something?
29
00:03:30,410 --> 00:03:32,260
You would say that I am being mean to her.
30
00:03:32,740 --> 00:03:35,660
If this got out,
your reputation would be stained.
31
00:03:35,780 --> 00:03:37,500
I dare not tell anyone.
32
00:03:38,460 --> 00:03:39,420
This is nonsense!
33
00:03:39,740 --> 00:03:40,460
Young Master!
34
00:03:41,780 --> 00:03:42,660
Young Master!
35
00:03:50,140 --> 00:03:50,940
You bitch!
36
00:03:50,940 --> 00:03:52,720
You just have to do it the hard way, don't you?
37
00:03:54,260 --> 00:03:56,220
Get away from me! Get off!
38
00:03:56,540 --> 00:03:57,780
-Get away from me!
-Stop it!
39
00:03:57,860 --> 00:03:59,500
-Get off of me!
-Lu Hanxing!
40
00:04:00,940 --> 00:04:01,620
You bastard!
41
00:04:05,260 --> 00:04:06,340
You want to run away?
42
00:04:10,450 --> 00:04:11,770
You've got a nerve now.
43
00:04:11,970 --> 00:04:13,620
How dare you lay a finger on my maid?
44
00:04:13,620 --> 00:04:14,580
This is consensual.
45
00:04:14,900 --> 00:04:16,170
It's none of your business.
46
00:04:16,170 --> 00:04:17,360
None of my business, right?
47
00:04:17,740 --> 00:04:18,740
None of my business?
48
00:04:19,300 --> 00:04:22,450
None of my business! None!
49
00:04:22,450 --> 00:04:23,020
Stop it!
50
00:04:24,260 --> 00:04:25,130
If you hit me again...
51
00:04:25,130 --> 00:04:26,380
One more time and I'll fight back.
52
00:04:26,380 --> 00:04:26,980
Fight back?
53
00:04:27,290 --> 00:04:27,900
Go ahead!
54
00:04:28,050 --> 00:04:29,810
Do it! Fight back!
55
00:04:29,900 --> 00:04:30,580
Lu Qi!
56
00:04:30,580 --> 00:04:31,380
Fight back!
57
00:04:35,620 --> 00:04:37,930
No wonder you always
complained about being tired.
58
00:04:38,290 --> 00:04:41,420
Turns out that you were here
carrying on with a man.
59
00:04:43,130 --> 00:04:43,860
It's you.
60
00:04:45,010 --> 00:04:45,740
You are right.
61
00:04:46,380 --> 00:04:47,580
It's me who told on you to him,
62
00:04:47,580 --> 00:04:49,260
you impudent strumpet.
63
00:04:49,500 --> 00:04:51,020
Young Master Lu treats you so well,
64
00:04:51,300 --> 00:04:53,740
but you are here
hooking up with another man.
65
00:04:54,340 --> 00:04:55,450
Shameless!
66
00:04:57,020 --> 00:04:57,980
Why did you set me up?
67
00:04:58,530 --> 00:05:00,080
You were the one who did it.
68
00:05:00,080 --> 00:05:01,700
Don't blame it on other people.
69
00:05:03,540 --> 00:05:04,180
You...
70
00:05:06,980 --> 00:05:08,100
How dare you touch me?
71
00:05:14,860 --> 00:05:15,580
Mother!
72
00:05:19,330 --> 00:05:20,620
Mother!
73
00:05:25,980 --> 00:05:26,640
Young Master,
74
00:05:27,020 --> 00:05:29,220
this vixen was caught with her wrongdoing.
75
00:05:30,210 --> 00:05:31,390
Her shame became anger.
76
00:05:31,650 --> 00:05:32,860
She even tried to hit me.
77
00:05:32,860 --> 00:05:33,580
That's enough!
78
00:05:34,900 --> 00:05:36,820
Stop making a scene in the middle of the night!
79
00:05:37,700 --> 00:05:38,670
You can go back now.
80
00:05:39,110 --> 00:05:40,659
Anything can wait until tomorrow.
81
00:05:40,659 --> 00:05:41,300
Young Master.
82
00:05:41,300 --> 00:05:41,940
Get out!
83
00:05:45,850 --> 00:05:47,340
I...I am so sorry.
84
00:05:50,580 --> 00:05:51,250
Mother.
85
00:05:57,700 --> 00:05:58,980
How shameful!
86
00:06:24,940 --> 00:06:25,940
You!
87
00:06:26,570 --> 00:06:27,820
My silly girl.
88
00:06:28,770 --> 00:06:29,820
In this world,
89
00:06:29,820 --> 00:06:31,910
no one cares more about you than me.
90
00:06:32,700 --> 00:06:33,740
If I am gone,
91
00:06:34,100 --> 00:06:35,360
who are you going to cry to?
92
00:06:41,180 --> 00:06:42,580
It is my fault, Mother.
93
00:06:43,900 --> 00:06:47,020
I never had the chance
to repay your kindness and love.
94
00:06:48,820 --> 00:06:52,380
I couldn't even keep
95
00:06:54,820 --> 00:06:57,100
the last thing you gave me safe.
96
00:06:59,540 --> 00:07:00,260
Mother.
97
00:07:03,530 --> 00:07:06,340
I want to revenge you so bad.
98
00:07:09,340 --> 00:07:10,060
However...
99
00:07:10,940 --> 00:07:11,940
I...I...
100
00:07:15,580 --> 00:07:18,740
However, I was not able to do anything
101
00:07:20,660 --> 00:07:23,380
even when our enemy stood right in front of me.
102
00:07:37,650 --> 00:07:39,700
If you can please me,
103
00:07:39,820 --> 00:07:42,580
you can get whatever you want.
104
00:07:51,860 --> 00:07:52,659
You know what?
105
00:07:53,700 --> 00:07:55,100
I fell into the pond once
106
00:07:55,570 --> 00:07:56,780
and was almost drowned.
107
00:08:01,220 --> 00:08:02,630
It was the Crown Prince who saved me.
108
00:08:05,370 --> 00:08:06,180
The Crown Prince?
109
00:08:09,740 --> 00:08:11,060
We were little at that time.
110
00:08:13,220 --> 00:08:14,730
When he saw me fall into the water,
111
00:08:15,050 --> 00:08:17,200
he jumped in to save me without hesitation.
112
00:08:19,930 --> 00:08:21,510
I often wonder that
113
00:08:22,060 --> 00:08:23,660
if I hadn't survived at that time,
114
00:08:27,370 --> 00:08:28,490
then maybe,
115
00:08:32,250 --> 00:08:35,150
I'd always be
the adorable younger brother to him,
116
00:08:36,289 --> 00:08:38,140
instead of King Zhou, a thorn in his flesh.
117
00:08:43,860 --> 00:08:45,270
So, why did you end up like this...
118
00:08:47,940 --> 00:08:49,580
Because of some words a person said.
119
00:08:52,780 --> 00:08:53,810
Who is it?
120
00:08:55,260 --> 00:08:56,210
Master Su.
121
00:08:58,180 --> 00:09:00,380
The master who is famous for anthroposcopy
122
00:09:00,580 --> 00:09:02,620
and is especially respected by His Majesty?
123
00:09:05,010 --> 00:09:06,140
He read my face before.
124
00:09:11,260 --> 00:09:12,220
And he said that I...
125
00:09:13,620 --> 00:09:14,860
He said that I would lead
126
00:09:15,820 --> 00:09:17,540
a charmed life with great fortune.
127
00:09:23,970 --> 00:09:25,480
A charmed life with great fortune.
128
00:09:27,010 --> 00:09:28,980
Do you know how dangerous these words are
129
00:09:29,210 --> 00:09:30,380
for a prince?
130
00:09:32,620 --> 00:09:34,920
From then on,
I became the rival of the Crown Prince.
131
00:09:36,620 --> 00:09:37,860
That maid died.
132
00:09:40,620 --> 00:09:41,900
It caused you great pain.
133
00:09:43,900 --> 00:09:46,050
But do you know what the real pain is?
134
00:09:49,180 --> 00:09:50,420
Death is not painful.
135
00:09:52,980 --> 00:09:55,850
To change is the most painful thing.
136
00:10:00,180 --> 00:10:03,080
When you watch the world
change into a place beyond recognition,
137
00:10:07,260 --> 00:10:09,490
and the siblings you grew up with
138
00:10:12,060 --> 00:10:14,390
change into someone you couldn't even imagine,
139
00:10:18,700 --> 00:10:20,790
that's the greatest pain you could ever feel.
