All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:48,190 --> 00:01:54,300 Court Lady 3 00:01:55,890 --> 00:01:58,090 Ep22 4 00:02:14,220 --> 00:02:15,860 Stay back! Don't come near me! 5 00:02:16,340 --> 00:02:17,140 My beauty. 6 00:02:18,530 --> 00:02:19,620 -My beauty. -Get away from me! 7 00:02:19,620 --> 00:02:21,260 Today I'll let you know 8 00:02:21,260 --> 00:02:22,770 what the greatest pleasure is. 9 00:02:24,300 --> 00:02:25,020 You brute! 10 00:02:44,020 --> 00:02:45,340 That little vixen. 11 00:02:45,900 --> 00:02:47,420 When your innocence is tainted, 12 00:02:47,780 --> 00:02:50,270 we'll see if the young master would still take you. 13 00:02:53,380 --> 00:02:54,579 So soon? 14 00:03:01,130 --> 00:03:01,940 Young Master, 15 00:03:02,500 --> 00:03:03,540 why are you here? 16 00:03:05,530 --> 00:03:06,730 If you want me to serve you, 17 00:03:07,410 --> 00:03:09,300 you can just call me into your room. 18 00:03:10,930 --> 00:03:11,860 I am not here for you. 19 00:03:12,300 --> 00:03:13,010 Where is Yin? 20 00:03:14,940 --> 00:03:16,380 She is not in her room. 21 00:03:16,820 --> 00:03:18,140 She must have sneaked out. 22 00:03:18,260 --> 00:03:18,980 Sneaked out? 23 00:03:19,460 --> 00:03:20,220 Where did she go? 24 00:03:20,780 --> 00:03:22,060 That shameless girl 25 00:03:22,250 --> 00:03:23,660 sneaks out every night. 26 00:03:24,010 --> 00:03:25,910 Who knows who she has hooked up with? 27 00:03:27,030 --> 00:03:29,230 If you know this, why didn't you do something about it? 28 00:03:29,230 --> 00:03:29,900 Do something? 29 00:03:30,410 --> 00:03:32,260 You would say that I am being mean to her. 30 00:03:32,740 --> 00:03:35,660 If this got out, your reputation would be stained. 31 00:03:35,780 --> 00:03:37,500 I dare not tell anyone. 32 00:03:38,460 --> 00:03:39,420 This is nonsense! 33 00:03:39,740 --> 00:03:40,460 Young Master! 34 00:03:41,780 --> 00:03:42,660 Young Master! 35 00:03:50,140 --> 00:03:50,940 You bitch! 36 00:03:50,940 --> 00:03:52,720 You just have to do it the hard way, don't you? 37 00:03:54,260 --> 00:03:56,220 Get away from me! Get off! 38 00:03:56,540 --> 00:03:57,780 -Get away from me! -Stop it! 39 00:03:57,860 --> 00:03:59,500 -Get off of me! -Lu Hanxing! 40 00:04:00,940 --> 00:04:01,620 You bastard! 41 00:04:05,260 --> 00:04:06,340 You want to run away? 42 00:04:10,450 --> 00:04:11,770 You've got a nerve now. 43 00:04:11,970 --> 00:04:13,620 How dare you lay a finger on my maid? 44 00:04:13,620 --> 00:04:14,580 This is consensual. 45 00:04:14,900 --> 00:04:16,170 It's none of your business. 46 00:04:16,170 --> 00:04:17,360 None of my business, right? 47 00:04:17,740 --> 00:04:18,740 None of my business? 48 00:04:19,300 --> 00:04:22,450 None of my business! None! 49 00:04:22,450 --> 00:04:23,020 Stop it! 50 00:04:24,260 --> 00:04:25,130 If you hit me again... 51 00:04:25,130 --> 00:04:26,380 One more time and I'll fight back. 52 00:04:26,380 --> 00:04:26,980 Fight back? 53 00:04:27,290 --> 00:04:27,900 Go ahead! 54 00:04:28,050 --> 00:04:29,810 Do it! Fight back! 55 00:04:29,900 --> 00:04:30,580 Lu Qi! 56 00:04:30,580 --> 00:04:31,380 Fight back! 57 00:04:35,620 --> 00:04:37,930 No wonder you always complained about being tired. 58 00:04:38,290 --> 00:04:41,420 Turns out that you were here carrying on with a man. 59 00:04:43,130 --> 00:04:43,860 It's you. 60 00:04:45,010 --> 00:04:45,740 You are right. 61 00:04:46,380 --> 00:04:47,580 It's me who told on you to him, 62 00:04:47,580 --> 00:04:49,260 you impudent strumpet. 63 00:04:49,500 --> 00:04:51,020 Young Master Lu treats you so well, 64 00:04:51,300 --> 00:04:53,740 but you are here hooking up with another man. 65 00:04:54,340 --> 00:04:55,450 Shameless! 66 00:04:57,020 --> 00:04:57,980 Why did you set me up? 67 00:04:58,530 --> 00:05:00,080 You were the one who did it. 68 00:05:00,080 --> 00:05:01,700 Don't blame it on other people. 69 00:05:03,540 --> 00:05:04,180 You... 70 00:05:06,980 --> 00:05:08,100 How dare you touch me? 71 00:05:14,860 --> 00:05:15,580 Mother! 72 00:05:19,330 --> 00:05:20,620 Mother! 73 00:05:25,980 --> 00:05:26,640 Young Master, 74 00:05:27,020 --> 00:05:29,220 this vixen was caught with her wrongdoing. 75 00:05:30,210 --> 00:05:31,390 Her shame became anger. 76 00:05:31,650 --> 00:05:32,860 She even tried to hit me. 77 00:05:32,860 --> 00:05:33,580 That's enough! 78 00:05:34,900 --> 00:05:36,820 Stop making a scene in the middle of the night! 79 00:05:37,700 --> 00:05:38,670 You can go back now. 80 00:05:39,110 --> 00:05:40,659 Anything can wait until tomorrow. 81 00:05:40,659 --> 00:05:41,300 Young Master. 82 00:05:41,300 --> 00:05:41,940 Get out! 83 00:05:45,850 --> 00:05:47,340 I...I am so sorry. 84 00:05:50,580 --> 00:05:51,250 Mother. 85 00:05:57,700 --> 00:05:58,980 How shameful! 86 00:06:24,940 --> 00:06:25,940 You! 87 00:06:26,570 --> 00:06:27,820 My silly girl. 88 00:06:28,770 --> 00:06:29,820 In this world, 89 00:06:29,820 --> 00:06:31,910 no one cares more about you than me. 90 00:06:32,700 --> 00:06:33,740 If I am gone, 91 00:06:34,100 --> 00:06:35,360 who are you going to cry to? 92 00:06:41,180 --> 00:06:42,580 It is my fault, Mother. 93 00:06:43,900 --> 00:06:47,020 I never had the chance to repay your kindness and love. 94 00:06:48,820 --> 00:06:52,380 I couldn't even keep 95 00:06:54,820 --> 00:06:57,100 the last thing you gave me safe. 96 00:06:59,540 --> 00:07:00,260 Mother. 97 00:07:03,530 --> 00:07:06,340 I want to revenge you so bad. 98 00:07:09,340 --> 00:07:10,060 However... 99 00:07:10,940 --> 00:07:11,940 I...I... 100 00:07:15,580 --> 00:07:18,740 However, I was not able to do anything 101 00:07:20,660 --> 00:07:23,380 even when our enemy stood right in front of me. 102 00:07:37,650 --> 00:07:39,700 If you can please me, 103 00:07:39,820 --> 00:07:42,580 you can get whatever you want. 104 00:07:51,860 --> 00:07:52,659 You know what? 105 00:07:53,700 --> 00:07:55,100 I fell into the pond once 106 00:07:55,570 --> 00:07:56,780 and was almost drowned. 107 00:08:01,220 --> 00:08:02,630 It was the Crown Prince who saved me. 108 00:08:05,370 --> 00:08:06,180 The Crown Prince? 109 00:08:09,740 --> 00:08:11,060 We were little at that time. 110 00:08:13,220 --> 00:08:14,730 When he saw me fall into the water, 111 00:08:15,050 --> 00:08:17,200 he jumped in to save me without hesitation. 112 00:08:19,930 --> 00:08:21,510 I often wonder that 113 00:08:22,060 --> 00:08:23,660 if I hadn't survived at that time, 114 00:08:27,370 --> 00:08:28,490 then maybe, 115 00:08:32,250 --> 00:08:35,150 I'd always be the adorable younger brother to him, 116 00:08:36,289 --> 00:08:38,140 instead of King Zhou, a thorn in his flesh. 