Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep20
4
00:01:58,460 --> 00:01:59,100
What?
5
00:01:59,780 --> 00:02:00,820
Fu Yin is gone?
6
00:02:01,660 --> 00:02:02,810
Silly girl.
7
00:02:03,500 --> 00:02:05,300
Such a fool as her brother.
8
00:02:05,780 --> 00:02:07,700
Left us with just a letter.
9
00:02:08,780 --> 00:02:10,580
What should we do now?
10
00:02:11,140 --> 00:02:13,740
She left a word for you in the letter.
11
00:02:14,540 --> 00:02:15,620
See for yourself.
12
00:02:27,780 --> 00:02:28,860
"Do not wait for me."
13
00:02:34,460 --> 00:02:37,100
Is this the only thing you wanna say to me, Fu Yin?
14
00:03:10,740 --> 00:03:12,540
You promised that you would wait for me.
15
00:03:18,380 --> 00:03:19,579
Why can't you keep your word?
16
00:03:26,060 --> 00:03:26,860
Mr. Wu,
17
00:03:27,380 --> 00:03:28,090
there you are.
18
00:03:28,260 --> 00:03:29,500
Come and meet these girls.
19
00:03:29,900 --> 00:03:30,730
Here we are.
20
00:03:31,980 --> 00:03:35,010
They are all the best-looking girls I've got for you.
21
00:03:35,010 --> 00:03:37,220
Look at her cute little mouth
22
00:03:37,220 --> 00:03:38,740
and thin and arched eyebrows.
23
00:03:38,980 --> 00:03:39,780
Isn't she beautiful?
24
00:03:40,410 --> 00:03:41,940
But she doesn't have a straight nose.
25
00:03:42,730 --> 00:03:43,660
Look at this one.
26
00:03:43,810 --> 00:03:45,620
What a perfect face!
27
00:03:45,690 --> 00:03:46,860
How stunning!
28
00:03:46,860 --> 00:03:47,450
Isn't she?
29
00:03:51,820 --> 00:03:52,780
Look at this girl.
30
00:03:53,140 --> 00:03:53,730
Look.
31
00:03:54,340 --> 00:03:56,540
She has quite a small face.
32
00:03:57,180 --> 00:03:58,620
Her skin isn't fair enough.
33
00:03:59,579 --> 00:04:00,580
Mr. Wu,
34
00:04:00,580 --> 00:04:02,340
even a fairy would be imperfect
35
00:04:02,340 --> 00:04:04,060
in your eyes.
36
00:04:05,140 --> 00:04:07,140
I need to buy a girl to serve our Young Master.
37
00:04:07,340 --> 00:04:08,900
I gotta make sure of every detail.
38
00:04:09,300 --> 00:04:10,450
Mr. Wu, look at her.
39
00:04:10,660 --> 00:04:12,330
Did you see her eyes?
40
00:04:12,820 --> 00:04:15,660
What a pair of watery and perfect eyes.
41
00:04:15,730 --> 00:04:17,100
Her eyes are so big.
42
00:04:17,540 --> 00:04:18,180
Look.
43
00:04:21,660 --> 00:04:22,540
Look at this one.
44
00:04:23,420 --> 00:04:24,900
Her skin is really fair.
45
00:04:27,610 --> 00:04:28,700
She's good-looking.
46
00:04:29,580 --> 00:04:30,460
Yes, indeed.
47
00:04:30,460 --> 00:04:31,300
What's your name?
48
00:04:32,300 --> 00:04:33,210
I'm Yin.
49
00:04:34,860 --> 00:04:35,940
She has a nice voice too.
50
00:04:37,220 --> 00:04:37,940
I'll take her then.
51
00:04:39,490 --> 00:04:40,860
Pay this intermediary lady.
52
00:04:41,140 --> 00:04:41,659
Yes, sir.
53
00:04:42,130 --> 00:04:43,220
Thank you, Mr. Wu.
54
00:04:43,540 --> 00:04:44,260
Yin,
55
00:04:44,500 --> 00:04:47,180
from now on, you'll be part of the Duke's family.
56
00:04:47,180 --> 00:04:47,780
Yes, sir.
57
00:04:49,140 --> 00:04:49,700
Let's go.
58
00:04:52,900 --> 00:04:54,900
You shall serve our Young Master well
59
00:04:54,900 --> 00:04:56,500
in his study.
60
00:04:56,940 --> 00:04:59,180
You shall only read what you're allowed to.
61
00:04:59,900 --> 00:05:00,500
Yes, sir.
62
00:05:01,420 --> 00:05:02,170
Linglong.
63
00:05:03,900 --> 00:05:04,780
She's Yin.
64
00:05:04,780 --> 00:05:06,220
She will be helping you serve
65
00:05:06,450 --> 00:05:07,540
in Young Master's study.
66
00:05:08,140 --> 00:05:10,090
Linglong has been working here for a few years.
67
00:05:10,300 --> 00:05:11,260
Just learn from her.
68
00:05:12,220 --> 00:05:13,220
Hello, dear sister.
69
00:05:13,420 --> 00:05:14,540
Who is your sister?
70
00:05:15,220 --> 00:05:16,780
Trying to fawn over me on the first day.
71
00:05:17,420 --> 00:05:18,980
Such an opportunist.
72
00:05:19,090 --> 00:05:20,180
You know Young Master.
73
00:05:20,180 --> 00:05:21,940
He only takes good-looking women.
74
00:05:21,940 --> 00:05:22,850
I tried so hard
75
00:05:22,850 --> 00:05:24,660
to get such a beauty from the intermediary lady.
76
00:05:26,420 --> 00:05:27,420
I know.
77
00:05:27,780 --> 00:05:30,010
I didn't say I wouldn't teach her.
78
00:05:30,010 --> 00:05:32,700
But she will take my orders since she's here.
79
00:05:32,700 --> 00:05:34,850
Can't I teach her some lessons?
80
00:05:37,900 --> 00:05:38,900
Follow me.
81
00:05:39,740 --> 00:05:40,380
Off you go.
82
00:05:42,380 --> 00:05:43,700
That old bastard.
83
00:05:44,300 --> 00:05:46,980
Trying to please Young Master with a foxy bitch again.
84
00:05:46,980 --> 00:05:48,659
Don't even think about stealing my thunder!
85
00:05:53,830 --> 00:05:55,980
The Palace Etiquette Service
86
00:05:57,340 --> 00:05:58,420
Directress Fu.
87
00:06:00,050 --> 00:06:01,100
As you were.
88
00:06:04,380 --> 00:06:06,700
I'm your assistant. My last name is Li.
89
00:06:06,940 --> 00:06:09,580
You'll serve Her Majesty from now on.
90
00:06:09,980 --> 00:06:11,250
I can help you with everything
91
00:06:11,250 --> 00:06:13,660
in the Communications Office.
92
00:06:13,980 --> 00:06:15,140
I will prepare the daily agenda
93
00:06:15,140 --> 00:06:19,220
for you at noon every day.
94
00:06:20,420 --> 00:06:21,740
Thank you, Li.
95
00:06:26,940 --> 00:06:27,770
I heard that
96
00:06:27,770 --> 00:06:30,060
your father had allowed King Han
97
00:06:30,060 --> 00:06:32,170
to build a sort of pavilion in his mansion.
98
00:06:32,420 --> 00:06:34,180
The Literature Pavilion, Your Majesty.
99
00:06:34,180 --> 00:06:36,690
So that he can recruit talents to compile a book with him.
100
00:06:41,020 --> 00:06:42,020
All of you, leave now.
101
00:06:48,940 --> 00:06:50,140
Your father used to
102
00:06:50,140 --> 00:06:53,409
have that Tianzhao Pavilion
103
00:06:53,409 --> 00:06:56,659
where he recruited talents.
104
00:07:05,290 --> 00:07:06,900
Your father was able to
105
00:07:07,490 --> 00:07:09,460
gain power properly
106
00:07:09,690 --> 00:07:12,540
with such an institution.
107
00:07:13,530 --> 00:07:16,020
Lu Ruohui, Fang Qianli,
108
00:07:16,340 --> 00:07:18,610
He Jing, Lu Yunji,
109
00:07:18,610 --> 00:07:20,540
and what is he called?
110
00:07:21,900 --> 00:07:25,460
That meat addict who's good with long spears.
111
00:07:25,940 --> 00:07:28,460
That's Duke of Lu, Sheng Xiaojing.