140
00:10:25,330 --> 00:10:26,690
I hope that
141
00:10:27,140 --> 00:10:29,380
we can try our best
142
00:10:30,540 --> 00:10:31,920
to keep the world
143
00:10:32,740 --> 00:10:34,360
as it's supposed to be.
144
00:10:39,600 --> 00:10:40,590
Your Highness.
145
00:10:41,620 --> 00:10:42,460
Do you know
146
00:10:42,460 --> 00:10:43,780
when I fell for you?
147
00:10:45,340 --> 00:10:46,770
You are drunk, Your Highness.
148
00:10:49,770 --> 00:10:51,380
It's when you tried to help Matron Situ.
149
00:10:53,940 --> 00:10:55,180
You are so stubborn.
150
00:10:57,890 --> 00:11:00,210
You will never change or give in to the world.
151
00:11:04,700 --> 00:11:06,840
There are a lot of temptations in the world
152
00:11:07,810 --> 00:11:09,060
and hardships as well.
153
00:11:11,060 --> 00:11:12,690
If you don't want to be changed,
154
00:11:15,290 --> 00:11:17,640
and want to be true to yourself
throughout your life,
155
00:11:19,770 --> 00:11:21,550
your life would be hard.
156
00:11:22,760 --> 00:11:24,480
People who lose faith
157
00:11:26,580 --> 00:11:29,020
will forget their true selves unknowingly.
158
00:11:35,820 --> 00:11:37,060
They will even
159
00:11:38,820 --> 00:11:41,130
do things they would never do in the past.
160
00:11:47,740 --> 00:11:48,460
Who is it?
161
00:11:50,500 --> 00:11:51,490
It's you.
162
00:12:19,260 --> 00:12:20,970
I came here to justify myself.
163
00:12:21,180 --> 00:12:23,020
I saw it with my own eyes.
164
00:12:23,880 --> 00:12:26,100
How dare you come here talking about justice?
165
00:12:26,930 --> 00:12:28,960
Please allow me to tell you the truth.
166
00:12:35,290 --> 00:12:36,580
Fu Rou, promise me
167
00:12:37,910 --> 00:12:39,430
that you will always be yourself.
168
00:12:41,210 --> 00:12:42,910
You may look stubborn and disagreeable,
169
00:12:44,410 --> 00:12:46,020
but that's what I like about you.
170
00:12:49,220 --> 00:12:50,250
I really like it.
171
00:13:08,820 --> 00:13:10,740
Young Master, it's time to get up.
172
00:13:12,370 --> 00:13:13,420
What time is it?
173
00:13:13,690 --> 00:13:15,030
It's nearly half past seven.
174
00:13:38,380 --> 00:13:39,650
Linglong, what are you doing!
175
00:13:40,180 --> 00:13:40,970
Yin!
176
00:13:42,290 --> 00:13:43,460
Yin was wronged.
177
00:13:47,340 --> 00:13:48,380
If in the future,
178
00:13:48,770 --> 00:13:49,890
you dare to make up
179
00:13:50,180 --> 00:13:51,500
groundless rumors again,
180
00:13:51,740 --> 00:13:53,190
I won't let you get away so easily.
181
00:13:57,500 --> 00:13:58,340
Young Master,
182
00:13:59,380 --> 00:14:01,020
don't be mad at Linglong.
183
00:14:01,580 --> 00:14:03,210
It was just some misunderstanding.
184
00:14:05,700 --> 00:14:07,380
You are always the most tractable.
185
00:14:07,380 --> 00:14:08,300
Just be assured.
186
00:14:09,130 --> 00:14:10,730
As for that wretched Lu Hanxing,
187
00:14:10,980 --> 00:14:12,450
I'll ask him to pay for his misbehavior.
188
00:14:16,020 --> 00:14:16,820
Young Master,
189
00:14:16,980 --> 00:14:18,380
His Lordship wants to see you.
190
00:14:18,540 --> 00:14:19,340
What is it?
191
00:14:20,180 --> 00:14:22,260
Young Master Hanxing went there to apologize.
192
00:14:24,580 --> 00:14:25,780
Here we go again.
193
00:14:27,620 --> 00:14:29,140
This is not a big deal.
194
00:14:29,540 --> 00:14:30,490
Get up now.
195
00:14:31,980 --> 00:14:33,260
It was all my fault.
196
00:14:33,890 --> 00:14:35,300
I drank too much yesterday.
197
00:14:35,300 --> 00:14:36,840
When I saw that beautiful maid,
198
00:14:36,980 --> 00:14:38,300
I suddenly lost my head, so...
199
00:14:38,300 --> 00:14:39,610
You did it deliberately.
200
00:14:39,990 --> 00:14:41,090
Save it!
201
00:14:41,680 --> 00:14:43,370
How dare you touch the maid in my study.
202
00:14:43,420 --> 00:14:44,690
She is just a maid.
203
00:14:45,100 --> 00:14:46,260
But this is your cousin.
204
00:14:46,420 --> 00:14:48,460
You have already given him a sound beating.
205
00:14:48,900 --> 00:14:51,020
We should move on.
206
00:14:51,140 --> 00:14:51,860
Did you hear me?
207
00:14:53,540 --> 00:14:54,130
Yes.
208
00:14:55,380 --> 00:14:56,380
Get up now.
209
00:14:58,860 --> 00:14:59,740
Thank you, Uncle.
210
00:15:00,140 --> 00:15:01,020
Hanxing,
211
00:15:02,580 --> 00:15:05,370
you are at the most energetic age.
212
00:15:05,480 --> 00:15:06,720
It is understandable
213
00:15:06,940 --> 00:15:08,890
that you made such a mistake with women.
214
00:15:09,540 --> 00:15:10,770
It was thoughtless of me.
215
00:15:10,770 --> 00:15:13,180
I should've made
some arrangements for your marriage.
216
00:15:13,180 --> 00:15:13,780
Father,
217
00:15:14,260 --> 00:15:16,140
I think the daughter of Vice Minister Zhao
218
00:15:16,140 --> 00:15:17,130
is a suitable choice.
219
00:15:18,620 --> 00:15:21,900
This young lady is from
a decent family with great manners.
220
00:15:21,900 --> 00:15:24,600
She will become
an understanding wife and a loving mother.
221
00:15:25,220 --> 00:15:26,420
In fact, I can still wait.
222
00:15:26,900 --> 00:15:27,620
You fool!
223
00:15:28,250 --> 00:15:30,380
You can wait, but can your mother wait as well?
224
00:15:30,380 --> 00:15:31,860
She asked me to take care of you.
225
00:15:32,330 --> 00:15:34,410
I'll take care of this.
226
00:15:35,820 --> 00:15:38,580
The lady of the Zhao Family it is.
227
00:15:39,500 --> 00:15:40,220
Uncle,
228
00:15:40,660 --> 00:15:41,300
I...
229
00:15:42,700 --> 00:15:43,500
I don't want her.
230
00:15:45,020 --> 00:15:46,060
You don't want her?
231
00:15:46,700 --> 00:15:48,610
The lady of the Zhao Family is hideous.
232
00:15:48,900 --> 00:15:49,820
If I married her,
233
00:15:49,980 --> 00:15:52,060
I'd become the laughing stock of Chang'an.
234
00:15:52,470 --> 00:15:54,040
You really don't want to marry her?
235
00:15:54,260 --> 00:15:56,040
This decision will affect my whole life.
236
00:15:56,390 --> 00:15:57,740
We'd better be more considerate.
237
00:15:57,740 --> 00:16:00,220
So, you are saying that I'm not considerate enough?
238
00:16:01,370 --> 00:16:02,300
I dare not.
239
00:16:02,940 --> 00:16:04,300
Your father died young
240
00:16:04,540 --> 00:16:05,820
and he entrusted you to me.
241
00:16:06,980 --> 00:16:09,100
I treat you as if you were my own child.
242
00:16:09,460 --> 00:16:12,340
But it turns out that
there is still a wedge between us.
243
00:16:14,300 --> 00:16:17,180
I should have just stayed out of it.
244
00:16:18,020 --> 00:16:19,140
From this day forward,
245
00:16:20,090 --> 00:16:22,860
you shall be deposed
from the position of the commandant.
246
00:16:22,860 --> 00:16:26,050
Now you are unrestrained
and free to marry whoever you want.