117 00:08:43,860 --> 00:08:45,270 So, why did you end up like this... 118 00:08:47,940 --> 00:08:49,580 Because of some words a person said. 119 00:08:52,780 --> 00:08:53,810 Who is it? 120 00:08:55,260 --> 00:08:56,210 Master Su. 121 00:08:58,180 --> 00:09:00,380 The master who is famous for anthroposcopy 122 00:09:00,580 --> 00:09:02,620 and is especially respected by His Majesty? 123 00:09:05,010 --> 00:09:06,140 He read my face before. 124 00:09:11,260 --> 00:09:12,220 And he said that I... 125 00:09:13,620 --> 00:09:14,860 He said that I would lead 126 00:09:15,820 --> 00:09:17,540 a charmed life with great fortune. 127 00:09:23,970 --> 00:09:25,480 A charmed life with great fortune. 128 00:09:27,010 --> 00:09:28,980 Do you know how dangerous these words are 129 00:09:29,210 --> 00:09:30,380 for a prince? 130 00:09:32,620 --> 00:09:34,920 From then on, I became the rival of the Crown Prince. 131 00:09:36,620 --> 00:09:37,860 That maid died. 132 00:09:40,620 --> 00:09:41,900 It caused you great pain. 133 00:09:43,900 --> 00:09:46,050 But do you know what the real pain is? 134 00:09:49,180 --> 00:09:50,420 Death is not painful. 135 00:09:52,980 --> 00:09:55,850 To change is the most painful thing. 136 00:10:00,180 --> 00:10:03,080 When you watch the world change into a place beyond recognition, 137 00:10:07,260 --> 00:10:09,490 and the siblings you grew up with 138 00:10:12,060 --> 00:10:14,390 change into someone you couldn't even imagine, 139 00:10:18,700 --> 00:10:20,790 that's the greatest pain you could ever feel. 140 00:10:25,330 --> 00:10:26,690 I hope that 141 00:10:27,140 --> 00:10:29,380 we can try our best 142 00:10:30,540 --> 00:10:31,920 to keep the world 143 00:10:32,740 --> 00:10:34,360 as it's supposed to be. 144 00:10:39,600 --> 00:10:40,590 Your Highness. 145 00:10:41,620 --> 00:10:42,460 Do you know 146 00:10:42,460 --> 00:10:43,780 when I fell for you? 147 00:10:45,340 --> 00:10:46,770 You are drunk, Your Highness. 148 00:10:49,770 --> 00:10:51,380 It's when you tried to help Matron Situ. 149 00:10:53,940 --> 00:10:55,180 You are so stubborn. 150 00:10:57,890 --> 00:11:00,210 You will never change or give in to the world. 151 00:11:04,700 --> 00:11:06,840 There are a lot of temptations in the world 152 00:11:07,810 --> 00:11:09,060 and hardships as well. 153 00:11:11,060 --> 00:11:12,690 If you don't want to be changed, 154 00:11:15,290 --> 00:11:17,640 and want to be true to yourself throughout your life, 155 00:11:19,770 --> 00:11:21,550 your life would be hard. 156 00:11:22,760 --> 00:11:24,480 People who lose faith 157 00:11:26,580 --> 00:11:29,020 will forget their true selves unknowingly. 158 00:11:35,820 --> 00:11:37,060 They will even 159 00:11:38,820 --> 00:11:41,130 do things they would never do in the past. 160 00:11:47,740 --> 00:11:48,460 Who is it? 161 00:11:50,500 --> 00:11:51,490 It's you. 162 00:12:19,260 --> 00:12:20,970 I came here to justify myself. 163 00:12:21,180 --> 00:12:23,020 I saw it with my own eyes. 164 00:12:23,880 --> 00:12:26,100 How dare you come here talking about justice? 165 00:12:26,930 --> 00:12:28,960 Please allow me to tell you the truth. 166 00:12:35,290 --> 00:12:36,580 Fu Rou, promise me 167 00:12:37,910 --> 00:12:39,430 that you will always be yourself. 168 00:12:41,210 --> 00:12:42,910 You may look stubborn and disagreeable, 169 00:12:44,410 --> 00:12:46,020 but that's what I like about you. 170 00:12:49,220 --> 00:12:50,250 I really like it. 171 00:13:08,820 --> 00:13:10,740 Young Master, it's time to get up. 172 00:13:12,370 --> 00:13:13,420 What time is it? 173 00:13:13,690 --> 00:13:15,030 It's nearly half past seven. 174 00:13:38,380 --> 00:13:39,650 Linglong, what are you doing! 175 00:13:40,180 --> 00:13:40,970 Yin! 176 00:13:42,290 --> 00:13:43,460 Yin was wronged. 177 00:13:47,340 --> 00:13:48,380 If in the future, 178 00:13:48,770 --> 00:13:49,890 you dare to make up 179 00:13:50,180 --> 00:13:51,500 groundless rumors again, 180 00:13:51,740 --> 00:13:53,190 I won't let you get away so easily. 181 00:13:57,500 --> 00:13:58,340 Young Master, 182 00:13:59,380 --> 00:14:01,020 don't be mad at Linglong. 183 00:14:01,580 --> 00:14:03,210 It was just some misunderstanding. 184 00:14:05,700 --> 00:14:07,380 You are always the most tractable. 185 00:14:07,380 --> 00:14:08,300 Just be assured. 186 00:14:09,130 --> 00:14:10,730 As for that wretched Lu Hanxing, 187 00:14:10,980 --> 00:14:12,450 I'll ask him to pay for his misbehavior. 188 00:14:16,020 --> 00:14:16,820 Young Master, 189 00:14:16,980 --> 00:14:18,380 His Lordship wants to see you. 190 00:14:18,540 --> 00:14:19,340 What is it? 191 00:14:20,180 --> 00:14:22,260 Young Master Hanxing went there to apologize. 192 00:14:24,580 --> 00:14:25,780 Here we go again. 193 00:14:27,620 --> 00:14:29,140 This is not a big deal. 194 00:14:29,540 --> 00:14:30,490 Get up now. 195 00:14:31,980 --> 00:14:33,260 It was all my fault. 196 00:14:33,890 --> 00:14:35,300 I drank too much yesterday. 197 00:14:35,300 --> 00:14:36,840 When I saw that beautiful maid, 198 00:14:36,980 --> 00:14:38,300 I suddenly lost my head, so... 199 00:14:38,300 --> 00:14:39,610 You did it deliberately. 200 00:14:39,990 --> 00:14:41,090 Save it! 201 00:14:41,680 --> 00:14:43,370 How dare you touch the maid in my study. 202 00:14:43,420 --> 00:14:44,690 She is just a maid. 203 00:14:45,100 --> 00:14:46,260 But this is your cousin. 204 00:14:46,420 --> 00:14:48,460 You have already given him a sound beating. 205 00:14:48,900 --> 00:14:51,020 We should move on. 206 00:14:51,140 --> 00:14:51,860 Did you hear me? 207 00:14:53,540 --> 00:14:54,130 Yes. 208 00:14:55,380 --> 00:14:56,380 Get up now. 209 00:14:58,860 --> 00:14:59,740 Thank you, Uncle. 210 00:15:00,140 --> 00:15:01,020 Hanxing, 211 00:15:02,580 --> 00:15:05,370 you are at the most energetic age. 212 00:15:05,480 --> 00:15:06,720 It is understandable 213 00:15:06,940 --> 00:15:08,890 that you made such a mistake with women. 214 00:15:09,540 --> 00:15:10,770 It was thoughtless of me. 215 00:15:10,770 --> 00:15:13,180 I should've made some arrangements for your marriage. 216 00:15:13,180 --> 00:15:13,780 Father, 217 00:15:14,260 --> 00:15:16,140 I think the daughter of Vice Minister Zhao 218 00:15:16,140 --> 00:15:17,130 is a suitable choice. 219 00:15:18,620 --> 00:15:21,900 This young lady is from a decent family with great manners. 220 00:15:21,900 --> 00:15:24,600 She will become an understanding wife and a loving mother. 221 00:15:25,220 --> 00:15:26,420 In fact, I can still wait. 222 00:15:26,900 --> 00:15:27,620 You fool! 223 00:15:28,250 --> 00:15:30,380 You can wait, but can your mother wait as well? 224 00:15:30,380 --> 00:15:31,860 She asked me to take care of you. 225 00:15:32,330 --> 00:15:34,410 I'll take care of this. 226 00:15:35,820 --> 00:15:38,580 The lady of the Zhao Family it is. 227 00:15:39,500 --> 00:15:40,220 Uncle, 228 00:15:40,660 --> 00:15:41,300 I... 229 00:15:42,700 --> 00:15:43,500 I don't want her. 230 00:15:45,020 --> 00:15:46,060 You don't want her? 231 00:15:46,700 --> 00:15:48,610 The lady of the Zhao Family is hideous. 