Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,999
تماشای این درام برای نوجوانان زیر 15 سال
بدون راهنمای والدین مناسب نمی باشد
2
00:00:05,726 --> 00:00:07,463
قسمت اول
3
00:00:07,487 --> 00:00:22,487
مترجم: زهرا - تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان
https://t.me/yeongaesomun :کانال تلگرامی
4
00:00:22,511 --> 00:00:37,511
ترجمه ی فارسی سریال یونگه سومون برای اولین بار در ایران
:برای دریافت بقیه ی زیرنویس ها، به کانال تلگرامی ما مراجعه کنید
https://t.me/yeongaesomun
5
00:00:46,000 --> 00:00:50,360
قلعه ی آنسی
6
00:01:31,000 --> 00:01:33,057
واقعا فوق العادست فرمانده
7
00:01:33,746 --> 00:01:37,239
من تاحالا همچین چیزی ندیده
بودم، ما واقعاً موفق شدیم
8
00:01:37,439 --> 00:01:43,088
(یانگ مانچون(فرماندار قلعه ی آنسی
ولی هنوز برای رسیدن به توسان کافی نیست
9
00:01:43,793 --> 00:01:51,454
ولی فرمانده، شما فکر نمیکنین که رفتن به کوهی
با عظمت توسان با یه همچین چیزی ممکن نیست؟
10
00:01:52,000 --> 00:01:56,274
من به مهارت کارگرای اونجا شک دارم که
بتونن چیزی بسازن تا ما بتونیم به توسان بریم
11
00:01:56,848 --> 00:02:00,485
ژنرال هرگز بدون فکر عمل نمیکنن
(ته مانگ نیجی-یونگه سومون)
12
00:02:02,000 --> 00:02:04,372
ایشون حتما یه فکرهای خوبی دارن
13
00:02:05,400 --> 00:02:06,515
بریم
14
00:02:06,515 --> 00:02:08,440
وقت نظارت به برج های دیدبانیه
15
00:02:08,834 --> 00:02:09,948
بله فرمانده
16
00:02:13,748 --> 00:02:15,398
ژنرال؟
17
00:02:15,398 --> 00:02:18,038
کمی قبل به برج های دیدبانی رفتن
18
00:02:24,000 --> 00:02:25,766
شما اینجا تشریف دارین؟
19
00:02:30,353 --> 00:02:31,272
بله
20
00:02:34,000 --> 00:02:39,149
راهی که برای رفتن به توسان داریم
دیگه در حال تکمیل شدنه
21
00:02:40,000 --> 00:02:42,102
مشکلی که در ساخت پیش نیومد؟
22
00:02:42,850 --> 00:02:44,978
فعلاً مشکلی نداشتیم
23
00:02:45,406 --> 00:02:46,292
که اینطور
24
00:02:47,797 --> 00:02:51,896
افراد زیادی دارن رو این دیوار ها کار میکنن
25
00:02:52,619 --> 00:02:57,915
ولی ما هنوز نمیتونیم زمان دقیقِ
تکمیل شدنشون رو بگیم
26
00:03:11,541 --> 00:03:17,291
ما نسبت به دشمنانمون مجهز هستیم
و افرادمون حاضر هستن تا پایان بجنگن
27
00:03:18,132 --> 00:03:19,277
من تا وقتی که توسان رو از
آنِ مردم کنم، ادامه میدم
28
00:03:19,278 --> 00:03:22,107
من تا وقتی که توسان رو از
آنِ مردم کنم، ادامه میدم
یون گه سومون(ژنرال)
29
00:03:22,800 --> 00:03:25,286
پس ما نمیتونیم به راحتی عقب نشینی کنیم
30
00:03:25,286 --> 00:03:28,499
و باید تا اخرین نفس ادامه بدیم
31
00:03:29,000 --> 00:03:31,158
همین طوره که شما میگین، ژنرال
32
00:03:32,777 --> 00:03:35,251
هوا خیلی خوب به نظر میاد
33
00:03:36,000 --> 00:03:37,301
سول تال
34
00:03:37,632 --> 00:03:40,149
بله ژنرال
(سول تال، مبارز هنرهای رزمی و همراهِ یونگه سومون)
35
00:03:40,149 --> 00:03:46,066
کمی قبل که داشتیم دیوارهای چوبی رو نگاه میکردیم
دیگه مشکلمون برای بالا رفتن از توسان حل شده
36
00:03:46,422 --> 00:03:47,129
بله
37
00:03:48,517 --> 00:03:52,100
به هرحال ما باید تا رسیدنِ
زمان مناسب، صبر کنیم
38
00:03:53,000 --> 00:03:57,097
و باید برای نبرد بخاطرِ کشورمون
خودمون رو آماده کنیم
39
00:03:57,607 --> 00:03:59,239
دستورتون اطاعت میشه
40
00:04:01,893 --> 00:04:06,181
آماده بشید...باید آماده بشید
41
00:04:09,665 --> 00:04:11,871
مقر فرماندهی ارتشِ تانگ
42
00:04:30,834 --> 00:04:32,600
لی شیمین-امپراطورِ تانگ
43
00:04:57,097 --> 00:04:59,967
امپراطور، اینا "مال کال جوک" هستن
(اسرای جنگی گوگوریو)
44
00:05:00,360 --> 00:05:02,442
منتظر دستورتون هستیم
45
00:05:04,800 --> 00:05:09,091
امپراطور، یونگه سومون تا الآن
به اینها علاقه ای نشون نداده
46
00:05:09,091 --> 00:05:10,198
درسته
47
00:05:10,667 --> 00:05:12,638
دستور بدین اونها رو بکشیم امپراطور
48
00:05:18,922 --> 00:05:21,083
پپس بهش میگن یونگه سومون
49
00:05:21,083 --> 00:05:22,741
بله امبراطور
50
00:05:23,932 --> 00:05:29,198
اگه اشتباه نکنم اونی که کنارشه، فرمانده
یانگ مانچون، فرماندار قلعه ی آنسی ــه
51
00:05:29,897 --> 00:05:31,559
...یانگ مانچون
52
00:05:32,769 --> 00:05:34,400
گه سومون آدم باهوشیه
53
00:05:34,424 --> 00:05:36,498
اون فرد حتما بهش وفاداره
54
00:05:37,155 --> 00:05:39,376
همینطوره
(سون مو کی-وزیرِ لی شیمین)
55
00:05:39,376 --> 00:05:44,257
اگر اون مرد نبود، تا حالا آنسی نابود شده بود
56
00:05:44,843 --> 00:05:55,225
یونگه سومون و افرادش باید تا الان به فکر بالا
رفتن از توسان و تصرفش رو داشته باشن
57
00:05:56,407 --> 00:05:57,829
به نظرت اینطور نیست؟
58
00:06:00,000 --> 00:06:05,783
امپراطور! اون عوضیای بی عرضه حتی فکر
نزدیک شدن به توسان رو هم نمیکنن
59
00:06:06,420 --> 00:06:10,378
اونها فعلا باید به فکر غذای مردم گرسنه شون
باشن تا به فکر فتح توسان. اینطور نیست؟
60
00:06:11,544 --> 00:06:17,841
وضع اسف بار اونا واقعاً باعث تاسفه
61
00:06:19,054 --> 00:06:23,121
ولی باز هم اونا میتونن ماها رو بکشن
62
00:06:24,655 --> 00:06:29,444
هرچقدر هم افکار شما متفاوت باشه
63
00:06:29,444 --> 00:06:34,018
ما بازهم باید احتیاط کنیم
64
00:06:35,248 --> 00:06:36,879
ژنرال لی جاگ
65
00:06:36,879 --> 00:06:38,206
بله امپراطور
66
00:06:38,206 --> 00:06:40,509
یکی از افسرانت رو برای مذاکره بفرست
67
00:06:41,000 --> 00:06:42,776
بله امپراطور
ژنرال لی جاگ
68
00:06:42,776 --> 00:06:44,651
با افرادت برای مذاکره برو
69
00:06:45,000 --> 00:06:46,245
بله ژنرال
70
00:06:59,559 --> 00:07:03,352
قلعه ی آنسی
71
00:07:05,000 --> 00:07:06,774
...ژنرالِ گوگوریو
72
00:07:07,000 --> 00:07:09,067
یونگه سومون رو به ما تحویل بدین
73
00:07:09,900 --> 00:07:17,409
امپراطور ما به شما امروز و فردا رو فرصت داده
تا برای مذاکره، ژنرال تون رو با خودمون ببریم
74
00:07:18,139 --> 00:07:24,267
پس تو باید پیکی باشی از طرف
امپراطورت تا ژنرال ما رو تحویل بگیری؟
75
00:07:25,803 --> 00:07:28,409
یا شاید تو واقعاً برای تهدید کردن اومدی؟
76
00:07:28,409 --> 00:07:30,206
درسته(جوسام ریانگ یکی از افسران لی دوجونگ)
77
00:07:30,206 --> 00:07:33,067
امپراطور ما با این کار لطف خودشون رو نشون دادن
78
00:07:34,000 --> 00:07:38,343
اونوقت شماها به اسم تهدید ازش استقبال میکنید؟
79
00:07:39,000 --> 00:07:42,400
دروازه هاتون رو باز کنید و
پذیرایِ امپراطور ما باشید
80
00:07:45,000 --> 00:07:48,798
خیلی حرفای خنده داری میزنی
سنگ هه-یکی از فرماندهان یونگه سومون
81
00:07:48,798 --> 00:07:53,999