247
00:16:26,300 --> 00:16:27,010
Uncle!
248
00:16:28,770 --> 00:16:29,500
Cousin,
249
00:16:29,860 --> 00:16:31,300
I shall say congratulations!
250
00:16:32,340 --> 00:16:34,700
Now you can marry whoever you want.
251
00:16:34,820 --> 00:16:38,220
I don't even dare
to dream about having that luxury.
252
00:16:39,660 --> 00:16:42,340
You dared to disdain
the look of the lady of the Zhao Family.
253
00:16:42,340 --> 00:16:43,410
Just look at yourself.
254
00:16:43,850 --> 00:16:45,610
Without me to back you up,
255
00:16:46,300 --> 00:16:48,540
who do you think you will be able to marry?
256
00:16:49,450 --> 00:16:50,180
Get out of here.
257
00:16:50,770 --> 00:16:53,700
There is no place for you in my mansion anymore.
258
00:16:53,860 --> 00:16:54,580
Uncle!
259
00:16:54,940 --> 00:16:56,730
It was...it was all my fault.
260
00:16:57,300 --> 00:16:58,540
I will marry
261
00:16:59,060 --> 00:16:59,690
no matter who
262
00:17:01,010 --> 00:17:02,180
you want me to marry.
263
00:17:03,500 --> 00:17:04,410
There you go.
264
00:17:04,740 --> 00:17:06,619
A man should ask for a decent lady in marriage.
265
00:17:06,619 --> 00:17:08,329
So what if she is not beautiful enough?
266
00:17:08,970 --> 00:17:10,690
You will have my father as your protector,
267
00:17:10,690 --> 00:17:12,300
and Vice Minister Zhao as your father-in-law.
268
00:17:12,300 --> 00:17:12,980
My cousin,
269
00:17:13,420 --> 00:17:14,940
how fortunate you are!
270
00:17:15,339 --> 00:17:17,339
You're right. I am so fortunate indeed.
271
00:17:17,819 --> 00:17:20,859
I wasn't thinking straight back then.
272
00:17:21,020 --> 00:17:23,619
Will this happen again?
273
00:17:24,329 --> 00:17:25,329
Never.
274
00:17:28,700 --> 00:17:30,220
My dear nephew.
275
00:17:33,570 --> 00:17:35,100
Please get up! Please!
276
00:17:35,300 --> 00:17:36,060
Come on.
277
00:17:37,770 --> 00:17:39,090
You're an adult now.
278
00:17:39,180 --> 00:17:42,170
Don't be upset about some trifles.
279
00:17:42,930 --> 00:17:43,980
Cheer up.
280
00:17:44,620 --> 00:17:46,860
Let's pick an auspicious day
281
00:17:47,500 --> 00:17:50,530
and I'll go to the Zhao Family
to propose the marriage for you.
282
00:17:53,340 --> 00:17:54,340
Thank you, Uncle.
283
00:17:56,980 --> 00:17:57,940
You can go now.
284
00:18:08,100 --> 00:18:09,570
Congratulations, Father.
285
00:18:09,570 --> 00:18:12,020
We will have an alliance
between our family and the Zhao Family.
286
00:18:12,020 --> 00:18:12,970
Then, in the Court,
287
00:18:13,180 --> 00:18:14,880
we'll have one more ally on our side.
288
00:18:15,500 --> 00:18:17,460
After Hanxing's marriage,
289
00:18:17,620 --> 00:18:19,020
it will be your turn.
290
00:18:20,060 --> 00:18:20,700
My...
291
00:18:20,980 --> 00:18:21,620
My turn?
292
00:18:22,210 --> 00:18:24,970
You can have whoever you want as your concubine.
293
00:18:26,100 --> 00:18:29,460
But you must marry a princess as your wedded wife.
294
00:18:32,860 --> 00:18:35,340
His Majesty appreciates your talents.
295
00:18:35,820 --> 00:18:36,700
Not to mention
296
00:18:36,970 --> 00:18:40,150
my outstanding contributions
to the country over the past decades.
297
00:18:41,100 --> 00:18:44,330
We've earned the right to ask
His Majesty to marry a princess to you.
298
00:18:44,330 --> 00:18:45,820
Don't be like that Sheng Chumu.
299
00:18:46,340 --> 00:18:47,520
Such a disappointment.
300
00:18:47,820 --> 00:18:51,460
He acted recklessly for a commoner
301
00:18:51,730 --> 00:18:54,320
and even turned down
the marriage ordered by His Majesty.
302
00:18:56,980 --> 00:18:58,790
You can fall for any woman you want.
303
00:18:59,100 --> 00:19:00,020
I don't care.
304
00:19:00,420 --> 00:19:03,740
But never ever think about
taking her as your wife.
305
00:19:06,710 --> 00:19:07,960
There's no hurry.
306
00:19:08,090 --> 00:19:10,180
Let's tackle our problem with Hong Yide first,
307
00:19:10,340 --> 00:19:11,460
Father.
308
00:19:15,570 --> 00:19:17,880
General Lu ordered us to search for Hong Yide.
309
00:19:17,880 --> 00:19:18,740
What do you think?
310
00:19:18,890 --> 00:19:19,740
Think of what?
311
00:19:19,950 --> 00:19:21,450
Since the General has given the order,
312
00:19:21,450 --> 00:19:22,990
of course, we have to do as he said.
313
00:19:22,990 --> 00:19:25,020
So, shall we have a lockdown for the search?
314
00:19:25,020 --> 00:19:25,660
Sure.
315
00:19:25,820 --> 00:19:27,010
And offer a large sum
of money for information?
316
00:19:27,010 --> 00:19:27,780
Of course.
317
00:19:28,500 --> 00:19:29,450
Then,
318
00:19:29,720 --> 00:19:31,700
I'm afraid we will make a big deal out of this.
319
00:19:32,180 --> 00:19:34,260
The General doesn't want the Court to know
320
00:19:34,260 --> 00:19:35,680
that Hong Yide is still alive.
321
00:19:35,680 --> 00:19:36,380
I think...
322
00:19:36,490 --> 00:19:37,690
What's there to think about?
323
00:19:38,800 --> 00:19:40,700
I am the one who followed the General everywhere
324
00:19:40,700 --> 00:19:42,180
and I know about him the best.
325
00:19:42,620 --> 00:19:45,410
What General Lu wants is the head of Hong Yide.
326
00:19:45,700 --> 00:19:47,660
As long as we can get this done for him,
327
00:19:48,100 --> 00:19:49,340
without any firm evidence,
328
00:19:49,660 --> 00:19:51,220
what can the Court do with General Lu?
329
00:19:52,380 --> 00:19:53,210
Stop hesitating.
330
00:19:53,390 --> 00:19:54,930
Just go get him!
331
00:19:55,140 --> 00:19:55,940
Understood.
332
00:20:04,460 --> 00:20:05,260
It's right ahead.
333
00:20:09,340 --> 00:20:10,100
Deputy Captain Xi,
334
00:20:10,420 --> 00:20:11,760
that is the mansion I told you.
335
00:20:12,130 --> 00:20:13,170
After we catch him,
336
00:20:13,340 --> 00:20:14,450
you can get the reward.
337
00:20:15,190 --> 00:20:16,600
Thank you, Deputy Captain Xi.
338
00:20:20,380 --> 00:20:20,980
Let's move.
339
00:20:32,020 --> 00:20:32,700
Take them.
340
00:20:35,250 --> 00:20:36,980
Tell us! Where is Hong Yide?
341
00:20:38,900 --> 00:20:39,530
Talk!
342
00:20:41,460 --> 00:20:42,170
Stop it!
343
00:20:42,540 --> 00:20:43,220
I'll tell you.
344
00:20:43,730 --> 00:20:44,420
I'll tell you.
345
00:20:46,020 --> 00:20:47,570
So, where is Hong Yide?
346
00:20:49,700 --> 00:20:51,730
I will only tell the person in charge here.
347
00:20:54,580 --> 00:20:55,660
You can leave for now.
348
00:20:56,340 --> 00:20:56,980
Understood.
349
00:21:10,060 --> 00:21:11,500
I am the one in charge here.
350
00:21:11,890 --> 00:21:12,540
Now, tell me.
351
00:21:13,940 --> 00:21:14,580
You?
352
00:21:17,980 --> 00:21:19,740
I am the confidant of General Lu.