232 00:15:48,900 --> 00:15:49,820 If I married her, 233 00:15:49,980 --> 00:15:52,060 I'd become the laughing stock of Chang'an. 234 00:15:52,470 --> 00:15:54,040 You really don't want to marry her? 235 00:15:54,260 --> 00:15:56,040 This decision will affect my whole life. 236 00:15:56,390 --> 00:15:57,740 We'd better be more considerate. 237 00:15:57,740 --> 00:16:00,220 So, you are saying that I'm not considerate enough? 238 00:16:01,370 --> 00:16:02,300 I dare not. 239 00:16:02,940 --> 00:16:04,300 Your father died young 240 00:16:04,540 --> 00:16:05,820 and he entrusted you to me. 241 00:16:06,980 --> 00:16:09,100 I treat you as if you were my own child. 242 00:16:09,460 --> 00:16:12,340 But it turns out that there is still a wedge between us. 243 00:16:14,300 --> 00:16:17,180 I should have just stayed out of it. 244 00:16:18,020 --> 00:16:19,140 From this day forward, 245 00:16:20,090 --> 00:16:22,860 you shall be deposed from the position of the commandant. 246 00:16:22,860 --> 00:16:26,050 Now you are unrestrained and free to marry whoever you want. 247 00:16:26,300 --> 00:16:27,010 Uncle! 248 00:16:28,770 --> 00:16:29,500 Cousin, 249 00:16:29,860 --> 00:16:31,300 I shall say congratulations! 250 00:16:32,340 --> 00:16:34,700 Now you can marry whoever you want. 251 00:16:34,820 --> 00:16:38,220 I don't even dare to dream about having that luxury. 252 00:16:39,660 --> 00:16:42,340 You dared to disdain the look of the lady of the Zhao Family. 253 00:16:42,340 --> 00:16:43,410 Just look at yourself. 254 00:16:43,850 --> 00:16:45,610 Without me to back you up, 255 00:16:46,300 --> 00:16:48,540 who do you think you will be able to marry? 256 00:16:49,450 --> 00:16:50,180 Get out of here. 257 00:16:50,770 --> 00:16:53,700 There is no place for you in my mansion anymore. 258 00:16:53,860 --> 00:16:54,580 Uncle! 259 00:16:54,940 --> 00:16:56,730 It was...it was all my fault. 260 00:16:57,300 --> 00:16:58,540 I will marry 261 00:16:59,060 --> 00:16:59,690 no matter who 262 00:17:01,010 --> 00:17:02,180 you want me to marry. 263 00:17:03,500 --> 00:17:04,410 There you go. 264 00:17:04,740 --> 00:17:06,619 A man should ask for a decent lady in marriage. 265 00:17:06,619 --> 00:17:08,329 So what if she is not beautiful enough? 266 00:17:08,970 --> 00:17:10,690 You will have my father as your protector, 267 00:17:10,690 --> 00:17:12,300 and Vice Minister Zhao as your father-in-law. 268 00:17:12,300 --> 00:17:12,980 My cousin, 269 00:17:13,420 --> 00:17:14,940 how fortunate you are! 270 00:17:15,339 --> 00:17:17,339 You're right. I am so fortunate indeed. 271 00:17:17,819 --> 00:17:20,859 I wasn't thinking straight back then. 272 00:17:21,020 --> 00:17:23,619 Will this happen again? 273 00:17:24,329 --> 00:17:25,329 Never. 274 00:17:28,700 --> 00:17:30,220 My dear nephew. 275 00:17:33,570 --> 00:17:35,100 Please get up! Please! 276 00:17:35,300 --> 00:17:36,060 Come on. 277 00:17:37,770 --> 00:17:39,090 You're an adult now. 278 00:17:39,180 --> 00:17:42,170 Don't be upset about some trifles. 279 00:17:42,930 --> 00:17:43,980 Cheer up. 280 00:17:44,620 --> 00:17:46,860 Let's pick an auspicious day 281 00:17:47,500 --> 00:17:50,530 and I'll go to the Zhao Family to propose the marriage for you. 282 00:17:53,340 --> 00:17:54,340 Thank you, Uncle. 283 00:17:56,980 --> 00:17:57,940 You can go now. 284 00:18:08,100 --> 00:18:09,570 Congratulations, Father. 285 00:18:09,570 --> 00:18:12,020 We will have an alliance between our family and the Zhao Family. 286 00:18:12,020 --> 00:18:12,970 Then, in the Court, 287 00:18:13,180 --> 00:18:14,880 we'll have one more ally on our side. 288 00:18:15,500 --> 00:18:17,460 After Hanxing's marriage, 289 00:18:17,620 --> 00:18:19,020 it will be your turn. 290 00:18:20,060 --> 00:18:20,700 My... 291 00:18:20,980 --> 00:18:21,620 My turn? 292 00:18:22,210 --> 00:18:24,970 You can have whoever you want as your concubine. 293 00:18:26,100 --> 00:18:29,460 But you must marry a princess as your wedded wife. 294 00:18:32,860 --> 00:18:35,340 His Majesty appreciates your talents. 295 00:18:35,820 --> 00:18:36,700 Not to mention 296 00:18:36,970 --> 00:18:40,150 my outstanding contributions to the country over the past decades. 297 00:18:41,100 --> 00:18:44,330 We've earned the right to ask His Majesty to marry a princess to you. 298 00:18:44,330 --> 00:18:45,820 Don't be like that Sheng Chumu. 299 00:18:46,340 --> 00:18:47,520 Such a disappointment. 300 00:18:47,820 --> 00:18:51,460 He acted recklessly for a commoner 301 00:18:51,730 --> 00:18:54,320 and even turned down the marriage ordered by His Majesty. 302 00:18:56,980 --> 00:18:58,790 You can fall for any woman you want. 303 00:18:59,100 --> 00:19:00,020 I don't care. 304 00:19:00,420 --> 00:19:03,740 But never ever think about taking her as your wife. 305 00:19:06,710 --> 00:19:07,960 There's no hurry. 306 00:19:08,090 --> 00:19:10,180 Let's tackle our problem with Hong Yide first, 307 00:19:10,340 --> 00:19:11,460 Father. 308 00:19:15,570 --> 00:19:17,880 General Lu ordered us to search for Hong Yide. 309 00:19:17,880 --> 00:19:18,740 What do you think? 310 00:19:18,890 --> 00:19:19,740 Think of what? 311 00:19:19,950 --> 00:19:21,450 Since the General has given the order, 312 00:19:21,450 --> 00:19:22,990 of course, we have to do as he said. 313 00:19:22,990 --> 00:19:25,020 So, shall we have a lockdown for the search? 314 00:19:25,020 --> 00:19:25,660 Sure. 315 00:19:25,820 --> 00:19:27,010 And offer a large sum of money for information? 316 00:19:27,010 --> 00:19:27,780 Of course. 317 00:19:28,500 --> 00:19:29,450 Then, 318 00:19:29,720 --> 00:19:31,700 I'm afraid we will make a big deal out of this. 319 00:19:32,180 --> 00:19:34,260 The General doesn't want the Court to know 320 00:19:34,260 --> 00:19:35,680 that Hong Yide is still alive. 321 00:19:35,680 --> 00:19:36,380 I think... 322 00:19:36,490 --> 00:19:37,690 What's there to think about? 323 00:19:38,800 --> 00:19:40,700 I am the one who followed the General everywhere 324 00:19:40,700 --> 00:19:42,180 and I know about him the best. 325 00:19:42,620 --> 00:19:45,410 What General Lu wants is the head of Hong Yide. 326 00:19:45,700 --> 00:19:47,660 As long as we can get this done for him, 327 00:19:48,100 --> 00:19:49,340 without any firm evidence, 328 00:19:49,660 --> 00:19:51,220 what can the Court do with General Lu? 329 00:19:52,380 --> 00:19:53,210 Stop hesitating. 330 00:19:53,390 --> 00:19:54,930 Just go get him! 331 00:19:55,140 --> 00:19:55,940 Understood. 