برو به امپراطورتون بگو که ما هیچوقت به دستور
اون عمل نمی کنیم و نمیتونه ما رو مجبور کنه
82
00:07:54,569 --> 00:07:57,392
بگو این از طرف ژنرالِ ماست
83
00:07:57,694 --> 00:08:01,333
پانزده هزار سرباز بیرون دروازه
های این قلعه، آماده ی جنگن
84
00:08:02,000 --> 00:08:04,200
نمیتونین بیشتر از این مقاومت کنین
85
00:08:05,000 --> 00:08:07,026
این آخرین شانسِ شماست
86
00:08:07,563 --> 00:08:09,673
دستور امپراطور ما رو اطاعت کنید
87
00:08:10,292 --> 00:08:12,578
لطفاً ساکت شو و برگرد
88
00:08:14,418 --> 00:08:18,308
برگرد! این کار فایده ای برای شما نداره
89
00:08:18,308 --> 00:08:19,935
واقعاً که شرم آوره
90
00:08:21,289 --> 00:08:25,501
خیلی زود باید خودتون رو
برای جنگیدن آماده کنین
91
00:08:25,892 --> 00:08:30,014
شماها مسئول مرگِ تک تک سربازان گوگوریو هستید
92
00:08:30,751 --> 00:08:31,999
بخاطر داشته باشید
93
00:08:32,000 --> 00:08:34,267
همه تون در آخر پشیمان خواهید شد
94
00:08:34,850 --> 00:08:36,447
!پشیمان
95
00:08:43,000 --> 00:08:45,057
جنگِ ما شروع خواهد شد
96
00:08:45,852 --> 00:08:48,350
سربازان رو مسلح کنید ژنرال یانگ
97
00:08:48,802 --> 00:08:52,276
بله فرمانده. دستور شما اجرا خواهد شد
98
00:09:04,000 --> 00:09:06,477
اونا دوباره با بیشنهاد ما مخالفت کردن؟
99
00:09:06,660 --> 00:09:08,000
بله امپراطور
100
00:09:08,900 --> 00:09:10,367
بیشنهاد رو قبول نکردند
101
00:09:12,000 --> 00:09:14,472
خیلی سرسخت به نظر میان
102
00:09:16,465 --> 00:09:25,220
شایدم تنها راه تماس با یونگه سومون این نباشه
و مجبور باشیم راه دیگه ای رو امتحان کنیم
103
00:09:27,000 --> 00:09:29,400
بخاطر همین ما چاره ای دیگه ای نداریم
104
00:09:30,000 --> 00:09:31,333
همین امروز شروع کنید
105
00:09:34,667 --> 00:09:38,257
باید به اونها قدرت واقعی ــه
خودمون رو نشون بدیم
106
00:09:39,000 --> 00:09:40,467
سر های اسیراشون رو بِبُرین
107
00:09:41,463 --> 00:09:46,720
همچنین دست ها و پاهاشون رو جدا
کنید و جلوی حیوانات مون بندازید
108
00:09:47,000 --> 00:09:50,126
افراد شروع کنید، این دستورِ امپراطور
109
00:09:50,882 --> 00:09:52,354
دستور امپراطور رو اجرا کنید
110
00:09:52,695 --> 00:09:54,244
سرهاشون رو ببرین
111
00:09:54,610 --> 00:09:57,011
!ببرید
112
00:10:25,000 --> 00:10:28,867
امروز باید با تمام توانت در مقابل
اونا بجنگی و پیروز بشی ژنرال سورینگی
113
00:10:30,000 --> 00:10:33,159
برو و قدرت و عظمت ما رو نشونشون بده
114
00:10:33,915 --> 00:10:35,424
دستورتون اطاعت میشه امپراطور
115
00:10:40,800 --> 00:10:44,948
افراد به دنبال من
116
00:11:08,000 --> 00:11:10,347
سرهاشون رو با سنگ پرتاب کنید
117
00:12:18,442 --> 00:12:19,800
سول تال
118
00:12:20,800 --> 00:12:22,689
بله ژنرال
119
00:12:24,000 --> 00:12:27,294
اونها سر های اسیرا رو بریدن
و برامون فرستادن
120
00:12:27,887 --> 00:12:33,404
ما باید جواب خون هایی که بخاطر
سرزمین مون ریخته شده... رو بدیم
121
00:12:35,038 --> 00:12:36,830
بله ژنرال
122
00:12:58,409 --> 00:13:01,090
بهشون اجازه ندین داخلِ قلعه بشن
123
00:13:01,459 --> 00:13:03,287
کمانداران تیرهاتون رو آماده کنید
124
00:13:03,287 --> 00:13:05,142
تیرهاتون رو پرتاب کنید
125
00:14:21,625 --> 00:14:25,609
منتظر چی هستین؟ زود باشین نیزه
های "سویی نی" رو پرتاب کنید
126
00:14:25,610 --> 00:14:27,297
سویی نی(یک سلاح بزرگ جنگی)
127
00:14:33,789 --> 00:14:35,267
مراقب نیزه ها باشید
128
00:14:36,000 --> 00:14:36,999
نیزه ها
129
00:14:37,000 --> 00:14:39,600
!مراقب نیزه هایی که به سمتمون میاد باشید
130
00:14:41,255 --> 00:14:43,999
جونگ چا رو ببرین اون سمت تا بتونین وارد بشین
131
00:14:44,000 --> 00:14:47,170
جونگ چا(یک سلاح قدیمی جنگی)
132
00:14:51,000 --> 00:14:55,600
مراقب جونگ چا باشید، باید ازش
محافظت کنیم! دنبالم بیاین
133
00:15:17,000 --> 00:15:19,297
!قیر و آتش رو بیارین
134
00:15:19,687 --> 00:15:20,738
!قیر
135
00:15:21,000 --> 00:15:23,053
قیر روشون بریزین
136
00:16:00,363 --> 00:16:02,960
دارن از "بال ریون نوچا" میان بالا
137
00:16:02,961 --> 00:16:03,607
بال ریون نوچا (یک وسیله ی بزرگ جنگی
(برای رفتن بر روی دیوار قلعه
138
00:16:03,607 --> 00:16:06,193
کماداران کمان هاتون رو آماده کنید
139
00:16:08,029 --> 00:16:09,000
!آتش
140
00:16:23,000 --> 00:16:25,219
از اون سمت سنگ ها رو برتاب کنید
141
00:17:09,855 --> 00:17:17,712
سال 645 میلادی، حدود 45 هزار
سرباز گوگوریویی جان باختند
142
00:17:19,868 --> 00:17:32,180
لی شیمین از تانگ، پس از فتح های متعدد در چند
سرزمین دیگر بالاخره به قلعه ی آنسی رسید
143
00:17:33,417 --> 00:17:42,451
ولی مشکلی که برای او در آنسی رُخ داد، وجودِ معروف ترین
ژنرال های گوگوریو، یعنی ژنرال یونگه سومون و یانگ مانچون بود
144
00:17:44,146 --> 00:17:53,967
جنگ بین لی شیمین و قلعه ی آنسی سالهای دراز طول کشید
و آن ها افراد زیادی از جمله افراد نزدیکشان را از دست دادند
145
00:17:55,354 --> 00:18:06,122
لی شیمین باور داشت اولین پادشاهی خواهد بود
که آنسی را با شکوه خودش فتح خواهد کرد
146
00:18:06,146 --> 00:18:09,514
ولی این آرزو هرگز محقق نشد
147
00:18:10,893 --> 00:18:16,804
لی شیمین از هیچ راهی برای بدست
آوردن قلعه ی آنسی دست نمیکشید
148
00:18:17,614 --> 00:18:35,713
طمع بیش از حد او، باعث شد افراد زیادی را از
دست یا در نهایت سر خودش را به باد بدهد
149
00:18:40,000 --> 00:18:41,387
تاسف باره
150
00:18:42,976 --> 00:18:51,657
سی هزار سرباز تعلیم دیده با بهترین تجهیزات
جنگی، افسران و ژنرال ها. اونجا فقط
151
00:18:51,682 --> 00:18:59,917
یه شهر کوچیکه، چرا باید اینقدر نابود
کردنش طول بکشه، کشور گوگوریو که نیست
152
00:19:00,452 --> 00:19:05,354
ولی سرورم شما باید تمام جوانب رو در نظر بگیرین
153
00:19:06,000 --> 00:19:11,156
اونا هم قدرت و سلاح هایی قدرتمند دارند
154
00:19:11,382 --> 00:19:18,524
درسته سرورم. ما همگی سلاح هایی
داریم که ماله گوگوریو ـــه
155
00:19:18,837 --> 00:19:21,898
مشکل ما الان سلاح های گوگوریو نیست
156
00:19:22,555 --> 00:19:25,083
مشکل من یونگه سومونه
157
00:19:26,000 --> 00:19:32,372
منظورتون همون ژنراله؟ اسمش یونگه سومونه؟
مشکل شما یه همچین کسی ــه؟
158
00:19:32,724 --> 00:19:37,121
امپرلطور میتونن با شمشیرشون، گردنش رو بزنن
159
00:19:37,667 --> 00:19:44,540
درسته. اون هنوز نتونسته تمام قدرت منو ببینه
160
00:19:45,268 --> 00:19:48,615
نمیدونستم که اون اینقدر لجبازه
و تمایلی به ملاقات نداره
161
00:19:49,008 --> 00:19:50,777
درست نمیگم، افسر لی؟
162
00:19:51,780 --> 00:19:54,361
همینطوره، امپراطور
163
