All language subtitles for the.resident.s04e10.720p.web.h264-cakes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,900
Précédemment...
2
00:00:02,905 --> 00:00:06,190
J’ai arrangé des mariages
entre Indiens Ă Atlanta.
3
00:00:06,195 --> 00:00:08,330
Pas de bague, un léger désespoir.
4
00:00:08,335 --> 00:00:09,865
Vous ĂŞtes disponible.
5
00:00:09,870 --> 00:00:12,070
Les patients doivent ĂŞtre honnĂŞtes
envers eux-mĂŞmes
6
00:00:12,075 --> 00:00:13,375
au sujet de leur pronostic.
7
00:00:13,380 --> 00:00:14,911
D’après ce que j’ai vu ce matin,
8
00:00:14,915 --> 00:00:16,885
tu n’opéreras probablement
plus jamais,
9
00:00:16,890 --> 00:00:19,790
mais tu es honnĂŞte
envers toi-mĂŞme Ă ce sujet, hein ?
10
00:00:19,795 --> 00:00:22,095
- Donne-moi une autre chance.
- Je suis prĂŞte Ă te regarder
11
00:00:22,100 --> 00:00:23,150
et voir comment tu vas,
12
00:00:23,155 --> 00:00:25,455
mais je ne vois pas de place
pour toi Ă Chastain.
13
00:00:26,214 --> 00:00:28,444
Mon visa expire la semaine prochaine.
14
00:00:28,449 --> 00:00:31,014
Si je vais au Nigeria
de mon propre chef,
15
00:00:31,019 --> 00:00:34,984
je pourrais demander
Ă revenir dans le futur.
16
00:00:34,989 --> 00:00:36,753
Je retourne au Nigeria.
17
00:00:36,758 --> 00:00:38,658
Je viens avec toi.
18
00:00:52,003 --> 00:00:53,803
Bonjour.
19
00:00:53,808 --> 00:00:55,405
On est déjà nostalgiques ?
20
00:00:55,410 --> 00:00:59,209
La nostalgie exige un désir
pour ce qui est déjà passé.
21
00:00:59,214 --> 00:01:00,944
J’ai hâte de voir ce qui va arriver.
22
00:01:00,949 --> 00:01:03,813
Notre aventure Nigériane
commence ce soir.
23
00:01:03,818 --> 00:01:05,215
Avec le vol de 23h.
24
00:01:05,220 --> 00:01:07,350
Et 12 heures et demie dans les airs.
25
00:01:07,355 --> 00:01:08,985
Dieu merci pour les coussins cervical.
26
00:01:08,990 --> 00:01:10,287
Ça pourrait être moi.
27
00:01:10,292 --> 00:01:11,621
Je suis ton coussin.
28
00:01:14,126 --> 00:01:15,822
Oui, tu l'es.
29
00:01:15,827 --> 00:01:17,295
On se voit Ă Chastain.
30
00:01:18,200 --> 00:01:22,002
Une dernière garde
et notre aventure nous attend.
31
00:01:23,238 --> 00:01:26,736
Mec, tu as vraiment
une grande collection de...
32
00:01:26,741 --> 00:01:27,741
trucs.
33
00:01:28,643 --> 00:01:29,973
Papa,
34
00:01:29,978 --> 00:01:32,442
n'oublie pas de vérifier
ma collection de vinyles
35
00:01:32,447 --> 00:01:33,510
de temps en temps.
36
00:01:33,515 --> 00:01:35,178
Ils seront dans le garde-meuble.
37
00:01:35,183 --> 00:01:37,480
Tu veux que je fasse quoi,
parler Ă tes disques ?
38
00:01:37,485 --> 00:01:39,449
M'assurer qu'ils ne soient pas seuls ?
39
00:01:39,454 --> 00:01:42,156
Maman, tout va bien ?
40
00:01:43,124 --> 00:01:45,188
Je vais bien.
41
00:01:45,193 --> 00:01:47,027
Excusez-moi un instant.
42
00:02:06,648 --> 00:02:09,646
Tu étais si excité
pour le camp de vacances.
43
00:02:09,651 --> 00:02:11,552
Tu ne parlais que de ça.
44
00:02:12,554 --> 00:02:14,618
Mais tu as passé ces deux semaines
45
00:02:14,623 --> 00:02:16,386
Ă me demander de revenir te chercher.
46
00:02:19,461 --> 00:02:22,058
Tu m’as écrit tous les jours.
47
00:02:24,866 --> 00:02:26,900
J’étais un fils à maman.
48
00:02:28,470 --> 00:02:30,137
Et je le suis toujours.
49
00:02:31,840 --> 00:02:33,503
Je l'aime, maman.
50
00:02:33,508 --> 00:02:35,505
Ça ne veut pas dire
que je ne t’aime pas.
51
00:02:35,510 --> 00:02:38,208
Tu sais que oui. Plus que tout.
52
00:02:38,213 --> 00:02:40,814
Mais je m'en vais.
53
00:02:42,484 --> 00:02:44,551
J'y tiens vraiment.
54
00:02:54,095 --> 00:02:56,026
Vous n'étiez pas là hier ?
55
00:02:56,031 --> 00:02:59,262
10 000 heures de pratique,
c’est un minimum pour l'excellence.
56
00:03:00,935 --> 00:03:04,000
Je suis pour l'excellence.
57
00:03:04,005 --> 00:03:05,435
Je suis Billie Sutton, au fait.
58
00:03:05,440 --> 00:03:07,771
En 5e année de neurochirurgie.