112
00:07:29,370 --> 00:07:31,370
Your father became the Emperor
113
00:07:31,370 --> 00:07:33,260
with the help of these talents.
114
00:07:34,940 --> 00:07:35,700
The Crown Prince.
115
00:07:37,740 --> 00:07:39,820
As your grandfather,
116
00:07:39,820 --> 00:07:43,340
I hope you can inherit the throne smoothly.
117
00:07:44,380 --> 00:07:46,450
I'm just trying to remind you,
118
00:07:46,450 --> 00:07:48,420
since you're young and naive,
119
00:07:48,580 --> 00:07:50,180
not to get deluded by others.
120
00:07:51,170 --> 00:07:55,250
You must be wary of
121
00:07:55,250 --> 00:08:02,140
any straw in the wind.
122
00:08:05,690 --> 00:08:08,420
Grandfather, don't worry about him.
123
00:08:08,420 --> 00:08:10,020
The Crown Prince is very cautious.
124
00:08:10,090 --> 00:08:12,020
He won't make such a careless mistake.
125
00:08:12,020 --> 00:08:12,820
Besides,
126
00:08:13,170 --> 00:08:14,490
I'll be there for him
127
00:08:14,610 --> 00:08:15,980
if anything happens.
128
00:08:30,330 --> 00:08:31,210
Your Royal Highness.
129
00:08:37,659 --> 00:08:40,620
How may I help you since you summon me here?
130
00:08:45,500 --> 00:08:46,340
See?
131
00:08:49,140 --> 00:08:49,900
Yes.
132
00:08:51,060 --> 00:08:52,570
Your beloved man, Sheng Chumu.
133
00:08:53,010 --> 00:08:53,860
He did this to me.
134
00:08:53,860 --> 00:08:55,300
You're gonna take responsibility.
135
00:08:58,500 --> 00:09:01,140
But he wasn't the only one that day.
136
00:09:01,370 --> 00:09:02,180
Well said.
137
00:09:02,460 --> 00:09:04,010
Yan Zifang. Also your fault.
138
00:09:05,500 --> 00:09:06,300
Why?
139
00:09:06,530 --> 00:09:08,140
Don't hide it from me.
140
00:09:08,140 --> 00:09:09,820
He was arranged to be your fiance in your childhood.
141
00:09:09,820 --> 00:09:15,010
I gathered it from their chitchat the other day.
142
00:09:15,010 --> 00:09:16,140
These blokes.
143
00:09:22,660 --> 00:09:23,570
The sleeve is worn out.
144
00:09:33,140 --> 00:09:34,100
I'll go and fix it up.
145
00:09:34,100 --> 00:09:34,660
No.
146
00:09:35,490 --> 00:09:36,660
I'll watch you do that here.
147
00:09:37,570 --> 00:09:38,660
There're no sewing tools here.
148
00:09:38,660 --> 00:09:39,180
There are.
149
00:09:47,100 --> 00:09:47,810
Brother,
150
00:09:48,100 --> 00:09:50,140
I really managed to recruit some real talents
151
00:09:50,140 --> 00:09:52,380
since I set up the Literature Pavilion.
152
00:09:53,090 --> 00:09:55,060
One of them is called Wang Shanqi.
153
00:09:55,260 --> 00:09:57,180
He's good at ink wash painting.
154
00:09:57,420 --> 00:09:59,060
Another is called Diwu Rouyang.
155
00:09:59,820 --> 00:10:01,860
- He is learned.
- King Han,
156
00:10:02,420 --> 00:10:04,530
you've talked for so long. Have a drink.
157
00:10:14,770 --> 00:10:15,500
Brother.
158
00:10:15,500 --> 00:10:16,060
Where...
159
00:10:17,100 --> 00:10:18,170
Where was I just now?
160
00:10:18,580 --> 00:10:19,380
"He's learned."
161
00:10:19,380 --> 00:10:20,260
Yes. Exactly.
162
00:10:20,420 --> 00:10:21,860
Speaking of that man,
163
00:10:21,860 --> 00:10:23,010
he's been to many places
164
00:10:23,010 --> 00:10:27,940
and has countless stories to tell.
165
00:10:28,140 --> 00:10:29,820
I think you're a bit too excited.
166
00:10:30,490 --> 00:10:32,180
I am excited.
167
00:10:33,300 --> 00:10:33,980
Brother,
168
00:10:33,980 --> 00:10:36,420
you are taught how to rule the nation
169
00:10:36,420 --> 00:10:38,410
while I learn about geography.
170
00:10:39,100 --> 00:10:40,140
I'm no match for you.
171
00:10:40,140 --> 00:10:42,220
But, strangely enough,
172
00:10:42,340 --> 00:10:45,450
these people wouldn't even show up
173
00:10:45,450 --> 00:10:48,740
if it hadn't been for the cause of this institution.
174
00:10:49,260 --> 00:10:51,500
I'm now finally getting to know
175
00:10:51,500 --> 00:10:54,370
the pleasure of gathering talents
just like our father did.
176
00:11:03,860 --> 00:11:04,820
Your Royal Highness,
177
00:11:04,820 --> 00:11:07,100
this is the lotus seed congee
made by Her Royal Highness.
178
00:11:07,340 --> 00:11:08,130
Leave it there.
179
00:11:11,620 --> 00:11:13,780
Her Royal Highness said alcohol
is bad for your stomach.
180
00:11:13,780 --> 00:11:15,260
This congee can...
181
00:11:15,420 --> 00:11:16,740
I know. You can leave now.
182
00:11:26,580 --> 00:11:28,460
I'm in no hurry. Take your time.
183
00:11:28,460 --> 00:11:30,220
Be careful with the needles.
184
00:11:33,530 --> 00:11:35,530
You seem to be cheerful today,
185
00:11:35,530 --> 00:11:36,820
Your Royal Highness.
186
00:11:38,580 --> 00:11:40,020
Administrator Qian is coming back.
187
00:11:42,010 --> 00:11:42,620
Really?
188
00:11:44,860 --> 00:11:46,180
I'll plead with His Majesty
189
00:11:46,180 --> 00:11:48,020
not to let him go to Zhao City again.
190
00:11:48,340 --> 00:11:49,980
I hope he can stay
191
00:11:49,980 --> 00:11:51,300
and continue to be my instructor.
192
00:11:52,900 --> 00:11:54,220
I've heard a lot about him from you
193
00:11:54,220 --> 00:11:56,330
as I studied with you these days.
194
00:11:57,860 --> 00:12:00,060
He seems to care about you a lot.
195
00:12:00,060 --> 00:12:01,170
Your Majesty should be happier
196
00:12:01,170 --> 00:12:04,890
if he is here with you.
197
00:12:10,290 --> 00:12:11,610
You care about my happiness?
198
00:12:15,380 --> 00:12:16,100
I do.
199
00:12:16,980 --> 00:12:18,060
But under one condition.
200
00:12:21,290 --> 00:12:23,220
Please don't build your happiness
201
00:12:23,340 --> 00:12:25,020
on my pain.
202
00:12:27,180 --> 00:12:28,860
But I'll be in pain
203
00:12:28,860 --> 00:12:31,180
if I just sit and watch Sheng date you,
204
00:12:31,180 --> 00:12:33,180
and you two live happily after.
205
00:12:33,730 --> 00:12:35,420
I would then be a fool.
206
00:12:50,130 --> 00:12:50,860
It's done.
207
00:12:52,210 --> 00:12:52,940
What's that for?
208
00:12:52,940 --> 00:12:54,700
Annoyed 'cause you don't how to argue?
209
00:12:56,380 --> 00:12:57,300
I've patched it up.
210
00:12:58,140 --> 00:12:59,220
I'll excuse myself.
211
00:12:59,940 --> 00:13:00,690
Hold on.
212
00:13:04,530 --> 00:13:06,460
Shall we build our happiness
213
00:13:06,460 --> 00:13:07,820
on Sheng's pain?
214
00:13:08,730 --> 00:13:09,980
Give me a chance, alright?
215
00:13:20,300 --> 00:13:21,300
I'm leaving.
216
00:13:24,220 --> 00:13:24,860
King Han,
217
00:13:24,860 --> 00:13:26,700
you are so eager for talents
218
00:13:26,700 --> 00:13:28,260
just like our father.
219
00:13:29,060 --> 00:13:30,020
Don't make fun of me.
220
00:13:30,420 --> 00:13:31,820
I'm no match for our father.
221
00:13:35,220 --> 00:13:36,140
Brother,
222
00:13:36,450 --> 00:13:38,700
you and your wife...