00:19:54,362 --> 00:19:55,581
لی جاک(افسر راهنمای راهپیمایی ارتشیان)
164
00:19:55,581 --> 00:20:01,612
ما حتماً آنسی رو تصاحب میکنیم و امپراطور
خودمون رو فرمانروای بزرگ میکنیم
165
00:20:02,550 --> 00:20:06,483
ما کارهای زیادی رو هنوز نتونستیم انجام بدیم
166
00:20:07,387 --> 00:20:12,981
شاید شماها ندونین ولی من فقط قصدم فتحِ آنسی
نیست، بلکه کارهای دیگه ای هم میخوام انجام بدم
167
00:20:14,575 --> 00:20:15,552
امبراطور
168
00:20:16,000 --> 00:20:19,204
الان توی گوگوریو چند نفر هستن
که من رو میشناسن؟
169
00:20:19,204 --> 00:20:24,059
یا نه. اصلاً یونگه سومون من
رو خوب و کامل میشناسه؟
170
00:20:26,000 --> 00:20:31,446
میخوام برای برای اینکه به نهایتِ قدرت و
شهرت دست پیدا کنم، هر کاری انجام بدم
171
00:20:32,959 --> 00:20:39,168
ولی شماها هم نباید مثل یه بچه ی نابالغ باشین
باید لیاقت خودتونو نشون بدین
172
00:20:40,000 --> 00:20:43,309
ولی الآن چی؟ الآن ما به چی رسیدیم؟
173
00:20:44,336 --> 00:20:57,957
ما 30 هزار سرباز رو از دست دادیم ولی
هنوز نتونستیم حتی وارد قلعه شون بشیم
174
00:20:57,957 --> 00:21:00,845
واقعاً که بی عرضه ان
175
00:21:01,482 --> 00:21:03,184
شرمنده ام
176
00:21:03,782 --> 00:21:08,738
واقعاً شما بی عرضه ها
باید همتون اعدام بشین و
177
00:21:09,751 --> 00:21:16,215
سرهاتون رو ببرم و خوراک حیوانات کنم، چون همونطور که
این جنگ براتون مهم نیست، شماها هم برام مهم نیستین
178
00:21:16,723 --> 00:21:17,722
امپراطور
179
00:21:26,000 --> 00:21:27,856
امپراطور، منو خبر کرده بودین؟
180
00:21:27,856 --> 00:21:32,027
آه بله، فرمانده وضعیتش چطوره؟
181
00:21:32,584 --> 00:21:36,875
هنوز نتونستن به داخل قلعه نفوذ کنن
لی مو جونگ-برادرزاده ی لی شیمین، ژنرال رژه
182
00:21:37,000 --> 00:21:38,701
بهش بگو یا موفق بشه یا همونجا بمیره
183
00:21:38,800 --> 00:21:42,615
ولی امپراطور، سربازان زخمی و خسته
ان و تعداد زیادی کشته شدن
184
00:21:42,615 --> 00:21:50,007
مهم نیست! مفهومه؟ باید تا آخرین توانشون مبارزه کنن وگرنه
من سرتونو میبُرم و سر دروازه ی قصرم آویزون میکنم
185
00:21:50,007 --> 00:21:53,749
دستور شما اطاعت میشه امپراطور
تا سرحد مرگ میجنگیم
186
00:21:54,080 --> 00:21:55,400
برو اینا رو بهش بگو
187
00:21:56,000 --> 00:21:58,514
من به توسان میرم
(توسان: کوه مصنوعی انباشته شده از خاک)
188
00:21:58,514 --> 00:21:59,685
اسبم رو آماده کن
189
00:22:00,214 --> 00:22:01,074
بله سرورم
190
00:22:07,572 --> 00:22:08,281
بریم
191
00:22:24,339 --> 00:22:25,999
با تمام توان مبارزه کنید
192
00:22:26,000 --> 00:22:28,508
نباید تسلیم بشیم
193
00:22:28,930 --> 00:22:31,590
!با تمام توانتون حمله کنید
194
00:22:34,875 --> 00:22:38,621
!تسلیم نشین
195
00:22:40,456 --> 00:22:43,930
!گه سومون! من سورینگی هستم
196
00:22:44,439 --> 00:22:49,284
مثل ترسوها نباش. بیا بایین و باهام مبارزه کن
197
00:22:54,695 --> 00:22:58,533
از دیوار های قصر بالا برین
!و همشون رو بکشید
198
00:23:02,000 --> 00:23:04,252
!امیدتون رو از دست ندید
199
00:23:43,257 --> 00:23:45,911
امپراطور خوش آمدید
200
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
بله
201
00:24:00,000 --> 00:24:05,067
واقعاً که من نمیفهمم این چیه که ساخته
شده؟ این چوب های بلند رو میگم
202
00:24:05,479 --> 00:24:06,575
درسته که اونا با ما تو جنگ ان ولی به نظرم
ساخت اینا هیچ دلیلی قابل توجهی نداشته
203
00:24:06,576 --> 00:24:11,241
درسته که اونا با ما تو جنگ ان ولی به نظرم
ساخت اینا هیچ دلیلی قابل توجهی نداشته
ژنرال بو بوک هه(یکی از فرماندهان نگهبان)
204
00:24:12,295 --> 00:24:15,665
ولی... اونا چند روزه سخت مشغول هستن
205
00:24:16,000 --> 00:24:18,937
به نظرم باید بفهمیم چیه. نظر تو چیه؟
206
00:24:20,931 --> 00:24:26,849
شما درست میگین. ولی چیزی که قابل
روئیت ــه فقط چوب هاییه که تا ارتفاع خیلی زیاد بالا رفته
207
00:24:26,900 --> 00:24:30,318
ولی منم فکر نمیکنم که بدون دلیل
یه همچین چیزی رو ساخته باشن
208
00:24:30,842 --> 00:24:38,149
با اینکه ما زمان زیادی برای فهمیدن اینکه اینا چی هستن نداریم
ولی فکر میکنم که ارزش فهمیدن رو داشته باشه
209
00:24:38,909 --> 00:24:43,674
پس هرکدومتون بهم بگه به نظرش
این چیه و چرا داره ساخته میشه
210
00:24:44,637 --> 00:24:45,775
بله امپراطور
211
00:24:46,456 --> 00:24:47,126
امپراطور
212
00:24:48,000 --> 00:24:51,999
تا جایی که من میدونم، اگر اون یه نردبان
باشه هم نمیتونن باهاش از توسان بالا برن
213
00:24:52,000 --> 00:24:56,176
در ضمن، یه همچین چیزی مگه
میتونه در برابر بادها مقاومت کنه؟
214
00:24:56,759 --> 00:25:05,123
اصلاً ولش کن. پس بذارین هرکاری میخوان انجام بدن
برای ما مهم نیست، مشکل ما یونگه سومونه
215
00:25:05,889 --> 00:25:07,962
اجازه ندین کارگرای ما از کار دست بِکِشَن
216
00:25:08,216 --> 00:25:09,321
بله امپراطور
217
00:25:10,764 --> 00:25:16,664
توسان... آخرین خط دفاعی ــه ما در برابر دشمنه
218
00:25:17,242 --> 00:25:19,460
کاملاً درسته
219
00:25:19,913 --> 00:25:27,454
مطمئن بشین که به اندازه ی
کافی آماده ی جنگیدن هسیتم
220
00:25:27,454 --> 00:25:29,338
اطاعت میشه امپراطور
221
00:25:29,338 --> 00:25:38,041
هرگونه اشتباهی که اینجا صورت
بگیره، مسئولیتش گردنِ خودتونه
222
00:25:38,559 --> 00:25:39,858
قطعاً اشتباهی نخواهیم کرد
223
00:25:40,410 --> 00:25:42,512
ما نهایت تلاشمون رو خواهیم کرد
224
00:25:49,601 --> 00:25:55,860
اونجا اونجا. اونایی که لباساشون
با بقیه متفاوته و مویی ندارن
225
00:25:57,083 --> 00:26:00,367
اونا "جویی" های گوگوریو هستن
226
00:26:00,825 --> 00:26:03,349
جویی؟
(راهب هایی که هنرهای رزمی آموخته اند)
227
00:26:04,000 --> 00:26:07,844
من از اینکه اونا دارن برای یونگه سومون
کار میکنن، اصلاً حس خوبی ندارم
228
00:26:07,844 --> 00:26:11,071
با اینکه خیلی خطرناک به نظر نمیان، ولی بهتره
یه فکری برای از بین بردن شون داشته باشیم
229
00:26:11,071 --> 00:26:14,663
ولی سربازان "هیوکوایی" که ما
داریم خیلی از اونها بهترن
230
00:26:14,663 --> 00:26:15,670
هیوکا(سربازان تعلیم دیده و با استعداد)
231
00:26:15,670 --> 00:26:20,331
ولی به هرحال باید خیلی حواستون به اونا باشه
232
00:26:20,406 --> 00:26:21,563
بله امپراطور
233
00:26:22,000 --> 00:26:26,764
به افسر لی جاک هم بگین بیاد از الان
به بعد باید کار مهمی رو انجام بده
234
00:26:27,000 --> 00:26:32,587
میخوام باهوش ترین و با استعداد ترین
سربازانش رو کنار من بذاره
235
00:26:33,266 --> 00:26:34,282
فهمیدی ؟
236
00:26:34,794 --> 00:26:36,112
بله امپراطور
237
00:26:46,423 --> 00:26:47,343
سول تال