59
00:03:07,776 --> 00:03:09,506
- J'ai...
- Laisser l’irrégularité émotionnelle
60
00:03:09,511 --> 00:03:11,274
ruiner votre carrière.
61
00:03:11,279 --> 00:03:13,447
Je sais qui vous ĂŞtes.
62
00:03:16,709 --> 00:03:19,009
Et vous êtes le légendaire Barrett Cain.
63
00:03:19,014 --> 00:03:21,114
Vous pourriez enlever un méningiome
en moins de dix minutes
64
00:03:21,119 --> 00:03:22,619
sans complications.
65
00:03:22,624 --> 00:03:25,092
Ou du moins avant l’accident.
66
00:03:26,127 --> 00:03:28,128
Croyez-le ou non, je suis fan.
67
00:03:34,803 --> 00:03:36,136
Merde.
68
00:04:02,309 --> 00:04:03,805
Bonjour, Dr. Cain.
69
00:04:03,810 --> 00:04:05,010
Comment va votre main aujourd’hui ?
70
00:04:05,015 --> 00:04:06,778
Avez-vous terminé
l’anastomose du vaisseau ?
71
00:04:06,783 --> 00:04:09,681
Oui. Et ma main...
72
00:04:09,686 --> 00:04:11,520
est...
73
00:04:13,074 --> 00:04:15,238
C'est parfait.
74
00:04:15,243 --> 00:04:18,475
Vous avez rempli avec succès
tous vos prérequis.
75
00:04:18,480 --> 00:04:19,980
Dois-je faire une demande
76
00:04:19,985 --> 00:04:21,579
pour vous remettre
sur le planning chirurgical ?
77
00:04:21,583 --> 00:04:24,314
Absolument. Je suis prĂŞt.
78
00:04:26,358 --> 00:04:33,858
Synchro par Firefly
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
79
00:04:38,733 --> 00:04:40,797
Jeune femme de 16 ans. Lisa McBride.
80
00:04:40,802 --> 00:04:42,902
Traumatisme cervical
à la suite d’un accident de plongée.
81
00:04:42,907 --> 00:04:45,038
GCS Ă 15.
Signes vitaux stables.
82
00:04:45,043 --> 00:04:46,541
Emmenons-la en salle de trauma 9.
83
00:04:46,545 --> 00:04:47,670
Une maître nageuse
qui a failli se noyer.
84
00:04:47,675 --> 00:04:49,205
Faut que j'ajoute ça à mon CV.
85
00:04:49,210 --> 00:04:50,640
C’est la tradition pour les nouveaux
86
00:04:50,645 --> 00:04:52,208
de sauter du plongeoir de dix mètres.
87
00:04:52,213 --> 00:04:53,213
Donc vous avez sauté ?
88
00:04:53,218 --> 00:04:54,978
En quelque sorte. J'ai fais un plat.
89
00:04:54,983 --> 00:04:56,483
D'accord, Ă trois.
90
00:04:56,488 --> 00:04:59,382
Un, deux, trois.
91
00:04:59,387 --> 00:05:00,917
Je viens d’être engagée.
92
00:05:00,922 --> 00:05:03,072
Ma patronne est furieuse.
Je parie qu’elle va me virer.
93
00:05:03,077 --> 00:05:05,489
Vous inquiĂ©tez pas pour ça jusqu’Ă
ce qu’on s’assure que tout va bien..
94
00:05:05,493 --> 00:05:07,056
J’ai vraiment besoin de ce boulot.
95
00:05:07,061 --> 00:05:09,060
Les inscriptions à l’université
sont chères.
96
00:05:09,065 --> 00:05:11,265
La tension chute. 70/40.
97
00:05:11,270 --> 00:05:12,729
- Choc rachidien ?
- Possible.
98
00:05:12,734 --> 00:05:14,298
Très bien, donnez-lui
2 litres de sérum physiologique.
99
00:05:14,302 --> 00:05:16,399
- Mettez de l’atropine en attente.
- Qu'est-ce qui se passe ?
100
00:05:16,404 --> 00:05:17,734
- Je vais mourir ?
- Non.
101
00:05:17,739 --> 00:05:19,799
Parfois, une blessure comme celle-ci
peut causer des problèmes
102
00:05:19,804 --> 00:05:21,905
- de tension et de fréquence cardiaque.
- Mes jambes et mes bras...
103
00:05:21,909 --> 00:05:24,211
picotent.
104
00:05:25,647 --> 00:05:27,210
Remuez vos orteils.
105
00:05:27,215 --> 00:05:29,650
Remuez vos orteils.
106
00:05:30,519 --> 00:05:31,881
Serrez mes doigts.
107
00:05:31,886 --> 00:05:33,082
Vous sentez ça ?
108
00:05:33,087 --> 00:05:34,651
Un peu. Je sais pas.
109
00:05:34,656 --> 00:05:35,919
Peut-ĂŞtre pas.
Qu’est-ce que ça veut dire ?
110
00:05:35,924 --> 00:05:38,054
Allons au scan pour le savoir.
111
00:05:38,059 --> 00:05:39,889
Quelqu’un peut appeler ma mère ?
112
00:05:39,894 --> 00:05:41,724
Demande-leur de préparer
une salle d’opération,
113
00:05:41,729 --> 00:05:43,229
puis appelle ses parents pour leur dire
114
00:05:43,234 --> 00:05:45,168
que leur fille pourrait
avoir besoin d’une opération.