332 00:20:04,460 --> 00:20:05,260 It's right ahead. 333 00:20:09,340 --> 00:20:10,100 Deputy Captain Xi, 334 00:20:10,420 --> 00:20:11,760 that is the mansion I told you. 335 00:20:12,130 --> 00:20:13,170 After we catch him, 336 00:20:13,340 --> 00:20:14,450 you can get the reward. 337 00:20:15,190 --> 00:20:16,600 Thank you, Deputy Captain Xi. 338 00:20:20,380 --> 00:20:20,980 Let's move. 339 00:20:32,020 --> 00:20:32,700 Take them. 340 00:20:35,250 --> 00:20:36,980 Tell us! Where is Hong Yide? 341 00:20:38,900 --> 00:20:39,530 Talk! 342 00:20:41,460 --> 00:20:42,170 Stop it! 343 00:20:42,540 --> 00:20:43,220 I'll tell you. 344 00:20:43,730 --> 00:20:44,420 I'll tell you. 345 00:20:46,020 --> 00:20:47,570 So, where is Hong Yide? 346 00:20:49,700 --> 00:20:51,730 I will only tell the person in charge here. 347 00:20:54,580 --> 00:20:55,660 You can leave for now. 348 00:20:56,340 --> 00:20:56,980 Understood. 349 00:21:10,060 --> 00:21:11,500 I am the one in charge here. 350 00:21:11,890 --> 00:21:12,540 Now, tell me. 351 00:21:13,940 --> 00:21:14,580 You? 352 00:21:17,980 --> 00:21:19,740 I am the confidant of General Lu. 353 00:21:21,660 --> 00:21:23,180 Tell me where Hong Yide went 354 00:21:24,580 --> 00:21:27,000 and I will not only ask the General to spare your life 355 00:21:27,700 --> 00:21:30,050 but also grant you a big sum of money as a reward. 356 00:21:31,570 --> 00:21:32,960 Will you keep your word? 357 00:21:36,380 --> 00:21:38,060 The commander is not in Guangzhou. 358 00:21:38,540 --> 00:21:39,660 He went to Chang'an. 359 00:21:41,980 --> 00:21:42,780 Chang'an? 360 00:21:46,180 --> 00:21:47,620 He is trying to get himself killed. 361 00:21:48,140 --> 00:21:49,660 His whole family is gone. 362 00:21:50,580 --> 00:21:52,010 He went to Chang'an this time 363 00:21:52,010 --> 00:21:54,080 with no intention of getting back alive. 364 00:21:54,540 --> 00:21:55,180 He said that 365 00:21:55,940 --> 00:21:57,540 he wants to start a big fight 366 00:21:58,210 --> 00:21:59,940 so that everyone will remember his name. 367 00:22:01,220 --> 00:22:03,140 If Hong Yide makes a huge fuss in Chang'an, 368 00:22:05,900 --> 00:22:07,330 the bribes General Lu took 369 00:22:07,330 --> 00:22:08,880 and his connivance of the rebels 370 00:22:10,620 --> 00:22:11,900 will be exposed. 371 00:22:12,730 --> 00:22:13,380 You are right. 372 00:22:13,570 --> 00:22:16,210 General Lu should send someone to intercept Hong Yide right away. 373 00:22:16,210 --> 00:22:17,450 Otherwise, there will be trouble. 374 00:22:18,330 --> 00:22:19,060 Officer, 375 00:22:19,490 --> 00:22:21,650 since I have given you such important information, 376 00:22:21,650 --> 00:22:24,220 would you please give me a raise in my reward? 377 00:22:31,100 --> 00:22:31,740 My friend, 378 00:22:34,690 --> 00:22:36,620 there is one more thing I need to tell you. 379 00:22:37,810 --> 00:22:40,500 The person I admire the most in my life 380 00:22:41,450 --> 00:22:42,890 is my future brother-in-law. 381 00:22:44,150 --> 00:22:45,890 What does it have to do with my reward? 382 00:22:47,420 --> 00:22:48,780 He always tells me, 383 00:22:50,530 --> 00:22:52,220 "He, who is merciful, isn't competent to be a general. 384 00:22:53,520 --> 00:22:55,280 He, who does not resort to violent treachery when it's necessary, is not a true man." 385 00:23:00,004 --> 00:23:10,004 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 386 00:23:15,940 --> 00:23:16,740 Deputy Captain Xi. 387 00:23:17,300 --> 00:23:18,210 Did he talk? 388 00:23:18,340 --> 00:23:18,940 Yes, he did. 389 00:23:19,380 --> 00:23:20,780 Hong Yide is not in Guangzhou. 390 00:23:20,780 --> 00:23:22,670 He is now hiding in a cave in Wing Lok Mountain. 391 00:23:22,930 --> 00:23:23,620 That's great. 392 00:23:23,810 --> 00:23:24,620 Send my order. 393 00:23:24,740 --> 00:23:25,300 Yes. 394 00:23:25,490 --> 00:23:27,550 Gather up and let's search Wing Lok Mountain. 395 00:23:27,550 --> 00:23:28,210 Understood. 396 00:23:42,700 --> 00:23:43,500 The prisoner... 397 00:23:43,850 --> 00:23:45,610 He bit his tongue and committed suicide. 398 00:23:46,740 --> 00:23:48,060 He already made a confession. 399 00:23:48,620 --> 00:23:49,980 Why would he commit suicide? 400 00:23:51,940 --> 00:23:53,750 Maybe because he felt guilty about Hong Yide 401 00:23:54,140 --> 00:23:55,050 and couldn't bear it. 402 00:24:04,090 --> 00:24:04,820 Commander, 403 00:24:05,530 --> 00:24:06,800 we have arrived in Chang'an. 404 00:24:08,460 --> 00:24:09,220 My brothers, 405 00:24:11,100 --> 00:24:12,820 that is the nest of the Emperor. 406 00:24:13,820 --> 00:24:15,500 More than sixty people within my family 407 00:24:16,290 --> 00:24:18,780 were killed by him. I am now left all alone. 408 00:24:19,610 --> 00:24:22,340 I used up all of my valuables 409 00:24:22,570 --> 00:24:24,940 in exchange for my life from Lu Yunji, 410 00:24:25,740 --> 00:24:27,780 not because I was afraid of death, 411 00:24:28,260 --> 00:24:30,430 but because I wouldn't reconcile to this. 412 00:24:30,860 --> 00:24:32,940 I will die with everlasting regret 413 00:24:33,550 --> 00:24:35,090 unless the Emperor pays his debt. 414 00:24:35,330 --> 00:24:36,700 Keep it in mind, my brothers! 415 00:24:54,810 --> 00:24:55,810 Come here and have a look. 416 00:24:56,130 --> 00:24:57,060 Help me! 417 00:24:57,380 --> 00:24:59,210 It is your honor to have a drink with us. 418 00:24:59,580 --> 00:25:00,740 Don't get on my bad side. 419 00:25:01,290 --> 00:25:02,100 I won't go with you. 420 00:25:03,320 --> 00:25:04,500 Get your hands off me. 421 00:25:05,980 --> 00:25:06,500 Take her. 422 00:25:06,620 --> 00:25:07,500 -Come on. -Help me! 423 00:25:07,940 --> 00:25:08,700 -Let's go. -Let me go! 424 00:25:09,210 --> 00:25:10,330 -What are you doing? -Get your hands off me! 425 00:25:10,330 --> 00:25:11,210 Trying to save her. 426 00:25:11,210 --> 00:25:11,940 Do you know her? 427 00:25:12,060 --> 00:25:12,780 Get away from me! 428 00:25:12,780 --> 00:25:13,410 No. 429 00:25:13,410 --> 00:25:14,710 Then why do you want to save her? 430 00:25:15,530 --> 00:25:17,660 People dare to do this on the street in Chang'an... 431 00:25:17,660 --> 00:25:19,020 -They must be powerful and influential. -Let go of me! 432 00:25:19,310 --> 00:25:20,450 I am not afraid of that. 433 00:25:20,860 --> 00:25:22,140 When we were pirates, 434 00:25:22,140 --> 00:25:23,650 people were always cursing at us. 435 00:25:23,940 --> 00:25:25,060 But we are good people now. 436 00:25:25,060 --> 00:25:26,660 -If we see bad guys harming a woman... -I won't go with you! 437 00:25:26,660 --> 00:25:27,860 Of course, we should stand up for her 438 00:25:27,860 --> 00:25:28,810 and be a hero. 439 00:25:29,690 --> 00:25:30,180 Stop it. 440 00:25:30,180 --> 00:25:31,060 Let go of me! 441 00:25:35,440 --> 00:25:36,710 Get your hands off this lady. 442 00:25:36,730 --> 00:25:37,680 Who the hell are you? 443 00:25:38,050 --> 00:25:40,740 The commandant of General of Admiralty's Mansion, Ma Haihu. 