All language subtitles for yeon.E001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,999 تماشای این درام برای نوجوانان زیر 15 سال بدون راهنمای والدین مناسب نمی باشد 2 00:00:05,726 --> 00:00:07,463 قسمت اول 3 00:00:07,487 --> 00:00:22,487 مترجم: زهرا - تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان https://t.me/yeongaesomun :کانال تلگرامی 4 00:00:22,511 --> 00:00:37,511 ترجمه ی فارسی سریال یونگه سومون برای اولین بار در ایران :برای دریافت بقیه ی زیرنویس ها، به کانال تلگرامی ما مراجعه کنید https://t.me/yeongaesomun 5 00:00:46,000 --> 00:00:50,360 قلعه ی آنسی 6 00:01:31,000 --> 00:01:33,057 واقعا فوق العادست فرمانده 7 00:01:33,746 --> 00:01:37,239 من تاحالا همچین چیزی ندیده بودم، ما واقعاً موفق شدیم 8 00:01:37,439 --> 00:01:43,088 (یانگ مانچون(فرماندار قلعه ی آنسی ولی هنوز برای رسیدن به توسان کافی نیست 9 00:01:43,793 --> 00:01:51,454 ولی فرمانده، شما فکر نمیکنین که رفتن به کوهی با عظمت توسان با یه همچین چیزی ممکن نیست؟ 10 00:01:52,000 --> 00:01:56,274 من به مهارت کارگرای اونجا شک دارم که بتونن چیزی بسازن تا ما بتونیم به توسان بریم 11 00:01:56,848 --> 00:02:00,485 ژنرال هرگز بدون فکر عمل نمیکنن (ته مانگ نیجی-یونگه سومون) 12 00:02:02,000 --> 00:02:04,372 ایشون حتما یه فکرهای خوبی دارن 13 00:02:05,400 --> 00:02:06,515 بریم 14 00:02:06,515 --> 00:02:08,440 وقت نظارت به برج های دیدبانیه 15 00:02:08,834 --> 00:02:09,948 بله فرمانده 16 00:02:13,748 --> 00:02:15,398 ژنرال؟ 17 00:02:15,398 --> 00:02:18,038 کمی قبل به برج های دیدبانی رفتن 18 00:02:24,000 --> 00:02:25,766 شما اینجا تشریف دارین؟ 19 00:02:30,353 --> 00:02:31,272 بله 20 00:02:34,000 --> 00:02:39,149 راهی که برای رفتن به توسان داریم دیگه در حال تکمیل شدنه 21 00:02:40,000 --> 00:02:42,102 مشکلی که در ساخت پیش نیومد؟ 22 00:02:42,850 --> 00:02:44,978 فعلاً مشکلی نداشتیم 23 00:02:45,406 --> 00:02:46,292 که اینطور 24 00:02:47,797 --> 00:02:51,896 افراد زیادی دارن رو این دیوار ها کار میکنن 25 00:02:52,619 --> 00:02:57,915 ولی ما هنوز نمیتونیم زمان دقیقِ تکمیل شدنشون رو بگیم 26 00:03:11,541 --> 00:03:17,291 ما نسبت به دشمنانمون مجهز هستیم و افرادمون حاضر هستن تا پایان بجنگن 27 00:03:18,132 --> 00:03:19,277 من تا وقتی که توسان رو از آنِ مردم کنم، ادامه میدم 28 00:03:19,278 --> 00:03:22,107 من تا وقتی که توسان رو از آنِ مردم کنم، ادامه میدم یون گه سومون(ژنرال) 29 00:03:22,800 --> 00:03:25,286 پس ما نمیتونیم به راحتی عقب نشینی کنیم 30 00:03:25,286 --> 00:03:28,499 و باید تا اخرین نفس ادامه بدیم 31 00:03:29,000 --> 00:03:31,158 همین طوره که شما میگین، ژنرال 32 00:03:32,777 --> 00:03:35,251 هوا خیلی خوب به نظر میاد 33 00:03:36,000 --> 00:03:37,301 سول تال 34 00:03:37,632 --> 00:03:40,149 بله ژنرال (سول تال، مبارز هنرهای رزمی و همراهِ یونگه سومون) 35 00:03:40,149 --> 00:03:46,066 کمی قبل که داشتیم دیوارهای چوبی رو نگاه میکردیم دیگه مشکلمون برای بالا رفتن از توسان حل شده 36 00:03:46,422 --> 00:03:47,129 بله 37 00:03:48,517 --> 00:03:52,100 به هرحال ما باید تا رسیدنِ زمان مناسب، صبر کنیم 38 00:03:53,000 --> 00:03:57,097 و باید برای نبرد بخاطرِ کشورمون خودمون رو آماده کنیم 39 00:03:57,607 --> 00:03:59,239 دستورتون اطاعت میشه 40 00:04:01,893 --> 00:04:06,181 آماده بشید...باید آماده بشید 41 00:04:09,665 --> 00:04:11,871 مقر فرماندهی ارتشِ تانگ 42 00:04:30,834 --> 00:04:32,600 لی شیمین-امپراطورِ تانگ 43 00:04:57,097 --> 00:04:59,967 امپراطور، اینا "مال کال جوک" هستن (اسرای جنگی گوگوریو) 44 00:05:00,360 --> 00:05:02,442 منتظر دستورتون هستیم 45 00:05:04,800 --> 00:05:09,091 امپراطور، یونگه سومون تا الآن به اینها علاقه ای نشون نداده 46 00:05:09,091 --> 00:05:10,198 درسته 47 00:05:10,667 --> 00:05:12,638 دستور بدین اونها رو بکشیم امپراطور 48 00:05:18,922 --> 00:05:21,083 پپس بهش میگن یونگه سومون 49 00:05:21,083 --> 00:05:22,741 بله امبراطور 50 00:05:23,932 --> 00:05:29,198 اگه اشتباه نکنم اونی که کنارشه، فرمانده یانگ مانچون، فرماندار قلعه ی آنسی ــه 51 00:05:29,897 --> 00:05:31,559 ...یانگ مانچون 52 00:05:32,769 --> 00:05:34,400 گه سومون آدم باهوشیه 53 00:05:34,424 --> 00:05:36,498 اون فرد حتما بهش وفاداره 54 00:05:37,155 --> 00:05:39,376 همینطوره (سون مو کی-وزیرِ لی شیمین) 55 00:05:39,376 --> 00:05:44,257 اگر اون مرد نبود، تا حالا آنسی نابود شده بود 56 00:05:44,843 --> 00:05:55,225 یونگه سومون و افرادش باید تا الان به فکر بالا رفتن از توسان و تصرفش رو داشته باشن 57 00:05:56,407 --> 00:05:57,829 به نظرت اینطور نیست؟ 58 00:06:00,000 --> 00:06:05,783 امپراطور! اون عوضیای بی عرضه حتی فکر نزدیک شدن به توسان رو هم نمیکنن 59 00:06:06,420 --> 00:06:10,378 اونها فعلا باید به فکر غذای مردم گرسنه شون باشن تا به فکر فتح توسان. اینطور نیست؟ 60 00:06:11,544 --> 00:06:17,841 وضع اسف بار اونا واقعاً باعث تاسفه 61 00:06:19,054 --> 00:06:23,121 ولی باز هم اونا میتونن ماها رو بکشن 62 00:06:24,655 --> 00:06:29,444 هرچقدر هم افکار شما متفاوت باشه 63 00:06:29,444 --> 00:06:34,018 ما بازهم باید احتیاط کنیم 64 00:06:35,248 --> 00:06:36,879 ژنرال لی جاگ 65 00:06:36,879 --> 00:06:38,206 بله امپراطور 66 00:06:38,206 --> 00:06:40,509 یکی از افسرانت رو برای مذاکره بفرست 67 00:06:41,000 --> 00:06:42,776 بله امپراطور ژنرال لی جاگ 68 00:06:42,776 --> 00:06:44,651 با افرادت برای مذاکره برو 69 00:06:45,000 --> 00:06:46,245 بله ژنرال 70 00:06:59,559 --> 00:07:03,352 قلعه ی آنسی 71 00:07:05,000 --> 00:07:06,774 ...ژنرالِ گوگوریو 72 00:07:07,000 --> 00:07:09,067 یونگه سومون رو به ما تحویل بدین 73 00:07:09,900 --> 00:07:17,409 امپراطور ما به شما امروز و فردا رو فرصت داده تا برای مذاکره، ژنرال تون رو با خودمون ببریم 74 00:07:18,139 --> 00:07:24,267 پس تو باید پیکی باشی از طرف امپراطورت تا ژنرال ما رو تحویل بگیری؟ 75 00:07:25,803 --> 00:07:28,409 یا شاید تو واقعاً برای تهدید کردن اومدی؟ 76 00:07:28,409 --> 00:07:30,206 درسته(جوسام ریانگ یکی از افسران لی دوجونگ) 77 00:07:30,206 --> 00:07:33,067 امپراطور ما با این کار لطف خودشون رو نشون دادن 78 00:07:34,000 --> 00:07:38,343 اونوقت شماها به اسم تهدید ازش استقبال میکنید؟ 