223
00:13:38,860 --> 00:13:40,700
Not her. Let's talk about something else.
224
00:13:42,290 --> 00:13:43,490
I think I must talk about her
225
00:13:44,180 --> 00:13:45,500
even if others don't.
226
00:13:46,980 --> 00:13:48,330
Even our mother has noticed
227
00:13:48,330 --> 00:13:49,860
something is wrong between you two.
228
00:13:50,780 --> 00:13:52,820
She hoped I could talk to you about it.
229
00:13:55,580 --> 00:13:56,370
I know.
230
00:13:56,660 --> 00:13:59,540
But it's between you and your wife.
231
00:13:59,540 --> 00:14:01,820
I didn't wanna say anything.
232
00:14:01,820 --> 00:14:03,820
I didn't know what to say either.
233
00:14:04,260 --> 00:14:05,540
But, later, I thought that
234
00:14:06,020 --> 00:14:07,660
you're my brother, the Crown Prince.
235
00:14:07,900 --> 00:14:09,570
Who's gonna say this to you if I don't?
236
00:14:10,180 --> 00:14:10,980
So,
237
00:14:11,380 --> 00:14:13,900
please forgive me for saying this.
238
00:14:14,820 --> 00:14:16,290
What are you trying to tell me
239
00:14:16,290 --> 00:14:17,540
by saying all these?
240
00:14:17,930 --> 00:14:18,740
Brother,
241
00:14:18,740 --> 00:14:20,780
it's just normal for any couple
242
00:14:20,780 --> 00:14:22,770
to have quarrels.
243
00:14:23,210 --> 00:14:24,260
Look at me and Queen Han.
244
00:14:24,530 --> 00:14:25,660
At first,
245
00:14:25,660 --> 00:14:28,340
we didn't see eye to eye with each other.
246
00:14:28,660 --> 00:14:30,620
But we started to get along
247
00:14:30,620 --> 00:14:32,450
as time went by.
248
00:14:33,770 --> 00:14:35,340
You know my wife used to be grumpy.
249
00:14:35,340 --> 00:14:37,780
But she's getting more and more gentle these days.
250
00:14:37,780 --> 00:14:42,560
I think it's you who is getting more tolerant.
251
00:14:42,940 --> 00:14:43,980
Women.
252
00:14:45,300 --> 00:14:46,380
You just gotta respect them
253
00:14:46,380 --> 00:14:47,580
in front of others.
254
00:14:47,580 --> 00:14:49,850
She'll obey you like a pussycat back home.
255
00:14:51,260 --> 00:14:53,900
Queen Han even cooks for me now.
256
00:14:54,130 --> 00:14:54,780
I know.
257
00:14:55,500 --> 00:14:56,650
You mean that soup.
258
00:14:56,650 --> 00:14:58,620
She must have put in a whole bottle of salt.
259
00:15:00,100 --> 00:15:02,580
Nothing wrong with a salty soup.
260
00:15:02,580 --> 00:15:04,220
It's good. Very good.
261
00:15:07,940 --> 00:15:08,770
Brother,
262
00:15:08,770 --> 00:15:10,460
stop being angry with your wife.
263
00:15:11,060 --> 00:15:12,540
At the end of the day,
264
00:15:12,540 --> 00:15:16,540
she will be the mother of your children.
265
00:15:20,180 --> 00:15:20,940
Quite right.
266
00:15:21,530 --> 00:15:24,490
I didn't expect you to speak for her
267
00:15:24,490 --> 00:15:27,370
after she picked on your wife so many times.
268
00:15:30,700 --> 00:15:31,460
Brother,
269
00:15:32,020 --> 00:15:33,140
we're family.
270
00:15:33,300 --> 00:15:34,580
I can't possibly be angry with her
271
00:15:34,580 --> 00:15:37,180
since I am your brother, can I?
272
00:15:42,900 --> 00:15:43,860
You're back, darling.
273
00:15:51,300 --> 00:15:52,060
Young Master,
274
00:15:52,260 --> 00:15:53,530
this is Yin.
275
00:15:53,530 --> 00:15:54,860
Wu bought her to serve you.
276
00:15:55,580 --> 00:15:56,380
Young Master.
277
00:15:57,610 --> 00:15:58,860
Serve Young Master some tea.
278
00:15:59,180 --> 00:15:59,780
Yes, ma'am.
279
00:16:15,650 --> 00:16:16,770
Are you trying to burn my throat?
280
00:16:16,980 --> 00:16:18,020
Are you alright?
281
00:16:19,100 --> 00:16:20,100
What the hell is wrong with you?
282
00:16:20,100 --> 00:16:21,140
I told you.
283
00:16:21,140 --> 00:16:23,250
He can't drink hot tea. You must let it cool first.
284
00:16:23,900 --> 00:16:25,060
You didn't tell me that.
285
00:16:25,260 --> 00:16:26,740
Are you deaf?
286
00:16:26,860 --> 00:16:27,940
I did tell you.
287
00:16:28,940 --> 00:16:29,740
Enough.
288
00:16:30,340 --> 00:16:32,220
Don't you start as soon as I come back!
289
00:16:33,420 --> 00:16:34,690
Why are you so clumsy?
290
00:16:35,660 --> 00:16:36,130
Leave.
291
00:16:36,780 --> 00:16:37,330
Yes, Master.
292
00:16:43,220 --> 00:16:44,300
Let me grind ink for you, Master.
293
00:16:59,450 --> 00:17:00,100
Linglong.
294
00:17:00,100 --> 00:17:02,300
You used any perfume powder?
295
00:17:02,900 --> 00:17:03,660
Yeah.
296
00:17:03,780 --> 00:17:05,730
I had this bought specially from
the Fragrance Shop.
297
00:17:06,900 --> 00:17:08,220
Do you like the scent?
298
00:17:08,690 --> 00:17:09,420
Yes.
299
00:17:10,660 --> 00:17:11,569
But you're wearing too much.
300
00:17:12,010 --> 00:17:12,940
It's choking me.
301
00:17:17,730 --> 00:17:19,099
Seriously, Brother?
302
00:17:19,300 --> 00:17:21,569
You want me to keep an eye on Rou for you in the Palace?
303
00:17:21,569 --> 00:17:22,569
How am I gonna do that?
304
00:17:23,180 --> 00:17:24,300
Aren't you a guard?
305
00:17:25,180 --> 00:17:26,460
We have rules.
306
00:17:27,020 --> 00:17:27,819
Besides,
307
00:17:27,819 --> 00:17:29,490
Rou is now a proper directress.
308
00:17:30,220 --> 00:17:32,690
She serves Her Majesty at the Hall of Joy all day.
309
00:17:32,690 --> 00:17:34,180
I don't dare to go there.
310
00:17:35,650 --> 00:17:36,900
You don't want to go there.
311
00:17:37,290 --> 00:17:39,170
But at least you can go to King Zhou's Peak Pavilion?
312
00:17:39,500 --> 00:17:40,610
I don't agree with you, Brother.
313
00:17:41,140 --> 00:17:42,620
It's true King Zhou has a thing for Rou.
314
00:17:43,100 --> 00:17:43,940
So what?
315
00:17:43,940 --> 00:17:45,450
As long as she only loves you.
316
00:17:46,260 --> 00:17:48,180
Unless you take a fancy to that Ma Hainiu.
317
00:17:48,620 --> 00:17:50,780
Rou will be disappointed and marry someone else.
318
00:17:51,050 --> 00:17:51,610
I...
319
00:17:52,260 --> 00:17:54,060
Is she the girl who said Brother had kissed her
320
00:17:54,060 --> 00:17:56,260
and he should be responsible for her?
321
00:17:56,260 --> 00:17:56,980
How did you know that?
322
00:17:56,980 --> 00:17:57,890
How did you know that?
323
00:17:58,860 --> 00:18:01,060
Listen, Brother, if you don't give her up,
324
00:18:01,060 --> 00:18:02,050
Rou will give up on you.
325
00:18:02,050 --> 00:18:03,700
There's nothing to give up between me and that girl.
326
00:18:03,700 --> 00:18:05,020
Then why don't you get rid of her?
327
00:18:05,180 --> 00:18:06,450
You're the General of Dominance.
328
00:18:06,980 --> 00:18:08,890
You must know how to deal with a pirate.
329
00:18:11,660 --> 00:18:13,610
Now you remind me.
330
00:18:13,980 --> 00:18:15,740
I had to beg Yan Zifang
331
00:18:15,740 --> 00:18:17,130
because of your Princess Xinnan.