353
00:21:21,660 --> 00:21:23,180
Tell me where Hong Yide went
354
00:21:24,580 --> 00:21:27,000
and I will not only ask the General
to spare your life
355
00:21:27,700 --> 00:21:30,050
but also grant you a big sum of money as a reward.
356
00:21:31,570 --> 00:21:32,960
Will you keep your word?
357
00:21:36,380 --> 00:21:38,060
The commander is not in Guangzhou.
358
00:21:38,540 --> 00:21:39,660
He went to Chang'an.
359
00:21:41,980 --> 00:21:42,780
Chang'an?
360
00:21:46,180 --> 00:21:47,620
He is trying to get himself killed.
361
00:21:48,140 --> 00:21:49,660
His whole family is gone.
362
00:21:50,580 --> 00:21:52,010
He went to Chang'an this time
363
00:21:52,010 --> 00:21:54,080
with no intention of getting back alive.
364
00:21:54,540 --> 00:21:55,180
He said that
365
00:21:55,940 --> 00:21:57,540
he wants to start a big fight
366
00:21:58,210 --> 00:21:59,940
so that everyone will remember his name.
367
00:22:01,220 --> 00:22:03,140
If Hong Yide makes a huge fuss in Chang'an,
368
00:22:05,900 --> 00:22:07,330
the bribes General Lu took
369
00:22:07,330 --> 00:22:08,880
and his connivance of the rebels
370
00:22:10,620 --> 00:22:11,900
will be exposed.
371
00:22:12,730 --> 00:22:13,380
You are right.
372
00:22:13,570 --> 00:22:16,210
General Lu should send someone
to intercept Hong Yide right away.
373
00:22:16,210 --> 00:22:17,450
Otherwise, there will be trouble.
374
00:22:18,330 --> 00:22:19,060
Officer,
375
00:22:19,490 --> 00:22:21,650
since I have given you
such important information,
376
00:22:21,650 --> 00:22:24,220
would you please give me a raise in my reward?
377
00:22:31,100 --> 00:22:31,740
My friend,
378
00:22:34,690 --> 00:22:36,620
there is one more thing I need to tell you.
379
00:22:37,810 --> 00:22:40,500
The person I admire the most in my life
380
00:22:41,450 --> 00:22:42,890
is my future brother-in-law.
381
00:22:44,150 --> 00:22:45,890
What does it have to do with my reward?
382
00:22:47,420 --> 00:22:48,780
He always tells me,
383
00:22:50,530 --> 00:22:52,220
"He, who is merciful, isn't competent to be a general.
384
00:22:53,520 --> 00:22:55,280
He, who does not resort to violent treachery
when it's necessary, is not a true man."
385
00:23:00,004 --> 00:23:10,004
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
386
00:23:15,940 --> 00:23:16,740
Deputy Captain Xi.
387
00:23:17,300 --> 00:23:18,210
Did he talk?
388
00:23:18,340 --> 00:23:18,940
Yes, he did.
389
00:23:19,380 --> 00:23:20,780
Hong Yide is not in Guangzhou.
390
00:23:20,780 --> 00:23:22,670
He is now hiding in a cave in Wing Lok Mountain.
391
00:23:22,930 --> 00:23:23,620
That's great.
392
00:23:23,810 --> 00:23:24,620
Send my order.
393
00:23:24,740 --> 00:23:25,300
Yes.
394
00:23:25,490 --> 00:23:27,550
Gather up and let's search Wing Lok Mountain.
395
00:23:27,550 --> 00:23:28,210
Understood.
396
00:23:42,700 --> 00:23:43,500
The prisoner...
397
00:23:43,850 --> 00:23:45,610
He bit his tongue and committed suicide.
398
00:23:46,740 --> 00:23:48,060
He already made a confession.
399
00:23:48,620 --> 00:23:49,980
Why would he commit suicide?
400
00:23:51,940 --> 00:23:53,750
Maybe because he felt guilty about Hong Yide
401
00:23:54,140 --> 00:23:55,050
and couldn't bear it.
402
00:24:04,090 --> 00:24:04,820
Commander,
403
00:24:05,530 --> 00:24:06,800
we have arrived in Chang'an.
404
00:24:08,460 --> 00:24:09,220
My brothers,
405
00:24:11,100 --> 00:24:12,820
that is the nest of the Emperor.
406
00:24:13,820 --> 00:24:15,500
More than sixty people within my family
407
00:24:16,290 --> 00:24:18,780
were killed by him.
I am now left all alone.
408
00:24:19,610 --> 00:24:22,340
I used up all of my valuables
409
00:24:22,570 --> 00:24:24,940
in exchange for my life from Lu Yunji,
410
00:24:25,740 --> 00:24:27,780
not because I was afraid of death,
411
00:24:28,260 --> 00:24:30,430
but because I wouldn't reconcile to this.
412
00:24:30,860 --> 00:24:32,940
I will die with everlasting regret
413
00:24:33,550 --> 00:24:35,090
unless the Emperor pays his debt.
414
00:24:35,330 --> 00:24:36,700
Keep it in mind, my brothers!
415
00:24:54,810 --> 00:24:55,810
Come here and have a look.
416
00:24:56,130 --> 00:24:57,060
Help me!
417
00:24:57,380 --> 00:24:59,210
It is your honor to have a drink with us.
418
00:24:59,580 --> 00:25:00,740
Don't get on my bad side.
419
00:25:01,290 --> 00:25:02,100
I won't go with you.
420
00:25:03,320 --> 00:25:04,500
Get your hands off me.
421
00:25:05,980 --> 00:25:06,500
Take her.
422
00:25:06,620 --> 00:25:07,500
-Come on.
-Help me!
423
00:25:07,940 --> 00:25:08,700
-Let's go.
-Let me go!
424
00:25:09,210 --> 00:25:10,330
-What are you doing?
-Get your hands off me!
425
00:25:10,330 --> 00:25:11,210
Trying to save her.
426
00:25:11,210 --> 00:25:11,940
Do you know her?
427
00:25:12,060 --> 00:25:12,780
Get away from me!
428
00:25:12,780 --> 00:25:13,410
No.
429
00:25:13,410 --> 00:25:14,710
Then why do you want to save her?
430
00:25:15,530 --> 00:25:17,660
People dare to do this on the street in Chang'an...
431
00:25:17,660 --> 00:25:19,020
-They must be powerful and influential.
-Let go of me!
432
00:25:19,310 --> 00:25:20,450
I am not afraid of that.
433
00:25:20,860 --> 00:25:22,140
When we were pirates,
434
00:25:22,140 --> 00:25:23,650
people were always cursing at us.
435
00:25:23,940 --> 00:25:25,060
But we are good people now.
436
00:25:25,060 --> 00:25:26,660
-If we see bad guys harming a woman...
-I won't go with you!
437
00:25:26,660 --> 00:25:27,860
Of course, we should stand up for her
438
00:25:27,860 --> 00:25:28,810
and be a hero.
439
00:25:29,690 --> 00:25:30,180
Stop it.
440
00:25:30,180 --> 00:25:31,060
Let go of me!
441
00:25:35,440 --> 00:25:36,710
Get your hands off this lady.
442
00:25:36,730 --> 00:25:37,680
Who the hell are you?
443
00:25:38,050 --> 00:25:40,740
The commandant of
General of Admiralty's Mansion, Ma Haihu.
444
00:25:41,100 --> 00:25:42,620
General of Admiralty's Mansion.
445
00:25:42,820 --> 00:25:44,060
How dare you
446
00:25:44,540 --> 00:25:46,260
abduct a woman in broad daylight!
447
00:25:46,790 --> 00:25:48,220
Have you no respect for the law?
448
00:25:48,220 --> 00:25:50,380
General of Admiralty's Mansion?
449
00:25:50,660 --> 00:25:51,780
Do you know who I am?
450
00:25:52,500 --> 00:25:53,620
Do you know who he is?
451
00:25:53,620 --> 00:25:55,140
I don't care who you are.
452
00:25:56,730 --> 00:25:59,190
I'm only interested
in the fact that you are ruffians.
453
00:26:00,050 --> 00:26:00,900
Let go of her.
454
00:26:01,220 --> 00:26:01,930
No way.
455
00:26:02,020 --> 00:26:02,780
No way, right?
456
00:26:04,420 --> 00:26:05,380
That's great.
457
00:26:06,260 --> 00:26:09,530
Finally, I can have a good reason
to beat someone up.