238
00:26:48,783 --> 00:26:49,563
بله ژنرال
239
00:26:49,563 --> 00:26:53,594
به نظر من این دیوار چوبی ای که تا الان
ساختیم و و تا این حد تونستیم بالا بریم
240
00:26:53,594 --> 00:26:57,206
اگه به لطف تو و بقیه ی راهب ها نبود
مطمئناً تا اینجا ساخته نمیشد
241
00:26:57,206 --> 00:27:00,289
چیزی که تا الان انجام دادیم
وظیفه ای بود برای ما
242
00:27:01,000 --> 00:27:04,999
وقتی که تمام شد، حتماً باید به تک تک
افرادی که زحمت کشیدن پاداش بدم
243
00:27:05,000 --> 00:27:07,935
ما در این مدت تمام تلاشمون
رو برای سرزمین مون کردیم
244
00:27:08,000 --> 00:27:14,206
باور داشته باش که یک روز مردم، داستان های ما رو برای فرزندان
و نوه هاشون تعریف میکنن. من دوست دارم تو همیشه کنارم باشی
245
00:27:14,206 --> 00:27:18,850
من چه اینجا و چه در توسان خدمتگزار
شما و در کنار شما خواهم بود
246
00:27:22,330 --> 00:27:23,790
!ژنرال
247
00:27:23,814 --> 00:27:27,427
بله. ژنرال مون. چطور داره پیش میره؟
248
00:27:27,451 --> 00:27:29,799
سخته ولی ما داریم نهایتِ تلاشمون رو میکنیم
249
00:27:29,823 --> 00:27:37,879
با این اوصاف ما هر روز
باید با این لعنتیا بجنگیم
250
00:27:37,958 --> 00:27:40,311
دیگه جای برگشتی نیست
اون سامون(نوه ی اون دال)
251
00:27:40,311 --> 00:27:44,433
اونا تعدادشون بیشتره و سلاح های قوی تری هم دارن
ولی ما هم باید مقاومت مون رو بالا ببریم
252
00:27:54,714 --> 00:27:59,460
این عوضیا واقعاً چه فکری تو
سرشون دارن؟ چه فکری؟
253
00:27:59,975 --> 00:28:02,868
!حتی یک نفرشونم زنده نذارین
254
00:28:07,466 --> 00:28:11,248
فرمانده! دستوری از امپراطور
اومده، ایشون گفتن که برگردین
255
00:28:11,724 --> 00:28:15,336
اون احمقای بی عرضه رو هنوز نابود
نکردیم، چطور میتونیم برگردیم؟
256
00:28:16,247 --> 00:28:19,448
ما این همه پیش روی کردیم
257
00:28:19,448 --> 00:28:21,800
منظورت چیه که باید دست بکشیم؟
258
00:28:21,800 --> 00:28:23,311
این دستورِ امپراطوره
259
00:28:24,187 --> 00:28:27,099
باشه. پس مجبوریم عقب نشینی کنیم
260
00:28:27,603 --> 00:28:29,458
!عقب نشینی کنید
261
00:28:30,247 --> 00:28:31,481
!عقب نشینی
262
00:30:26,459 --> 00:30:28,618
هیچی هیچی نیست
263
00:30:29,322 --> 00:30:30,921
بهتره زودتر برین
264
00:30:34,000 --> 00:30:35,939
گفتم هیچ چیز مهمی نیست
265
00:30:40,471 --> 00:30:48,307
ما چیزی برای خوردن نداشتیم
دخترمون هم تو این سن کَم اش مُرده
266
00:30:48,529 --> 00:30:53,241
ولی درهرصورت اون مُرده و
ما زنده هستیم و باید زنده بمونیم
267
00:30:53,802 --> 00:30:54,847
بیا بریم درستش کنیم
268
00:31:21,203 --> 00:31:24,638
محل سکونتِ یونگه سومون
269
00:31:29,641 --> 00:31:31,215
ژنرال، سول تال هستم
270
00:31:32,000 --> 00:31:33,665
چیزی میخوام بهتون بگم
271
00:31:34,000 --> 00:31:35,404
منتظرتون هستم
272
00:31:39,000 --> 00:31:40,074
بیا داخل
273
00:31:54,184 --> 00:31:56,248
امشب باد زیادی می وَزه. اینطور نیست؟
274
00:31:57,000 --> 00:31:58,536
بله ژنرال
275
00:31:59,216 --> 00:32:01,774
آتش، رقص قشنگی در این باد میکنه
276
00:32:01,800 --> 00:32:05,643
طبق چیزی که بلدم، اُفتادن یک برگ هم تقدیره
277
00:32:06,261 --> 00:32:08,953
تقدیر چیزی نیست که هر روز بخوایم تغییرش بدیم
278
00:32:10,557 --> 00:32:12,933
این تعریفیه که من از تقدیر میدونم
279
00:32:13,537 --> 00:32:18,170
ژنرال چیزی که هست، اینکه ما تلفات زیادی
رو در جنگ دادیم با اینکه تقدیر خودمون رو پذیرفتیم
280
00:32:18,170 --> 00:32:22,400
و بیشتر این تلفات رو مردمِ بی گناه دارن
میدن و روز به روز بدتر از قبل
281
00:32:22,900 --> 00:32:25,348
...طوری شده که مردم به جای غذا
282
00:32:25,348 --> 00:32:27,660
سول تال این چیزی نیست
که تو بهش ایمان داری
283
00:32:28,879 --> 00:32:30,899
ما هنوز راه سختی رو در پیش داریم
284
00:32:32,236 --> 00:32:33,376
متاسفم
285
00:32:33,376 --> 00:32:35,791
شعار افسران هنرهای رزمی چیه؟
286
00:32:36,841 --> 00:32:40,188
جنگیدن برای سرزمین مادری بزرگترین افتخاره
287
00:32:40,674 --> 00:32:42,381
با چه چیزهایی باید همراه بشی؟
288
00:32:42,381 --> 00:32:45,691
با ایمان و قدرت بدنی که از ماه کامل میگیریم و شرف
289
00:32:45,691 --> 00:32:48,113
چیو چان هوانگ
(ماه کامل شب 14ام هر ماه)
290
00:32:48,113 --> 00:32:52,466
و همچنین خدایانی که از آسمان بر ما نظارت دارند
291
00:32:52,773 --> 00:32:53,946
درسته
292
00:32:55,055 --> 00:33:01,574
خدایان از آسمان به ما نظارت دارن و مطمئناً
میدونن که چه کسی ظالمه و چه کسی درد کشیده
293
00:33:02,327 --> 00:33:05,748
و اون بهتر از هر کسی میتونن از ما محافظت کنن
294
00:33:05,748 --> 00:33:18,033
اونا خوب میدونن برای اینکه از گوگوریو حتی یک دونه
دیوار دفاعی جابه جا نشه، چقدر بها پرداخت کردیم
295
00:33:19,376 --> 00:33:22,657
بخطر همینه که من تا الان زنده هستم
296
00:33:23,900 --> 00:33:34,324
ما تا الان تلاش های زیادی کردیم تا بتونیم از کشور و سرزمین مون
دفاع کنیم، جایی که همه مشتاقانه برای فتح اش می یومدن
297
00:33:34,847 --> 00:33:36,263
فهمیدی سول تال؟
298
00:33:37,593 --> 00:33:39,662
تمام امید ما همینه
299
00:33:40,300 --> 00:33:42,271
بله ژنرال
300
00:33:44,000 --> 00:33:47,738
بادی که قبل از یک طوفان شدید
می وزه، خیلی لذت بخشه
301
00:33:48,000 --> 00:33:49,405
...من هنوز
302
00:33:50,608 --> 00:33:54,465
به آرامش بعد از طوفان، ایمان دارم
303
00:33:56,263 --> 00:34:00,706
و به این که سرنوشت خوبی خواهیم داشت
304
00:34:02,793 --> 00:34:05,854
سول تال، تو در این مدت خیلی زحمت کشیدی
305
00:34:07,260 --> 00:34:08,208
بله
306
00:34:09,249 --> 00:34:11,842
تو در این موقعیت چی فکر میکنی؟
307
00:34:12,000 --> 00:34:15,595
من هنوز چیزی نمیتونم
در مورد نبرد به ژنرال بگم
308
00:34:17,474 --> 00:34:20,646
من از چیزی که در فکر لی شیمین هست میترسم
309
00:34:21,960 --> 00:34:25,394
ما باید تا آخرین لحظات به احساسات
قلبی مون ایمان داشته باشیم
310
00:34:26,984 --> 00:34:28,612
بله ژنرال
311
00:34:33,000 --> 00:34:37,207
به نظر میاد که قراره بارون شدید بباره
312
00:34:40,000 --> 00:34:42,423
بخاطر هدفی که داریم و
313
00:34:44,000 --> 00:34:46,832
بخاطر دلیلی که در قلب هامون داریم
314
00:34:48,000 --> 00:34:51,681
و برای محقق شدنش، باید خودمون
رو برای هر اتفاقی آماده کنیم
315
00:34:52,000 --> 00:34:53,785
بله ژنرال
316
00:34:55,018 --> 00:34:57,993
سول تال در این موقعیت هیچ حرفی نمیزنی
317
00:34:58,881 --> 00:35:01,703
حتی یک کلمه هم حرف نزدی
318
00:35:04,748 --> 00:35:07,076
از مردم آسیب دیده خوب محافظت کن
319