115
00:05:47,435 --> 00:05:50,600
J’ai été surprise de voir ton nom
sur mon planning chirurgical.
116
00:05:50,605 --> 00:05:52,402
- Ton planning ?
- Mon planning.
117
00:05:52,407 --> 00:05:54,404
Mon hôpital. Mes règles.
118
00:05:54,409 --> 00:05:57,006
Ce qui signifie que tu ne touches pas
un scalpel jusqu’à ce que je l'autorise.
119
00:05:57,011 --> 00:05:58,775
Alors autorise le.
120
00:05:58,780 --> 00:06:00,743
J’ai tout fait.
Récupération. Rééducation.
121
00:06:00,748 --> 00:06:02,008
Labo de simulation.
122
00:06:02,013 --> 00:06:03,513
Si tu veux retourner au bloc,
123
00:06:03,518 --> 00:06:05,515
tu le feras sous ma supervision.
124
00:06:05,520 --> 00:06:08,084
Je serai à tes côtés
pour ta première opération.
125
00:06:08,089 --> 00:06:09,853
Je n'ai pas besoin d'une babysitter.
126
00:06:09,858 --> 00:06:13,193
Et moi, d’un neurochirurgien
avec des problèmes d’autorité.
127
00:06:15,630 --> 00:06:18,799
J’ai hâte d’opérer avec vous, Dr. Voss.
128
00:06:21,636 --> 00:06:23,800
Tu vas me manquer, Dr. Austin.
129
00:06:23,805 --> 00:06:25,970
On n’a jamais eu ce verre
dont on avait parlé.
130
00:06:25,974 --> 00:06:27,537
Et on n’a jamais joué au squash.
131
00:06:27,542 --> 00:06:29,539
Peut-ĂŞtre que je viendrai vous voir.
On jouera un match Ă Lagos.
132
00:06:29,544 --> 00:06:31,274
Tu es le bienvenu quand tu veux, Chu.
133
00:06:31,279 --> 00:06:32,279
Équerre.
134
00:06:32,284 --> 00:06:34,143
On vous a fait un cadeau d’adieu.
135
00:06:35,250 --> 00:06:37,413
C’est une casquette du bloc.
136
00:06:37,418 --> 00:06:38,882
Je l'ai faite moi-mĂŞme.
137
00:06:38,887 --> 00:06:41,755
Ce sont les couleurs du
drapeau nigérian.
138
00:06:43,224 --> 00:06:45,759
On a eu des moments ensemble, hein ?
139
00:06:50,999 --> 00:06:53,630
En effet.
140
00:06:53,635 --> 00:06:55,636
Ils vont me manquer.
141
00:06:57,272 --> 00:06:58,835
Vous aussi les gars.
142
00:07:05,647 --> 00:07:07,310
Notre maître nageuse se dirige
vers le bloc opératoire
143
00:07:07,315 --> 00:07:09,145
pour une décompression vertébrale.
144
00:07:09,150 --> 00:07:10,580
Pauvre gamine.
145
00:07:10,585 --> 00:07:11,915
Quelqu’un a vu Mina ?
146
00:07:11,920 --> 00:07:12,920
Elle tient le coup ?
147
00:07:13,955 --> 00:07:15,685
Elle est peut-ĂŞtre Spock,
148
00:07:15,690 --> 00:07:18,688
mais je suis sûr qu’elle est
aussi dévastée que nous tous.
149
00:07:18,693 --> 00:07:20,690
- En parlant du diable.
- Bien.
150
00:07:20,695 --> 00:07:22,525
Vous ĂŞtes tous lĂ .
151
00:07:22,530 --> 00:07:25,499
J’ai quelques articles à vous rendre.
152
00:07:27,135 --> 00:07:29,999
Un chargeur que tu as oubliĂ© Ă
ma fête d’Halloween il y a trois ans.
153
00:07:30,004 --> 00:07:33,102
Le chemisier que tu m’as donné
pendant la tournée des bars.
154
00:07:33,107 --> 00:07:34,237
Avant la COVID.
155
00:07:34,242 --> 00:07:36,773
Et ton casque. Je ne me souviens pas
quand j’ai emprunté ça.
156
00:07:36,778 --> 00:07:38,275
Tu ne me l'as pas empruntée.
Tu me l'as pris.
157
00:07:38,279 --> 00:07:40,176
Mais peu importe. Garde-les.
158
00:07:40,181 --> 00:07:41,979
Je pensais à notre première rencontre.
159
00:07:41,983 --> 00:07:43,280
Tu t'en souviens ?
Je venais de terminer...
160
00:07:43,284 --> 00:07:44,448
- avec çe...
- Non. Ne fait pas ça.
161
00:07:44,452 --> 00:07:45,682
Je ne suis pas morte.
162
00:07:45,687 --> 00:07:46,983
Les gens déménagent tout le temps.
163
00:07:46,988 --> 00:07:48,117
Ce n’est pas un moment spécial.
164
00:07:48,122 --> 00:07:49,556
Pas besoin d’être sentimental.
165
00:07:51,759 --> 00:07:55,762
Au moins, on sait que Mina
est toujours... Mina.
166
00:07:56,864 --> 00:07:59,362
Comment vais-je pouvoir
lui dire au revoir ?
167
00:07:59,367 --> 00:08:01,668
Tu trouveras un moyen.
168
00:08:09,244 --> 00:08:10,874
Je dois voir ma fille Lisa.
169
00:08:10,879 --> 00:08:12,008
Elle est secouriste.