458
00:26:09,860 --> 00:26:12,170
Today, I'll do the right thing
and get justice for the lady.
459
00:26:12,170 --> 00:26:13,100
Go get him! Go!
460
00:26:15,890 --> 00:26:17,010
Get your hands off me!
461
00:26:23,830 --> 00:26:24,780
Are you all right, young lady?
462
00:26:24,780 --> 00:26:25,220
I'm fine.
463
00:26:26,250 --> 00:26:26,900
Watch out!
464
00:26:27,570 --> 00:26:28,220
Go away!
465
00:26:35,260 --> 00:26:35,930
Move!
466
00:26:38,130 --> 00:26:38,900
Move!
467
00:26:39,420 --> 00:26:39,940
Come on.
468
00:26:40,180 --> 00:26:41,170
Are you all right?
469
00:26:42,580 --> 00:26:43,180
Come on.
470
00:26:45,170 --> 00:26:45,990
Get over here.
471
00:26:45,990 --> 00:26:47,350
It will be fine. Don't be scared.
472
00:26:48,180 --> 00:26:48,980
How dare you!
473
00:26:50,180 --> 00:26:52,620
Who are you to start a fight here in Chang'an?
474
00:26:52,620 --> 00:26:53,330
Adjutant Xu,
475
00:26:54,850 --> 00:26:56,480
you didn't even recognize me?
476
00:26:57,230 --> 00:26:58,590
It's you, Young Master Zhang.
477
00:27:00,700 --> 00:27:02,100
I didn't see you here, Your Highness.
478
00:27:02,100 --> 00:27:03,010
Adjutant Xu,
479
00:27:03,540 --> 00:27:04,460
can't you see?
480
00:27:05,780 --> 00:27:06,740
Zhang He and I
481
00:27:06,940 --> 00:27:08,860
were beaten on the street.
482
00:27:10,050 --> 00:27:11,180
Who dared to do that?
483
00:27:11,590 --> 00:27:13,300
It was because they were abducting women.
484
00:27:13,300 --> 00:27:14,780
This lady here can testify for me.
485
00:27:15,020 --> 00:27:15,980
What lady is she?
486
00:27:16,340 --> 00:27:17,260
She is a whore.
487
00:27:17,820 --> 00:27:20,580
She is the top dancer of Yanhui Brothel, Lianyan.
488
00:27:21,460 --> 00:27:22,060
What?
489
00:27:24,550 --> 00:27:26,640
I have bought back my freedom
and taken a different path.
490
00:27:28,140 --> 00:27:29,150
You heard her?
491
00:27:29,340 --> 00:27:31,020
She has bought back her freedom.
492
00:27:31,380 --> 00:27:32,580
She has taken a different path.
493
00:27:32,580 --> 00:27:34,060
That means she's an upright civilian now.
494
00:27:34,060 --> 00:27:35,020
An upright civilian?
495
00:27:36,060 --> 00:27:37,250
Let me tell you something.
496
00:27:38,060 --> 00:27:39,210
Once a whore,
497
00:27:39,210 --> 00:27:40,460
always a whore.
498
00:27:40,940 --> 00:27:42,500
Will you be able to hatch a chick
499
00:27:42,730 --> 00:27:44,100
out of a boiled egg?
500
00:27:45,500 --> 00:27:48,820
A man who used to be a pirate
and a woman who used to be a whore.
501
00:27:49,630 --> 00:27:50,820
What a nice couple you make!
502
00:27:51,780 --> 00:27:53,220
What did you say? Say it again.
503
00:27:53,380 --> 00:27:54,260
What can you do?
504
00:27:54,540 --> 00:27:54,980
Come on!
505
00:27:54,980 --> 00:27:55,690
Go get him!
506
00:27:57,060 --> 00:27:57,780
Get away from us!
507
00:27:58,300 --> 00:27:58,980
Our boss is
508
00:27:58,980 --> 00:28:00,450
General of Admiralty granted by His Majesty.
509
00:28:00,450 --> 00:28:01,300
My ass!
510
00:28:03,140 --> 00:28:04,980
Everyone here on the street knows that
511
00:28:06,050 --> 00:28:08,780
you are just some rascal pirates.
512
00:28:09,860 --> 00:28:11,100
Today,
513
00:28:12,380 --> 00:28:13,700
let me teach you some rules
514
00:28:15,100 --> 00:28:16,930
you have to obey in Chang'an.
515
00:28:17,550 --> 00:28:18,810
You want to play the hero?
516
00:28:18,810 --> 00:28:20,980
You want to play the hero? Go ahead, do it!
517
00:28:21,330 --> 00:28:22,100
Stop it!
518
00:28:24,300 --> 00:28:25,260
And you.
519
00:28:26,500 --> 00:28:27,580
You can really fight, huh?
520
00:28:27,580 --> 00:28:28,300
You can fight?
521
00:28:28,640 --> 00:28:29,690
-Come no! Fight back!
-Stop it!
522
00:28:29,690 --> 00:28:30,620
-Don't beat him!
-Go ahead!
523
00:28:30,860 --> 00:28:31,660
Stop it! Don't!
524
00:28:32,500 --> 00:28:34,860
I'll report you to the government of Yong city.
525
00:28:39,020 --> 00:28:39,930
On what ground?
526
00:28:40,900 --> 00:28:42,370
About you abducting women
527
00:28:42,540 --> 00:28:43,900
and beating up a courtier.
528
00:28:49,900 --> 00:28:51,860
Did I do those things?
529
00:28:52,490 --> 00:28:53,020
Did I?
530
00:28:53,020 --> 00:28:53,980
No, you didn't.
531
00:28:55,330 --> 00:28:57,980
It was the whore
who fell for your dashing bearing
532
00:28:58,260 --> 00:28:59,460
and tried to seduce you.
533
00:29:00,020 --> 00:29:00,580
That's right.
534
00:29:00,580 --> 00:29:02,360
They were drunk and tried to cause trouble.
535
00:29:02,360 --> 00:29:03,660
We just happened to be passing by.
536
00:29:03,660 --> 00:29:04,540
Did you hear that?
537
00:29:05,690 --> 00:29:07,220
This is what our status means.
538
00:29:08,260 --> 00:29:09,420
Here in Chang'an,
539
00:29:10,530 --> 00:29:12,380
you pirates have no right
540
00:29:13,020 --> 00:29:14,490
to speak up for yourselves.
541
00:29:16,100 --> 00:29:17,180
Shame on you!
542
00:29:19,380 --> 00:29:20,860
What a stubborn man!
543
00:29:23,540 --> 00:29:24,220
Get over here.
544
00:29:24,660 --> 00:29:27,020
Let's make their fight even fiercer.
545
00:29:27,020 --> 00:29:27,740
-Understood.
-Understood.
546
00:29:31,540 --> 00:29:32,460
Stop it!
547
00:29:32,460 --> 00:29:33,780
Stop beating them!
548
00:29:36,790 --> 00:29:38,420
What kind of man are you to beat a woman?
549
00:29:38,420 --> 00:29:39,460
Just come at me.
550
00:29:39,780 --> 00:29:40,660
All right.
551
00:29:41,380 --> 00:29:42,360
Back off.
552
00:29:47,140 --> 00:29:47,930
I'll deal with you.
553
00:29:48,380 --> 00:29:49,020
Haihu.
554
00:29:49,580 --> 00:29:51,180
-Haihu.
-Stop it!
555
00:29:52,540 --> 00:29:53,180
Haihu.
556
00:29:53,300 --> 00:29:54,420
You want to play the hero?
557
00:29:54,980 --> 00:29:55,820
Are you all right?
558
00:29:56,140 --> 00:29:57,100
How are you doing?
559
00:29:57,900 --> 00:29:58,610
How is it?
560
00:29:59,420 --> 00:30:00,490
Does it hurt?
561
00:30:00,490 --> 00:30:01,420
Adjutant Xu,
562
00:30:02,020 --> 00:30:04,060
so, how should we settle this matter today?
563
00:30:07,620 --> 00:30:09,730
You created a disturbance after drinking
564
00:30:10,420 --> 00:30:12,930
and badgered with a woman
from the brothel on the street.
565
00:30:13,220 --> 00:30:14,470
This is in breach of morality
566
00:30:15,180 --> 00:30:17,180
and I shall punish you by law.
567
00:30:17,180 --> 00:30:17,620
Get here!