444 00:25:41,100 --> 00:25:42,620 General of Admiralty's Mansion. 445 00:25:42,820 --> 00:25:44,060 How dare you 446 00:25:44,540 --> 00:25:46,260 abduct a woman in broad daylight! 447 00:25:46,790 --> 00:25:48,220 Have you no respect for the law? 448 00:25:48,220 --> 00:25:50,380 General of Admiralty's Mansion? 449 00:25:50,660 --> 00:25:51,780 Do you know who I am? 450 00:25:52,500 --> 00:25:53,620 Do you know who he is? 451 00:25:53,620 --> 00:25:55,140 I don't care who you are. 452 00:25:56,730 --> 00:25:59,190 I'm only interested in the fact that you are ruffians. 453 00:26:00,050 --> 00:26:00,900 Let go of her. 454 00:26:01,220 --> 00:26:01,930 No way. 455 00:26:02,020 --> 00:26:02,780 No way, right? 456 00:26:04,420 --> 00:26:05,380 That's great. 457 00:26:06,260 --> 00:26:09,530 Finally, I can have a good reason to beat someone up. 458 00:26:09,860 --> 00:26:12,170 Today, I'll do the right thing and get justice for the lady. 459 00:26:12,170 --> 00:26:13,100 Go get him! Go! 460 00:26:15,890 --> 00:26:17,010 Get your hands off me! 461 00:26:23,830 --> 00:26:24,780 Are you all right, young lady? 462 00:26:24,780 --> 00:26:25,220 I'm fine. 463 00:26:26,250 --> 00:26:26,900 Watch out! 464 00:26:27,570 --> 00:26:28,220 Go away! 465 00:26:35,260 --> 00:26:35,930 Move! 466 00:26:38,130 --> 00:26:38,900 Move! 467 00:26:39,420 --> 00:26:39,940 Come on. 468 00:26:40,180 --> 00:26:41,170 Are you all right? 469 00:26:42,580 --> 00:26:43,180 Come on. 470 00:26:45,170 --> 00:26:45,990 Get over here. 471 00:26:45,990 --> 00:26:47,350 It will be fine. Don't be scared. 472 00:26:48,180 --> 00:26:48,980 How dare you! 473 00:26:50,180 --> 00:26:52,620 Who are you to start a fight here in Chang'an? 474 00:26:52,620 --> 00:26:53,330 Adjutant Xu, 475 00:26:54,850 --> 00:26:56,480 you didn't even recognize me? 476 00:26:57,230 --> 00:26:58,590 It's you, Young Master Zhang. 477 00:27:00,700 --> 00:27:02,100 I didn't see you here, Your Highness. 478 00:27:02,100 --> 00:27:03,010 Adjutant Xu, 479 00:27:03,540 --> 00:27:04,460 can't you see? 480 00:27:05,780 --> 00:27:06,740 Zhang He and I 481 00:27:06,940 --> 00:27:08,860 were beaten on the street. 482 00:27:10,050 --> 00:27:11,180 Who dared to do that? 483 00:27:11,590 --> 00:27:13,300 It was because they were abducting women. 484 00:27:13,300 --> 00:27:14,780 This lady here can testify for me. 485 00:27:15,020 --> 00:27:15,980 What lady is she? 486 00:27:16,340 --> 00:27:17,260 She is a whore. 487 00:27:17,820 --> 00:27:20,580 She is the top dancer of Yanhui Brothel, Lianyan. 488 00:27:21,460 --> 00:27:22,060 What? 489 00:27:24,550 --> 00:27:26,640 I have bought back my freedom and taken a different path. 490 00:27:28,140 --> 00:27:29,150 You heard her? 491 00:27:29,340 --> 00:27:31,020 She has bought back her freedom. 492 00:27:31,380 --> 00:27:32,580 She has taken a different path. 493 00:27:32,580 --> 00:27:34,060 That means she's an upright civilian now. 494 00:27:34,060 --> 00:27:35,020 An upright civilian? 495 00:27:36,060 --> 00:27:37,250 Let me tell you something. 496 00:27:38,060 --> 00:27:39,210 Once a whore, 497 00:27:39,210 --> 00:27:40,460 always a whore. 498 00:27:40,940 --> 00:27:42,500 Will you be able to hatch a chick 499 00:27:42,730 --> 00:27:44,100 out of a boiled egg? 500 00:27:45,500 --> 00:27:48,820 A man who used to be a pirate and a woman who used to be a whore. 501 00:27:49,630 --> 00:27:50,820 What a nice couple you make! 502 00:27:51,780 --> 00:27:53,220 What did you say? Say it again. 503 00:27:53,380 --> 00:27:54,260 What can you do? 504 00:27:54,540 --> 00:27:54,980 Come on! 505 00:27:54,980 --> 00:27:55,690 Go get him! 506 00:27:57,060 --> 00:27:57,780 Get away from us! 507 00:27:58,300 --> 00:27:58,980 Our boss is 508 00:27:58,980 --> 00:28:00,450 General of Admiralty granted by His Majesty. 509 00:28:00,450 --> 00:28:01,300 My ass! 510 00:28:03,140 --> 00:28:04,980 Everyone here on the street knows that 511 00:28:06,050 --> 00:28:08,780 you are just some rascal pirates. 512 00:28:09,860 --> 00:28:11,100 Today, 513 00:28:12,380 --> 00:28:13,700 let me teach you some rules 514 00:28:15,100 --> 00:28:16,930 you have to obey in Chang'an. 515 00:28:17,550 --> 00:28:18,810 You want to play the hero? 516 00:28:18,810 --> 00:28:20,980 You want to play the hero? Go ahead, do it! 517 00:28:21,330 --> 00:28:22,100 Stop it! 518 00:28:24,300 --> 00:28:25,260 And you. 519 00:28:26,500 --> 00:28:27,580 You can really fight, huh? 520 00:28:27,580 --> 00:28:28,300 You can fight? 521 00:28:28,640 --> 00:28:29,690 -Come no! Fight back! -Stop it! 522 00:28:29,690 --> 00:28:30,620 -Don't beat him! -Go ahead! 523 00:28:30,860 --> 00:28:31,660 Stop it! Don't! 524 00:28:32,500 --> 00:28:34,860 I'll report you to the government of Yong city. 525 00:28:39,020 --> 00:28:39,930 On what ground? 526 00:28:40,900 --> 00:28:42,370 About you abducting women 527 00:28:42,540 --> 00:28:43,900 and beating up a courtier. 528 00:28:49,900 --> 00:28:51,860 Did I do those things? 529 00:28:52,490 --> 00:28:53,020 Did I? 530 00:28:53,020 --> 00:28:53,980 No, you didn't. 531 00:28:55,330 --> 00:28:57,980 It was the whore who fell for your dashing bearing 532 00:28:58,260 --> 00:28:59,460 and tried to seduce you. 533 00:29:00,020 --> 00:29:00,580 That's right. 534 00:29:00,580 --> 00:29:02,360 They were drunk and tried to cause trouble. 535 00:29:02,360 --> 00:29:03,660 We just happened to be passing by. 536 00:29:03,660 --> 00:29:04,540 Did you hear that? 537 00:29:05,690 --> 00:29:07,220 This is what our status means. 538 00:29:08,260 --> 00:29:09,420 Here in Chang'an, 539 00:29:10,530 --> 00:29:12,380 you pirates have no right 540 00:29:13,020 --> 00:29:14,490 to speak up for yourselves. 541 00:29:16,100 --> 00:29:17,180 Shame on you! 542 00:29:19,380 --> 00:29:20,860 What a stubborn man! 543 00:29:23,540 --> 00:29:24,220 Get over here. 544 00:29:24,660 --> 00:29:27,020 Let's make their fight even fiercer. 545 00:29:27,020 --> 00:29:27,740 -Understood. -Understood. 546 00:29:31,540 --> 00:29:32,460 Stop it! 547 00:29:32,460 --> 00:29:33,780 Stop beating them! 548 00:29:36,790 --> 00:29:38,420 What kind of man are you to beat a woman? 549 00:29:38,420 --> 00:29:39,460 Just come at me. 550 00:29:39,780 --> 00:29:40,660 All right. 551 00:29:41,380 --> 00:29:42,360 Back off. 552 00:29:47,140 --> 00:29:47,930 I'll deal with you. 553 00:29:48,380 --> 00:29:49,020 Haihu. 554 00:29:49,580 --> 00:29:51,180 -Haihu. -Stop it! 555 00:29:52,540 --> 00:29:53,180 Haihu. 