170
00:08:12,013 --> 00:08:14,310
- Mme McBride ?
- Oui.
171
00:08:14,315 --> 00:08:15,979
Votre fille a eu
un accident de plongée ?
172
00:08:15,984 --> 00:08:17,414
Oui, c'est elle.
Elle va bien ?
173
00:08:17,419 --> 00:08:18,819
Lisa se prépare pour l’opération.
174
00:08:18,824 --> 00:08:20,889
Vous la verrez dès
qu’elle sortira du bloc.
175
00:08:20,894 --> 00:08:22,218
Je sais que c'est dur.
176
00:08:22,223 --> 00:08:23,920
Vous feriez n’importe quoi
pour votre fille.
177
00:08:23,925 --> 00:08:26,155
N’importe quoi. Mais pour l’instant,
178
00:08:26,160 --> 00:08:28,157
vous devez laisser les chirurgiens
faire leur travail.
179
00:08:28,162 --> 00:08:30,326
Elle est entre de bonnes mains.
180
00:08:31,900 --> 00:08:35,164
Rappelez-vous, vous ĂŞtes encore
en période de probation.
181
00:08:35,169 --> 00:08:36,966
Suivez les règles
et gardez vos manières.
182
00:08:36,971 --> 00:08:40,103
- Mon esprit est Ă 100%.
- Bien.
183
00:08:40,108 --> 00:08:44,007
Un faux pas et cette pauvre fille
sera tétraplégique.
184
00:08:44,012 --> 00:08:47,276
C’est pourquoi je suis là ...
185
00:08:47,281 --> 00:08:50,179
pour m'assurer que ça n'arrivera pas.
186
00:08:50,184 --> 00:08:51,781
Dr. Cain est le chirurgien en chef ?
187
00:08:51,786 --> 00:08:53,683
Ressuscité d’entre les morts,
il semblerait.
188
00:08:53,688 --> 00:08:54,955
C'est un problème ?
189
00:08:56,257 --> 00:08:58,488
Je ne sais pas s’il m’aime bien.
190
00:08:58,493 --> 00:08:59,790
Mais la nouvelle Billie
pourrait apprendre de lui,
191
00:08:59,794 --> 00:09:01,862
donc, non, pas de problème du tout.
192
00:09:14,075 --> 00:09:16,072
Pouvons-nous commencer ?
193
00:09:16,077 --> 00:09:17,644
Lame de 10.
194
00:09:28,255 --> 00:09:31,255
- Maman, comment tu te sens ?
- Juste un petit mal de tĂŞte.
195
00:09:31,260 --> 00:09:33,560
Elle a heurté le coin de l’évier
de la cuisine.
196
00:09:33,565 --> 00:09:35,595
Tu as bu trop de café
197
00:09:35,600 --> 00:09:37,831
et pas assez d’eau.
Je pense qu’elle est déshydratée.
198
00:09:37,836 --> 00:09:39,499
Ça expliquerait les vertiges.
199
00:09:39,504 --> 00:09:41,101
On va vous mettre une perfusion.
200
00:09:41,106 --> 00:09:42,469
Tu as perdu conscience ?
201
00:09:42,474 --> 00:09:44,938
Non. C'est juste...
202
00:09:44,943 --> 00:09:46,406
mon amie Charlene,
203
00:09:46,411 --> 00:09:49,409
elle a eu des vertiges,
n’a pas vu de médecin et...
204
00:09:49,414 --> 00:09:51,411
il s’avère qu’elle faisait une attaque.
205
00:09:51,416 --> 00:09:54,047
Maintenant elle marche avec une canne.
206
00:09:54,052 --> 00:09:55,816
Tu n’as pas d’attaque, maman.
207
00:09:55,821 --> 00:09:57,361
Tension normale
et fréquence cardiaque aussi.
208
00:09:57,366 --> 00:10:00,765
L’ECG ne montre rien d’inquiétant.
209
00:10:00,770 --> 00:10:02,400
L'examen était normal.
210
00:10:02,405 --> 00:10:05,236
On vérifie son bilan sanguin
et on attend un scan crânien.
211
00:10:05,241 --> 00:10:08,343
Excusez-moi pendant que
je discute avec le Dr. Hawkins.
212
00:10:09,601 --> 00:10:11,965
- Merci d'avoir regardé.
- Normal.
213
00:10:11,970 --> 00:10:13,600
J’étais en chirurgie
quand ils ont appelé.
214
00:10:13,605 --> 00:10:15,269
Tout ce que tu veux. Je suis lĂ .
215
00:10:15,274 --> 00:10:18,172
Écoute, elle peut-être
un peu hypocondriaque.
216
00:10:18,177 --> 00:10:20,403
D’accord ?
Elle est revenue de Maui convaincue
217
00:10:20,408 --> 00:10:21,808
qu’elle avait la dengue.
218
00:10:21,813 --> 00:10:23,777
C'était des allergies.
219
00:10:23,782 --> 00:10:25,682
Et ça n’a fait qu’empirer
depuis que je lui ai dit
220
00:10:25,687 --> 00:10:27,017
que j’allais au Nigeria.
221
00:10:27,022 --> 00:10:28,782
Tu vois ?
222
00:10:28,787 --> 00:10:32,717
Peut-être qu’elle a juste du mal
à digérer ses sentiments.
223
00:10:32,722 --> 00:10:35,022
Pour ĂŞtre honnĂŞte, nous aussi.