00:35:07,800 --> 00:35:09,634
بله ژنرال
320
00:35:11,368 --> 00:35:12,763
دستورتون اطاعت میشه
321
00:35:30,435 --> 00:35:33,001
کار بزرگی بردوش منه
322
00:35:35,809 --> 00:35:38,190
من دنیا رو تغییر خواهم داد
323
00:35:39,705 --> 00:35:41,195
دنیا
324
00:35:55,736 --> 00:35:57,904
امشب باد زیادی می وَزه
325
00:35:59,485 --> 00:36:01,167
ما وقت زیادی نداریم
326
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
فقط هم تونستیم همین
تعداد سرباز رو آماده کنیم
327
00:36:07,000 --> 00:36:10,164
برای امروز هم افسر چان سا جانگ
و تعدادی دیگه ای از سربازانش موندند
328
00:36:10,164 --> 00:36:12,614
من هنوز هم نمیتونم بهش اعتماد کنم
329
00:36:13,000 --> 00:36:16,412
درسته ولی باز هم نسبت به افسران
گوگوریو افسران لایقی هستن
330
00:36:17,407 --> 00:36:18,800
درسته
331
00:36:19,800 --> 00:36:23,756
اگر ما در این جنگ بمیریم قطعاً
کشورمان هم با ما خواهد مُرد
332
00:36:23,756 --> 00:36:26,240
به نظرت برای ما این جنگ سخت خواهد بود؟
333
00:36:27,469 --> 00:36:28,674
...به نظرم
334
00:36:29,334 --> 00:36:33,276
ما نمیتونیم سلاح های بزرگ رو با خودمون حمل
کنیم. توسان کوه بزرگیه و بالا رفتن ازش سخته
335
00:36:33,300 --> 00:36:38,758
علاوه بر این، ما الان قدرت ریسک نداریم
که بخوایم این کارو انجام بدیم
336
00:36:38,758 --> 00:36:43,344
پس به نظرم امشب بهتره مقداری صبر کنیم
337
00:36:43,727 --> 00:36:45,504
نگهبان امشب کیه؟
338
00:36:45,900 --> 00:36:47,445
ژنرال لی جاک
339
00:36:49,247 --> 00:36:51,600
باید برای توسان بهترین نگهبان رو بزاریم
340
00:36:52,438 --> 00:36:58,630
امروز باید به جای اینکه تمام حواسمون
به جمع آوری ارتش مون باشه
341
00:36:58,900 --> 00:37:00,311
بله امپراطور
342
00:37:30,000 --> 00:37:32,874
رئیس شماها چه کسیه؟
343
00:37:33,288 --> 00:37:36,267
من فرمانده ی ارشد ارتشِ
تانگ، لی جاک هستم
344
00:37:36,800 --> 00:37:39,305
ژنرال یونگه سومون کیه؟
345
00:37:42,462 --> 00:37:44,536
من یونگه سومون هستم
346
00:37:45,271 --> 00:37:46,902
دنبال من میگردین؟
347
00:37:47,392 --> 00:37:52,702
پس کسی که اینقدر معروفه
و همه میشناسنش تویی
348
00:37:53,778 --> 00:37:55,843
از آشنایی با تو خوشبختم گه سومون
349
00:37:56,002 --> 00:37:57,940
بسیار خب لی جاک
350
00:37:58,499 --> 00:38:02,912
من مثل لی شیمین وقت اضافی ندارم
کار های زیادی دارم. اگه کاری داری بگو
351
00:38:02,912 --> 00:38:05,196
خیلی خودتو بالا میگیری
352
00:38:06,363 --> 00:38:07,777
...راستی
353
00:38:08,192 --> 00:38:10,763
امشب نور ماه خیلی خوبه
354
00:38:11,333 --> 00:38:16,640
نظرتون راجع به مبارزه ی یکی از افسران
ما با یکی از افسران شما چیه؟
355
00:38:19,635 --> 00:38:23,088
من به استعداد همه ی شما
در مبارزه کردن ایمان دارم
356
00:38:23,646 --> 00:38:25,937
ولی امروز یه موقعیت متفاوته
357
00:38:26,813 --> 00:38:28,230
کی میخواد بره؟
358
00:38:28,290 --> 00:38:34,299
کسی که میخواد بره، باید مهارت کافی برای مقابله با اونا
رو داشته باشه. کی دوست داره بره؟ اگه کسی میخواد بره بگه
359
00:38:34,299 --> 00:38:36,333
سانگ اوم، تو آماده ای؟
360
00:38:37,000 --> 00:38:38,892
میفهمی چی داری میگی؟
361
00:38:39,409 --> 00:38:41,777
یعنی اینجا هیچ مَردی نیست که بره؟
362
00:38:41,890 --> 00:38:42,999
فرمانده
363
00:38:43,000 --> 00:38:45,861
من با هیچ کس هیچ شوخی ندارم
یان سوجانگ(خواهر کوچک یونگ سومون)
364
00:38:46,941 --> 00:38:48,000
سانگ اوم برو
365
00:38:48,642 --> 00:38:49,956
بله فرمانده
366
00:39:23,819 --> 00:39:25,269
وزیر جانگ
367
00:39:27,000 --> 00:39:29,933
کارگرای زیادی برای آماده کردنِ اینجا کار میکنن
368
00:39:31,703 --> 00:39:35,000
حس میکنم یک جایی رو
اشتباه کردیم ولی نمیدونم
369
00:39:37,425 --> 00:39:40,333
ما در این مدت خیلی زحمت کشیدیم
370
00:39:41,265 --> 00:39:53,803
از طرف دیگه هم بخاطر یک عده افسر احمق، مجبور شدیم
شمشیرمون رو بِکِشیم و افراد زیادی رو از بین ببریم
371
00:39:55,000 --> 00:40:02,285
همچنین این دیوار چوبی احمقانه ی
اونا هم معلوم نیست برای چیه
372
00:40:09,615 --> 00:40:11,272
شبِ ساکتیه
373
00:40:13,299 --> 00:40:18,397
گوگوریو با این کارهای ابلهانه اش
داره خودش رو نابود میکنه
374
00:40:19,315 --> 00:40:24,391
وقتی این دیوار چوبی رو می بینم
حس میکنم ما باید قدرتمون رو بالاتر ببریم
375
00:40:26,019 --> 00:40:27,922
که اینطور؟
376
00:40:28,652 --> 00:40:30,255
درسته
377
00:40:31,680 --> 00:40:42,875
ما در دو ماه تونستیم توسان رو آماده کنیم، حالا که
تقریبا آماده شده باید از نظر نظامی بهش قدرت بدیم
378
00:40:45,780 --> 00:40:47,287
پس که اینطور
379
00:40:47,287 --> 00:40:52,917
نگران نباشین. چون اعتمادی بین افراد یونگه سومون نیست
اون قطعاً سر خودش رو به باد میده
380
00:40:53,927 --> 00:40:54,900
درسته
381
00:40:56,000 --> 00:40:59,443
من باید این بار با یونگه سومون دیدار داشته باشم
382
00:41:13,700 --> 00:41:14,800
امپراطور
383
00:41:18,595 --> 00:41:21,233
...ممکنه فکر کنید که فکر خوبی نیست ولی
384
00:41:21,963 --> 00:41:23,474
واقعاً که فوق العاده است
385
00:41:51,041 --> 00:41:53,388
جنگجوی خوبی فرستادی
386
00:41:54,251 --> 00:41:57,523
بازهم به پای جنگیدن شما نمیرسه برادر
387
00:41:58,716 --> 00:41:59,913
نه
388
00:42:00,283 --> 00:42:02,216
اون یک جنگوی تعلیم دیده است
389
00:42:02,216 --> 00:42:04,705
اون سواد خواندن و نوشتن نداره ولی درعوض
390
00:42:04,705 --> 00:42:08,560
مثل بقیه ی مردها آموزش دیده است و مثل گرگی که موقعِ ماهِ
کامل، وحشی میشه و از سرزمینش دفاع میکنه
391
00:42:09,493 --> 00:42:11,506
دختر جالبیه
392
00:42:31,714 --> 00:42:34,538
کجا دارین میرین؟ مگه شما قول ندادین؟
393
00:42:35,238 --> 00:42:37,277
ما الان به کمی وقت نیاز داریم
394
00:42:40,295 --> 00:42:42,844
یکی از افسرانِ ماهر ما باید بره
395
00:42:43,869 --> 00:42:46,355
افسر "مامون کا" فکر میکنی بیتونی؟
396
00:42:48,233 --> 00:42:53,622
بله امپراطور. به دختره درسی میدم تا عبرتی بشه برای بقیه
مامون کا(یکی از افسران ارشدِ لی شیمین)
397
00:42:54,670 --> 00:42:56,266
میخوای ادبش کنی؟
398
00:42:56,266 --> 00:43:01,212
برو... و فقط قدرت افسران ما رو بهشون نشون بده
399
00:43:01,882 --> 00:43:04,186
اون فقط یه دختر کوچولو ـــه
400
00:43:05,322 --> 00:43:09,431
واقعاً که دخترِ جالبیه
401
00:43:13,972 --> 00:43:17,523
آهای دختره! بیا جلو ببینم
402
00:43:17,547 --> 00:43:27,547
ترجمه ی فارسی سریال یونگه سومون برای اولین بار در ایران
:برای دریافت بقیه ی زیرنویس ها، به کانال تلگرامی ما مراجعه کنید