556 00:29:53,300 --> 00:29:54,420 You want to play the hero? 557 00:29:54,980 --> 00:29:55,820 Are you all right? 558 00:29:56,140 --> 00:29:57,100 How are you doing? 559 00:29:57,900 --> 00:29:58,610 How is it? 560 00:29:59,420 --> 00:30:00,490 Does it hurt? 561 00:30:00,490 --> 00:30:01,420 Adjutant Xu, 562 00:30:02,020 --> 00:30:04,060 so, how should we settle this matter today? 563 00:30:07,620 --> 00:30:09,730 You created a disturbance after drinking 564 00:30:10,420 --> 00:30:12,930 and badgered with a woman from the brothel on the street. 565 00:30:13,220 --> 00:30:14,470 This is in breach of morality 566 00:30:15,180 --> 00:30:17,180 and I shall punish you by law. 567 00:30:17,180 --> 00:30:17,620 Get here! 568 00:30:17,620 --> 00:30:18,210 Yes. 569 00:30:18,430 --> 00:30:19,900 Arrest all of them and take them back! 570 00:30:19,900 --> 00:30:20,460 Understood. 571 00:30:21,020 --> 00:30:21,870 Wait a minute. 572 00:30:23,460 --> 00:30:24,250 Adjutant Xu, 573 00:30:25,500 --> 00:30:26,660 you should make them walk 574 00:30:26,890 --> 00:30:28,620 from this end of Chang'an Street 575 00:30:29,180 --> 00:30:30,620 to that end under escort, 576 00:30:31,380 --> 00:30:34,050 so everyone can see clearly 577 00:30:34,180 --> 00:30:37,130 how these pirates who claim to be good people now 578 00:30:37,660 --> 00:30:39,090 are still doing evil. 579 00:30:39,090 --> 00:30:40,720 Thank you for your suggestion. 580 00:30:42,580 --> 00:30:43,500 Take them. 581 00:30:43,700 --> 00:30:44,580 Wait a minute. 582 00:30:50,450 --> 00:30:51,260 Your Highness. 583 00:30:53,060 --> 00:30:54,160 Palace attendant Yu. 584 00:30:54,980 --> 00:30:57,140 I came out to make some purchases for Consort Yan 585 00:30:57,140 --> 00:30:58,540 and happened to be passing by. 586 00:31:01,500 --> 00:31:02,900 May I have a word with you? 587 00:31:03,860 --> 00:31:04,460 Sure. 588 00:31:04,970 --> 00:31:05,380 Please. 589 00:31:09,420 --> 00:31:12,980 If I didn't happen to be passing by today, 590 00:31:13,300 --> 00:31:16,170 you would have made a huge mistake, Your Highness. 591 00:31:17,050 --> 00:31:19,020 He is just General of Admiralty. 592 00:31:19,020 --> 00:31:20,740 Am I supposed to be afraid of him? 593 00:31:21,570 --> 00:31:23,330 General of Admiralty is just a nobody. 594 00:31:23,660 --> 00:31:25,620 Of course, you can give him a hard time. 595 00:31:26,410 --> 00:31:29,860 But if you also give His Majesty a hard time, 596 00:31:30,140 --> 00:31:31,620 this is not going to end well. 597 00:31:31,900 --> 00:31:33,660 What do you mean? 598 00:31:34,420 --> 00:31:36,330 The title of General of Admiralty 599 00:31:36,420 --> 00:31:38,340 was given by His Majesty to Yan Zifang. 600 00:31:38,820 --> 00:31:41,860 His Majesty firmly believes that Yan has cleaned up his act. 601 00:31:42,650 --> 00:31:45,550 But if Your Highness had him arrested and paraded him in the public, 602 00:31:45,890 --> 00:31:48,380 would it be a slap on the general's face 603 00:31:48,580 --> 00:31:49,900 or His Majesty's face? 604 00:31:50,290 --> 00:31:53,490 Is it that the Prince Consort framed a case against Yan Zifang 605 00:31:53,610 --> 00:31:57,060 or His Majesty made a mistake about him? 606 00:31:58,420 --> 00:32:00,940 If His Majesty knows about this, 607 00:32:01,900 --> 00:32:03,860 you are not going to look good. 608 00:32:07,130 --> 00:32:08,450 Thank you for your advice. 609 00:32:11,090 --> 00:32:11,860 Just forget it. 610 00:32:12,290 --> 00:32:13,220 Let them go. 611 00:32:13,290 --> 00:32:14,500 I'll let you off this time. 612 00:32:17,420 --> 00:32:18,250 Let them go. 613 00:32:23,620 --> 00:32:24,730 Boss, are you all right? 614 00:32:29,020 --> 00:32:29,540 Young lady. 615 00:32:29,540 --> 00:32:30,300 Are you all right? 616 00:32:30,300 --> 00:32:31,700 -May I ask your name? -I'm fine. 617 00:32:31,780 --> 00:32:32,770 My name is Yu He, 618 00:32:33,090 --> 00:32:34,940 the palace attendant of Consort Yan. 619 00:32:36,020 --> 00:32:38,380 Thank you for your generous help. 620 00:32:38,810 --> 00:32:40,690 If it weren't for you, this would bring 621 00:32:40,690 --> 00:32:42,090 a great disgrace to my mansion. 622 00:32:42,980 --> 00:32:44,980 Don't take it too seriously. 623 00:32:45,500 --> 00:32:47,540 Such things happen all the time. 624 00:32:49,420 --> 00:32:52,830 If you don't have a protector to rely on, 625 00:32:53,110 --> 00:32:54,960 you are bound to be bullied in Chang'an. 626 00:32:56,820 --> 00:32:58,000 I've got some errands to run. 627 00:32:58,350 --> 00:32:59,450 Please excuse me. 628 00:33:12,740 --> 00:33:14,340 Let me tell you, 629 00:33:14,690 --> 00:33:15,620 our General is... 630 00:33:16,180 --> 00:33:17,330 Boss, where are you going? 631 00:33:17,500 --> 00:33:18,330 To get a drink. 632 00:33:19,210 --> 00:33:21,140 Why are you going for a drink at this point? 633 00:33:21,410 --> 00:33:23,140 We should find a way to get revenge. 634 00:33:24,020 --> 00:33:25,390 Are you serious? 635 00:33:26,900 --> 00:33:27,540 My Lady, 636 00:33:27,890 --> 00:33:29,260 let's go to the rouge store. 637 00:33:34,540 --> 00:33:36,300 My Lady, come and have a look. 638 00:33:40,180 --> 00:33:41,980 This is the newest style we just got. 639 00:33:43,500 --> 00:33:44,660 It is of great quality. 640 00:33:44,850 --> 00:33:45,540 Have a try. 641 00:33:52,020 --> 00:33:52,740 Please enjoy. 642 00:33:53,740 --> 00:33:56,220 Come on. Cheers. 643 00:34:00,060 --> 00:34:00,900 Get me some wine. 644 00:34:02,060 --> 00:34:03,020 Cheers. 645 00:34:03,300 --> 00:34:04,180 Let's drink. 646 00:34:24,010 --> 00:34:25,179 Who did you fight with? 647 00:34:25,179 --> 00:34:25,980 I told you 648 00:34:26,300 --> 00:34:27,300 not to come to me again. 649 00:34:28,060 --> 00:34:28,900 Yes, you did. 650 00:34:29,060 --> 00:34:30,020 But I can ignore it. 651 00:34:33,370 --> 00:34:34,889 Do you know who you are? 652 00:34:36,540 --> 00:34:38,210 Do you know who I am? 653 00:34:39,409 --> 00:34:41,780 I know that you wanted to kill me that day on the beach, 654 00:34:41,780 --> 00:34:42,730 but you didn't do it. 655 00:34:43,340 --> 00:34:44,980 I also know that in the woods that day, 656 00:34:44,980 --> 00:34:46,219 you could have ruined me. 657 00:34:46,889 --> 00:34:48,060 But still, you didn't. 658 00:34:53,699 --> 00:34:54,489 You got hurt. 659 00:34:54,929 --> 00:34:55,960 You shouldn't drink. 660 00:35:02,780 --> 00:35:04,100 Why did you fight with others? 661 00:35:07,660 --> 00:35:08,660 I would rather die 662 00:35:09,340 --> 00:35:10,890 than join you in your evil deeds. 663 00:35:11,020 --> 00:35:13,060 From now on, we are no longer pirates. 664 00:35:13,530 --> 00:35:15,460 We can now walk in Chang'an by rights. 665 00:35:28,340 --> 00:35:29,050 Stop drinking. 