79 00:07:39,000 --> 00:07:42,400 دروازه هاتون رو باز کنید و پذیرایِ امپراطور ما باشید 80 00:07:45,000 --> 00:07:48,798 خیلی حرفای خنده داری میزنی سنگ هه-یکی از فرماندهان یونگه سومون 81 00:07:48,798 --> 00:07:53,999 برو به امپراطورتون بگو که ما هیچوقت به دستور اون عمل نمی کنیم و نمیتونه ما رو مجبور کنه 82 00:07:54,569 --> 00:07:57,392 بگو این از طرف ژنرالِ ماست 83 00:07:57,694 --> 00:08:01,333 پانزده هزار سرباز بیرون دروازه های این قلعه، آماده ی جنگن 84 00:08:02,000 --> 00:08:04,200 نمیتونین بیشتر از این مقاومت کنین 85 00:08:05,000 --> 00:08:07,026 این آخرین شانسِ شماست 86 00:08:07,563 --> 00:08:09,673 دستور امپراطور ما رو اطاعت کنید 87 00:08:10,292 --> 00:08:12,578 لطفاً ساکت شو و برگرد 88 00:08:14,418 --> 00:08:18,308 برگرد! این کار فایده ای برای شما نداره 89 00:08:18,308 --> 00:08:19,935 واقعاً که شرم آوره 90 00:08:21,289 --> 00:08:25,501 خیلی زود باید خودتون رو برای جنگیدن آماده کنین 91 00:08:25,892 --> 00:08:30,014 شماها مسئول مرگِ تک تک سربازان گوگوریو هستید 92 00:08:30,751 --> 00:08:31,999 بخاطر داشته باشید 93 00:08:32,000 --> 00:08:34,267 همه تون در آخر پشیمان خواهید شد 94 00:08:34,850 --> 00:08:36,447 !پشیمان 95 00:08:43,000 --> 00:08:45,057 جنگِ ما شروع خواهد شد 96 00:08:45,852 --> 00:08:48,350 سربازان رو مسلح کنید ژنرال یانگ 97 00:08:48,802 --> 00:08:52,276 بله فرمانده. دستور شما اجرا خواهد شد 98 00:09:04,000 --> 00:09:06,477 اونا دوباره با بیشنهاد ما مخالفت کردن؟ 99 00:09:06,660 --> 00:09:08,000 بله امپراطور 100 00:09:08,900 --> 00:09:10,367 بیشنهاد رو قبول نکردند 101 00:09:12,000 --> 00:09:14,472 خیلی سرسخت به نظر میان 102 00:09:16,465 --> 00:09:25,220 شایدم تنها راه تماس با یونگه سومون این نباشه و مجبور باشیم راه دیگه ای رو امتحان کنیم 103 00:09:27,000 --> 00:09:29,400 بخاطر همین ما چاره ای دیگه ای نداریم 104 00:09:30,000 --> 00:09:31,333 همین امروز شروع کنید 105 00:09:34,667 --> 00:09:38,257 باید به اونها قدرت واقعی ــه خودمون رو نشون بدیم 106 00:09:39,000 --> 00:09:40,467 سر های اسیراشون رو بِبُرین 107 00:09:41,463 --> 00:09:46,720 همچنین دست ها و پاهاشون رو جدا کنید و جلوی حیوانات مون بندازید 108 00:09:47,000 --> 00:09:50,126 افراد شروع کنید، این دستورِ امپراطور 109 00:09:50,882 --> 00:09:52,354 دستور امپراطور رو اجرا کنید 110 00:09:52,695 --> 00:09:54,244 سرهاشون رو ببرین 111 00:09:54,610 --> 00:09:57,011 !ببرید 112 00:10:25,000 --> 00:10:28,867 امروز باید با تمام توانت در مقابل اونا بجنگی و پیروز بشی ژنرال سورینگی 113 00:10:30,000 --> 00:10:33,159 برو و قدرت و عظمت ما رو نشونشون بده 114 00:10:33,915 --> 00:10:35,424 دستورتون اطاعت میشه امپراطور 115 00:10:40,800 --> 00:10:44,948 افراد به دنبال من 116 00:11:08,000 --> 00:11:10,347 سرهاشون رو با سنگ پرتاب کنید 117 00:12:18,442 --> 00:12:19,800 سول تال 118 00:12:20,800 --> 00:12:22,689 بله ژنرال 119 00:12:24,000 --> 00:12:27,294 اونها سر های اسیرا رو بریدن و برامون فرستادن 120 00:12:27,887 --> 00:12:33,404 ما باید جواب خون هایی که بخاطر سرزمین مون ریخته شده... رو بدیم 121 00:12:35,038 --> 00:12:36,830 بله ژنرال 122 00:12:58,409 --> 00:13:01,090 بهشون اجازه ندین داخلِ قلعه بشن 123 00:13:01,459 --> 00:13:03,287 کمانداران تیرهاتون رو آماده کنید 124 00:13:03,287 --> 00:13:05,142 تیرهاتون رو پرتاب کنید 125 00:14:21,625 --> 00:14:25,609 منتظر چی هستین؟ زود باشین نیزه های "سویی نی" رو پرتاب کنید 126 00:14:25,610 --> 00:14:27,297 سویی نی(یک سلاح بزرگ جنگی) 127 00:14:33,789 --> 00:14:35,267 مراقب نیزه ها باشید 128 00:14:36,000 --> 00:14:36,999 نیزه ها 129 00:14:37,000 --> 00:14:39,600 !مراقب نیزه هایی که به سمتمون میاد باشید 130 00:14:41,255 --> 00:14:43,999 جونگ چا رو ببرین اون سمت تا بتونین وارد بشین 131 00:14:44,000 --> 00:14:47,170 جونگ چا(یک سلاح قدیمی جنگی) 132 00:14:51,000 --> 00:14:55,600 مراقب جونگ چا باشید، باید ازش محافظت کنیم! دنبالم بیاین 133 00:15:17,000 --> 00:15:19,297 !قیر و آتش رو بیارین 134 00:15:19,687 --> 00:15:20,738 !قیر 135 00:15:21,000 --> 00:15:23,053 قیر روشون بریزین 136 00:16:00,363 --> 00:16:02,960 دارن از "بال ریون نوچا" میان بالا 137 00:16:02,961 --> 00:16:03,607 بال ریون نوچا (یک وسیله ی بزرگ جنگی (برای رفتن بر روی دیوار قلعه 138 00:16:03,607 --> 00:16:06,193 کماداران کمان هاتون رو آماده کنید 139 00:16:08,029 --> 00:16:09,000 !آتش 140 00:16:23,000 --> 00:16:25,219 از اون سمت سنگ ها رو برتاب کنید 141 00:17:09,855 --> 00:17:17,712 سال 645 میلادی، حدود 45 هزار سرباز گوگوریویی جان باختند 142 00:17:19,868 --> 00:17:32,180 لی شیمین از تانگ، پس از فتح های متعدد در چند سرزمین دیگر بالاخره به قلعه ی آنسی رسید 143 00:17:33,417 --> 00:17:42,451 ولی مشکلی که برای او در آنسی رُخ داد، وجودِ معروف ترین ژنرال های گوگوریو، یعنی ژنرال یونگه سومون و یانگ مانچون بود 144 00:17:44,146 --> 00:17:53,967 جنگ بین لی شیمین و قلعه ی آنسی سالهای دراز طول کشید و آن ها افراد زیادی از جمله افراد نزدیکشان را از دست دادند 145 00:17:55,354 --> 00:18:06,122 لی شیمین باور داشت اولین پادشاهی خواهد بود که آنسی را با شکوه خودش فتح خواهد کرد 146 00:18:06,146 --> 00:18:09,514 ولی این آرزو هرگز محقق نشد 147 00:18:10,893 --> 00:18:16,804 لی شیمین از هیچ راهی برای بدست آوردن قلعه ی آنسی دست نمیکشید 148 00:18:17,614 --> 00:18:35,713 طمع بیش از حد او، باعث شد افراد زیادی را از دست یا در نهایت سر خودش را به باد بدهد 149 00:18:40,000 --> 00:18:41,387 تاسف باره 150 00:18:42,976 --> 00:18:51,657 سی هزار سرباز تعلیم دیده با بهترین تجهیزات جنگی، افسران و ژنرال ها. اونجا فقط 151 00:18:51,682 --> 00:18:59,917 یه شهر کوچیکه، چرا باید اینقدر نابود کردنش طول بکشه، کشور گوگوریو که نیست 152 00:19:00,452 --> 00:19:05,354 ولی سرورم شما باید تمام جوانب رو در نظر بگیرین 153 00:19:06,000 --> 00:19:11,156 اونا هم قدرت و سلاح هایی قدرتمند دارند 154 00:19:11,382 --> 00:19:18,524 درسته سرورم. ما همگی سلاح هایی داریم که ماله گوگوریو ـــه 155 00:19:18,837 --> 00:19:21,898 مشکل ما الان سلاح های گوگوریو نیست 156 00:19:22,555 --> 00:19:25,083 مشکل من یونگه سومونه 157 00:19:26,000 --> 00:19:32,372 منظورتون همون ژنراله؟ اسمش یونگه سومونه؟ مشکل شما یه همچین کسی ــه؟ 158 00:19:32,724 --> 00:19:37,121 امپرلطور میتونن با شمشیرشون، گردنش رو بزنن 159 00:19:37,667 --> 00:19:44,540 درسته. اون هنوز نتونسته تمام قدرت منو ببینه 160 00:19:45,268 --> 00:19:48,615 نمیدونستم که اون اینقدر لجبازه و تمایلی به ملاقات نداره 161 00:19:49,008 --> 00:19:50,777 درست نمیگم، افسر لی؟ 