https://t.me/yeongaesomun
403
00:45:04,000 --> 00:45:06,526
مثل اینکه واقعاً برای ما راه بازگشتی نیست
404
00:45:06,526 --> 00:45:09,914
آهای دخترک! من از تو خوشم اومده
405
00:45:10,473 --> 00:45:12,547
ولی خیلی ضعیفی
406
00:45:14,000 --> 00:45:15,200
مراقب حرف زدنت باش
407
00:45:15,541 --> 00:45:17,014
خودتو آماده کن
408
00:45:17,403 --> 00:45:20,067
هر چقدر هم سعی کنی، باز هم ضعیفی
409
00:45:25,878 --> 00:45:27,307
بیا بازم همدیگه رو ببینیم
410
00:45:27,650 --> 00:45:30,370
من ازت خوشم اومده
411
00:45:49,430 --> 00:45:52,796
اون دخترک زخمی شده و دیگه
توانِ جنگیدن نداره امپراطور
412
00:45:54,692 --> 00:45:55,722
میدونم میدونم
413
00:45:56,000 --> 00:45:58,687
فرمانده تو نمایش خیلی خوبی رو اجرا کردی
414
00:45:59,437 --> 00:46:03,800
با زخمی کردنش و اینکه گذاشتی بره
اونا رو تحت تاثیر قرار دادی
415
00:46:04,271 --> 00:46:05,475
ولی امپراطور
416
00:46:05,475 --> 00:46:07,466
اه بسه بسه دیگه
417
00:46:08,451 --> 00:46:12,146
به هر حال من یک روزی اون رو ملاقات خواهم کرد
418
00:46:12,489 --> 00:46:15,616
همیشه یک راه بازگشت هست
419
00:46:17,316 --> 00:46:20,188
به یونگه سومون بگو دفعه ی
بعد خودش بیاد سراغ من
420
00:46:43,965 --> 00:46:47,214
به نظر میاد که آسمون
امشب خیلی خوشحال نیست
421
00:46:50,680 --> 00:46:55,546
امشب تا فردا رو حسابی استراحت کنید
422
00:46:56,467 --> 00:47:00,959
ما حتماً جنگ مون رو پر قدرت تر شروع
میکنیم، فقط باید کمی صبر کنیم
423
00:47:01,530 --> 00:47:04,256
بله امپراطور. ما منتظر خواهیم بود
424
00:47:04,740 --> 00:47:09,337
به امید روزی که فرماندهان و سربازان
ما بتوانند ما را به پیروزی برسانند
425
00:47:09,900 --> 00:47:13,844
یونگه سومون هم باید خودش رو آماده کنه
426
00:47:16,402 --> 00:47:19,480
فرمانده... به سربازا غذا بدین
427
00:47:20,656 --> 00:47:23,236
مطمئن بشین که سربازان ما خوب استراحت کردن و
428
00:47:23,236 --> 00:47:27,546
برای نبرد با دشمن کاملاً آماده ان
429
00:47:29,412 --> 00:47:33,623
این جنگ قطعاً یه جنگ موفقیت آمیز خواهد بود
430
00:47:34,924 --> 00:47:37,872
قلعه ی آنسی مالِ ما خواهد شد
431
00:47:42,776 --> 00:47:43,948
مقر فرماندهی قلعه ی آنسی
432
00:47:43,948 --> 00:47:48,847
ژنرال. فرماندهان ما نمیدونن باید چیکار کنن
433
00:47:48,847 --> 00:47:50,505
چیزی نمیخواین بگین؟
434
00:47:54,286 --> 00:47:56,051
خوب گوش کنید
435
00:47:56,051 --> 00:47:57,718
بله ژنرال
436
00:47:58,800 --> 00:48:02,009
بالاخره زمانِ فتحِ توسان رسید
437
00:48:02,383 --> 00:48:05,935
پس الان موقعیت حساسیه و همگی
باید حواسشون رو جمع کنن
438
00:48:08,364 --> 00:48:12,988
همونطور که میدونین، بارون شدیدی داره
میاد و توسان هم کوهی از خاکه
439
00:48:12,988 --> 00:48:19,207
و زمین لیزه و بالا رفتن از توسان
برای ما خیلی سخت میشه
440
00:48:19,629 --> 00:48:23,761
خدایان با این بارون، کمک بزرگی به ما کردن
441
00:48:25,571 --> 00:48:33,740
این بارون که تموم بشه، کارِ رفتن به
سمت توسان رو شروع میکنیم
442
00:48:35,881 --> 00:48:43,198
این دفعه فقط یک نبرد عادی نیست
ما قراره با تقدیرمون روبرو بشیم
443
00:48:43,784 --> 00:48:44,903
...همچنین
444
00:48:46,708 --> 00:48:50,624
این دفعه من خودم شخصاً
میخوام در کنار افرادم بجنگم
445
00:48:51,886 --> 00:48:53,000
ژنرال
446
00:48:54,000 --> 00:48:55,668
چی میفرمایین؟
447
00:48:56,472 --> 00:49:00,253
چطور میتونین همچین
خطری رو به جون بخرین؟
448
00:49:00,759 --> 00:49:02,355
لطفاً تجدید نظر بفرمایید
449
00:49:02,355 --> 00:49:04,533
بله ژنرال
450
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
لی شیمین
451
00:49:06,353 --> 00:49:10,400
کسی که به نظر خودش پسر
خداست، باید تاوان کارهاشو بده
452
00:49:11,312 --> 00:49:16,197
پس من نمیتونم یک جا بشینم و اجازه بدم
سربازان ام به جای من کشته بشن، فهمیدین؟
453
00:49:16,647 --> 00:49:21,753
من باید به اون لی شیمین
درسِ خوبی بدم
454
00:49:22,566 --> 00:49:28,711
شاید به نظر شما این کارِ من بی فایده
باشه، ولی اگه جلوی یه ظالم رو نگیری به
455
00:49:28,736 --> 00:49:35,202
ظلمش ادامه میده. بخاطر همین من میخوام
توسان رو از اون بگیرم تا به مردمم کمک کنم
456
00:49:35,745 --> 00:49:40,045
اینکه بتونیم یا نتونیم، بستگی به شماها
داره که ایمان داشته باشید یا نه
457
00:49:40,045 --> 00:49:44,267
پس شماها باید در این مدت
خودتون رو خوب آماده کنید
458
00:49:45,511 --> 00:49:51,465
باید در حدی باشید که لی شیمین حتی جرئت
نزدیک شدن به دروازه های قلعه ی ما رو نداشته باشه
459
00:49:51,465 --> 00:49:52,782
...به علاوه
460
00:49:53,076 --> 00:49:55,166
سربازانتون رو خوب رهبری کنید
461
00:49:58,556 --> 00:50:05,060
از الان به بعد باید منتظر بمونید و ببینید سرنوشت
برای شما و افرادتون چی در نظر داره
462
00:50:06,000 --> 00:50:10,595
ممکنه روزی برسه که شماها غذایی برای
خوردن و مکانی برای پنهان شدن نداشته باشید
463
00:50:10,595 --> 00:50:17,564
شماها باید خودتون رو برای
هر اتفاقی آماده کنید
464
00:50:18,880 --> 00:50:27,929
نقشه اینه که من اول به سمت توسان میرم و شماها باید منتظر
بمونید تا وقتی که ما بتونیم مردمِ بخشِ "سال یان تا" رو آزاد کنیم
465
00:50:27,929 --> 00:50:29,825
(سال یان تا(مردم عادی در منطقه ی تونگ تول کوال
466
00:50:29,825 --> 00:50:32,307
...حقیقت اینه که تا پایان نبرد
467
00:50:33,000 --> 00:50:37,854
شماها باید در این مدت تمام حواستون به قلعه باشه
468
00:50:38,263 --> 00:50:40,495
بله همین کار رو انجام خواهیم داد
469
00:50:41,251 --> 00:50:44,612
ما هنوز نمیتونیم از تعداد دقیق
سربازانشون مطمئن بشیم
470
00:50:44,612 --> 00:50:49,139
به زودی، ما با سرنوشتمون روبرو خواهیم شد
471
00:50:58,619 --> 00:51:00,000
لی شیمین
472
00:51:05,821 --> 00:51:07,667
...تا قبل از تمام شدن بارون
473
00:51:08,140 --> 00:51:12,200
ما باید خودمون رو برای رفتن به توسان آماده کینم
474
00:51:13,666 --> 00:51:16,407
ولی... این خیلی خطرناکه
475
00:51:17,000 --> 00:51:21,070
از بالا تا پایین توسان محافظ های زیادی وجود داره
476
00:51:21,070 --> 00:51:22,026
میدونم
477
00:51:22,026 --> 00:51:25,467
ولی اگر ریسک پذیر نباشی
به نظرت موفقیت امکان پذیره؟
478
00:51:26,900 --> 00:51:32,230
این یک فرصتِ بزرگ برای ماست
تا بتونیم توسان رو بدست بیاریم
479
00:51:33,672 --> 00:51:36,567
پس من هرگز این فرصت رو
بخاطر ترس از دست نمیدم
480
00:51:36,567 --> 00:51:42,608
امیدوارم شماها هم پشت
من باشین و ازم حمایت کنید
481
00:51:43,000 --> 00:51:44,893