568
00:30:17,620 --> 00:30:18,210
Yes.
569
00:30:18,430 --> 00:30:19,900
Arrest all of them and take them back!
570
00:30:19,900 --> 00:30:20,460
Understood.
571
00:30:21,020 --> 00:30:21,870
Wait a minute.
572
00:30:23,460 --> 00:30:24,250
Adjutant Xu,
573
00:30:25,500 --> 00:30:26,660
you should make them walk
574
00:30:26,890 --> 00:30:28,620
from this end of Chang'an Street
575
00:30:29,180 --> 00:30:30,620
to that end under escort,
576
00:30:31,380 --> 00:30:34,050
so everyone can see clearly
577
00:30:34,180 --> 00:30:37,130
how these pirates who claim
to be good people now
578
00:30:37,660 --> 00:30:39,090
are still doing evil.
579
00:30:39,090 --> 00:30:40,720
Thank you for your suggestion.
580
00:30:42,580 --> 00:30:43,500
Take them.
581
00:30:43,700 --> 00:30:44,580
Wait a minute.
582
00:30:50,450 --> 00:30:51,260
Your Highness.
583
00:30:53,060 --> 00:30:54,160
Palace attendant Yu.
584
00:30:54,980 --> 00:30:57,140
I came out to make some purchases for Consort Yan
585
00:30:57,140 --> 00:30:58,540
and happened to be passing by.
586
00:31:01,500 --> 00:31:02,900
May I have a word with you?
587
00:31:03,860 --> 00:31:04,460
Sure.
588
00:31:04,970 --> 00:31:05,380
Please.
589
00:31:09,420 --> 00:31:12,980
If I didn't happen to be passing by today,
590
00:31:13,300 --> 00:31:16,170
you would have made a huge mistake, Your Highness.
591
00:31:17,050 --> 00:31:19,020
He is just General of Admiralty.
592
00:31:19,020 --> 00:31:20,740
Am I supposed to be afraid of him?
593
00:31:21,570 --> 00:31:23,330
General of Admiralty is just a nobody.
594
00:31:23,660 --> 00:31:25,620
Of course, you can give him a hard time.
595
00:31:26,410 --> 00:31:29,860
But if you also give His Majesty a hard time,
596
00:31:30,140 --> 00:31:31,620
this is not going to end well.
597
00:31:31,900 --> 00:31:33,660
What do you mean?
598
00:31:34,420 --> 00:31:36,330
The title of General of Admiralty
599
00:31:36,420 --> 00:31:38,340
was given by His Majesty to Yan Zifang.
600
00:31:38,820 --> 00:31:41,860
His Majesty firmly believes
that Yan has cleaned up his act.
601
00:31:42,650 --> 00:31:45,550
But if Your Highness had him arrested
and paraded him in the public,
602
00:31:45,890 --> 00:31:48,380
would it be a slap on the general's face
603
00:31:48,580 --> 00:31:49,900
or His Majesty's face?
604
00:31:50,290 --> 00:31:53,490
Is it that the Prince Consort
framed a case against Yan Zifang
605
00:31:53,610 --> 00:31:57,060
or His Majesty made a mistake about him?
606
00:31:58,420 --> 00:32:00,940
If His Majesty knows about this,
607
00:32:01,900 --> 00:32:03,860
you are not going to look good.
608
00:32:07,130 --> 00:32:08,450
Thank you for your advice.
609
00:32:11,090 --> 00:32:11,860
Just forget it.
610
00:32:12,290 --> 00:32:13,220
Let them go.
611
00:32:13,290 --> 00:32:14,500
I'll let you off this time.
612
00:32:17,420 --> 00:32:18,250
Let them go.
613
00:32:23,620 --> 00:32:24,730
Boss, are you all right?
614
00:32:29,020 --> 00:32:29,540
Young lady.
615
00:32:29,540 --> 00:32:30,300
Are you all right?
616
00:32:30,300 --> 00:32:31,700
-May I ask your name?
-I'm fine.
617
00:32:31,780 --> 00:32:32,770
My name is Yu He,
618
00:32:33,090 --> 00:32:34,940
the palace attendant of Consort Yan.
619
00:32:36,020 --> 00:32:38,380
Thank you for your generous help.
620
00:32:38,810 --> 00:32:40,690
If it weren't for you, this would bring
621
00:32:40,690 --> 00:32:42,090
a great disgrace to my mansion.
622
00:32:42,980 --> 00:32:44,980
Don't take it too seriously.
623
00:32:45,500 --> 00:32:47,540
Such things happen all the time.
624
00:32:49,420 --> 00:32:52,830
If you don't have a protector to rely on,
625
00:32:53,110 --> 00:32:54,960
you are bound to be bullied in Chang'an.
626
00:32:56,820 --> 00:32:58,000
I've got some errands to run.
627
00:32:58,350 --> 00:32:59,450
Please excuse me.
628
00:33:12,740 --> 00:33:14,340
Let me tell you,
629
00:33:14,690 --> 00:33:15,620
our General is...
630
00:33:16,180 --> 00:33:17,330
Boss, where are you going?
631
00:33:17,500 --> 00:33:18,330
To get a drink.
632
00:33:19,210 --> 00:33:21,140
Why are you going for a drink at this point?
633
00:33:21,410 --> 00:33:23,140
We should find a way to get revenge.
634
00:33:24,020 --> 00:33:25,390
Are you serious?
635
00:33:26,900 --> 00:33:27,540
My Lady,
636
00:33:27,890 --> 00:33:29,260
let's go to the rouge store.
637
00:33:34,540 --> 00:33:36,300
My Lady, come and have a look.
638
00:33:40,180 --> 00:33:41,980
This is the newest style we just got.
639
00:33:43,500 --> 00:33:44,660
It is of great quality.
640
00:33:44,850 --> 00:33:45,540
Have a try.
641
00:33:52,020 --> 00:33:52,740
Please enjoy.
642
00:33:53,740 --> 00:33:56,220
Come on. Cheers.
643
00:34:00,060 --> 00:34:00,900
Get me some wine.
644
00:34:02,060 --> 00:34:03,020
Cheers.
645
00:34:03,300 --> 00:34:04,180
Let's drink.
646
00:34:24,010 --> 00:34:25,179
Who did you fight with?
647
00:34:25,179 --> 00:34:25,980
I told you
648
00:34:26,300 --> 00:34:27,300
not to come to me again.
649
00:34:28,060 --> 00:34:28,900
Yes, you did.
650
00:34:29,060 --> 00:34:30,020
But I can ignore it.
651
00:34:33,370 --> 00:34:34,889
Do you know who you are?
652
00:34:36,540 --> 00:34:38,210
Do you know who I am?
653
00:34:39,409 --> 00:34:41,780
I know that you wanted
to kill me that day on the beach,
654
00:34:41,780 --> 00:34:42,730
but you didn't do it.
655
00:34:43,340 --> 00:34:44,980
I also know that in the woods that day,
656
00:34:44,980 --> 00:34:46,219
you could have ruined me.
657
00:34:46,889 --> 00:34:48,060
But still, you didn't.
658
00:34:53,699 --> 00:34:54,489
You got hurt.
659
00:34:54,929 --> 00:34:55,960
You shouldn't drink.
660
00:35:02,780 --> 00:35:04,100
Why did you fight with others?
661
00:35:07,660 --> 00:35:08,660
I would rather die
662
00:35:09,340 --> 00:35:10,890
than join you in your evil deeds.
663
00:35:11,020 --> 00:35:13,060
From now on, we are no longer pirates.
664
00:35:13,530 --> 00:35:15,460
We can now walk in Chang'an by rights.
665
00:35:28,340 --> 00:35:29,050
Stop drinking.
666
00:35:33,650 --> 00:35:35,780
You are the daughter
of the Duke with noble status.
667
00:35:36,370 --> 00:35:38,060
Is it fun for you to tease a pirate like me
668
00:35:38,060 --> 00:35:39,020
who is despised by all?
669
00:35:39,460 --> 00:35:40,340
No.
670
00:35:40,780 --> 00:35:41,660
Then what?
671
00:35:41,910 --> 00:35:43,080
Do you really like me?
672
00:35:47,300 --> 00:35:47,900
Yes, I do.
673
00:35:48,180 --> 00:35:49,060
I like you.
674
00:35:57,650 --> 00:35:58,530
But I don't like you.