162 00:19:51,780 --> 00:19:54,361 همینطوره، امپراطور 163 00:19:54,362 --> 00:19:55,581 لی جاک(افسر راهنمای راهپیمایی ارتشیان) 164 00:19:55,581 --> 00:20:01,612 ما حتماً آنسی رو تصاحب میکنیم و امپراطور خودمون رو فرمانروای بزرگ میکنیم 165 00:20:02,550 --> 00:20:06,483 ما کارهای زیادی رو هنوز نتونستیم انجام بدیم 166 00:20:07,387 --> 00:20:12,981 شاید شماها ندونین ولی من فقط قصدم فتحِ آنسی نیست، بلکه کارهای دیگه ای هم میخوام انجام بدم 167 00:20:14,575 --> 00:20:15,552 امبراطور 168 00:20:16,000 --> 00:20:19,204 الان توی گوگوریو چند نفر هستن که من رو میشناسن؟ 169 00:20:19,204 --> 00:20:24,059 یا نه. اصلاً یونگه سومون من رو خوب و کامل میشناسه؟ 170 00:20:26,000 --> 00:20:31,446 میخوام برای برای اینکه به نهایتِ قدرت و شهرت دست پیدا کنم، هر کاری انجام بدم 171 00:20:32,959 --> 00:20:39,168 ولی شماها هم نباید مثل یه بچه ی نابالغ باشین باید لیاقت خودتونو نشون بدین 172 00:20:40,000 --> 00:20:43,309 ولی الآن چی؟ الآن ما به چی رسیدیم؟ 173 00:20:44,336 --> 00:20:57,957 ما 30 هزار سرباز رو از دست دادیم ولی هنوز نتونستیم حتی وارد قلعه شون بشیم 174 00:20:57,957 --> 00:21:00,845 واقعاً که بی عرضه ان 175 00:21:01,482 --> 00:21:03,184 شرمنده ام 176 00:21:03,782 --> 00:21:08,738 واقعاً شما بی عرضه ها باید همتون اعدام بشین و 177 00:21:09,751 --> 00:21:16,215 سرهاتون رو ببرم و خوراک حیوانات کنم، چون همونطور که این جنگ براتون مهم نیست، شماها هم برام مهم نیستین 178 00:21:16,723 --> 00:21:17,722 امپراطور 179 00:21:26,000 --> 00:21:27,856 امپراطور، منو خبر کرده بودین؟ 180 00:21:27,856 --> 00:21:32,027 آه بله، فرمانده وضعیتش چطوره؟ 181 00:21:32,584 --> 00:21:36,875 هنوز نتونستن به داخل قلعه نفوذ کنن لی مو جونگ-برادرزاده ی لی شیمین، ژنرال رژه 182 00:21:37,000 --> 00:21:38,701 بهش بگو یا موفق بشه یا همونجا بمیره 183 00:21:38,800 --> 00:21:42,615 ولی امپراطور، سربازان زخمی و خسته ان و تعداد زیادی کشته شدن 184 00:21:42,615 --> 00:21:50,007 مهم نیست! مفهومه؟ باید تا آخرین توانشون مبارزه کنن وگرنه من سرتونو میبُرم و سر دروازه ی قصرم آویزون میکنم 185 00:21:50,007 --> 00:21:53,749 دستور شما اطاعت میشه امپراطور تا سرحد مرگ میجنگیم 186 00:21:54,080 --> 00:21:55,400 برو اینا رو بهش بگو 187 00:21:56,000 --> 00:21:58,514 من به توسان میرم (توسان: کوه مصنوعی انباشته شده از خاک) 188 00:21:58,514 --> 00:21:59,685 اسبم رو آماده کن 189 00:22:00,214 --> 00:22:01,074 بله سرورم 190 00:22:07,572 --> 00:22:08,281 بریم 191 00:22:24,339 --> 00:22:25,999 با تمام توان مبارزه کنید 192 00:22:26,000 --> 00:22:28,508 نباید تسلیم بشیم 193 00:22:28,930 --> 00:22:31,590 !با تمام توانتون حمله کنید 194 00:22:34,875 --> 00:22:38,621 !تسلیم نشین 195 00:22:40,456 --> 00:22:43,930 !گه سومون! من سورینگی هستم 196 00:22:44,439 --> 00:22:49,284 مثل ترسوها نباش. بیا بایین و باهام مبارزه کن 197 00:22:54,695 --> 00:22:58,533 از دیوار های قصر بالا برین !و همشون رو بکشید 198 00:23:02,000 --> 00:23:04,252 !امیدتون رو از دست ندید 199 00:23:43,257 --> 00:23:45,911 امپراطور خوش آمدید 200 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 بله 201 00:24:00,000 --> 00:24:05,067 واقعاً که من نمیفهمم این چیه که ساخته شده؟ این چوب های بلند رو میگم 202 00:24:05,479 --> 00:24:06,575 درسته که اونا با ما تو جنگ ان ولی به نظرم ساخت اینا هیچ دلیلی قابل توجهی نداشته 203 00:24:06,576 --> 00:24:11,241 درسته که اونا با ما تو جنگ ان ولی به نظرم ساخت اینا هیچ دلیلی قابل توجهی نداشته ژنرال بو بوک هه(یکی از فرماندهان نگهبان) 204 00:24:12,295 --> 00:24:15,665 ولی... اونا چند روزه سخت مشغول هستن 205 00:24:16,000 --> 00:24:18,937 به نظرم باید بفهمیم چیه. نظر تو چیه؟ 206 00:24:20,931 --> 00:24:26,849 شما درست میگین. ولی چیزی که قابل روئیت ــه فقط چوب هاییه که تا ارتفاع خیلی زیاد بالا رفته 207 00:24:26,900 --> 00:24:30,318 ولی منم فکر نمیکنم که بدون دلیل یه همچین چیزی رو ساخته باشن 208 00:24:30,842 --> 00:24:38,149 با اینکه ما زمان زیادی برای فهمیدن اینکه اینا چی هستن نداریم ولی فکر میکنم که ارزش فهمیدن رو داشته باشه 209 00:24:38,909 --> 00:24:43,674 پس هرکدومتون بهم بگه به نظرش این چیه و چرا داره ساخته میشه 210 00:24:44,637 --> 00:24:45,775 بله امپراطور 211 00:24:46,456 --> 00:24:47,126 امپراطور 212 00:24:48,000 --> 00:24:51,999 تا جایی که من میدونم، اگر اون یه نردبان باشه هم نمیتونن باهاش از توسان بالا برن 213 00:24:52,000 --> 00:24:56,176 در ضمن، یه همچین چیزی مگه میتونه در برابر بادها مقاومت کنه؟ 214 00:24:56,759 --> 00:25:05,123 اصلاً ولش کن. پس بذارین هرکاری میخوان انجام بدن برای ما مهم نیست، مشکل ما یونگه سومونه 215 00:25:05,889 --> 00:25:07,962 اجازه ندین کارگرای ما از کار دست بِکِشَن 216 00:25:08,216 --> 00:25:09,321 بله امپراطور 217 00:25:10,764 --> 00:25:16,664 توسان... آخرین خط دفاعی ــه ما در برابر دشمنه 218 00:25:17,242 --> 00:25:19,460 کاملاً درسته 219 00:25:19,913 --> 00:25:27,454 مطمئن بشین که به اندازه ی کافی آماده ی جنگیدن هسیتم 220 00:25:27,454 --> 00:25:29,338 اطاعت میشه امپراطور 221 00:25:29,338 --> 00:25:38,041 هرگونه اشتباهی که اینجا صورت بگیره، مسئولیتش گردنِ خودتونه 222 00:25:38,559 --> 00:25:39,858 قطعاً اشتباهی نخواهیم کرد 223 00:25:40,410 --> 00:25:42,512 ما نهایت تلاشمون رو خواهیم کرد 224 00:25:49,601 --> 00:25:55,860 اونجا اونجا. اونایی که لباساشون با بقیه متفاوته و مویی ندارن 225 00:25:57,083 --> 00:26:00,367 اونا "جویی" های گوگوریو هستن 226 00:26:00,825 --> 00:26:03,349 جویی؟ (راهب هایی که هنرهای رزمی آموخته اند) 227 00:26:04,000 --> 00:26:07,844 من از اینکه اونا دارن برای یونگه سومون کار میکنن، اصلاً حس خوبی ندارم 228 00:26:07,844 --> 00:26:11,071 با اینکه خیلی خطرناک به نظر نمیان، ولی بهتره یه فکری برای از بین بردن شون داشته باشیم 229 00:26:11,071 --> 00:26:14,663 ولی سربازان "هیوکوایی" که ما داریم خیلی از اونها بهترن 230 00:26:14,663 --> 00:26:15,670 هیوکا(سربازان تعلیم دیده و با استعداد) 231 00:26:15,670 --> 00:26:20,331 ولی به هرحال باید خیلی حواستون به اونا باشه 232 00:26:20,406 --> 00:26:21,563 بله امپراطور 233 00:26:22,000 --> 00:26:26,764 به افسر لی جاک هم بگین بیاد از الان به بعد باید کار مهمی رو انجام بده 234 00:26:27,000 --> 00:26:32,587 میخوام باهوش ترین و با استعداد ترین سربازانش رو کنار من بذاره 235 00:26:33,266 --> 00:26:34,282 فهمیدی ؟ 