666 00:35:33,650 --> 00:35:35,780 You are the daughter of the Duke with noble status. 667 00:35:36,370 --> 00:35:38,060 Is it fun for you to tease a pirate like me 668 00:35:38,060 --> 00:35:39,020 who is despised by all? 669 00:35:39,460 --> 00:35:40,340 No. 670 00:35:40,780 --> 00:35:41,660 Then what? 671 00:35:41,910 --> 00:35:43,080 Do you really like me? 672 00:35:47,300 --> 00:35:47,900 Yes, I do. 673 00:35:48,180 --> 00:35:49,060 I like you. 674 00:35:57,650 --> 00:35:58,530 But I don't like you. 675 00:36:16,740 --> 00:36:17,450 Commander, 676 00:36:17,890 --> 00:36:19,580 isn't that the boss of the Four Seas Sect? 677 00:36:20,180 --> 00:36:21,300 As the head of pirates, 678 00:36:21,300 --> 00:36:23,340 he can even walk freely in Chang'an. 679 00:36:24,150 --> 00:36:26,180 I heard that he has pledged allegiance to the Court. 680 00:36:26,180 --> 00:36:28,060 He gave up the unrestrained life on the sea 681 00:36:28,060 --> 00:36:29,780 and came here to be a stooge of the Emperor. 682 00:36:30,650 --> 00:36:32,060 He can be a stooge as he likes. 683 00:36:32,060 --> 00:36:33,480 We'll focus on our business. 684 00:36:35,820 --> 00:36:36,540 My Lady, 685 00:36:36,700 --> 00:36:37,690 there you are. 686 00:36:44,820 --> 00:36:46,220 Why did you drink so much wine? 687 00:36:48,340 --> 00:36:49,250 It's fine. 688 00:36:49,900 --> 00:36:50,690 That's all right. 689 00:36:50,890 --> 00:36:51,820 Don't cry. 690 00:36:53,180 --> 00:36:54,060 There, there. 691 00:36:54,800 --> 00:36:57,260 Although you can't marry Duke of Chang's family, 692 00:36:57,290 --> 00:37:00,540 there are still many other honorable families in Chang'an. 693 00:37:01,060 --> 00:37:02,540 We will find you a good husband. 694 00:37:07,530 --> 00:37:08,460 What are you doing? 695 00:37:09,660 --> 00:37:10,780 Didn't you say that 696 00:37:10,860 --> 00:37:12,900 I should get along with Linglong? 697 00:37:12,900 --> 00:37:14,540 So, I want to draw a portrait for her 698 00:37:14,540 --> 00:37:15,700 to cheer her up. 699 00:37:15,940 --> 00:37:16,940 This is a great idea. 700 00:37:21,440 --> 00:37:23,500 So, what is Linglong wearing in the picture? 701 00:37:23,500 --> 00:37:24,420 A pearl robe. 702 00:37:24,420 --> 00:37:25,540 She looks stunning in it. 703 00:37:27,540 --> 00:37:28,740 Linglong has a pearl robe? 704 00:37:29,060 --> 00:37:29,850 Yeah. 705 00:37:45,540 --> 00:37:47,540 You've got some nerve now. 706 00:37:48,060 --> 00:37:50,500 You even dared to steal Yingying's pearl robe. 707 00:37:52,060 --> 00:37:52,900 I didn't steal it. 708 00:37:53,060 --> 00:37:55,490 I bought this pearl robe with the money I'd saved for years. 709 00:37:55,490 --> 00:37:56,660 Don't you argue with me! 710 00:37:57,940 --> 00:37:58,500 Beat her. 711 00:37:58,940 --> 00:37:59,700 Beat her hard. 712 00:38:00,210 --> 00:38:00,860 Young Master. 713 00:38:02,540 --> 00:38:03,340 Young Master! 714 00:38:03,530 --> 00:38:04,970 Young Master, I didn't steal it. 715 00:38:05,260 --> 00:38:06,060 Young Master! 716 00:38:07,020 --> 00:38:07,740 Young Master! 717 00:38:07,740 --> 00:38:08,690 What's going on here? 718 00:38:13,900 --> 00:38:14,900 Young Master Hanxing, 719 00:38:14,900 --> 00:38:16,020 please help me. 720 00:38:16,020 --> 00:38:17,500 She stole Yingying's pearl robe. 721 00:38:20,060 --> 00:38:22,010 Not my business. I should go. 722 00:38:22,060 --> 00:38:23,060 You can't go. 723 00:38:23,210 --> 00:38:24,180 Help me! 724 00:38:24,180 --> 00:38:24,940 How dare you! 725 00:38:25,320 --> 00:38:26,180 Among all the pearl robes, 726 00:38:26,180 --> 00:38:27,440 you had to steal Yingying's. 727 00:38:28,070 --> 00:38:29,150 Here is my advice. 728 00:38:29,280 --> 00:38:31,310 Just admit it and save yourself some trouble. 729 00:38:35,100 --> 00:38:36,020 Lu Hanxing, 730 00:38:37,060 --> 00:38:39,220 now that you are so cold and cruel to me, 731 00:38:39,380 --> 00:38:40,390 I'll tell the truth. 732 00:38:40,930 --> 00:38:43,540 Lu Hanxing is the one who stole the robe and gave it to me. 733 00:38:43,540 --> 00:38:44,340 You bitch! 734 00:38:44,570 --> 00:38:46,010 Don't pin that on me. 735 00:38:46,330 --> 00:38:48,380 When the Duke and you were in the cell, 736 00:38:48,380 --> 00:38:50,410 he took away the valuable things in the mansion 737 00:38:50,410 --> 00:38:51,700 and embezzled half of them. 738 00:38:51,930 --> 00:38:53,300 Then, he wanted to have me, 739 00:38:53,570 --> 00:38:55,340 so he gave me the pearl robe as a gift. 740 00:38:55,340 --> 00:38:55,890 Shut up! 741 00:38:56,300 --> 00:38:57,060 Full of nonsense! 742 00:38:57,180 --> 00:38:58,570 You shut your mouth as well! 743 00:39:02,580 --> 00:39:04,690 Punish this darned thief 744 00:39:05,580 --> 00:39:07,150 according to the rules in the mansion. 745 00:39:07,890 --> 00:39:08,660 I understand. 746 00:39:08,860 --> 00:39:10,330 Young Master, I didn't do it. 747 00:39:10,540 --> 00:39:11,340 Young Master. 748 00:39:11,530 --> 00:39:13,730 Young Master, it's Lu Hanxing who stole it. 749 00:39:13,730 --> 00:39:15,420 You have to believe me, Young Master. 750 00:39:15,900 --> 00:39:16,660 Young Master! 751 00:39:16,980 --> 00:39:17,740 Young Master! 752 00:39:18,100 --> 00:39:18,980 Young Master! 753 00:39:19,740 --> 00:39:20,450 Lu Qi, 754 00:39:20,700 --> 00:39:21,580 you are wise. 755 00:39:21,740 --> 00:39:23,180 You know that bitch was lying. 756 00:39:24,100 --> 00:39:25,500 Get in here. 757 00:39:26,420 --> 00:39:26,930 Wait. 758 00:39:27,300 --> 00:39:28,180 What now? 759 00:39:56,380 --> 00:39:57,350 The General is back! 760 00:39:57,740 --> 00:39:58,700 -General. -General. 761 00:40:00,900 --> 00:40:02,180 -General. -General. 762 00:40:02,180 --> 00:40:03,020 Where did you go? 763 00:40:03,310 --> 00:40:04,610 We've been waiting for you. 764 00:40:06,180 --> 00:40:07,140 Why? 765 00:40:07,140 --> 00:40:08,960 To get back at those bastards! 766 00:40:09,140 --> 00:40:09,700 Yeah. 767 00:40:09,700 --> 00:40:11,050 We are fully equipped and ready. 768 00:40:11,050 --> 00:40:12,840 Are you trying to cause trouble in Chang'an? 769 00:40:13,300 --> 00:40:14,370 We don't want that. 770 00:40:14,940 --> 00:40:16,220 But here in Chang'an, 771 00:40:16,570 --> 00:40:18,330 our life is miserable. 772 00:40:18,750 --> 00:40:20,180 Indeed, we have been made officials. 773 00:40:20,180 --> 00:40:21,100 But in Chang'an, 774 00:40:21,380 --> 00:40:23,000 they all have higher ranks than us. 775 00:40:23,420 --> 00:40:24,220 We are the ones 776 00:40:24,220 --> 00:40:25,250 who truly made contributions and pledged allegiance. 777 00:40:25,250 --> 00:40:26,180 But what about them? 778 00:40:26,540 --> 00:40:27,940 They still call us pirates! 779 00:40:27,940 --> 00:40:28,580 Yeah. 780 00:40:28,580 --> 00:40:29,580 We've had enough of it! 781 00:40:29,580 --> 00:40:30,620 If anyone dares to cross us, 782 00:40:30,620 --> 00:40:31,620 they will pay the price. 