675
00:36:16,740 --> 00:36:17,450
Commander,
676
00:36:17,890 --> 00:36:19,580
isn't that the boss of the Four Seas Sect?
677
00:36:20,180 --> 00:36:21,300
As the head of pirates,
678
00:36:21,300 --> 00:36:23,340
he can even walk freely in Chang'an.
679
00:36:24,150 --> 00:36:26,180
I heard that he has pledged allegiance to the Court.
680
00:36:26,180 --> 00:36:28,060
He gave up the unrestrained life on the sea
681
00:36:28,060 --> 00:36:29,780
and came here to be a stooge of the Emperor.
682
00:36:30,650 --> 00:36:32,060
He can be a stooge as he likes.
683
00:36:32,060 --> 00:36:33,480
We'll focus on our business.
684
00:36:35,820 --> 00:36:36,540
My Lady,
685
00:36:36,700 --> 00:36:37,690
there you are.
686
00:36:44,820 --> 00:36:46,220
Why did you drink so much wine?
687
00:36:48,340 --> 00:36:49,250
It's fine.
688
00:36:49,900 --> 00:36:50,690
That's all right.
689
00:36:50,890 --> 00:36:51,820
Don't cry.
690
00:36:53,180 --> 00:36:54,060
There, there.
691
00:36:54,800 --> 00:36:57,260
Although you can't marry Duke of Chang's family,
692
00:36:57,290 --> 00:37:00,540
there are still
many other honorable families in Chang'an.
693
00:37:01,060 --> 00:37:02,540
We will find you a good husband.
694
00:37:07,530 --> 00:37:08,460
What are you doing?
695
00:37:09,660 --> 00:37:10,780
Didn't you say that
696
00:37:10,860 --> 00:37:12,900
I should get along with Linglong?
697
00:37:12,900 --> 00:37:14,540
So, I want to draw a portrait for her
698
00:37:14,540 --> 00:37:15,700
to cheer her up.
699
00:37:15,940 --> 00:37:16,940
This is a great idea.
700
00:37:21,440 --> 00:37:23,500
So, what is Linglong wearing in the picture?
701
00:37:23,500 --> 00:37:24,420
A pearl robe.
702
00:37:24,420 --> 00:37:25,540
She looks stunning in it.
703
00:37:27,540 --> 00:37:28,740
Linglong has a pearl robe?
704
00:37:29,060 --> 00:37:29,850
Yeah.
705
00:37:45,540 --> 00:37:47,540
You've got some nerve now.
706
00:37:48,060 --> 00:37:50,500
You even dared to steal Yingying's pearl robe.
707
00:37:52,060 --> 00:37:52,900
I didn't steal it.
708
00:37:53,060 --> 00:37:55,490
I bought this pearl robe
with the money I'd saved for years.
709
00:37:55,490 --> 00:37:56,660
Don't you argue with me!
710
00:37:57,940 --> 00:37:58,500
Beat her.
711
00:37:58,940 --> 00:37:59,700
Beat her hard.
712
00:38:00,210 --> 00:38:00,860
Young Master.
713
00:38:02,540 --> 00:38:03,340
Young Master!
714
00:38:03,530 --> 00:38:04,970
Young Master, I didn't steal it.
715
00:38:05,260 --> 00:38:06,060
Young Master!
716
00:38:07,020 --> 00:38:07,740
Young Master!
717
00:38:07,740 --> 00:38:08,690
What's going on here?
718
00:38:13,900 --> 00:38:14,900
Young Master Hanxing,
719
00:38:14,900 --> 00:38:16,020
please help me.
720
00:38:16,020 --> 00:38:17,500
She stole Yingying's pearl robe.
721
00:38:20,060 --> 00:38:22,010
Not my business. I should go.
722
00:38:22,060 --> 00:38:23,060
You can't go.
723
00:38:23,210 --> 00:38:24,180
Help me!
724
00:38:24,180 --> 00:38:24,940
How dare you!
725
00:38:25,320 --> 00:38:26,180
Among all the pearl robes,
726
00:38:26,180 --> 00:38:27,440
you had to steal Yingying's.
727
00:38:28,070 --> 00:38:29,150
Here is my advice.
728
00:38:29,280 --> 00:38:31,310
Just admit it and save yourself some trouble.
729
00:38:35,100 --> 00:38:36,020
Lu Hanxing,
730
00:38:37,060 --> 00:38:39,220
now that you are so cold and cruel to me,
731
00:38:39,380 --> 00:38:40,390
I'll tell the truth.
732
00:38:40,930 --> 00:38:43,540
Lu Hanxing is the one
who stole the robe and gave it to me.
733
00:38:43,540 --> 00:38:44,340
You bitch!
734
00:38:44,570 --> 00:38:46,010
Don't pin that on me.
735
00:38:46,330 --> 00:38:48,380
When the Duke and you were in the cell,
736
00:38:48,380 --> 00:38:50,410
he took away the valuable things in the mansion
737
00:38:50,410 --> 00:38:51,700
and embezzled half of them.
738
00:38:51,930 --> 00:38:53,300
Then, he wanted to have me,
739
00:38:53,570 --> 00:38:55,340
so he gave me the pearl robe as a gift.
740
00:38:55,340 --> 00:38:55,890
Shut up!
741
00:38:56,300 --> 00:38:57,060
Full of nonsense!
742
00:38:57,180 --> 00:38:58,570
You shut your mouth as well!
743
00:39:02,580 --> 00:39:04,690
Punish this darned thief
744
00:39:05,580 --> 00:39:07,150
according to the rules in the mansion.
745
00:39:07,890 --> 00:39:08,660
I understand.
746
00:39:08,860 --> 00:39:10,330
Young Master, I didn't do it.
747
00:39:10,540 --> 00:39:11,340
Young Master.
748
00:39:11,530 --> 00:39:13,730
Young Master, it's Lu Hanxing who stole it.
749
00:39:13,730 --> 00:39:15,420
You have to believe me, Young Master.
750
00:39:15,900 --> 00:39:16,660
Young Master!
751
00:39:16,980 --> 00:39:17,740
Young Master!
752
00:39:18,100 --> 00:39:18,980
Young Master!
753
00:39:19,740 --> 00:39:20,450
Lu Qi,
754
00:39:20,700 --> 00:39:21,580
you are wise.
755
00:39:21,740 --> 00:39:23,180
You know that bitch was lying.
756
00:39:24,100 --> 00:39:25,500
Get in here.
757
00:39:26,420 --> 00:39:26,930
Wait.
758
00:39:27,300 --> 00:39:28,180
What now?
759
00:39:56,380 --> 00:39:57,350
The General is back!
760
00:39:57,740 --> 00:39:58,700
-General.
-General.
761
00:40:00,900 --> 00:40:02,180
-General.
-General.
762
00:40:02,180 --> 00:40:03,020
Where did you go?
763
00:40:03,310 --> 00:40:04,610
We've been waiting for you.
764
00:40:06,180 --> 00:40:07,140
Why?
765
00:40:07,140 --> 00:40:08,960
To get back at those bastards!
766
00:40:09,140 --> 00:40:09,700
Yeah.
767
00:40:09,700 --> 00:40:11,050
We are fully equipped and ready.
768
00:40:11,050 --> 00:40:12,840
Are you trying to cause trouble in Chang'an?
769
00:40:13,300 --> 00:40:14,370
We don't want that.
770
00:40:14,940 --> 00:40:16,220
But here in Chang'an,
771
00:40:16,570 --> 00:40:18,330
our life is miserable.
772
00:40:18,750 --> 00:40:20,180
Indeed, we have been made officials.
773
00:40:20,180 --> 00:40:21,100
But in Chang'an,
774
00:40:21,380 --> 00:40:23,000
they all have higher ranks than us.
775
00:40:23,420 --> 00:40:24,220
We are the ones
776
00:40:24,220 --> 00:40:25,250
who truly made contributions
and pledged allegiance.
777
00:40:25,250 --> 00:40:26,180
But what about them?
778
00:40:26,540 --> 00:40:27,940
They still call us pirates!
779
00:40:27,940 --> 00:40:28,580
Yeah.
780
00:40:28,580 --> 00:40:29,580
We've had enough of it!
781
00:40:29,580 --> 00:40:30,620
If anyone dares to cross us,
782
00:40:30,620 --> 00:40:31,620
they will pay the price.
783
00:40:32,020 --> 00:40:33,100
Yeah! They will pay the price!