332
00:18:17,540 --> 00:18:19,540
I ended up in debt to her because of you.
333
00:18:20,700 --> 00:18:21,620
What do you want me to do?
334
00:18:21,620 --> 00:18:22,820
What am I supposed to do with her?
335
00:18:29,020 --> 00:18:30,700
Oh, so you owed her.
336
00:18:39,300 --> 00:18:41,180
Brother, look what you've done!
337
00:18:41,260 --> 00:18:42,500
Why did you tell everyone?
338
00:18:44,970 --> 00:18:46,780
You said Sheng Chumu kissed you.
339
00:18:47,540 --> 00:18:48,540
That was a fact.
340
00:18:49,370 --> 00:18:50,740
He should marry you.
341
00:18:51,500 --> 00:18:52,220
Yeah.
342
00:18:52,700 --> 00:18:53,820
He's taken advantage of you.
343
00:18:54,020 --> 00:18:55,780
We won't let you get treated unfairly.
344
00:18:55,900 --> 00:18:56,580
Exactly.
345
00:18:57,060 --> 00:18:59,290
I doubt if a man like Sheng
346
00:18:59,290 --> 00:19:01,100
would really love Hainiu, if you ask me.
347
00:19:02,250 --> 00:19:03,690
You'd better be more realistic.
348
00:19:04,540 --> 00:19:06,620
Men living on the sea are used to tough jobs.
349
00:19:07,180 --> 00:19:08,700
They know how to take care of women better.
350
00:19:09,260 --> 00:19:09,980
Nope.
351
00:19:09,980 --> 00:19:11,300
I only like Sheng Chumu.
352
00:19:11,580 --> 00:19:13,570
That's settled then since you say so.
353
00:19:14,130 --> 00:19:16,060
Let's just break into Duke of Lu's Mansion
354
00:19:16,450 --> 00:19:17,580
and give Sheng two options.
355
00:19:17,860 --> 00:19:19,290
He will either marry Hainiu
356
00:19:19,290 --> 00:19:20,500
and invite us to the wedding banquet
357
00:19:21,020 --> 00:19:22,420
or, we finish him off
358
00:19:22,420 --> 00:19:23,980
to protect Hainiu's reputation.
359
00:19:24,570 --> 00:19:25,300
That's a good idea.
360
00:19:25,940 --> 00:19:27,540
We're not pirates anymore.
361
00:19:28,180 --> 00:19:28,980
We can't do that.
362
00:19:32,100 --> 00:19:33,100
Let's just do it!
363
00:19:35,780 --> 00:19:37,380
Chuling and Chujun of the Duke's Mansion
364
00:19:37,380 --> 00:19:38,420
want to meet you, Miss.
365
00:19:39,980 --> 00:19:42,220
Does it mean their elder brother is gonna marry me?
366
00:19:42,290 --> 00:19:43,260
Do let them in.
367
00:19:43,260 --> 00:19:43,820
Yes, Miss.
368
00:19:56,020 --> 00:19:57,930
What are you doing here?
369
00:19:57,930 --> 00:19:58,810
Waiting for them.
370
00:20:00,300 --> 00:20:01,820
They come to see me.
371
00:20:01,820 --> 00:20:03,260
You all look so vicious.
372
00:20:03,260 --> 00:20:04,410
Don't scare them off.
373
00:20:04,740 --> 00:20:05,220
Now leave.
374
00:20:08,690 --> 00:20:09,740
Just go.
375
00:20:10,690 --> 00:20:11,570
Alright. Alright.
376
00:20:12,300 --> 00:20:13,300
We'll be right behind.
377
00:20:13,580 --> 00:20:14,500
Give us a shout if you need us.
378
00:20:14,860 --> 00:20:15,820
Now go.
379
00:20:17,290 --> 00:20:18,290
Let's go. Come on.
380
00:20:18,580 --> 00:20:19,580
Off we go, then.
381
00:20:30,140 --> 00:20:30,980
Miss Ma,
382
00:20:31,580 --> 00:20:32,940
we came 'cause...
383
00:20:32,940 --> 00:20:33,690
I know.
384
00:20:34,660 --> 00:20:35,420
You know?
385
00:20:35,860 --> 00:20:38,060
Then let's cut to the chase.
When are you gonna end this?
386
00:20:38,060 --> 00:20:39,020
Why the hurry?
387
00:20:39,170 --> 00:20:40,420
I need some preparations.
388
00:20:42,180 --> 00:20:43,100
Preparations?
389
00:20:44,300 --> 00:20:45,940
What? For returning the favor?
390
00:20:46,450 --> 00:20:47,180
Favor?
391
00:20:47,890 --> 00:20:48,940
Or what else are you preparing?
392
00:20:49,410 --> 00:20:50,340
My dowry.
393
00:20:51,380 --> 00:20:52,100
You wish!
394
00:20:52,380 --> 00:20:53,810
You really want to marry my brother?
395
00:20:54,620 --> 00:20:55,620
Yeah, I do.
396
00:20:58,820 --> 00:20:59,620
You?
397
00:20:59,620 --> 00:21:01,180
You don't even deserve washing his feet.
398
00:21:02,140 --> 00:21:03,860
Don't even think about
399
00:21:04,610 --> 00:21:05,420
becoming his wife!
400
00:21:12,410 --> 00:21:13,170
What?
401
00:21:13,730 --> 00:21:14,700
Speechless, aren't you?
402
00:21:16,180 --> 00:21:16,810
Squeak.
403
00:21:17,060 --> 00:21:17,980
What's that for?
404
00:21:18,060 --> 00:21:19,060
There's no use even if you quack.
405
00:21:24,580 --> 00:21:25,020
No.
406
00:21:29,100 --> 00:21:29,620
No, I mean...
407
00:21:30,570 --> 00:21:31,300
Dudes.
408
00:21:32,010 --> 00:21:33,580
Let's just talk, shall we?
409
00:21:35,220 --> 00:21:37,050
I know how to fight, you know.
410
00:21:37,420 --> 00:21:37,900
Come on.
411
00:21:38,260 --> 00:21:40,220
Talk. Talk then.
412
00:21:40,220 --> 00:21:41,500
I'll let you.
413
00:21:41,500 --> 00:21:42,220
Fight back then.
414
00:21:42,220 --> 00:21:44,180
Fight. And talk.
415
00:21:44,860 --> 00:21:45,410
Go on.
416
00:21:47,100 --> 00:21:47,850
We'll let you.
417
00:21:47,850 --> 00:21:49,260
Go on.
418
00:21:49,260 --> 00:21:51,180
Go on.
419
00:21:51,980 --> 00:21:52,820
Am I qualified
420
00:21:52,820 --> 00:21:54,770
to become his wife now?
421
00:21:54,770 --> 00:21:55,300
Yes.
422
00:21:55,940 --> 00:21:56,980
Yes. Absolutely.
423
00:21:57,380 --> 00:21:58,850
You guys are soul mates.
424
00:21:58,850 --> 00:22:01,540
A match made in heaven. A perfect union.
425
00:22:01,540 --> 00:22:02,620
We give you our blessings.
426
00:22:15,020 --> 00:22:16,130
We wish you have beautiful babies soon.
427
00:22:26,340 --> 00:22:26,860
Mom.
428
00:22:28,620 --> 00:22:30,260
He is the son of Lu Yunji.
429
00:22:32,090 --> 00:22:33,620
Lu Yunji did this to you.
430
00:22:35,050 --> 00:22:37,570
I need to figure out why.
431
00:22:40,740 --> 00:22:42,380
I'll make his family
432
00:22:43,850 --> 00:22:45,020
pay for it.
433
00:22:52,940 --> 00:22:55,500
All men are bastards.
434
00:22:57,300 --> 00:22:59,100
What made you angry?
435
00:22:59,620 --> 00:23:00,860
My cousin ignored you again?
436
00:23:02,100 --> 00:23:04,380
He said I wore too much fragrance!
437
00:23:05,020 --> 00:23:06,700
I've been serving him for so many years.
438
00:23:06,820 --> 00:23:08,500
This is the first time he slept with me.
439
00:23:09,300 --> 00:23:10,580
That ungrateful asshole.
440
00:23:10,980 --> 00:23:12,340
Took my virginity
441
00:23:12,340 --> 00:23:15,020
but only promoted me to be a handmaid
442
00:23:15,020 --> 00:23:17,780
then doubled my wages. And that's all.
443
00:23:18,220 --> 00:23:19,820
You're no better than him.