224
00:10:35,027 --> 00:10:37,124
Je veux la garder
aux urgences un moment,
225
00:10:37,129 --> 00:10:38,388
et m’assurer qu’elle va bien.
226
00:10:38,393 --> 00:10:39,794
Et, égoïstement, j’aime lui parler.
227
00:10:39,798 --> 00:10:41,596
Elle a des histoires instructives
sur ton enfance.
228
00:10:41,600 --> 00:10:43,263
Garde ça pour toi.
229
00:10:47,172 --> 00:10:50,404
On vous mettra dans cet avion
avec la conscience tranquille.
230
00:10:50,409 --> 00:10:53,411
J'apprécie.
231
00:10:59,851 --> 00:11:03,016
- Quoi de neuf ?
- On dirait que j’ai
232
00:11:03,021 --> 00:11:05,185
mon premier rendez-vous potentiel
grâce à mon entremetteuse indienne.
233
00:11:05,190 --> 00:11:07,521
Quelqu'un d'intéressant ?
234
00:11:07,526 --> 00:11:10,228
- Oh mon Dieu.
- Attends. Donne-moi ça.
235
00:11:13,735 --> 00:11:16,030
Les résultat de labo de
Rose Williams sont revenu.
236
00:11:16,034 --> 00:11:17,334
Tout Ă l'air bien.
237
00:11:18,036 --> 00:11:20,471
Super. Docteur, merci.
238
00:11:21,603 --> 00:11:23,403
Quelque chose ne va pas ?
239
00:11:23,408 --> 00:11:24,805
Dr. Devi, as-tu déjà utilisé
240
00:11:24,809 --> 00:11:26,340
- une appli...
- M. Benson, dans la chambre 5202,
241
00:11:26,344 --> 00:11:29,080
a besoin d’un ECG.
Tu peux t'en occuper, s’il te plaît ?
242
00:11:30,082 --> 00:11:32,149
- Bien sûr.
- Merci.
243
00:11:35,721 --> 00:11:37,722
Tu ne m’aides pas.
244
00:11:51,434 --> 00:11:53,631
J'ai eu un message crypté
me disant de venir.
245
00:11:53,636 --> 00:11:55,736
- Quelque chose ne va pas ?
- Bonne nouvelle, en fait.
246
00:11:55,741 --> 00:11:57,771
Vos résultats sont excellents,
et on pourrait jamais imaginé
247
00:11:57,776 --> 00:12:00,107
que vous avez eu une crise
dévastatrice le mois dernier.
248
00:12:00,112 --> 00:12:02,709
C'est un soulagement.
249
00:12:02,714 --> 00:12:05,845
HonnĂŞtement, je me sens
en meilleure santé et plus heureuse
250
00:12:05,850 --> 00:12:10,117
que je ne l’ai été
depuis longtemps, mais...
251
00:12:10,122 --> 00:12:13,287
j'admets que ça m'envoie
une vague de crainte
252
00:12:13,292 --> 00:12:15,692
parce que je sais que c’est temporaire,
253
00:12:15,697 --> 00:12:18,565
et que je n’y échapperai jamais,
pas pour le reste de ma vie.
254
00:12:19,931 --> 00:12:21,932
Venez.
255
00:12:24,403 --> 00:12:27,868
Si je vous disais que
ce n’est peut-être pas vrai ?
256
00:12:27,873 --> 00:12:29,898
On en a déjà discuté.
257
00:12:29,903 --> 00:12:33,440
Les médecins sous-estiment toujours
ma douleur, mais elle est très réelle.
258
00:12:33,445 --> 00:12:34,941
Je sais.
259
00:12:34,946 --> 00:12:36,977
Mais j’ai fait des recherches.
260
00:12:36,982 --> 00:12:39,946
Il y a eu des développements
dans la thérapie génique.
261
00:12:39,951 --> 00:12:44,951
Des essais cliniques récents
avec de bons résultats.
262
00:12:44,956 --> 00:12:46,957
Il pourrait y avoir un remède, Rose.
263
00:12:50,629 --> 00:12:52,626
J’ai ouvert les tissus mous.
264
00:12:52,631 --> 00:12:54,065
Écarteur célébrable.
265
00:12:58,871 --> 00:13:01,101
Peut-ĂŞtre moins fort.
266
00:13:01,106 --> 00:13:02,969
Tu ne veux pas rendre la fin plus dure.
267
00:13:02,974 --> 00:13:05,339
Merci pour ton conseil, Dr. Voss.
268
00:13:05,344 --> 00:13:06,973
Bistouri ?
269
00:13:19,655 --> 00:13:21,952
Élever la musculature paraspinale
270
00:13:21,957 --> 00:13:23,957
hors du plan périostique.
271
00:13:23,962 --> 00:13:26,827
Je le balaie sur le côté.
272
00:13:26,832 --> 00:13:30,263
Et... Jolie.
273
00:13:30,268 --> 00:13:33,337
Dr. Voss ?
On a besoin de vous aux urgences.
274
00:13:34,871 --> 00:13:37,871
Et lĂ tu te dis,
dois-je passer le reste de ma journée
275
00:13:37,876 --> 00:13:40,106
Ă surveiller un chirurgien
parfaitement capable,
276
00:13:40,111 --> 00:13:42,676
ou devrais-je passer
à une opération où je serais
277
00:13:42,681 --> 00:13:43,744
vraiment utile.
278
00:13:43,749 --> 00:13:45,179
Je suis d’accord les deux choix.
279
00:13:45,184 --> 00:13:47,714
C'est ton hôpital, tes règles.