784
00:40:33,100 --> 00:40:33,730
Shut up!
785
00:40:37,740 --> 00:40:38,980
Put down all the weapons.
786
00:40:45,170 --> 00:40:47,590
Do you know
how many guards there are in Chang'an?
787
00:40:50,380 --> 00:40:51,650
I brought you here
788
00:40:52,860 --> 00:40:54,530
so you can lead a peaceful life.
789
00:40:54,530 --> 00:40:56,200
I didn't take you here to get yourself killed.
790
00:40:59,460 --> 00:41:01,100
If you still regard me as your boss,
791
00:41:02,100 --> 00:41:03,380
put down your weapons.
792
00:41:04,020 --> 00:41:04,740
Boss.
793
00:41:19,930 --> 00:41:21,690
We have mended our ways.
794
00:41:22,300 --> 00:41:24,220
Why do they still look down on us all the time?
795
00:41:24,620 --> 00:41:26,620
Do we have to bear with it our whole life?
796
00:41:26,860 --> 00:41:27,530
Haihu,
797
00:41:28,060 --> 00:41:28,900
you are wrong.
798
00:41:29,060 --> 00:41:30,140
How am I wrong?
799
00:41:30,380 --> 00:41:33,060
You are wrong to think
that Chang'an is a promised place
800
00:41:33,060 --> 00:41:35,010
where good things happen to good people.
801
00:41:36,540 --> 00:41:37,650
In fact, Chang'an
802
00:41:38,520 --> 00:41:39,840
is just another sea.
803
00:41:40,220 --> 00:41:41,430
Another sea?
804
00:41:41,610 --> 00:41:42,170
Yes.
805
00:41:42,930 --> 00:41:46,220
It is no different from the sea
806
00:41:46,620 --> 00:41:47,580
we used to struggle in.
807
00:41:48,540 --> 00:41:50,010
Only the ones with stronger fists
808
00:41:50,620 --> 00:41:51,730
will be respected.
809
00:41:52,030 --> 00:41:54,300
Then why did you stop us from getting revenge?
810
00:41:54,300 --> 00:41:55,660
In Chang'an, the fist I said
811
00:41:56,250 --> 00:41:58,660
does not refer to the ability to fight.
812
00:41:58,980 --> 00:41:59,980
So, what does it mean?
813
00:41:59,980 --> 00:42:00,720
It means power.
814
00:42:18,940 --> 00:42:19,620
Yin,
815
00:42:19,890 --> 00:42:21,010
where did you go?
816
00:42:24,660 --> 00:42:25,460
What is it?
817
00:42:26,340 --> 00:42:27,460
Linglong is dead.
818
00:42:28,170 --> 00:42:29,660
Why is Lu Hanxing still alive?
819
00:42:31,100 --> 00:42:31,940
What do you mean?
820
00:42:32,300 --> 00:42:34,210
It was Lu Hanxing who stole the pearl robe.
821
00:42:34,640 --> 00:42:36,230
He was the one who made the mistake.
822
00:42:36,420 --> 00:42:38,650
Why didn't he get the punishment he deserved?
823
00:42:39,420 --> 00:42:41,110
Are you questioning me?
824
00:42:41,690 --> 00:42:43,380
Yes, I am questioning you.
825
00:42:44,100 --> 00:42:46,020
Linglong only accepted the stolen robe
826
00:42:46,020 --> 00:42:47,740
and you killed her in cold blood.
827
00:42:47,740 --> 00:42:48,980
Why couldn't you have killed
828
00:42:48,980 --> 00:42:50,370
Lu Hanxing, the one who is to blame?
829
00:42:50,370 --> 00:42:51,220
You are fatuous!
830
00:42:54,450 --> 00:42:55,620
You want to know why?
831
00:42:56,940 --> 00:42:58,260
Let me tell you.
832
00:42:59,730 --> 00:43:01,610
Linglong was just a maid.
833
00:43:02,270 --> 00:43:04,810
But Lu Hanxing is still one of us
no matter how disappointing
834
00:43:04,810 --> 00:43:05,860
and reckless he is.
835
00:43:07,400 --> 00:43:08,850
He is still one of the Lu Family.
836
00:43:10,260 --> 00:43:10,940
Besides,
837
00:43:12,820 --> 00:43:13,900
keep this in mind.
838
00:43:14,810 --> 00:43:16,500
You are only a maid after all.
839
00:43:18,580 --> 00:43:19,330
Get out.
840
00:43:29,060 --> 00:43:30,540
Father.
841
00:43:33,020 --> 00:43:33,730
Your Highness.
842
00:43:33,730 --> 00:43:35,020
Did you greet your mother?
843
00:43:35,020 --> 00:43:35,820
Yes, I did.
844
00:43:35,820 --> 00:43:37,580
Mother rewarded me with a lot of things.
845
00:43:37,860 --> 00:43:38,540
Look.
846
00:43:39,540 --> 00:43:40,300
Father,
847
00:43:40,620 --> 00:43:42,380
do you have anything nice to reward me?
848
00:43:43,900 --> 00:43:44,740
Did you hear that?
849
00:43:44,970 --> 00:43:47,980
Are you here to greet me or ask for rewards?
850
00:43:48,810 --> 00:43:50,540
I only have one birthday in a year.
851
00:43:50,660 --> 00:43:51,340
Father,
852
00:43:51,540 --> 00:43:52,820
don't be stingy.
853
00:43:54,410 --> 00:43:55,900
Am I that kind of person?
854
00:43:55,970 --> 00:43:56,660
Send them in.
855
00:44:02,980 --> 00:44:03,960
How do you like it?
856
00:44:05,060 --> 00:44:05,970
Did you see that?
857
00:44:09,540 --> 00:44:10,780
Thank you, Father.
858
00:44:11,540 --> 00:44:13,380
Princess Xinnan is so innocent and lovely.
859
00:44:13,380 --> 00:44:14,660
What an adorable child!
860
00:44:15,060 --> 00:44:16,940
I also prepared a gift for her.
861
00:44:19,540 --> 00:44:20,340
Yu He.
862
00:44:32,190 --> 00:44:33,330
Thank you, Your Highness.
863
00:44:34,740 --> 00:44:36,980
Today is the birthday of Princess Xinnan.
864
00:44:37,820 --> 00:44:39,500
I also prepared something for her.
865
00:44:40,060 --> 00:44:42,500
Please kindly accept it, Your Highness.
866
00:44:43,160 --> 00:44:44,810
Even Duke of Cai prepared a gift for me.
867
00:44:45,490 --> 00:44:46,940
What a day!
868
00:44:49,330 --> 00:44:53,100
This is my family heirloom.
869
00:44:55,610 --> 00:44:56,740
A family heirloom?
870
00:45:00,260 --> 00:45:02,820
I don't think I should take it.
871
00:45:02,820 --> 00:45:03,460
Xinnan,
872
00:45:04,780 --> 00:45:06,780
you will turn fifteen tomorrow.
873
00:45:07,490 --> 00:45:10,130
Sheng Chumu doesn't
have the privilege to marry you.
874
00:45:10,740 --> 00:45:14,140
Lu Qi, the son of Lu Yunji,
is endowed with civil and martial virtues.
875
00:45:14,500 --> 00:45:18,100
I intend to marry you to him.
876
00:45:18,370 --> 00:45:19,780
It's our honor, Your Majesty.
877
00:45:33,260 --> 00:45:34,540
What family?
878
00:45:35,500 --> 00:45:37,410
They forced me to marry a hideous woman.
879
00:45:39,500 --> 00:45:41,810
They scold me and beat me whenever they want.
880
00:45:46,540 --> 00:45:48,300
In your eyes,
881
00:45:49,780 --> 00:45:51,060
I am no better than a dog.
882
00:45:52,780 --> 00:45:54,420
It was just a stupid pearl robe.
883
00:45:55,210 --> 00:45:56,510
I am also one of the Lu Family.
884
00:45:57,010 --> 00:45:59,380
I'm also entitled to get
a share of everything in the family.
885
00:45:59,380 --> 00:46:00,460
Why do you always get to
886
00:46:00,460 --> 00:46:01,900
have all the nice things?
887
00:46:02,930 --> 00:46:05,540
Why do I always have to get all the trouble? Why?
888
00:46:09,380 --> 00:46:10,700
Young Master, take it easy.
889
00:46:11,724 --> 00:46:41,724
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
58783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.