236 00:26:34,794 --> 00:26:36,112 بله امپراطور 237 00:26:46,423 --> 00:26:47,343 سول تال 238 00:26:48,783 --> 00:26:49,563 بله ژنرال 239 00:26:49,563 --> 00:26:53,594 به نظر من این دیوار چوبی ای که تا الان ساختیم و و تا این حد تونستیم بالا بریم 240 00:26:53,594 --> 00:26:57,206 اگه به لطف تو و بقیه ی راهب ها نبود مطمئناً تا اینجا ساخته نمیشد 241 00:26:57,206 --> 00:27:00,289 چیزی که تا الان انجام دادیم وظیفه ای بود برای ما 242 00:27:01,000 --> 00:27:04,999 وقتی که تمام شد، حتماً باید به تک تک افرادی که زحمت کشیدن پاداش بدم 243 00:27:05,000 --> 00:27:07,935 ما در این مدت تمام تلاشمون رو برای سرزمین مون کردیم 244 00:27:08,000 --> 00:27:14,206 باور داشته باش که یک روز مردم، داستان های ما رو برای فرزندان و نوه هاشون تعریف میکنن. من دوست دارم تو همیشه کنارم باشی 245 00:27:14,206 --> 00:27:18,850 من چه اینجا و چه در توسان خدمتگزار شما و در کنار شما خواهم بود 246 00:27:22,330 --> 00:27:23,790 !ژنرال 247 00:27:23,814 --> 00:27:27,427 بله. ژنرال مون. چطور داره پیش میره؟ 248 00:27:27,451 --> 00:27:29,799 سخته ولی ما داریم نهایتِ تلاشمون رو میکنیم 249 00:27:29,823 --> 00:27:37,879 با این اوصاف ما هر روز باید با این لعنتیا بجنگیم 250 00:27:37,958 --> 00:27:40,311 دیگه جای برگشتی نیست اون سامون(نوه ی اون دال) 251 00:27:40,311 --> 00:27:44,433 اونا تعدادشون بیشتره و سلاح های قوی تری هم دارن ولی ما هم باید مقاومت مون رو بالا ببریم 252 00:27:54,714 --> 00:27:59,460 این عوضیا واقعاً چه فکری تو سرشون دارن؟ چه فکری؟ 253 00:27:59,975 --> 00:28:02,868 !حتی یک نفرشونم زنده نذارین 254 00:28:07,466 --> 00:28:11,248 فرمانده! دستوری از امپراطور اومده، ایشون گفتن که برگردین 255 00:28:11,724 --> 00:28:15,336 اون احمقای بی عرضه رو هنوز نابود نکردیم، چطور میتونیم برگردیم؟ 256 00:28:16,247 --> 00:28:19,448 ما این همه پیش روی کردیم 257 00:28:19,448 --> 00:28:21,800 منظورت چیه که باید دست بکشیم؟ 258 00:28:21,800 --> 00:28:23,311 این دستورِ امپراطوره 259 00:28:24,187 --> 00:28:27,099 باشه. پس مجبوریم عقب نشینی کنیم 260 00:28:27,603 --> 00:28:29,458 !عقب نشینی کنید 261 00:28:30,247 --> 00:28:31,481 !عقب نشینی 262 00:30:26,459 --> 00:30:28,618 هیچی هیچی نیست 263 00:30:29,322 --> 00:30:30,921 بهتره زودتر برین 264 00:30:34,000 --> 00:30:35,939 گفتم هیچ چیز مهمی نیست 265 00:30:40,471 --> 00:30:48,307 ما چیزی برای خوردن نداشتیم دخترمون هم تو این سن کَم اش مُرده 266 00:30:48,529 --> 00:30:53,241 ولی درهرصورت اون مُرده و ما زنده هستیم و باید زنده بمونیم 267 00:30:53,802 --> 00:30:54,847 بیا بریم درستش کنیم 268 00:31:21,203 --> 00:31:24,638 محل سکونتِ یونگه سومون 269 00:31:29,641 --> 00:31:31,215 ژنرال، سول تال هستم 270 00:31:32,000 --> 00:31:33,665 چیزی میخوام بهتون بگم 271 00:31:34,000 --> 00:31:35,404 منتظرتون هستم 272 00:31:39,000 --> 00:31:40,074 بیا داخل 273 00:31:54,184 --> 00:31:56,248 امشب باد زیادی می وَزه. اینطور نیست؟ 274 00:31:57,000 --> 00:31:58,536 بله ژنرال 275 00:31:59,216 --> 00:32:01,774 آتش، رقص قشنگی در این باد میکنه 276 00:32:01,800 --> 00:32:05,643 طبق چیزی که بلدم، اُفتادن یک برگ هم تقدیره 277 00:32:06,261 --> 00:32:08,953 تقدیر چیزی نیست که هر روز بخوایم تغییرش بدیم 278 00:32:10,557 --> 00:32:12,933 این تعریفیه که من از تقدیر میدونم 279 00:32:13,537 --> 00:32:18,170 ژنرال چیزی که هست، اینکه ما تلفات زیادی رو در جنگ دادیم با اینکه تقدیر خودمون رو پذیرفتیم 280 00:32:18,170 --> 00:32:22,400 و بیشتر این تلفات رو مردمِ بی گناه دارن میدن و روز به روز بدتر از قبل 281 00:32:22,900 --> 00:32:25,348 ...طوری شده که مردم به جای غذا 282 00:32:25,348 --> 00:32:27,660 سول تال این چیزی نیست که تو بهش ایمان داری 283 00:32:28,879 --> 00:32:30,899 ما هنوز راه سختی رو در پیش داریم 284 00:32:32,236 --> 00:32:33,376 متاسفم 285 00:32:33,376 --> 00:32:35,791 شعار افسران هنرهای رزمی چیه؟ 286 00:32:36,841 --> 00:32:40,188 جنگیدن برای سرزمین مادری بزرگترین افتخاره 287 00:32:40,674 --> 00:32:42,381 با چه چیزهایی باید همراه بشی؟ 288 00:32:42,381 --> 00:32:45,691 با ایمان و قدرت بدنی که از ماه کامل میگیریم و شرف 289 00:32:45,691 --> 00:32:48,113 چیو چان هوانگ (ماه کامل شب 14ام هر ماه) 290 00:32:48,113 --> 00:32:52,466 و همچنین خدایانی که از آسمان بر ما نظارت دارند 291 00:32:52,773 --> 00:32:53,946 درسته 292 00:32:55,055 --> 00:33:01,574 خدایان از آسمان به ما نظارت دارن و مطمئناً میدونن که چه کسی ظالمه و چه کسی درد کشیده 293 00:33:02,327 --> 00:33:05,748 و اون بهتر از هر کسی میتونن از ما محافظت کنن 294 00:33:05,748 --> 00:33:18,033 اونا خوب میدونن برای اینکه از گوگوریو حتی یک دونه دیوار دفاعی جابه جا نشه، چقدر بها پرداخت کردیم 295 00:33:19,376 --> 00:33:22,657 بخطر همینه که من تا الان زنده هستم 296 00:33:23,900 --> 00:33:34,324 ما تا الان تلاش های زیادی کردیم تا بتونیم از کشور و سرزمین مون دفاع کنیم، جایی که همه مشتاقانه برای فتح اش می یومدن 297 00:33:34,847 --> 00:33:36,263 فهمیدی سول تال؟ 298 00:33:37,593 --> 00:33:39,662 تمام امید ما همینه 299 00:33:40,300 --> 00:33:42,271 بله ژنرال 300 00:33:44,000 --> 00:33:47,738 بادی که قبل از یک طوفان شدید می وزه، خیلی لذت بخشه 301 00:33:48,000 --> 00:33:49,405 ...من هنوز 302 00:33:50,608 --> 00:33:54,465 به آرامش بعد از طوفان، ایمان دارم 303 00:33:56,263 --> 00:34:00,706 و به این که سرنوشت خوبی خواهیم داشت 304 00:34:02,793 --> 00:34:05,854 سول تال، تو در این مدت خیلی زحمت کشیدی 305 00:34:07,260 --> 00:34:08,208 بله 306 00:34:09,249 --> 00:34:11,842 تو در این موقعیت چی فکر میکنی؟ 