444
00:23:20,220 --> 00:23:23,570
I'll be screwed if he finds out you slept with me.
445
00:23:23,690 --> 00:23:24,660
I'm better than him.
446
00:23:28,820 --> 00:23:29,540
Look.
447
00:23:37,940 --> 00:23:38,860
The pearl robe.
448
00:23:39,290 --> 00:23:41,220
This is Master's gift for Lady Lu.
449
00:23:41,460 --> 00:23:42,460
Now it's yours.
450
00:23:43,220 --> 00:23:44,660
He'll be furious
451
00:23:44,860 --> 00:23:45,900
if he finds out.
452
00:23:47,060 --> 00:23:48,210
They won't.
453
00:23:48,860 --> 00:23:50,780
When Uncle and Lu Qi were sent to prison,
454
00:23:50,780 --> 00:23:52,580
they asked me to bribe the ministers
455
00:23:52,580 --> 00:23:54,700
with everything valuable.
456
00:23:55,460 --> 00:23:56,460
They all got confiscated
457
00:23:56,460 --> 00:23:57,980
after His Majesty issued the edict.
458
00:23:58,780 --> 00:23:59,740
I was smart enough
459
00:23:59,740 --> 00:24:01,340
to secretly keep some to myself.
460
00:24:02,740 --> 00:24:04,220
Do they really believe that
461
00:24:04,220 --> 00:24:05,660
everything was confiscated?
462
00:24:07,060 --> 00:24:08,860
Well, they don't dare to challenge His Majesty.
463
00:24:09,700 --> 00:24:10,740
Anyways, this pearl robe
464
00:24:10,740 --> 00:24:11,860
is still too recognizable.
465
00:24:12,620 --> 00:24:13,620
You'd better take it apart
466
00:24:13,620 --> 00:24:15,100
and keep the pearls to yourself.
467
00:24:19,810 --> 00:24:22,010
Who's better, me or Lu Qi?
468
00:24:22,820 --> 00:24:23,820
You.
469
00:24:32,100 --> 00:24:34,090
Qi's been drafting training plans
for his troops recently.
470
00:24:34,090 --> 00:24:34,980
Find out what he's writing
471
00:24:35,090 --> 00:24:36,410
whenever you get a chance.
472
00:24:37,460 --> 00:24:39,460
You're asking me to spy on him again.
473
00:24:40,740 --> 00:24:43,820
I'll be screwed if he ever finds out.
474
00:24:45,770 --> 00:24:47,850
Why would you want to know about his plan?
475
00:24:49,170 --> 00:24:51,220
Uncle not only checks on his homework
476
00:24:51,220 --> 00:24:52,220
but also mine.
477
00:24:52,860 --> 00:24:54,420
If I can do better than him
478
00:24:54,420 --> 00:24:55,940
and be favored by Uncle,
479
00:24:56,300 --> 00:24:57,820
I'll get promoted and make a fortune.
480
00:24:59,900 --> 00:25:01,730
You only care about yourself.
481
00:25:01,860 --> 00:25:03,050
You never care about me.
482
00:25:03,340 --> 00:25:04,340
I do.
483
00:25:05,450 --> 00:25:06,940
Remember you were pissed off
484
00:25:06,940 --> 00:25:09,740
when Lu Qi wanted to take that Lady Fu in Canton
485
00:25:09,740 --> 00:25:11,290
as his concubine?
486
00:25:11,940 --> 00:25:13,020
I taught them a lesson.
487
00:25:14,020 --> 00:25:14,780
You're lying.
488
00:25:15,100 --> 00:25:16,020
No, I'm not.
489
00:25:16,570 --> 00:25:18,660
That fire in the Fu family. That was me.
490
00:25:19,540 --> 00:25:20,180
What?
491
00:25:20,580 --> 00:25:22,700
You really set that fire for me?
492
00:25:39,540 --> 00:25:40,260
Yin.
493
00:25:40,890 --> 00:25:42,260
What the hell are you doing at this hour?
494
00:25:44,060 --> 00:25:45,290
I thought you said
495
00:25:45,820 --> 00:25:48,100
I don't get to sleep until I finish the laundry.
496
00:25:48,810 --> 00:25:49,980
I've been washing these all night.
497
00:25:50,130 --> 00:25:51,100
But I fell over
498
00:25:51,820 --> 00:25:53,140
when I wanted to hang them up.
499
00:25:57,580 --> 00:25:59,930
This is my new robe. I only wore it once.
500
00:26:00,140 --> 00:26:01,100
Look how messy you've made it.
501
00:26:01,860 --> 00:26:03,740
You're just jealous of whatever I got, right?
502
00:26:04,330 --> 00:26:05,210
You're such a snake.
503
00:26:05,580 --> 00:26:06,260
I'll beat you to death.
504
00:26:06,460 --> 00:26:07,060
Sister.
505
00:26:07,060 --> 00:26:08,170
-Stop it, Sister.
-You're so annoying.
506
00:26:08,170 --> 00:26:09,730
Please don't. Forgive me, please.
507
00:26:09,730 --> 00:26:10,930
-Clean it for me!
-What are you doing?
508
00:26:11,260 --> 00:26:12,500
Are you gonna wake everyone up?
509
00:26:14,540 --> 00:26:15,380
Don't give me that look!
510
00:26:16,700 --> 00:26:18,340
Master Hanxing has a garment
511
00:26:18,340 --> 00:26:19,820
that needs repairing.
512
00:26:20,380 --> 00:26:21,460
He's gonna need it tomorrow.
513
00:26:21,740 --> 00:26:23,180
It's all your fault, you bitch.
514
00:26:23,300 --> 00:26:24,340
Wasting my time here.
515
00:26:25,300 --> 00:26:26,890
I can't see why it should be so urgent.
516
00:26:28,580 --> 00:26:31,140
Look at how scared you've made her,
517
00:26:31,140 --> 00:26:32,220
our little beauty.
518
00:26:32,610 --> 00:26:33,460
Poor little thing.
519
00:26:34,060 --> 00:26:35,100
Haven't you stared long enough?
520
00:26:39,780 --> 00:26:41,740
King Liang didn't expect
Your Royal Highness to come so early.
521
00:26:41,900 --> 00:26:43,340
He's been making preparations.
522
00:26:43,500 --> 00:26:44,420
Please wait.
523
00:26:44,420 --> 00:26:45,660
He will be here in a moment.
524
00:26:47,180 --> 00:26:47,740
Okay.
525
00:27:04,850 --> 00:27:05,730
Come on. Hurry up.
526
00:27:09,820 --> 00:27:11,580
Why are there swordsmen
527
00:27:11,580 --> 00:27:13,940
in King Liang's mansion?
528
00:27:19,540 --> 00:27:20,370
- King Liang.
- King Liang.
529
00:27:20,980 --> 00:27:23,100
It's a rare opportunity that
530
00:27:23,100 --> 00:27:24,500
the Crown Prince comes here.
531
00:27:24,500 --> 00:27:25,820
Don't worry, Your Royal Highness.
532
00:27:25,820 --> 00:27:27,850
We're ready. We've sharpened our blades.
533
00:27:28,260 --> 00:27:28,820
Good.
534
00:27:29,020 --> 00:27:31,140
I'll take him here now.
535
00:27:45,010 --> 00:27:47,260
His Royal Highness said
the Crown Prince isn't in the hall.
536
00:27:47,260 --> 00:27:48,900
He must be around. Let's split up and search.
537
00:27:49,020 --> 00:27:49,780
-Let's go.
-Let's go.
538
00:27:53,804 --> 00:28:03,804
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
539
00:28:08,940 --> 00:28:09,700
Your Royal Highness.
540
00:28:10,180 --> 00:28:11,410
Where have you been?
541
00:28:11,410 --> 00:28:12,780
I've been looking for you.
542
00:28:13,380 --> 00:28:13,980
King Liang.
543
00:28:15,540 --> 00:28:16,940
How dare you start a rebellion!
544
00:28:17,540 --> 00:28:18,450
What rebellion?
545
00:28:19,540 --> 00:28:20,650
You are a king,
546
00:28:20,650 --> 00:28:22,060
but you've recruited so many swordsmen
547
00:28:22,060 --> 00:28:26,260
and kept them in your mansion against the law!
548
00:28:26,420 --> 00:28:27,540
Don't you deny it!
549
00:28:28,660 --> 00:28:29,980
It's just costumes.
550
00:28:31,500 --> 00:28:32,330
Costumes?