تمام دستورات تون اجرا میشه فرمانده
482
00:51:51,287 --> 00:51:53,365
مقر فرماندهی ارتش لی شیمین
483
00:51:56,430 --> 00:51:59,795
پیشنهاد میدین که برای محافظت
بیشتر از توسان باید چیکار کنیم؟
484
00:52:01,300 --> 00:52:05,411
اگه سربازان بیشتر با سلاح های بهتری اطراف
توسان مستقر کنیم، خیلی خوب میشه سرورم
485
00:52:06,318 --> 00:52:07,576
آهای وزیر
486
00:52:07,900 --> 00:52:08,900
بله امپراطور
487
00:52:09,213 --> 00:52:11,770
چطور میتونیم سربازان مون رو اطراف
توسان برای نبرد با دشمن بذاریم؟
488
00:52:12,387 --> 00:52:21,595
اگه سربازان مون رو در 30 متری توسان مستقر کنیم که
تقریبا تا سان چون 10 دقیقه راهه به نظرم فکر خوبیه
489
00:52:22,551 --> 00:52:27,658
ممکنه که بین افرادتون وفاداری باشه ولی همه ی
اونها مثل شما سرورم به پیروزی فکر نمیکنن
490
00:52:27,658 --> 00:52:35,824
بعضی از فرمانده ها معتقدن که هیچی بدتر از بالا
رفتن از توسان نیست و اونها از اینکار خسته شدن
491
00:52:52,542 --> 00:52:53,721
...من
492
00:52:54,625 --> 00:52:57,450
باید اقتدار و قدرتم رو بهش نشون بدم
493
00:52:58,268 --> 00:53:00,008
یونگه سومون رو میگم
494
00:53:00,582 --> 00:53:02,799
همینطور میشه
495
00:53:04,285 --> 00:53:06,000
اینطور نیست
496
00:53:06,702 --> 00:53:09,281
من اون شخص رو خیلی خوب میشناسم
497
00:53:10,319 --> 00:53:13,567
اون شخصی نیست که به
همین راحتی تسلیم بشه
498
00:53:13,894 --> 00:53:16,013
...شاید اونطور باشه که شما میگین ولی
499
00:53:17,000 --> 00:53:19,733
هر کسی یک نقطه ضعفی
داره که باعث مرگش میشه
500
00:53:20,010 --> 00:53:23,185
سرنوشت ما رو خدایان باید مشخص کنن
501
00:53:28,696 --> 00:53:30,467
ما مسیری رو پیشِ داریم
502
00:53:31,587 --> 00:53:36,859
عشقی که به سرزمین مون داریم
و اعتمادی که بین ماهاست
503
00:53:37,907 --> 00:53:41,471
پس حتماً خداوند هم به ما
در این مسیر کمک میکنه
504
00:53:42,270 --> 00:53:43,490
این طور فکر نمیکنی؟
505
00:53:44,563 --> 00:53:49,605
واقعاٌ که امپراطور یک شخصِ روشن فکره
506
00:53:50,817 --> 00:53:53,439
آه واقعا که صدای بارون لذت بخشه
507
00:53:56,771 --> 00:53:59,720
قلعه ی آنسی آخرین شانسِ ماست
508
00:54:04,513 --> 00:54:08,395
وقتی سِنِت بالا میره احساساتت
هم کم کم نابود میشه
509
00:54:09,880 --> 00:54:12,570
چقدر دیگه تا شروع جنگ مونده؟
510
00:54:12,955 --> 00:54:15,157
تقریباً دو ساعت مونده
511
00:54:16,489 --> 00:54:19,913
من میخوام یونگه سومون رو
هرچه زودتر ملاقات کنم
512
00:55:00,800 --> 00:55:06,919
ای خدایان بزرگ، لطفاً از افراد خوبم
در برابر دشمنان محافظت کنین
513
00:55:08,702 --> 00:55:14,394
و بهمون کمک کنین تا بتونیم با
قدرت بر دشمنان پیروز بشیم
514
00:55:15,711 --> 00:55:18,382
گوگوریو در معرضِ مرگه
515
00:55:22,000 --> 00:55:23,959
...یک روز لی شیمین
516
00:55:25,507 --> 00:55:28,119
از گناهان خودش مطلع خواهد شد
517
00:55:29,553 --> 00:55:30,509
آمین
518
00:56:06,635 --> 00:56:12,132
همه ی سربازان خوب و وفادار من
که آماده هستین برای نبرد
519
00:56:12,519 --> 00:56:15,337
و میخواین پیروز میدان بشین
520
00:56:21,706 --> 00:56:24,675
...ما به یاد افرادی که از دست دادیم
521
00:56:25,503 --> 00:56:30,773
می جنگیم و خودمون رو برای
یه نبرد بزرگ آماده می کنیم
522
00:56:32,824 --> 00:56:37,830
ممکنه به نظرتون این نبرد سخت و
دشوار باشه، ولی امروز خواهیم فهمید
523
00:56:39,249 --> 00:56:48,115
که در این مدت کدوم لشکر بیشتر
تمرین کرده و بیشتر سختی کشیده
524
00:56:48,773 --> 00:56:52,776
بخاطر همین ممکنه گوگوریه دچار اشتباه بشه و بگه
525
00:56:53,000 --> 00:56:56,482
!اون فقط یه کوهه، یه کوه
526
00:56:57,000 --> 00:57:00,114
پس حتی به پیر ها هم نباید رحم کنید
527
00:57:00,813 --> 00:57:02,767
شما سربازا هر چیزی که میخواین
528
00:57:03,000 --> 00:57:08,813
پول، زن های زیبا و چیزهای قیمتی، مهم نیست
529
00:57:09,741 --> 00:57:13,703
من همه ی این ها رو در ازای پیروزی
در این جنگ بهتون میدم
530
00:57:16,598 --> 00:57:19,021
بارون دیگه کم کم باید قطع بشه
531
00:57:19,755 --> 00:57:24,140
یک ساعت دیگه خودمون رو برای نبرد آماده میکنیم
532
00:57:25,000 --> 00:57:29,922
ما قلعه ی آنسی رو مالِ خودمون میکنیم
533
00:57:31,064 --> 00:57:35,977
همگی باید تا روز موعود صبر کنید
534
00:58:00,415 --> 00:58:01,690
...شماها
535
00:58:02,712 --> 00:58:06,009
فرزندان گرانبهای گوگوریو و "جویه" هستید
536
00:58:06,009 --> 00:58:07,279
جویه(افرادی که هنرهای رزمی آموزش دیدن)
537
00:58:07,279 --> 00:58:14,437
ما سالیان سال هست که رسوم اجدادمون رو نسل
:به نسل منتقل کردیم. چیزی که بهمون یاد دادن، این بود
538
00:58:14,652 --> 00:58:16,000
...ممکنه مُردن
539
00:58:16,679 --> 00:58:18,764
بخشی از تقدیر و سرنوشت تو باشه
540
00:58:19,643 --> 00:58:21,227
اینطور نیست؟
541
00:58:24,775 --> 00:58:26,047
...همتون
542
00:58:26,563 --> 00:58:28,600
ممکنه در توسان کشته بشین
543
00:58:32,765 --> 00:58:38,567
ما توسان رو میگیریم و انتقام بلاهایی
که سرمان آوردن رو میگیریم
544
00:58:38,800 --> 00:58:43,163
میخوام همتون خوب بشنوین و
نهایت تلاشتون رو بکار ببرین
545
00:58:43,900 --> 00:58:46,449
توسان میتونه به ما کمک بزرگی بکنه
546
00:58:47,053 --> 00:58:50,834
شماها در این زمان باید به یاد
خانواده هاتون باشید و
547
00:58:50,834 --> 00:58:54,267
بخاطر بقای اونها و سرزمین تون، توسان رو بدست بیارید
548
00:58:55,000 --> 00:58:59,504
پس نباید فکر کنید که چاره ی دیگه ای ندارید
بلکه این باید برای شما افتخاری باشه
549
00:59:00,000 --> 00:59:03,940
همگی باید لی شیمین رو بگیریم
550
00:59:04,356 --> 00:59:06,095
فهمیدین؟
551
00:59:09,377 --> 00:59:14,342
سول تال، من دیگه نمیتونم صبر کنم
و به ظلمِ لی شیمین خاتمه ندم
552
00:59:15,277 --> 00:59:17,857
ما سرزمین زیبامون رو پس میگیریم
553
00:59:18,698 --> 00:59:22,712
!افرادِ من! پیروزی رو از آنِ ما کنید
554
00:59:23,000 --> 00:59:25,178
!پیروزی از آنِ ماست
555
00:59:25,904 --> 00:59:27,959
!پیروزی از آنِ ماست
556
00:59:40,816 --> 00:59:42,769
چوب های بزرگی از طرف دشمن
دارن رو سر ما فرود میان
557
01:00:10,122 --> 01:00:11,113
چی شده؟
558
01:00:11,964 --> 01:00:13,135
ارتش گوگوریو
559
01:00:13,135 --> 01:00:15,999
اونا دارن به ما حمله میکنن
فرمانده ما نیروی کافی نداریم
560
01:00:16,000 --> 01:00:17,000
چرا مزخرف میگی؟
561
01:00:19,800 --> 01:00:25,022
زود باشین خودتون رو آماده کنید! ما
نباید به همین راحتی شکست بخوریم
562
01:00:26,361 --> 01:00:29,760
زود باشین سلاح هاتون رو آماده