307 00:34:12,000 --> 00:34:15,595 من هنوز چیزی نمیتونم در مورد نبرد به ژنرال بگم 308 00:34:17,474 --> 00:34:20,646 من از چیزی که در فکر لی شیمین هست میترسم 309 00:34:21,960 --> 00:34:25,394 ما باید تا آخرین لحظات به احساسات قلبی مون ایمان داشته باشیم 310 00:34:26,984 --> 00:34:28,612 بله ژنرال 311 00:34:33,000 --> 00:34:37,207 به نظر میاد که قراره بارون شدید بباره 312 00:34:40,000 --> 00:34:42,423 بخاطر هدفی که داریم و 313 00:34:44,000 --> 00:34:46,832 بخاطر دلیلی که در قلب هامون داریم 314 00:34:48,000 --> 00:34:51,681 و برای محقق شدنش، باید خودمون رو برای هر اتفاقی آماده کنیم 315 00:34:52,000 --> 00:34:53,785 بله ژنرال 316 00:34:55,018 --> 00:34:57,993 سول تال در این موقعیت هیچ حرفی نمیزنی 317 00:34:58,881 --> 00:35:01,703 حتی یک کلمه هم حرف نزدی 318 00:35:04,748 --> 00:35:07,076 از مردم آسیب دیده خوب محافظت کن 319 00:35:07,800 --> 00:35:09,634 بله ژنرال 320 00:35:11,368 --> 00:35:12,763 دستورتون اطاعت میشه 321 00:35:30,435 --> 00:35:33,001 کار بزرگی بردوش منه 322 00:35:35,809 --> 00:35:38,190 من دنیا رو تغییر خواهم داد 323 00:35:39,705 --> 00:35:41,195 دنیا 324 00:35:55,736 --> 00:35:57,904 امشب باد زیادی می وَزه 325 00:35:59,485 --> 00:36:01,167 ما وقت زیادی نداریم 326 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 فقط هم تونستیم همین تعداد سرباز رو آماده کنیم 327 00:36:07,000 --> 00:36:10,164 برای امروز هم افسر چان سا جانگ و تعدادی دیگه ای از سربازانش موندند 328 00:36:10,164 --> 00:36:12,614 من هنوز هم نمیتونم بهش اعتماد کنم 329 00:36:13,000 --> 00:36:16,412 درسته ولی باز هم نسبت به افسران گوگوریو افسران لایقی هستن 330 00:36:17,407 --> 00:36:18,800 درسته 331 00:36:19,800 --> 00:36:23,756 اگر ما در این جنگ بمیریم قطعاً کشورمان هم با ما خواهد مُرد 332 00:36:23,756 --> 00:36:26,240 به نظرت برای ما این جنگ سخت خواهد بود؟ 333 00:36:27,469 --> 00:36:28,674 ...به نظرم 334 00:36:29,334 --> 00:36:33,276 ما نمیتونیم سلاح های بزرگ رو با خودمون حمل کنیم. توسان کوه بزرگیه و بالا رفتن ازش سخته 335 00:36:33,300 --> 00:36:38,758 علاوه بر این، ما الان قدرت ریسک نداریم که بخوایم این کارو انجام بدیم 336 00:36:38,758 --> 00:36:43,344 پس به نظرم امشب بهتره مقداری صبر کنیم 337 00:36:43,727 --> 00:36:45,504 نگهبان امشب کیه؟ 338 00:36:45,900 --> 00:36:47,445 ژنرال لی جاک 339 00:36:49,247 --> 00:36:51,600 باید برای توسان بهترین نگهبان رو بزاریم 340 00:36:52,438 --> 00:36:58,630 امروز باید به جای اینکه تمام حواسمون به جمع آوری ارتش مون باشه 341 00:36:58,900 --> 00:37:00,311 بله امپراطور 342 00:37:30,000 --> 00:37:32,874 رئیس شماها چه کسیه؟ 343 00:37:33,288 --> 00:37:36,267 من فرمانده ی ارشد ارتشِ تانگ، لی جاک هستم 344 00:37:36,800 --> 00:37:39,305 ژنرال یونگه سومون کیه؟ 345 00:37:42,462 --> 00:37:44,536 من یونگه سومون هستم 346 00:37:45,271 --> 00:37:46,902 دنبال من میگردین؟ 347 00:37:47,392 --> 00:37:52,702 پس کسی که اینقدر معروفه و همه میشناسنش تویی 348 00:37:53,778 --> 00:37:55,843 از آشنایی با تو خوشبختم گه سومون 349 00:37:56,002 --> 00:37:57,940 بسیار خب لی جاک 350 00:37:58,499 --> 00:38:02,912 من مثل لی شیمین وقت اضافی ندارم کار های زیادی دارم. اگه کاری داری بگو 351 00:38:02,912 --> 00:38:05,196 خیلی خودتو بالا میگیری 352 00:38:06,363 --> 00:38:07,777 ...راستی 353 00:38:08,192 --> 00:38:10,763 امشب نور ماه خیلی خوبه 354 00:38:11,333 --> 00:38:16,640 نظرتون راجع به مبارزه ی یکی از افسران ما با یکی از افسران شما چیه؟ 355 00:38:19,635 --> 00:38:23,088 من به استعداد همه ی شما در مبارزه کردن ایمان دارم 356 00:38:23,646 --> 00:38:25,937 ولی امروز یه موقعیت متفاوته 357 00:38:26,813 --> 00:38:28,230 کی میخواد بره؟ 358 00:38:28,290 --> 00:38:34,299 کسی که میخواد بره، باید مهارت کافی برای مقابله با اونا رو داشته باشه. کی دوست داره بره؟ اگه کسی میخواد بره بگه 359 00:38:34,299 --> 00:38:36,333 سانگ اوم، تو آماده ای؟ 360 00:38:37,000 --> 00:38:38,892 میفهمی چی داری میگی؟ 361 00:38:39,409 --> 00:38:41,777 یعنی اینجا هیچ مَردی نیست که بره؟ 362 00:38:41,890 --> 00:38:42,999 فرمانده 363 00:38:43,000 --> 00:38:45,861 من با هیچ کس هیچ شوخی ندارم یان سوجانگ(خواهر کوچک یونگ سومون) 364 00:38:46,941 --> 00:38:48,000 سانگ اوم برو 365 00:38:48,642 --> 00:38:49,956 بله فرمانده 366 00:39:23,819 --> 00:39:25,269 وزیر جانگ 367 00:39:27,000 --> 00:39:29,933 کارگرای زیادی برای آماده کردنِ اینجا کار میکنن 368 00:39:31,703 --> 00:39:35,000 حس میکنم یک جایی رو اشتباه کردیم ولی نمیدونم 369 00:39:37,425 --> 00:39:40,333 ما در این مدت خیلی زحمت کشیدیم 370 00:39:41,265 --> 00:39:53,803 از طرف دیگه هم بخاطر یک عده افسر احمق، مجبور شدیم شمشیرمون رو بِکِشیم و افراد زیادی رو از بین ببریم 371 00:39:55,000 --> 00:40:02,285 همچنین این دیوار چوبی احمقانه ی اونا هم معلوم نیست برای چیه 372 00:40:09,615 --> 00:40:11,272 شبِ ساکتیه 373 00:40:13,299 --> 00:40:18,397 گوگوریو با این کارهای ابلهانه اش داره خودش رو نابود میکنه 374 00:40:19,315 --> 00:40:24,391 وقتی این دیوار چوبی رو می بینم حس میکنم ما باید قدرتمون رو بالاتر ببریم 375 00:40:26,019 --> 00:40:27,922 که اینطور؟ 376 00:40:28,652 --> 00:40:30,255 درسته 377 00:40:31,680 --> 00:40:42,875 ما در دو ماه تونستیم توسان رو آماده کنیم، حالا که تقریبا آماده شده باید از نظر نظامی بهش قدرت بدیم 378 00:40:45,780 --> 00:40:47,287 پس که اینطور 379 00:40:47,287 --> 00:40:52,917 نگران نباشین. چون اعتمادی بین افراد یونگه سومون نیست اون قطعاً سر خودش رو به باد میده 380 00:40:53,927 --> 00:40:54,900 درسته 381 00:40:56,000 --> 00:40:59,443 من باید این بار با یونگه سومون دیدار داشته باشم 382 00:41:13,700 --> 00:41:14,800 امپراطور 383 00:41:18,595 --> 00:41:21,233 ...ممکنه فکر کنید که فکر خوبی نیست ولی 384 00:41:21,963 --> 00:41:23,474 واقعاً که فوق العاده است 385 00:41:51,041 --> 00:41:53,388 جنگجوی خوبی فرستادی 386 00:41:54,251 --> 00:41:57,523 بازهم به پای جنگیدن شما نمیرسه برادر 387 00:41:58,716 --> 00:41:59,913 نه 388 00:42:00,283 --> 00:42:02,216 اون یک جنگوی تعلیم دیده است 389 00:42:02,216 --> 00:42:04,705 اون سواد خواندن و نوشتن نداره ولی درعوض 390 00:42:04,705 --> 00:42:08,560 مثل بقیه ی مردها آموزش دیده است و مثل گرگی که موقعِ ماهِ کامل، وحشی میشه و از سرزمینش دفاع میکنه 391 00:42:09,493 --> 00:42:11,506 دختر جالبیه 392 00:42:31,714 --> 00:42:34,538 کجا دارین میرین؟ مگه شما قول ندادین؟ 393 00:42:35,238 --> 00:42:37,277 ما الان به کمی وقت نیاز داریم 394 00:42:40,295 --> 00:42:42,844 یکی از افسرانِ ماهر ما باید بره 395 00:42:43,869 --> 00:42:46,355 افسر "مامون کا" فکر میکنی بیتونی؟ 396 00:42:48,233 --> 00:42:53,622 بله امپراطور. به دختره درسی میدم تا عبرتی بشه برای بقیه مامون کا(یکی از افسران ارشدِ لی شیمین) 397 00:42:54,670 --> 00:42:56,266 میخوای ادبش کنی؟ 