783 00:40:32,020 --> 00:40:33,100 Yeah! They will pay the price! 784 00:40:33,100 --> 00:40:33,730 Shut up! 785 00:40:37,740 --> 00:40:38,980 Put down all the weapons. 786 00:40:45,170 --> 00:40:47,590 Do you know how many guards there are in Chang'an? 787 00:40:50,380 --> 00:40:51,650 I brought you here 788 00:40:52,860 --> 00:40:54,530 so you can lead a peaceful life. 789 00:40:54,530 --> 00:40:56,200 I didn't take you here to get yourself killed. 790 00:40:59,460 --> 00:41:01,100 If you still regard me as your boss, 791 00:41:02,100 --> 00:41:03,380 put down your weapons. 792 00:41:04,020 --> 00:41:04,740 Boss. 793 00:41:19,930 --> 00:41:21,690 We have mended our ways. 794 00:41:22,300 --> 00:41:24,220 Why do they still look down on us all the time? 795 00:41:24,620 --> 00:41:26,620 Do we have to bear with it our whole life? 796 00:41:26,860 --> 00:41:27,530 Haihu, 797 00:41:28,060 --> 00:41:28,900 you are wrong. 798 00:41:29,060 --> 00:41:30,140 How am I wrong? 799 00:41:30,380 --> 00:41:33,060 You are wrong to think that Chang'an is a promised place 800 00:41:33,060 --> 00:41:35,010 where good things happen to good people. 801 00:41:36,540 --> 00:41:37,650 In fact, Chang'an 802 00:41:38,520 --> 00:41:39,840 is just another sea. 803 00:41:40,220 --> 00:41:41,430 Another sea? 804 00:41:41,610 --> 00:41:42,170 Yes. 805 00:41:42,930 --> 00:41:46,220 It is no different from the sea 806 00:41:46,620 --> 00:41:47,580 we used to struggle in. 807 00:41:48,540 --> 00:41:50,010 Only the ones with stronger fists 808 00:41:50,620 --> 00:41:51,730 will be respected. 809 00:41:52,030 --> 00:41:54,300 Then why did you stop us from getting revenge? 810 00:41:54,300 --> 00:41:55,660 In Chang'an, the fist I said 811 00:41:56,250 --> 00:41:58,660 does not refer to the ability to fight. 812 00:41:58,980 --> 00:41:59,980 So, what does it mean? 813 00:41:59,980 --> 00:42:00,720 It means power. 814 00:42:18,940 --> 00:42:19,620 Yin, 815 00:42:19,890 --> 00:42:21,010 where did you go? 816 00:42:24,660 --> 00:42:25,460 What is it? 817 00:42:26,340 --> 00:42:27,460 Linglong is dead. 818 00:42:28,170 --> 00:42:29,660 Why is Lu Hanxing still alive? 819 00:42:31,100 --> 00:42:31,940 What do you mean? 820 00:42:32,300 --> 00:42:34,210 It was Lu Hanxing who stole the pearl robe. 821 00:42:34,640 --> 00:42:36,230 He was the one who made the mistake. 822 00:42:36,420 --> 00:42:38,650 Why didn't he get the punishment he deserved? 823 00:42:39,420 --> 00:42:41,110 Are you questioning me? 824 00:42:41,690 --> 00:42:43,380 Yes, I am questioning you. 825 00:42:44,100 --> 00:42:46,020 Linglong only accepted the stolen robe 826 00:42:46,020 --> 00:42:47,740 and you killed her in cold blood. 827 00:42:47,740 --> 00:42:48,980 Why couldn't you have killed 828 00:42:48,980 --> 00:42:50,370 Lu Hanxing, the one who is to blame? 829 00:42:50,370 --> 00:42:51,220 You are fatuous! 830 00:42:54,450 --> 00:42:55,620 You want to know why? 831 00:42:56,940 --> 00:42:58,260 Let me tell you. 832 00:42:59,730 --> 00:43:01,610 Linglong was just a maid. 833 00:43:02,270 --> 00:43:04,810 But Lu Hanxing is still one of us no matter how disappointing 834 00:43:04,810 --> 00:43:05,860 and reckless he is. 835 00:43:07,400 --> 00:43:08,850 He is still one of the Lu Family. 836 00:43:10,260 --> 00:43:10,940 Besides, 837 00:43:12,820 --> 00:43:13,900 keep this in mind. 838 00:43:14,810 --> 00:43:16,500 You are only a maid after all. 839 00:43:18,580 --> 00:43:19,330 Get out. 840 00:43:29,060 --> 00:43:30,540 Father. 841 00:43:33,020 --> 00:43:33,730 Your Highness. 842 00:43:33,730 --> 00:43:35,020 Did you greet your mother? 843 00:43:35,020 --> 00:43:35,820 Yes, I did. 844 00:43:35,820 --> 00:43:37,580 Mother rewarded me with a lot of things. 845 00:43:37,860 --> 00:43:38,540 Look. 846 00:43:39,540 --> 00:43:40,300 Father, 847 00:43:40,620 --> 00:43:42,380 do you have anything nice to reward me? 848 00:43:43,900 --> 00:43:44,740 Did you hear that? 849 00:43:44,970 --> 00:43:47,980 Are you here to greet me or ask for rewards? 850 00:43:48,810 --> 00:43:50,540 I only have one birthday in a year. 851 00:43:50,660 --> 00:43:51,340 Father, 852 00:43:51,540 --> 00:43:52,820 don't be stingy. 853 00:43:54,410 --> 00:43:55,900 Am I that kind of person? 854 00:43:55,970 --> 00:43:56,660 Send them in. 855 00:44:02,980 --> 00:44:03,960 How do you like it? 856 00:44:05,060 --> 00:44:05,970 Did you see that? 857 00:44:09,540 --> 00:44:10,780 Thank you, Father. 858 00:44:11,540 --> 00:44:13,380 Princess Xinnan is so innocent and lovely. 859 00:44:13,380 --> 00:44:14,660 What an adorable child! 860 00:44:15,060 --> 00:44:16,940 I also prepared a gift for her. 861 00:44:19,540 --> 00:44:20,340 Yu He. 862 00:44:32,190 --> 00:44:33,330 Thank you, Your Highness. 863 00:44:34,740 --> 00:44:36,980 Today is the birthday of Princess Xinnan. 864 00:44:37,820 --> 00:44:39,500 I also prepared something for her. 865 00:44:40,060 --> 00:44:42,500 Please kindly accept it, Your Highness. 866 00:44:43,160 --> 00:44:44,810 Even Duke of Cai prepared a gift for me. 867 00:44:45,490 --> 00:44:46,940 What a day! 868 00:44:49,330 --> 00:44:53,100 This is my family heirloom. 869 00:44:55,610 --> 00:44:56,740 A family heirloom? 870 00:45:00,260 --> 00:45:02,820 I don't think I should take it. 871 00:45:02,820 --> 00:45:03,460 Xinnan, 872 00:45:04,780 --> 00:45:06,780 you will turn fifteen tomorrow. 873 00:45:07,490 --> 00:45:10,130 Sheng Chumu doesn't have the privilege to marry you. 874 00:45:10,740 --> 00:45:14,140 Lu Qi, the son of Lu Yunji, is endowed with civil and martial virtues. 875 00:45:14,500 --> 00:45:18,100 I intend to marry you to him. 876 00:45:18,370 --> 00:45:19,780 It's our honor, Your Majesty. 877 00:45:33,260 --> 00:45:34,540 What family? 878 00:45:35,500 --> 00:45:37,410 They forced me to marry a hideous woman. 879 00:45:39,500 --> 00:45:41,810 They scold me and beat me whenever they want. 880 00:45:46,540 --> 00:45:48,300 In your eyes, 881 00:45:49,780 --> 00:45:51,060 I am no better than a dog. 882 00:45:52,780 --> 00:45:54,420 It was just a stupid pearl robe. 883 00:45:55,210 --> 00:45:56,510 I am also one of the Lu Family. 884 00:45:57,010 --> 00:45:59,380 I'm also entitled to get a share of everything in the family. 885 00:45:59,380 --> 00:46:00,460 Why do you always get to 886 00:46:00,460 --> 00:46:01,900 have all the nice things? 887 00:46:02,930 --> 00:46:05,540 Why do I always have to get all the trouble? Why? 888 00:46:09,380 --> 00:46:10,700 Young Master, take it easy. 889 00:46:11,724 --> 00:46:41,724 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 58783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.