551
00:28:32,940 --> 00:28:35,020
They are just my guards.
552
00:28:36,020 --> 00:28:39,020
I always fancy living in the world of swordsmen.
553
00:28:39,860 --> 00:28:43,140
That may never come true as I'm a king.
554
00:28:43,180 --> 00:28:44,620
So, I've created this little fantasy world
555
00:28:44,620 --> 00:28:45,970
in my own mansion.
556
00:28:46,220 --> 00:28:48,660
I asked my guards to dress like swordsmen
557
00:28:48,660 --> 00:28:51,250
to satisfy my imagination.
558
00:28:52,980 --> 00:28:53,660
Let's go.
559
00:28:59,740 --> 00:29:01,060
Clean it more carefully.
560
00:29:03,620 --> 00:29:05,620
Don't give me that look as if you're wronged.
561
00:29:06,060 --> 00:29:09,410
You think Master would pity you?
562
00:29:11,810 --> 00:29:13,780
In your dreams,
563
00:29:13,860 --> 00:29:14,690
you know?
564
00:29:20,100 --> 00:29:21,140
Master, you're back.
565
00:29:22,100 --> 00:29:22,810
Go away.
566
00:29:33,100 --> 00:29:34,460
Got some work to do again?
567
00:29:35,370 --> 00:29:36,690
Father asked me to do this.
568
00:29:36,900 --> 00:29:38,060
Let me grind ink for you.
569
00:29:53,020 --> 00:29:54,340
You smell a lot better today.
570
00:29:56,020 --> 00:29:57,260
I'll use the same amount every day
571
00:29:57,620 --> 00:30:00,500
if you like it this way.
572
00:30:04,380 --> 00:30:05,780
Why are you always like this?
573
00:30:06,580 --> 00:30:07,900
I'm too clumsy.
574
00:30:08,050 --> 00:30:09,060
Clumsy?
575
00:30:09,540 --> 00:30:12,540
I didn't see that just now when you pinched her.
576
00:30:15,140 --> 00:30:16,290
You only made it messier.
577
00:30:16,620 --> 00:30:17,290
Just leave.
578
00:30:21,100 --> 00:30:21,810
Yes, Master.
579
00:30:39,730 --> 00:30:43,780
Bravo! Bravo!
580
00:30:45,500 --> 00:30:46,330
Well played!
581
00:30:46,890 --> 00:30:48,740
Everyone who performed today
582
00:30:48,740 --> 00:30:49,970
will get a big reward.
583
00:30:50,780 --> 00:30:52,220
Now you should thank His Royal Highness.
584
00:30:56,250 --> 00:30:57,620
Thank you, Your Royal Highness.
585
00:31:02,260 --> 00:31:03,460
Come on, brother, let me fill your cup.
586
00:31:04,140 --> 00:31:05,370
These swordsmen
587
00:31:05,780 --> 00:31:06,900
are really not bad.
588
00:31:09,060 --> 00:31:10,770
The best part hasn't started yet.
589
00:31:10,770 --> 00:31:11,500
Oh, really?
590
00:31:12,290 --> 00:31:13,100
My men.
591
00:31:13,730 --> 00:31:14,730
Bring on our main course!
592
00:31:17,060 --> 00:31:17,620
Come on.
593
00:31:17,900 --> 00:31:19,380
Another toast to His Royal Highness.
594
00:31:20,980 --> 00:31:22,740
To His Royal Highness.
595
00:31:25,850 --> 00:31:26,460
Have a try.
596
00:31:26,700 --> 00:31:27,490
Please enjoy.
597
00:31:28,460 --> 00:31:29,140
No chopsticks?
598
00:31:30,220 --> 00:31:31,500
Look at me.
599
00:31:44,770 --> 00:31:46,780
Tastes better if you cut it by yourself.
600
00:31:46,780 --> 00:31:48,380
That's why I asked them
601
00:31:48,380 --> 00:31:49,610
to sharpen the knives.
602
00:32:10,900 --> 00:32:11,580
That's so good.
603
00:32:12,380 --> 00:32:13,020
Isn't it?
604
00:32:13,140 --> 00:32:13,620
Indeed.
605
00:32:18,140 --> 00:32:19,300
Why did you spit it out?
606
00:32:20,340 --> 00:32:21,380
This is beef.
607
00:32:21,380 --> 00:32:22,020
Yes.
608
00:32:22,700 --> 00:32:24,140
His Majesty has forbidden
609
00:32:24,140 --> 00:32:25,020
killing cattle for no reason
610
00:32:25,020 --> 00:32:26,620
'cause farmers are having a difficult time.
611
00:32:26,620 --> 00:32:28,380
All cattle need to be registered.
612
00:32:28,540 --> 00:32:30,140
How would you explain to the local authority
613
00:32:30,140 --> 00:32:31,340
if you killed one?
614
00:32:34,980 --> 00:32:36,100
I don't need to.
615
00:32:38,130 --> 00:32:39,260
What if someone finds out
616
00:32:39,260 --> 00:32:41,020
that one of your cattle is missing?
617
00:32:43,060 --> 00:32:44,290
This is not mine.
618
00:32:45,050 --> 00:32:45,900
I stole it.
619
00:32:46,740 --> 00:32:47,620
You stole it?
620
00:32:49,450 --> 00:32:51,890
You're abusing farmers if you steal from them.
621
00:32:52,140 --> 00:32:53,740
You can be punished severely.
622
00:32:55,730 --> 00:32:57,900
I'm a King and you're the Crown Prince.
623
00:32:58,050 --> 00:32:59,570
Why would it hurt if we eat some beef?
624
00:33:00,540 --> 00:33:01,330
Just eat.
625
00:33:04,060 --> 00:33:06,580
You've already taken a bite. What's a few more?
626
00:33:06,900 --> 00:33:07,820
Look at them.
627
00:33:09,780 --> 00:33:10,620
Just eat.
628
00:33:22,690 --> 00:33:25,620
Better than the food from the Imperial Kitchen, right?
629
00:33:26,620 --> 00:33:28,020
My appetite was poor a while ago.
630
00:33:28,380 --> 00:33:30,980
Those dishes just made me feel sick.
631
00:33:31,540 --> 00:33:32,260
Later on,
632
00:33:32,980 --> 00:33:34,690
I found out a trick.
633
00:33:35,540 --> 00:33:36,380
What trick?
634
00:33:37,140 --> 00:33:40,060
I found that
635
00:33:40,060 --> 00:33:42,460
the food tastes just so good
636
00:33:43,980 --> 00:33:49,700
if I stole it.
637
00:33:51,380 --> 00:33:52,100
Is it?
638
00:33:52,460 --> 00:33:53,860
Take another bite if you don't believe me.
639
00:34:05,140 --> 00:34:05,900
Is it good?
640
00:34:06,300 --> 00:34:07,100
Quite right.
641
00:34:07,340 --> 00:34:08,060
Come on.
642
00:34:08,620 --> 00:34:09,219
Let's drink.
643
00:34:09,780 --> 00:34:11,900
Come on. Let's all drink.
644
00:34:12,969 --> 00:34:14,020
- Bottoms up.
- Bottoms up.
645
00:34:20,380 --> 00:34:22,210
Your Royal Highness, the Crown Prince is drunk.
646
00:34:22,380 --> 00:34:22,940
Darling.
647
00:34:23,860 --> 00:34:24,900
Put him to bed.
648
00:34:27,980 --> 00:34:28,739
Be careful.
649
00:34:29,050 --> 00:34:29,739
Be careful.
650
00:34:32,449 --> 00:34:33,699
How did he get drunk?
651
00:34:36,900 --> 00:34:37,580
Shuangxi,
652
00:34:37,820 --> 00:34:38,980
get some hot water.
653
00:34:39,139 --> 00:34:39,780
Yes, Your Royal Highness.
654
00:35:20,340 --> 00:35:22,900
Now you finally stay at my place for the night.
655
00:35:28,820 --> 00:35:30,420
You should also have a rest, Your Royal Highness.
656
00:35:30,420 --> 00:35:32,380
I've made that bed for you there.
657
00:35:32,780 --> 00:35:34,170
Why would you do that?
658
00:35:34,820 --> 00:35:35,930
His Royal Highness is drunk.
659
00:35:36,140 --> 00:35:37,260
He might toss and turn at night.
660
00:35:37,420 --> 00:35:39,020
He might kick you in the belly.
661
00:35:39,130 --> 00:35:40,130
He is my husband.