398 00:42:56,266 --> 00:43:01,212 برو... و فقط قدرت افسران ما رو بهشون نشون بده 399 00:43:01,882 --> 00:43:04,186 اون فقط یه دختر کوچولو ـــه 400 00:43:05,322 --> 00:43:09,431 واقعاً که دخترِ جالبیه 401 00:43:13,972 --> 00:43:17,523 آهای دختره! بیا جلو ببینم 402 00:43:17,547 --> 00:43:27,547 ترجمه ی فارسی سریال یونگه سومون برای اولین بار در ایران :برای دریافت بقیه ی زیرنویس ها، به کانال تلگرامی ما مراجعه کنید https://t.me/yeongaesomun 403 00:45:04,000 --> 00:45:06,526 مثل اینکه واقعاً برای ما راه بازگشتی نیست 404 00:45:06,526 --> 00:45:09,914 آهای دخترک! من از تو خوشم اومده 405 00:45:10,473 --> 00:45:12,547 ولی خیلی ضعیفی 406 00:45:14,000 --> 00:45:15,200 مراقب حرف زدنت باش 407 00:45:15,541 --> 00:45:17,014 خودتو آماده کن 408 00:45:17,403 --> 00:45:20,067 هر چقدر هم سعی کنی، باز هم ضعیفی 409 00:45:25,878 --> 00:45:27,307 بیا بازم همدیگه رو ببینیم 410 00:45:27,650 --> 00:45:30,370 من ازت خوشم اومده 411 00:45:49,430 --> 00:45:52,796 اون دخترک زخمی شده و دیگه توانِ جنگیدن نداره امپراطور 412 00:45:54,692 --> 00:45:55,722 میدونم میدونم 413 00:45:56,000 --> 00:45:58,687 فرمانده تو نمایش خیلی خوبی رو اجرا کردی 414 00:45:59,437 --> 00:46:03,800 با زخمی کردنش و اینکه گذاشتی بره اونا رو تحت تاثیر قرار دادی 415 00:46:04,271 --> 00:46:05,475 ولی امپراطور 416 00:46:05,475 --> 00:46:07,466 اه بسه بسه دیگه 417 00:46:08,451 --> 00:46:12,146 به هر حال من یک روزی اون رو ملاقات خواهم کرد 418 00:46:12,489 --> 00:46:15,616 همیشه یک راه بازگشت هست 419 00:46:17,316 --> 00:46:20,188 به یونگه سومون بگو دفعه ی بعد خودش بیاد سراغ من 420 00:46:43,965 --> 00:46:47,214 به نظر میاد که آسمون امشب خیلی خوشحال نیست 421 00:46:50,680 --> 00:46:55,546 امشب تا فردا رو حسابی استراحت کنید 422 00:46:56,467 --> 00:47:00,959 ما حتماً جنگ مون رو پر قدرت تر شروع میکنیم، فقط باید کمی صبر کنیم 423 00:47:01,530 --> 00:47:04,256 بله امپراطور. ما منتظر خواهیم بود 424 00:47:04,740 --> 00:47:09,337 به امید روزی که فرماندهان و سربازان ما بتوانند ما را به پیروزی برسانند 425 00:47:09,900 --> 00:47:13,844 یونگه سومون هم باید خودش رو آماده کنه 426 00:47:16,402 --> 00:47:19,480 فرمانده... به سربازا غذا بدین 427 00:47:20,656 --> 00:47:23,236 مطمئن بشین که سربازان ما خوب استراحت کردن و 428 00:47:23,236 --> 00:47:27,546 برای نبرد با دشمن کاملاً آماده ان 429 00:47:29,412 --> 00:47:33,623 این جنگ قطعاً یه جنگ موفقیت آمیز خواهد بود 430 00:47:34,924 --> 00:47:37,872 قلعه ی آنسی مالِ ما خواهد شد 431 00:47:42,776 --> 00:47:43,948 مقر فرماندهی قلعه ی آنسی 432 00:47:43,948 --> 00:47:48,847 ژنرال. فرماندهان ما نمیدونن باید چیکار کنن 433 00:47:48,847 --> 00:47:50,505 چیزی نمیخواین بگین؟ 434 00:47:54,286 --> 00:47:56,051 خوب گوش کنید 435 00:47:56,051 --> 00:47:57,718 بله ژنرال 436 00:47:58,800 --> 00:48:02,009 بالاخره زمانِ فتحِ توسان رسید 437 00:48:02,383 --> 00:48:05,935 پس الان موقعیت حساسیه و همگی باید حواسشون رو جمع کنن 438 00:48:08,364 --> 00:48:12,988 همونطور که میدونین، بارون شدیدی داره میاد و توسان هم کوهی از خاکه 439 00:48:12,988 --> 00:48:19,207 و زمین لیزه و بالا رفتن از توسان برای ما خیلی سخت میشه 440 00:48:19,629 --> 00:48:23,761 خدایان با این بارون، کمک بزرگی به ما کردن 441 00:48:25,571 --> 00:48:33,740 این بارون که تموم بشه، کارِ رفتن به سمت توسان رو شروع میکنیم 442 00:48:35,881 --> 00:48:43,198 این دفعه فقط یک نبرد عادی نیست ما قراره با تقدیرمون روبرو بشیم 443 00:48:43,784 --> 00:48:44,903 ...همچنین 444 00:48:46,708 --> 00:48:50,624 این دفعه من خودم شخصاً میخوام در کنار افرادم بجنگم 445 00:48:51,886 --> 00:48:53,000 ژنرال 446 00:48:54,000 --> 00:48:55,668 چی میفرمایین؟ 447 00:48:56,472 --> 00:49:00,253 چطور میتونین همچین خطری رو به جون بخرین؟ 448 00:49:00,759 --> 00:49:02,355 لطفاً تجدید نظر بفرمایید 449 00:49:02,355 --> 00:49:04,533 بله ژنرال 450 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 لی شیمین 451 00:49:06,353 --> 00:49:10,400 کسی که به نظر خودش پسر خداست، باید تاوان کارهاشو بده 452 00:49:11,312 --> 00:49:16,197 پس من نمیتونم یک جا بشینم و اجازه بدم سربازان ام به جای من کشته بشن، فهمیدین؟ 453 00:49:16,647 --> 00:49:21,753 من باید به اون لی شیمین درسِ خوبی بدم 454 00:49:22,566 --> 00:49:28,711 شاید به نظر شما این کارِ من بی فایده باشه، ولی اگه جلوی یه ظالم رو نگیری به 455 00:49:28,736 --> 00:49:35,202 ظلمش ادامه میده. بخاطر همین من میخوام توسان رو از اون بگیرم تا به مردمم کمک کنم 456 00:49:35,745 --> 00:49:40,045 اینکه بتونیم یا نتونیم، بستگی به شماها داره که ایمان داشته باشید یا نه 457 00:49:40,045 --> 00:49:44,267 پس شماها باید در این مدت خودتون رو خوب آماده کنید 458 00:49:45,511 --> 00:49:51,465 باید در حدی باشید که لی شیمین حتی جرئت نزدیک شدن به دروازه های قلعه ی ما رو نداشته باشه 459 00:49:51,465 --> 00:49:52,782 ...به علاوه 460 00:49:53,076 --> 00:49:55,166 سربازانتون رو خوب رهبری کنید 461 00:49:58,556 --> 00:50:05,060 از الان به بعد باید منتظر بمونید و ببینید سرنوشت برای شما و افرادتون چی در نظر داره 462 00:50:06,000 --> 00:50:10,595 ممکنه روزی برسه که شماها غذایی برای خوردن و مکانی برای پنهان شدن نداشته باشید 463 00:50:10,595 --> 00:50:17,564 شماها باید خودتون رو برای هر اتفاقی آماده کنید 464 00:50:18,880 --> 00:50:27,929 نقشه اینه که من اول به سمت توسان میرم و شماها باید منتظر بمونید تا وقتی که ما بتونیم مردمِ بخشِ "سال یان تا" رو آزاد کنیم 465 00:50:27,929 --> 00:50:29,825 (سال یان تا(مردم عادی در منطقه ی تونگ تول کوال 466 00:50:29,825 --> 00:50:32,307 ...حقیقت اینه که تا پایان نبرد 467 00:50:33,000 --> 00:50:37,854 شماها باید در این مدت تمام حواستون به قلعه باشه 468 00:50:38,263 --> 00:50:40,495 بله همین کار رو انجام خواهیم داد 469 00:50:41,251 --> 00:50:44,612 ما هنوز نمیتونیم از تعداد دقیق سربازانشون مطمئن بشیم 470 00:50:44,612 --> 00:50:49,139 به زودی، ما با سرنوشتمون روبرو خواهیم شد 471 00:50:58,619 --> 00:51:00,000 لی شیمین 472 00:51:05,821 --> 00:51:07,667 ...تا قبل از تمام شدن بارون 473 00:51:08,140 --> 00:51:12,200 ما باید خودمون رو برای رفتن به توسان آماده کینم 474 00:51:13,666 --> 00:51:16,407 ولی... این خیلی خطرناکه 475 00:51:17,000 --> 00:51:21,070 از بالا تا پایین توسان محافظ های زیادی وجود داره 476 00:51:21,070 --> 00:51:22,026 میدونم 477 00:51:22,026 --> 00:51:25,467 ولی اگر ریسک پذیر نباشی به نظرت موفقیت امکان پذیره؟ 478 00:51:26,900 --> 00:51:32,230 این یک فرصتِ بزرگ برای ماست تا بتونیم توسان رو بدست بیاریم 479 00:51:33,672 --> 00:51:36,567 پس من هرگز این فرصت رو بخاطر ترس از دست نمیدم 480 00:51:36,567 --> 00:51:42,608 امیدوارم شماها هم پشت من باشین و ازم حمایت کنید 481 00:51:43,000 --> 00:51:44,893 تمام دستورات تون اجرا میشه فرمانده 482 00:51:51,287 --> 00:51:53,365 مقر فرماندهی ارتش لی شیمین 483 00:51:56,430 --> 00:51:59,795 پیشنهاد میدین که برای محافظت بیشتر از توسان باید چیکار کنیم؟ 