280
00:13:47,719 --> 00:13:51,785
Tu sembles avoir fait un
rétablissement miraculeux, Dr. Cain.
281
00:13:51,790 --> 00:13:54,054
Très bien.
282
00:13:54,059 --> 00:13:57,124
Dr. Sutton, apprenez tout
ce que vous pouvez de cet homme.
283
00:13:57,129 --> 00:13:59,296
C’est bon de te revoir, Barrett.
284
00:14:10,075 --> 00:14:11,739
Comment va ta mère ?
285
00:14:11,744 --> 00:14:13,173
Elle va bien.
286
00:14:13,178 --> 00:14:15,375
Elle somatise probablement son anxiété.
287
00:14:15,380 --> 00:14:17,978
Conrad fait un bilan.
288
00:14:17,983 --> 00:14:20,747
Tout ça doit être stressant pour toi.
289
00:14:20,752 --> 00:14:22,482
Pour tout le monde.
290
00:14:22,487 --> 00:14:26,320
Il s’avère que toi et moi sommes
les Beyoncé et Jay-Z de Chastain.
291
00:14:26,325 --> 00:14:29,423
Je n'accepterai rien de moins.
292
00:14:29,428 --> 00:14:31,525
Je n’ai jamais réalisé
293
00:14:31,530 --> 00:14:33,560
que notre départ aurait un tel impact.
294
00:14:33,565 --> 00:14:36,596
Ouais, les câlins,
les baisers, les pleurs.
295
00:14:36,601 --> 00:14:39,403
C'est Ă vomir.
296
00:14:42,941 --> 00:14:44,938
Tu regrettes ?
297
00:14:44,943 --> 00:14:47,174
Quoi ?
298
00:14:47,179 --> 00:14:49,613
De venir au Nigéria avec moi ?
299
00:14:53,518 --> 00:14:55,515
Écoute-moi.
300
00:14:58,123 --> 00:15:02,589
Je ne regrette rien.
301
00:15:06,531 --> 00:15:08,528
C'est ma mère.
302
00:15:08,533 --> 00:15:12,236
Tout va bien.
303
00:15:18,710 --> 00:15:20,603
Doit-on s’inquiéter ?
304
00:15:20,608 --> 00:15:21,771
D’après les résultats,
305
00:15:21,776 --> 00:15:23,174
tout a l’air normal.
306
00:15:23,178 --> 00:15:25,378
Tu vois ? Tout va bien se passer.
307
00:15:25,383 --> 00:15:27,380
Je suis tellement gênée.
308
00:15:27,385 --> 00:15:30,383
Je fais tout un plat pour rien.
309
00:15:30,388 --> 00:15:32,285
Mieux vaut prévenir que guérir.
310
00:15:32,290 --> 00:15:35,556
Non, c'est plus que ça.
311
00:15:35,561 --> 00:15:37,624
C’est censé être le dernier jour d’AJ.
312
00:15:37,629 --> 00:15:40,397
Et je suis venu
et je n'ai pensé qu'à moi.
313
00:15:41,496 --> 00:15:43,694
Souvent, les gens ne réalisent pas
314
00:15:43,699 --> 00:15:46,099
Ă quel point la connexion
corps-esprit est puissante.
315
00:15:46,104 --> 00:15:49,435
Parfois, quand notre coeur se brise,
notre corps aussi.
316
00:15:49,440 --> 00:15:51,738
C’est bien que vous soyez venu. Il est
important de prendre soin de vous,
317
00:15:51,743 --> 00:15:53,303
mĂŞme lorsque les choses sont difficiles.
318
00:15:55,146 --> 00:15:57,010
Surtout quand les choses
sont difficiles.
319
00:15:57,015 --> 00:15:58,979
Merci.
320
00:15:58,984 --> 00:16:00,781
Tout va bien ?
321
00:16:00,786 --> 00:16:02,482
Les analyses et le scan sont normaux.
322
00:16:02,487 --> 00:16:05,418
Par sécurité, je vais
fixer un rendez-vous
323
00:16:05,423 --> 00:16:06,684
avec son médecin traitant.
324
00:16:06,688 --> 00:16:08,658
- Elle ira dans les prochains jours.
- Oui.
325
00:16:08,663 --> 00:16:10,113
Donc elle n’a pas besoin d’être admise ?
326
00:16:10,118 --> 00:16:12,260
Il n’y a aucune raison médicale
de l’admettre.
327
00:16:12,264 --> 00:16:15,299
S’il te plaît, AJ,
je veux rentrer chez moi.
328
00:16:16,601 --> 00:16:18,465
Tu es sûr, maman ?
329
00:16:18,470 --> 00:16:20,471
Oui.
330
00:16:25,010 --> 00:16:27,173
Il faut creuser la facette.
331
00:16:27,178 --> 00:16:29,576
Sa blessure à l’hyperflexion
a fait bouger les os.
332
00:16:29,581 --> 00:16:30,877
On doit les réduire.
333
00:16:30,882 --> 00:16:34,314
C’est du sang artériel.
De l'artère vertébrale.
334
00:16:34,319 --> 00:16:35,982
L’os retenait le saignement.
335
00:16:35,987 --> 00:16:38,485
Aspirez. Maintenant.
336
00:16:38,490 --> 00:16:41,154
Vous devrez retirer l’os
pour exposer et réparer l’artère.
337
00:16:41,159 --> 00:16:43,594
Je sais. Perceuse.