662
00:35:40,570 --> 00:35:41,700
He can turn however he likes.
663
00:35:42,300 --> 00:35:43,820
I'll just sleep with him tonight.
664
00:35:44,460 --> 00:35:46,660
But you're pregnant, Your Royal Highness...
665
00:35:46,730 --> 00:35:47,460
Shuangxi.
666
00:35:47,780 --> 00:35:48,420
Yes.
667
00:35:48,660 --> 00:35:50,020
I'll say no more, Your Royal Highness.
668
00:36:46,180 --> 00:36:48,380
Sorry, I slept like a baby.
669
00:36:49,210 --> 00:36:49,940
Darling,
670
00:36:50,420 --> 00:36:51,740
your arm must feel so sore.
671
00:36:52,580 --> 00:36:53,140
I'm fine.
672
00:37:00,770 --> 00:37:01,460
Darling,
673
00:37:01,700 --> 00:37:03,020
let me dress for you.
674
00:37:03,180 --> 00:37:03,780
You don't have to.
675
00:37:04,500 --> 00:37:05,170
But...
676
00:37:05,290 --> 00:37:05,930
Maids.
677
00:37:12,650 --> 00:37:13,700
You just sit here for me.
678
00:37:33,260 --> 00:37:34,180
Your Royal Highness,
679
00:37:34,180 --> 00:37:35,210
Zhan Xuanzhi wants to see you.
680
00:37:35,650 --> 00:37:36,780
Tell him to wait in my study.
681
00:37:37,340 --> 00:37:37,850
Yes, Your Royal Highness.
682
00:37:48,340 --> 00:37:49,900
So, His Majesty sent you here, right?
683
00:37:51,660 --> 00:37:53,180
I am appointed by His Majesty
684
00:37:53,810 --> 00:37:56,540
as your Right Mentor now.
685
00:37:56,980 --> 00:37:58,620
I'll be serving you in the future.
686
00:38:00,300 --> 00:38:01,730
I won't have any quiet days
687
00:38:01,730 --> 00:38:04,220
now that you're here.
688
00:38:05,250 --> 00:38:06,100
Your Royal Highness,
689
00:38:06,820 --> 00:38:08,420
"Advice when most needed is least heeded."
690
00:38:08,500 --> 00:38:11,380
It can guide you to correct your mistakes
691
00:38:11,580 --> 00:38:14,300
and protect your future.
692
00:38:15,420 --> 00:38:16,060
I know why
693
00:38:17,500 --> 00:38:18,780
His Majesty sent you here.
694
00:38:19,010 --> 00:38:20,650
You're a good remonstrator.
695
00:38:21,300 --> 00:38:22,410
You have to nothing
696
00:38:22,410 --> 00:38:23,410
to worry about.
697
00:38:23,900 --> 00:38:25,050
Just do your job faithfully.
698
00:38:25,490 --> 00:38:28,540
You're really willing to take my advice?
699
00:38:28,740 --> 00:38:29,450
Sure.
700
00:38:30,420 --> 00:38:32,700
May I make a suggestion now?
701
00:38:33,340 --> 00:38:34,180
What do you want to say?
702
00:38:39,300 --> 00:38:40,020
I want to suggest you
703
00:38:40,940 --> 00:38:44,380
not leading a life of debauchery anymore.
704
00:38:44,530 --> 00:38:45,780
You will be in grave danger
705
00:38:45,780 --> 00:38:47,780
if you don't mend your ways, Your Royal Highness.
706
00:38:49,140 --> 00:38:49,980
Zhan Xuanzhi,
707
00:38:49,980 --> 00:38:53,820
are you out of your mind?
708
00:38:55,210 --> 00:38:58,140
I think you are, not me.
709
00:38:58,290 --> 00:39:00,690
King Liang has been spoiled by the Grand Emperor.
710
00:39:00,690 --> 00:39:03,500
He's the most arrogant and willful
among all the kings.
711
00:39:03,620 --> 00:39:04,620
Your Royal Highness
712
00:39:04,620 --> 00:39:05,940
should hang out with kings like Han
713
00:39:05,940 --> 00:39:08,220
who is talented and upright.
714
00:39:08,300 --> 00:39:10,900
Why would you choose King Liang instead?
715
00:39:10,900 --> 00:39:12,620
His mansion is such a filthy corrupted place.
716
00:39:12,690 --> 00:39:13,810
And you didn't even
717
00:39:14,100 --> 00:39:16,580
take any escorts. You went there alone,
718
00:39:16,890 --> 00:39:18,410
and came back drunk.
719
00:39:18,780 --> 00:39:21,900
You will only let His Majesty down.
720
00:39:22,370 --> 00:39:23,860
How could you be the role model
721
00:39:23,980 --> 00:39:27,650
for your people and inherit the throne?
722
00:39:31,980 --> 00:39:32,580
Enough!
723
00:39:39,330 --> 00:39:39,980
Your Royal Highness.
724
00:39:40,500 --> 00:39:41,780
Your Royal Highness.
725
00:39:46,930 --> 00:39:47,660
Your Royal Highness.
726
00:39:48,660 --> 00:39:49,300
Mr. Zhan.
727
00:39:49,820 --> 00:39:51,300
Why is it you?
728
00:39:51,900 --> 00:39:52,580
Mr. Zhan,
729
00:39:52,900 --> 00:39:53,700
where is His Royal Highness?
730
00:39:54,290 --> 00:39:55,220
Don't mention it.
731
00:39:56,050 --> 00:39:57,420
It's your first day here
732
00:39:57,420 --> 00:39:58,900
and you've pissed him off?
733
00:40:00,060 --> 00:40:00,860
Mr. Zhan,
734
00:40:01,010 --> 00:40:02,580
His Royal Highness is just too young
to admit his mistakes.
735
00:40:02,580 --> 00:40:05,260
Don't be too harsh on him.
736
00:40:05,460 --> 00:40:07,220
I would fail my duty if I was too gentle.
737
00:40:07,490 --> 00:40:09,780
The Crown Prince is our responsibility
738
00:40:09,780 --> 00:40:11,740
since His Majesty left us with this job.
739
00:40:12,940 --> 00:40:15,410
I only said so for his own good.
740
00:40:15,850 --> 00:40:17,610
Who would know he would walk away
741
00:40:17,610 --> 00:40:18,700
at just a few words?
742
00:40:19,780 --> 00:40:20,930
Even His Majesty has never treated
743
00:40:21,540 --> 00:40:22,940
me like that before.
744
00:40:23,660 --> 00:40:26,060
What's the point of keeping me here
745
00:40:26,060 --> 00:40:27,580
if he won't listen to me?
746
00:40:28,260 --> 00:40:29,610
I might as well
747
00:40:29,610 --> 00:40:32,340
apologize to His Majesty and resign now.
748
00:40:33,220 --> 00:40:34,260
Mr. Zhan. Mr. Zhan.
749
00:40:34,780 --> 00:40:37,530
By doing this, you're telling on His Royal Highness.
750
00:40:38,300 --> 00:40:40,060
That's not my intention.
751
00:40:40,900 --> 00:40:42,020
If I'm unheard here,
752
00:40:42,620 --> 00:40:44,620
I don't want to take this position
753
00:40:44,780 --> 00:40:46,140
any more.
754
00:40:47,300 --> 00:40:48,410
Mr. Zhan. Mr. Zhan.
755
00:40:48,900 --> 00:40:49,900
Please listen to me.
756
00:40:58,100 --> 00:41:00,700
Why do I always say inappropriate things
757
00:41:00,700 --> 00:41:02,290
in front of His Royal Highness?
758
00:41:03,290 --> 00:41:05,490
Because you care so much about him,
Your Royal Highness.
759
00:41:08,100 --> 00:41:12,260
I wish Chen Ji were still alive.
760
00:41:14,220 --> 00:41:15,220
Your Royal Highness.
761
00:41:15,780 --> 00:41:17,100
If he were alive,
762
00:41:18,570 --> 00:41:19,500
my husband
763
00:41:19,940 --> 00:41:23,020
would remain gentle and cheerful.
764
00:41:27,180 --> 00:41:29,690
Why would I tell those to Lingwei?
765
00:41:30,890 --> 00:41:32,060
Why would I let my husband
766
00:41:32,060 --> 00:41:34,020
lose his best friend?
767
00:41:36,940 --> 00:41:38,660
I regret this so much.
768
00:41:41,060 --> 00:41:42,660
I really do.
769
00:41:44,620 --> 00:41:46,090
Let me tell you. This...