484 00:52:01,300 --> 00:52:05,411 اگه سربازان بیشتر با سلاح های بهتری اطراف توسان مستقر کنیم، خیلی خوب میشه سرورم 485 00:52:06,318 --> 00:52:07,576 آهای وزیر 486 00:52:07,900 --> 00:52:08,900 بله امپراطور 487 00:52:09,213 --> 00:52:11,770 چطور میتونیم سربازان مون رو اطراف توسان برای نبرد با دشمن بذاریم؟ 488 00:52:12,387 --> 00:52:21,595 اگه سربازان مون رو در 30 متری توسان مستقر کنیم که تقریبا تا سان چون 10 دقیقه راهه به نظرم فکر خوبیه 489 00:52:22,551 --> 00:52:27,658 ممکنه که بین افرادتون وفاداری باشه ولی همه ی اونها مثل شما سرورم به پیروزی فکر نمیکنن 490 00:52:27,658 --> 00:52:35,824 بعضی از فرمانده ها معتقدن که هیچی بدتر از بالا رفتن از توسان نیست و اونها از اینکار خسته شدن 491 00:52:52,542 --> 00:52:53,721 ...من 492 00:52:54,625 --> 00:52:57,450 باید اقتدار و قدرتم رو بهش نشون بدم 493 00:52:58,268 --> 00:53:00,008 یونگه سومون رو میگم 494 00:53:00,582 --> 00:53:02,799 همینطور میشه 495 00:53:04,285 --> 00:53:06,000 اینطور نیست 496 00:53:06,702 --> 00:53:09,281 من اون شخص رو خیلی خوب میشناسم 497 00:53:10,319 --> 00:53:13,567 اون شخصی نیست که به همین راحتی تسلیم بشه 498 00:53:13,894 --> 00:53:16,013 ...شاید اونطور باشه که شما میگین ولی 499 00:53:17,000 --> 00:53:19,733 هر کسی یک نقطه ضعفی داره که باعث مرگش میشه 500 00:53:20,010 --> 00:53:23,185 سرنوشت ما رو خدایان باید مشخص کنن 501 00:53:28,696 --> 00:53:30,467 ما مسیری رو پیشِ داریم 502 00:53:31,587 --> 00:53:36,859 عشقی که به سرزمین مون داریم و اعتمادی که بین ماهاست 503 00:53:37,907 --> 00:53:41,471 پس حتماً خداوند هم به ما در این مسیر کمک میکنه 504 00:53:42,270 --> 00:53:43,490 این طور فکر نمیکنی؟ 505 00:53:44,563 --> 00:53:49,605 واقعاٌ که امپراطور یک شخصِ روشن فکره 506 00:53:50,817 --> 00:53:53,439 آه واقعا که صدای بارون لذت بخشه 507 00:53:56,771 --> 00:53:59,720 قلعه ی آنسی آخرین شانسِ ماست 508 00:54:04,513 --> 00:54:08,395 وقتی سِنِت بالا میره احساساتت هم کم کم نابود میشه 509 00:54:09,880 --> 00:54:12,570 چقدر دیگه تا شروع جنگ مونده؟ 510 00:54:12,955 --> 00:54:15,157 تقریباً دو ساعت مونده 511 00:54:16,489 --> 00:54:19,913 من میخوام یونگه سومون رو هرچه زودتر ملاقات کنم 512 00:55:00,800 --> 00:55:06,919 ای خدایان بزرگ، لطفاً از افراد خوبم در برابر دشمنان محافظت کنین 513 00:55:08,702 --> 00:55:14,394 و بهمون کمک کنین تا بتونیم با قدرت بر دشمنان پیروز بشیم 514 00:55:15,711 --> 00:55:18,382 گوگوریو در معرضِ مرگه 515 00:55:22,000 --> 00:55:23,959 ...یک روز لی شیمین 516 00:55:25,507 --> 00:55:28,119 از گناهان خودش مطلع خواهد شد 517 00:55:29,553 --> 00:55:30,509 آمین 518 00:56:06,635 --> 00:56:12,132 همه ی سربازان خوب و وفادار من که آماده هستین برای نبرد 519 00:56:12,519 --> 00:56:15,337 و میخواین پیروز میدان بشین 520 00:56:21,706 --> 00:56:24,675 ...ما به یاد افرادی که از دست دادیم 521 00:56:25,503 --> 00:56:30,773 می جنگیم و خودمون رو برای یه نبرد بزرگ آماده می کنیم 522 00:56:32,824 --> 00:56:37,830 ممکنه به نظرتون این نبرد سخت و دشوار باشه، ولی امروز خواهیم فهمید 523 00:56:39,249 --> 00:56:48,115 که در این مدت کدوم لشکر بیشتر تمرین کرده و بیشتر سختی کشیده 524 00:56:48,773 --> 00:56:52,776 بخاطر همین ممکنه گوگوریه دچار اشتباه بشه و بگه 525 00:56:53,000 --> 00:56:56,482 !اون فقط یه کوهه، یه کوه 526 00:56:57,000 --> 00:57:00,114 پس حتی به پیر ها هم نباید رحم کنید 527 00:57:00,813 --> 00:57:02,767 شما سربازا هر چیزی که میخواین 528 00:57:03,000 --> 00:57:08,813 پول، زن های زیبا و چیزهای قیمتی، مهم نیست 529 00:57:09,741 --> 00:57:13,703 من همه ی این ها رو در ازای پیروزی در این جنگ بهتون میدم 530 00:57:16,598 --> 00:57:19,021 بارون دیگه کم کم باید قطع بشه 531 00:57:19,755 --> 00:57:24,140 یک ساعت دیگه خودمون رو برای نبرد آماده میکنیم 532 00:57:25,000 --> 00:57:29,922 ما قلعه ی آنسی رو مالِ خودمون میکنیم 533 00:57:31,064 --> 00:57:35,977 همگی باید تا روز موعود صبر کنید 534 00:58:00,415 --> 00:58:01,690 ...شماها 535 00:58:02,712 --> 00:58:06,009 فرزندان گرانبهای گوگوریو و "جویه" هستید 536 00:58:06,009 --> 00:58:07,279 جویه(افرادی که هنرهای رزمی آموزش دیدن) 537 00:58:07,279 --> 00:58:14,437 ما سالیان سال هست که رسوم اجدادمون رو نسل :به نسل منتقل کردیم. چیزی که بهمون یاد دادن، این بود 538 00:58:14,652 --> 00:58:16,000 ...ممکنه مُردن 539 00:58:16,679 --> 00:58:18,764 بخشی از تقدیر و سرنوشت تو باشه 540 00:58:19,643 --> 00:58:21,227 اینطور نیست؟ 541 00:58:24,775 --> 00:58:26,047 ...همتون 542 00:58:26,563 --> 00:58:28,600 ممکنه در توسان کشته بشین 543 00:58:32,765 --> 00:58:38,567 ما توسان رو میگیریم و انتقام بلاهایی که سرمان آوردن رو میگیریم 544 00:58:38,800 --> 00:58:43,163 میخوام همتون خوب بشنوین و نهایت تلاشتون رو بکار ببرین 545 00:58:43,900 --> 00:58:46,449 توسان میتونه به ما کمک بزرگی بکنه 546 00:58:47,053 --> 00:58:50,834 شماها در این زمان باید به یاد خانواده هاتون باشید و 547 00:58:50,834 --> 00:58:54,267 بخاطر بقای اونها و سرزمین تون، توسان رو بدست بیارید 548 00:58:55,000 --> 00:58:59,504 پس نباید فکر کنید که چاره ی دیگه ای ندارید بلکه این باید برای شما افتخاری باشه 549 00:59:00,000 --> 00:59:03,940 همگی باید لی شیمین رو بگیریم 550 00:59:04,356 --> 00:59:06,095 فهمیدین؟ 551 00:59:09,377 --> 00:59:14,342 سول تال، من دیگه نمیتونم صبر کنم و به ظلمِ لی شیمین خاتمه ندم 552 00:59:15,277 --> 00:59:17,857 ما سرزمین زیبامون رو پس میگیریم 553 00:59:18,698 --> 00:59:22,712 !افرادِ من! پیروزی رو از آنِ ما کنید 554 00:59:23,000 --> 00:59:25,178 !پیروزی از آنِ ماست 555 00:59:25,904 --> 00:59:27,959 !پیروزی از آنِ ماست 556 00:59:40,816 --> 00:59:42,769 چوب های بزرگی از طرف دشمن دارن رو سر ما فرود میان 557 01:00:10,122 --> 01:00:11,113 چی شده؟ 558 01:00:11,964 --> 01:00:13,135 ارتش گوگوریو 559 01:00:13,135 --> 01:00:15,999 اونا دارن به ما حمله میکنن فرمانده ما نیروی کافی نداریم 560 01:00:16,000 --> 01:00:17,000 چرا مزخرف میگی؟ 561 01:00:19,800 --> 01:00:25,022 زود باشین خودتون رو آماده کنید! ما نباید به همین راحتی شکست بخوریم 562 01:00:26,361 --> 01:00:29,760 زود باشین سلاح هاتون رو آماده کنید! بقیه ی سرباز ها کجا رفتن؟ 