338
00:16:53,538 --> 00:16:55,869
Je m’en occupe. Attendez.
339
00:16:55,874 --> 00:16:58,471
Dr. Cain, je ne pense pas.
340
00:16:58,476 --> 00:17:00,177
- Laissez-moi reprendre l’opération.
- Donnez-moi une seconde.
341
00:17:00,181 --> 00:17:01,482
Si nous attendons,
vous n’aurez plus à craindre
342
00:17:01,486 --> 00:17:03,883
qu’elle marche à nouveau.
Elle sera en état de mort cérébrale.
343
00:17:04,362 --> 00:17:06,630
- Appelez le Dr Voss.
- Attendez !
344
00:17:07,952 --> 00:17:10,020
Bien, prenez le relais.
345
00:17:11,923 --> 00:17:13,484
Aspiration ici. Maintenez-la stable.
346
00:17:13,489 --> 00:17:16,089
Perçage au-dessus et en dessous
pour exposer l’artère.
347
00:17:16,094 --> 00:17:19,396
Il me faut deux pinces
de ligature artérielle.
348
00:17:29,400 --> 00:17:32,000
Tu peux prendre ma place aux urgences ?
349
00:17:32,005 --> 00:17:34,105
- Pour, genre 1h.
- Pas de soucis.
350
00:17:34,110 --> 00:17:36,472
Ça a un rapport avec ton
rendez-vous avec le Dr. Devi ?
351
00:17:36,476 --> 00:17:39,074
Mina me l’a dit.
352
00:17:39,079 --> 00:17:40,709
Bien sûr.
353
00:17:40,714 --> 00:17:43,512
Non. J’ai une réunion.
354
00:17:43,517 --> 00:17:45,580
Tu te souviens de Rose, notre malade ?
355
00:17:45,585 --> 00:17:47,286
Bien sûr. Elle a traversé l’enfer.
356
00:17:47,290 --> 00:17:49,651
Je pense lui avoir trouvé
un essai clinique
357
00:17:49,656 --> 00:17:51,620
utilisant la thérapie génique.
358
00:17:51,625 --> 00:17:53,989
Le fondateur de l’une de
ces sociétés faisant les essais...
359
00:17:53,994 --> 00:17:56,589
est un vieil ami de fac,
et il a écrit un papier
360
00:17:56,594 --> 00:17:59,494
sur la façon dont il révolutionne
le traitement de la drépanocytose,
361
00:17:59,499 --> 00:18:01,596
pour potentiellement la guérir.
362
00:18:01,601 --> 00:18:03,765
Nous savons tous les deux
qu’il sera incité
363
00:18:03,770 --> 00:18:05,270
à publier seulement les bons résultats
364
00:18:05,275 --> 00:18:06,975
et Ă laisser tomber les mauvais.
365
00:18:06,980 --> 00:18:08,643
Comme la plupart
des compagnies pharmaceutiques.
366
00:18:08,648 --> 00:18:10,345
Garde un oeil lĂ -dessus.
367
00:18:10,350 --> 00:18:13,250
Écoute, tu sais que
je ne vais pas impliquer Rose
368
00:18:13,255 --> 00:18:15,953
dans quelque chose que
je ne crois pas à 100%. Tu sais ça.
369
00:18:15,958 --> 00:18:17,788
Bien sûr. J'ai confiance en toi.
370
00:18:17,793 --> 00:18:20,061
Je ne fais juste pas confiance
Ă Big Pharma.
371
00:18:22,823 --> 00:18:24,820
On aime tous les deux Rose.
372
00:18:24,825 --> 00:18:28,127
Je veux que ça marche pour elle.
373
00:18:29,730 --> 00:18:31,927
Moi aussi.
374
00:18:31,932 --> 00:18:33,966
Ă€ plus.
375
00:18:40,007 --> 00:18:42,004
Tu veux bien arrĂŞter de me suivre ?
376
00:18:42,009 --> 00:18:44,169
- Je travaille ici aussi..
- Oui, à un autre étage.
377
00:18:44,174 --> 00:18:45,775
Pourtant, Ă chaque fois
que je me retourne, tu es lĂ .
378
00:18:45,779 --> 00:18:48,110
Je veux peut-ĂŞtre passer chaque seconde
379
00:18:48,115 --> 00:18:49,445
que je peux avec toi.
380
00:18:49,450 --> 00:18:50,850
Si tu t’attends
381
00:18:50,855 --> 00:18:52,319
Ă ce que je fasse
une dépression émotionnelle...
382
00:18:52,324 --> 00:18:55,554
avec les larmes, les lamentations,
ect... Ça n’arrivera pas.
383
00:18:55,559 --> 00:18:57,179
Et si tu admettais que tu nous aimes
384
00:18:57,184 --> 00:18:59,555
- et qu’on va te manquer ?
- Je t’aime et tu vas me manquer.
385
00:18:59,559 --> 00:19:00,656
On dirait pas.
386
00:19:00,661 --> 00:19:02,224
Comment ça ?
387
00:19:02,229 --> 00:19:03,692
C’est mon visage de "je t’aime".
388
00:19:03,697 --> 00:19:05,427
Tu es la pire.
389
00:19:05,432 --> 00:19:07,362
D’accord, très bien. Tu sais quoi ?
Retourne au Nigeria.
390
00:19:07,367 --> 00:19:09,268
Je m'en fiche.
Mais j’aurai les adieux que je veux.
391
00:19:09,272 --> 00:19:10,773
Tu peux en être sûr.