770
00:41:47,260 --> 00:41:47,980
Your Royal Highness.
771
00:42:06,330 --> 00:42:07,300
You are my superior.
772
00:42:08,210 --> 00:42:09,380
You shouldn't bow to me like this.
773
00:42:09,970 --> 00:42:11,290
We're blessed
774
00:42:11,290 --> 00:42:12,930
to have an honest minister like you.
775
00:42:13,740 --> 00:42:15,780
I bowed to you 'cause you dare to remonstrate.
776
00:42:16,620 --> 00:42:18,580
Also because I want to apologize
777
00:42:18,580 --> 00:42:19,210
for my behaviors.
778
00:42:20,410 --> 00:42:23,220
I could die with no regrets
779
00:42:23,220 --> 00:42:25,420
as long as you understand my intentions.
780
00:42:26,690 --> 00:42:27,820
As to King Liang...
781
00:42:28,060 --> 00:42:30,020
I'll try not to socialize with him in the future.
782
00:42:30,650 --> 00:42:32,980
I'm so glad you've made that decision!
783
00:42:33,730 --> 00:42:36,180
One takes the behavior of their company.
784
00:42:36,540 --> 00:42:38,010
You must choose your associates
785
00:42:38,010 --> 00:42:40,900
carefully as the Crown Prince.
786
00:42:41,180 --> 00:42:42,650
Otherwise, people will talk.
787
00:42:44,220 --> 00:42:45,020
Your Royal Highness,
788
00:42:45,290 --> 00:42:46,780
King Han has got a new piece of calligraphy.
789
00:42:47,050 --> 00:42:48,780
He invites you to go and have a look.
790
00:42:49,660 --> 00:42:50,380
Your Royal Highness,
791
00:42:51,450 --> 00:42:53,740
King Han has set up this Literature Pavilion
792
00:42:53,740 --> 00:42:55,780
where he recruits many talents.
793
00:42:55,980 --> 00:42:57,900
It will do you good to spend time with them.
794
00:42:58,420 --> 00:43:01,420
Besides, King Han is your twin brother.
795
00:43:01,420 --> 00:43:02,580
You will be considered
796
00:43:03,260 --> 00:43:04,500
as a caring brother
797
00:43:05,020 --> 00:43:06,410
as Her Majesty hoped.
798
00:43:08,100 --> 00:43:10,060
Tell King Han that I'll be there this afternoon.
799
00:43:10,620 --> 00:43:11,180
Yes, Your Royal Highness.
800
00:43:13,260 --> 00:43:14,900
Put these threads away in the cabinets.
801
00:43:15,700 --> 00:43:16,300
Yes, ma'am.
802
00:43:20,260 --> 00:43:21,930
Who took these ivory satins out?
803
00:43:22,580 --> 00:43:24,010
I'll make her pay for it
804
00:43:24,010 --> 00:43:25,940
if they are damaged by rats.
805
00:43:25,940 --> 00:43:26,820
Now put them away.
806
00:43:26,980 --> 00:43:27,580
Yes, ma'am.
807
00:43:32,260 --> 00:43:32,930
Directress Fu.
808
00:43:33,340 --> 00:43:35,420
I thought I'd come over to see you during the break.
809
00:43:36,420 --> 00:43:37,260
Directress Fu.
810
00:43:37,940 --> 00:43:38,820
You came just in time.
811
00:43:39,020 --> 00:43:40,700
I was going to ask you for a favor.
812
00:43:41,260 --> 00:43:43,050
Could you request a painting from King Zhou?
813
00:43:46,010 --> 00:43:47,260
I don't work for him.
814
00:43:47,450 --> 00:43:48,620
Why do you ask me?
815
00:43:48,820 --> 00:43:50,220
He always asked to see you
816
00:43:50,220 --> 00:43:51,460
every time he came to the Sewing Office.
817
00:43:51,730 --> 00:43:53,500
At least, you know each other.
818
00:43:54,100 --> 00:43:55,810
We aren't even qualified
819
00:43:55,810 --> 00:43:57,980
to mention this to His Royal Highness.
820
00:43:58,980 --> 00:44:00,770
The Portrait of a Beauty by our office
821
00:44:00,770 --> 00:44:02,700
for King Liang has been rejected several times.
822
00:44:02,700 --> 00:44:03,900
'Cause it wasn't beautiful enough.
823
00:44:04,540 --> 00:44:06,100
We will all be punished
824
00:44:06,260 --> 00:44:07,780
if it gets rejected again.
825
00:44:08,220 --> 00:44:09,060
You know,
826
00:44:09,620 --> 00:44:11,100
we need a good sample first
827
00:44:11,420 --> 00:44:13,380
to create a nice embroidery.
828
00:44:14,580 --> 00:44:18,370
It is said that His Royal Highness
is good at drawing beauties.
829
00:44:18,370 --> 00:44:19,980
Please ask him to do us this favor,
830
00:44:19,980 --> 00:44:22,540
Directress Fu.
831
00:44:34,620 --> 00:44:35,380
Brother,
832
00:44:35,820 --> 00:44:37,140
you drank a lot yesterday.
833
00:44:37,290 --> 00:44:38,610
Did you have a headache this morning?
834
00:44:38,610 --> 00:44:39,610
I've prepared
835
00:44:39,610 --> 00:44:41,810
something better for you today.
836
00:44:41,810 --> 00:44:42,340
No, thanks.
837
00:44:42,340 --> 00:44:43,620
King Han has invited me over.
838
00:44:43,620 --> 00:44:44,140
Look,
839
00:44:44,140 --> 00:44:45,980
he asked Sheng Chumu to give me a ride.
840
00:44:47,300 --> 00:44:48,410
Then I'll go with you
841
00:44:48,580 --> 00:44:50,780
to visit King Han first and you'll go to my place.
842
00:44:51,050 --> 00:44:51,780
Well,
843
00:44:53,980 --> 00:44:54,860
I don't think we can.
844
00:44:55,420 --> 00:44:55,980
No.
845
00:44:56,500 --> 00:44:58,820
King Han has recruited some talents
at the Literature Pavilion.
846
00:44:58,820 --> 00:45:00,420
He said he's gonna discuss geology
with His Royal Highness.
847
00:45:00,420 --> 00:45:01,370
It could be late.
848
00:45:01,780 --> 00:45:03,460
Besides, that's a dull subject.
849
00:45:04,130 --> 00:45:06,130
You don't want to go and suffer.
850
00:45:06,620 --> 00:45:07,380
Your Royal Highness,
851
00:45:07,380 --> 00:45:09,140
King Han is waiting. Let's go.
852
00:45:09,530 --> 00:45:10,620
Yeah. I'll be off then.
853
00:45:12,610 --> 00:45:13,460
My brother.
854
00:45:14,140 --> 00:45:15,020
My brother.
855
00:45:15,580 --> 00:45:16,450
What's wrong?
856
00:45:18,140 --> 00:45:19,580
You weren't like this yesterday.
857
00:45:23,860 --> 00:45:24,780
The Portrait of a Beauty?
858
00:45:27,340 --> 00:45:29,620
I will pay you properly, Your Royal Highness.
859
00:45:31,850 --> 00:45:34,380
Do I look like a painter who works for money?
860
00:45:39,060 --> 00:45:39,940
How are you gonna pay me?
861
00:45:41,770 --> 00:45:43,020
What do you want?
862
00:45:43,970 --> 00:45:45,260
Go out with me next time.
863
00:45:46,860 --> 00:45:47,610
I can't do that.
864
00:45:48,980 --> 00:45:51,620
You don't want to make Sheng angry?
865
00:45:51,620 --> 00:45:53,540
He's still hanging out with that pirate girl.
866
00:45:54,260 --> 00:45:56,060
How could you stand a man like this?
867
00:45:57,610 --> 00:45:58,740
That's my own business.
868
00:45:59,340 --> 00:46:00,130
You won't, then?
869
00:46:00,500 --> 00:46:01,940
Then forget about the portrait.
870
00:46:09,610 --> 00:46:10,490
Alright. Alright.
871
00:46:10,490 --> 00:46:11,460
Just a portrait.
872
00:46:13,620 --> 00:46:14,580
Follow me.
873
00:46:19,220 --> 00:46:20,170
This...
874
00:46:45,540 --> 00:46:46,180
This...
875
00:46:46,860 --> 00:46:47,570
This is...
876
00:46:48,100 --> 00:46:49,580
All you, of course.
877
00:46:50,604 --> 00:47:20,604
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
57244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.