کنید! بقیه ی سرباز ها کجا رفتن؟
563
01:01:04,800 --> 01:01:08,281
منتظر چی هستین؟ تیرهاتون رو
!پرتاب کنید! همه شون رو بکشید
564
01:01:26,931 --> 01:01:28,233
!حمله کنید
565
01:01:43,000 --> 01:01:45,071
این دیگه صدای چیه؟
566
01:01:47,302 --> 01:01:49,929
واقعاً که صدای اعصاب خورد کنی ــه
567
01:01:50,349 --> 01:01:52,197
توی توسان اتفاقی افتاده؟
568
01:02:04,953 --> 01:02:07,854
توجه کنید! به ما حمله شده
569
01:02:08,846 --> 01:02:12,604
!سربازان وفادار من، دنبالم بیاین
570
01:02:13,797 --> 01:02:15,383
فرمانده تو جلوتر برو
571
01:02:15,383 --> 01:02:16,629
بله سرورم
572
01:02:19,181 --> 01:02:20,138
!بریم
573
01:03:38,503 --> 01:03:40,439
ما برای تعقیبشون وقت نداریم
574
01:03:40,707 --> 01:03:42,965
بذارین به پناهگاه شون برگردن
575
01:03:43,295 --> 01:03:45,590
به جاش باید سربازها رو اینجا مستقر کنیم
576
01:03:45,669 --> 01:03:48,789
من و یه عده ی دیگه هم سعی
میکنیم لی شیمین رو پیدا کنیم
577
01:03:48,789 --> 01:03:50,599
شما دوتا هم برین افراد رو رهبری کنید
578
01:03:50,599 --> 01:03:51,877
بله ژنرال
579
01:04:00,827 --> 01:04:03,341
!زود باشین اون علف ها رو آتیش بزنین
580
01:04:03,800 --> 01:04:05,041
بله ژنرال
581
01:04:46,605 --> 01:04:50,854
افراد منو دنبال کنید. به اون سمت میریم
582
01:04:51,373 --> 01:04:52,953
لی شیمین رو پیدا کنید
583
01:05:16,795 --> 01:05:18,629
چطور این اتفاق افتاد؟
584
01:05:19,000 --> 01:05:21,533
راهی که ازش میخواستیم بریم چرا خراب شد؟
585
01:05:21,852 --> 01:05:23,233
بخاطر بارونه
586
01:05:24,366 --> 01:05:25,839
از اون سمت میتونیم بریم
587
01:05:25,900 --> 01:05:27,486
امپراطور! از اون سمت
588
01:05:27,854 --> 01:05:29,456
!امپراطور
589
01:05:35,000 --> 01:05:36,968
فرمانده اتفاق بدی افتاده
590
01:05:37,660 --> 01:05:41,178
یونگه سومون از گوگوریو، فرمانده ی توسان
رو بیرون کرده و توسان رو گرفته
591
01:05:42,500 --> 01:05:43,719
چی گفتی؟
592
01:05:43,720 --> 01:05:50,324
ما داشتیم از توسان محافظت میکردیم که یکدفعه
ارتش یونگه سومون ظاهر شد و به ما حمله کرد
593
01:05:50,691 --> 01:05:52,533
معلوم هست چی داری میگی؟
594
01:05:52,653 --> 01:05:54,591
یونگه سومون توسان رو تسخیر کرده؟
595
01:05:55,322 --> 01:05:57,233
چطور همچین چیزی ممکنه؟
596
01:05:58,000 --> 01:06:02,327
چطور ممکنه که اونا به همین راحتی از توسان بالا
اومده باشن اونم بدون اینکه شماها بفهمین؟
597
01:06:02,327 --> 01:06:07,331
ظاهراً دیوار های چوبی ای که تا الان میساختن
پلی بودن که باهاش بتونن به توسان بیان
598
01:06:08,091 --> 01:06:09,349
چی گفتی؟
599
01:06:10,620 --> 01:06:14,332
اون دیوارای چوبی... اون دیوارای چوبی
600
01:06:14,936 --> 01:06:16,830
...داری میگی که
601
01:06:20,350 --> 01:06:21,616
...یونگه سومون لعنتی
602
01:06:21,616 --> 01:06:23,730
باورنکردنیه
603
01:06:24,000 --> 01:06:28,419
یونگه سومون! مرگت حتمیه
604
01:06:28,939 --> 01:06:32,087
با دستای خودم میکشمت
605
01:06:35,900 --> 01:06:38,063
ارتشمون دارن از توسان برمیگردن
606
01:06:38,448 --> 01:06:40,138
شماها امپراطور رو از اینجا ببرین
607
01:06:41,000 --> 01:06:43,813
چطور تونستی از توسان فرار کنی فرمانده
608
01:06:47,000 --> 01:06:47,827
اونجا چه اتفاقی افتاد؟
609
01:06:47,827 --> 01:06:49,297
امپراطور
610
01:06:49,791 --> 01:06:51,933
!نابود شدیم
611
01:06:52,000 --> 01:06:53,703
واقعاً ارتش یونگه سومون بود
612
01:06:54,211 --> 01:06:57,079
یونگه سومون به راحتی تونست وارد توسان بشه
613
01:06:57,079 --> 01:06:59,225
ما مجبور شدیم عقب نشینی کنیم سرورم
614
01:06:59,754 --> 01:07:01,701
چاره ی دیگه ای نداشتیم
615
01:07:02,719 --> 01:07:04,896
پس تو دقیقاً داشتی چیکار میکردی؟
616
01:07:05,464 --> 01:07:07,995
تو چجور فرمانده ای هستی؟
617
01:07:07,995 --> 01:07:12,327
چطور گذاشتی اون یونگه سومون بیاد
توسان و اونجا رو به راحتی ازت بگیره؟
618
01:07:13,238 --> 01:07:15,394
مگه اونا ارتش گوگوریو نیستن؟
619
01:07:15,394 --> 01:07:16,908
چرا ازشون میترسین؟
620
01:07:16,908 --> 01:07:18,111
زودباشین آماده بشین
621
01:07:18,135 --> 01:07:19,772
ارتش رو آماده کنین
622
01:07:19,972 --> 01:07:22,261
!ارتش رو آماده کنین
623
01:07:31,600 --> 01:07:32,600
اینا دیگه چی ان؟
624
01:07:33,473 --> 01:07:38,017
اونها چطوری تونستن یه
همچین چیزی رو آماده کنن؟
625
01:07:38,982 --> 01:07:41,116
امپراطور باید از اینجا بریم
626
01:07:41,797 --> 01:07:44,584
!امپراطور! باید به اون سمت فرار کنیم
627
01:07:44,608 --> 01:07:54,608
ترجمه ی فارسی سریال یونگه سومون برای اولین بار در ایران
:برای دریافت بقیه ی زیرنویس ها، به کانال تلگرامی ما مراجعه کنید
https://t.me/yeongaesomun
628
01:08:38,370 --> 01:08:42,317
!لی شیمین رو پیدا کنید! پیداش کنید
629
01:08:43,865 --> 01:08:45,617
اون زن کیه؟
630
01:08:46,633 --> 01:08:48,595
خواهر کوچکترِ یونگه سومونه
631
01:08:49,000 --> 01:08:53,334
اون زنِ کنارش همونی نیست که
دفعه ی قبل باهاش مبارزه کردی؟
632
01:08:53,579 --> 01:08:55,639
!سرورم! باید بریم
633
01:09:03,544 --> 01:09:05,255
!اون لی شیمینه که داره فرار میکنه
634
01:09:13,365 --> 01:09:20,220
امپراطور، اون یونگه سومونه
ژنرال، برو و کارش رو تمام کن
635
01:09:20,320 --> 01:09:22,551
بله وزیر. اطاعت میشه
636
01:09:24,886 --> 01:09:26,452
بریم سرورم
637
01:09:26,476 --> 01:09:36,476
ترجمه ی فارسی سریال یونگه سومون برای اولین بار در ایران
:برای دریافت بقیه ی زیرنویس ها، به کانال تلگرامی ما مراجعه کنید
https://t.me/yeongaesomun
638
01:10:07,595 --> 01:10:08,858
واقعاً غیر ممکنه
639
01:10:34,410 --> 01:10:35,797
بهشون حمله کنید دیگه
640
01:10:49,573 --> 01:10:52,534
چطور همه ی سربازان مون
دارن کشته میشن؟
641
01:11:14,000 --> 01:11:15,420
!پرتاب کنید
642
01:11:17,113 --> 01:11:20,604
!امپراطور! امپراطور
643
01:11:31,452 --> 01:11:33,514
!پیروزی
644
01:11:55,709 --> 01:12:01,871
تا وقتی که حتی یک نفر هم در آخر
بمونه، اجازه نمیدم توسان رو از ما بگیرن
645
01:12:07,900 --> 01:12:10,150
!ما باید توسان رو سریعا! پس بگیریم
646
01:12:29,800 --> 01:12:32,020
من به اونجا خواهم رفت
647
01:12:32,020 --> 01:12:36,645
قسم میخورم تا آخرین لحظه
بجنگم. قسم میخورم
648
01:12:36,669 --> 01:12:56,669
مترجم: زهرا - تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان
:برای دریافت بقیه ی زیرنویس ها، به کانال تلگرامی ما مراجعه کنید
https://t.me/yeongaesomun
70827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.