563 01:01:04,800 --> 01:01:08,281 منتظر چی هستین؟ تیرهاتون رو !پرتاب کنید! همه شون رو بکشید 564 01:01:26,931 --> 01:01:28,233 !حمله کنید 565 01:01:43,000 --> 01:01:45,071 این دیگه صدای چیه؟ 566 01:01:47,302 --> 01:01:49,929 واقعاً که صدای اعصاب خورد کنی ــه 567 01:01:50,349 --> 01:01:52,197 توی توسان اتفاقی افتاده؟ 568 01:02:04,953 --> 01:02:07,854 توجه کنید! به ما حمله شده 569 01:02:08,846 --> 01:02:12,604 !سربازان وفادار من، دنبالم بیاین 570 01:02:13,797 --> 01:02:15,383 فرمانده تو جلوتر برو 571 01:02:15,383 --> 01:02:16,629 بله سرورم 572 01:02:19,181 --> 01:02:20,138 !بریم 573 01:03:38,503 --> 01:03:40,439 ما برای تعقیبشون وقت نداریم 574 01:03:40,707 --> 01:03:42,965 بذارین به پناهگاه شون برگردن 575 01:03:43,295 --> 01:03:45,590 به جاش باید سربازها رو اینجا مستقر کنیم 576 01:03:45,669 --> 01:03:48,789 من و یه عده ی دیگه هم سعی میکنیم لی شیمین رو پیدا کنیم 577 01:03:48,789 --> 01:03:50,599 شما دوتا هم برین افراد رو رهبری کنید 578 01:03:50,599 --> 01:03:51,877 بله ژنرال 579 01:04:00,827 --> 01:04:03,341 !زود باشین اون علف ها رو آتیش بزنین 580 01:04:03,800 --> 01:04:05,041 بله ژنرال 581 01:04:46,605 --> 01:04:50,854 افراد منو دنبال کنید. به اون سمت میریم 582 01:04:51,373 --> 01:04:52,953 لی شیمین رو پیدا کنید 583 01:05:16,795 --> 01:05:18,629 چطور این اتفاق افتاد؟ 584 01:05:19,000 --> 01:05:21,533 راهی که ازش میخواستیم بریم چرا خراب شد؟ 585 01:05:21,852 --> 01:05:23,233 بخاطر بارونه 586 01:05:24,366 --> 01:05:25,839 از اون سمت میتونیم بریم 587 01:05:25,900 --> 01:05:27,486 امپراطور! از اون سمت 588 01:05:27,854 --> 01:05:29,456 !امپراطور 589 01:05:35,000 --> 01:05:36,968 فرمانده اتفاق بدی افتاده 590 01:05:37,660 --> 01:05:41,178 یونگه سومون از گوگوریو، فرمانده ی توسان رو بیرون کرده و توسان رو گرفته 591 01:05:42,500 --> 01:05:43,719 چی گفتی؟ 592 01:05:43,720 --> 01:05:50,324 ما داشتیم از توسان محافظت میکردیم که یکدفعه ارتش یونگه سومون ظاهر شد و به ما حمله کرد 593 01:05:50,691 --> 01:05:52,533 معلوم هست چی داری میگی؟ 594 01:05:52,653 --> 01:05:54,591 یونگه سومون توسان رو تسخیر کرده؟ 595 01:05:55,322 --> 01:05:57,233 چطور همچین چیزی ممکنه؟ 596 01:05:58,000 --> 01:06:02,327 چطور ممکنه که اونا به همین راحتی از توسان بالا اومده باشن اونم بدون اینکه شماها بفهمین؟ 597 01:06:02,327 --> 01:06:07,331 ظاهراً دیوار های چوبی ای که تا الان میساختن پلی بودن که باهاش بتونن به توسان بیان 598 01:06:08,091 --> 01:06:09,349 چی گفتی؟ 599 01:06:10,620 --> 01:06:14,332 اون دیوارای چوبی... اون دیوارای چوبی 600 01:06:14,936 --> 01:06:16,830 ...داری میگی که 601 01:06:20,350 --> 01:06:21,616 ...یونگه سومون لعنتی 602 01:06:21,616 --> 01:06:23,730 باورنکردنیه 603 01:06:24,000 --> 01:06:28,419 یونگه سومون! مرگت حتمیه 604 01:06:28,939 --> 01:06:32,087 با دستای خودم میکشمت 605 01:06:35,900 --> 01:06:38,063 ارتشمون دارن از توسان برمیگردن 606 01:06:38,448 --> 01:06:40,138 شماها امپراطور رو از اینجا ببرین 607 01:06:41,000 --> 01:06:43,813 چطور تونستی از توسان فرار کنی فرمانده 608 01:06:47,000 --> 01:06:47,827 اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 609 01:06:47,827 --> 01:06:49,297 امپراطور 610 01:06:49,791 --> 01:06:51,933 !نابود شدیم 611 01:06:52,000 --> 01:06:53,703 واقعاً ارتش یونگه سومون بود 612 01:06:54,211 --> 01:06:57,079 یونگه سومون به راحتی تونست وارد توسان بشه 613 01:06:57,079 --> 01:06:59,225 ما مجبور شدیم عقب نشینی کنیم سرورم 614 01:06:59,754 --> 01:07:01,701 چاره ی دیگه ای نداشتیم 615 01:07:02,719 --> 01:07:04,896 پس تو دقیقاً داشتی چیکار میکردی؟ 616 01:07:05,464 --> 01:07:07,995 تو چجور فرمانده ای هستی؟ 617 01:07:07,995 --> 01:07:12,327 چطور گذاشتی اون یونگه سومون بیاد توسان و اونجا رو به راحتی ازت بگیره؟ 618 01:07:13,238 --> 01:07:15,394 مگه اونا ارتش گوگوریو نیستن؟ 619 01:07:15,394 --> 01:07:16,908 چرا ازشون میترسین؟ 620 01:07:16,908 --> 01:07:18,111 زودباشین آماده بشین 621 01:07:18,135 --> 01:07:19,772 ارتش رو آماده کنین 622 01:07:19,972 --> 01:07:22,261 !ارتش رو آماده کنین 623 01:07:31,600 --> 01:07:32,600 اینا دیگه چی ان؟ 624 01:07:33,473 --> 01:07:38,017 اونها چطوری تونستن یه همچین چیزی رو آماده کنن؟ 625 01:07:38,982 --> 01:07:41,116 امپراطور باید از اینجا بریم 626 01:07:41,797 --> 01:07:44,584 !امپراطور! باید به اون سمت فرار کنیم 627 01:07:44,608 --> 01:07:54,608 ترجمه ی فارسی سریال یونگه سومون برای اولین بار در ایران :برای دریافت بقیه ی زیرنویس ها، به کانال تلگرامی ما مراجعه کنید https://t.me/yeongaesomun 628 01:08:38,370 --> 01:08:42,317 !لی شیمین رو پیدا کنید! پیداش کنید 629 01:08:43,865 --> 01:08:45,617 اون زن کیه؟ 630 01:08:46,633 --> 01:08:48,595 خواهر کوچکترِ یونگه سومونه 631 01:08:49,000 --> 01:08:53,334 اون زنِ کنارش همونی نیست که دفعه ی قبل باهاش مبارزه کردی؟ 632 01:08:53,579 --> 01:08:55,639 !سرورم! باید بریم 633 01:09:03,544 --> 01:09:05,255 !اون لی شیمینه که داره فرار میکنه 634 01:09:13,365 --> 01:09:20,220 امپراطور، اون یونگه سومونه ژنرال، برو و کارش رو تمام کن 635 01:09:20,320 --> 01:09:22,551 بله وزیر. اطاعت میشه 636 01:09:24,886 --> 01:09:26,452 بریم سرورم 637 01:09:26,476 --> 01:09:36,476 ترجمه ی فارسی سریال یونگه سومون برای اولین بار در ایران :برای دریافت بقیه ی زیرنویس ها، به کانال تلگرامی ما مراجعه کنید https://t.me/yeongaesomun 638 01:10:07,595 --> 01:10:08,858 واقعاً غیر ممکنه 639 01:10:34,410 --> 01:10:35,797 بهشون حمله کنید دیگه 640 01:10:49,573 --> 01:10:52,534 چطور همه ی سربازان مون دارن کشته میشن؟ 641 01:11:14,000 --> 01:11:15,420 !پرتاب کنید 642 01:11:17,113 --> 01:11:20,604 !امپراطور! امپراطور 643 01:11:31,452 --> 01:11:33,514 !پیروزی 644 01:11:55,709 --> 01:12:01,871 تا وقتی که حتی یک نفر هم در آخر بمونه، اجازه نمیدم توسان رو از ما بگیرن 645 01:12:07,900 --> 01:12:10,150 !ما باید توسان رو سریعا! پس بگیریم 646 01:12:29,800 --> 01:12:32,020 من به اونجا خواهم رفت 647 01:12:32,020 --> 01:12:36,645 قسم میخورم تا آخرین لحظه بجنگم. قسم میخورم 648 01:12:36,669 --> 01:12:56,669 مترجم: زهرا - تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان :برای دریافت بقیه ی زیرنویس ها، به کانال تلگرامی ما مراجعه کنید https://t.me/yeongaesomun 70827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.