392
00:19:17,611 --> 00:19:19,274
Phillip, mec, tu conduis toujours
393
00:19:19,279 --> 00:19:21,073
cette vieille voiture de la fac,
394
00:19:21,078 --> 00:19:22,878
et c’est à ça que ressemble ton labo ?
395
00:19:22,883 --> 00:19:25,117
Cette voiture me traite bien.
396
00:19:26,219 --> 00:19:28,116
On a eu de bons moments
397
00:19:28,121 --> 00:19:29,852
Ă Harvard dans cette voiture.
398
00:19:29,857 --> 00:19:31,954
Sans commentaire.
399
00:19:31,959 --> 00:19:34,554
Écoute, de la façon dont
je vois les choses,
400
00:19:34,559 --> 00:19:37,059
tu dois mettre ton argent dans
quelque chose qui peut faire du bien.
401
00:19:37,064 --> 00:19:39,461
Et là maintenant, c'est dans ça.
402
00:19:39,466 --> 00:19:41,797
Je suis fier de toi, mec.
403
00:19:41,802 --> 00:19:44,967
J’ai toujours su que tu serais
un grand hématologue, mais...
404
00:19:44,972 --> 00:19:47,606
Quoi ? Tu ne pensais pas que je
guérirais la drépanocytose ?
405
00:19:48,875 --> 00:19:50,409
C'est le cas ?
406
00:19:51,611 --> 00:19:53,942
Nous avons terminé notre protocole
de thérapie génique
407
00:19:53,947 --> 00:19:55,511
sur un total de cinq patients.
408
00:19:55,516 --> 00:19:57,879
Tous mènent actuellement
une vie normale.
409
00:19:57,884 --> 00:20:00,682
- Plus de symptĂ´mes, plus de douleur.
- As-tu eu l’occasion
410
00:20:00,687 --> 00:20:02,818
d’examiner le dossier médical
de ma patiente que je t'ai envoyé ?
411
00:20:02,823 --> 00:20:05,721
Garde à l’esprit que
ça n’arrive pas si vite.
412
00:20:05,726 --> 00:20:07,354
Mais quelqu’un a abandonné,
413
00:20:07,359 --> 00:20:10,559
et Rose est une parfaite candidate.
414
00:20:10,564 --> 00:20:14,229
Cela dit, c'est un terrain inconnu.
415
00:20:14,234 --> 00:20:16,265
Il y a une chance... légère...
416
00:20:16,270 --> 00:20:18,400
qu’un patient en ressorte
moins bien qu'avant.
417
00:20:18,405 --> 00:20:19,902
Ils peuvent mourir.
418
00:20:19,907 --> 00:20:23,271
Beaucoup d’hôpitaux ne prendront pas
le risque d’accueillir nos essais.
419
00:20:23,276 --> 00:20:24,840
Mais tu penses que Chastain devrait ?
420
00:20:24,845 --> 00:20:27,976
Je ne pense pas. C'est nécessaire.
421
00:20:27,981 --> 00:20:29,844
Je sais que c'est beaucoup demandé.
422
00:20:29,849 --> 00:20:32,914
Mais si je peux convaincre votre PDG
de devenir majeur dans les essais,
423
00:20:32,919 --> 00:20:34,216
nous ferions un pas de plus
424
00:20:34,221 --> 00:20:36,856
vers l’éradication
de la drépanocytose d’Atlanta.
425
00:20:40,393 --> 00:20:42,390
Je peux probablement
t'avoir un rendez-vous,
426
00:20:42,395 --> 00:20:46,691
mais Kit Voss...
C’est un autre genre de PDG.
427
00:20:46,696 --> 00:20:48,396
Et si elle soupçonne, Phillip,
428
00:20:48,401 --> 00:20:50,062
qu’il s’agit d’argent ou de profit...
429
00:20:50,067 --> 00:20:52,267
Donne-moi juste une chance, ok ?
430
00:20:52,272 --> 00:20:55,737
Je vais tout déchirer,
et toi et moi, Pravesh,
431
00:20:55,742 --> 00:20:57,776
commencerons Ă changer le monde.
432
00:21:06,253 --> 00:21:08,981
On a pris assez de temps
pour ton dernier jour, AJ.
433
00:21:08,986 --> 00:21:11,087
- Tu n’as pas à faire ça.
- Bien sûr maman.
434
00:21:11,091 --> 00:21:13,585
Mais je le veux. Tu sais,
aujourd’hui m’a fait réaliser
435
00:21:13,590 --> 00:21:15,290
que je n’ai pas passé assez de temps
436
00:21:15,295 --> 00:21:17,993
avec toi et papa avant de partir.
437
00:21:17,998 --> 00:21:20,729
Je veux juste m’assurer
que tu rentres, bien installé.
438
00:21:20,734 --> 00:21:22,864
On ne va pas se plaindre
pour plus de temps, n’est-ce pas ?
439
00:21:24,404 --> 00:21:28,470
Je veux m’excuser pour aujourd'hui.
440
00:21:28,475 --> 00:21:30,872
Maman, tu n’as pas à t’excuser.
441
00:21:30,877 --> 00:21:32,608
Si.
442
00:21:32,613 --> 00:21:35,275
Depuis que tu nous as dit
que tu partais, AJ,
443
00:21:35,280 --> 00:21:37,412
je n’ai pensé qu’à moi.
444
00:21:37,417 --> 00:21:39,281
À ma propre détresse.
445
00:21:39,286 --> 00:21:40,782
De combien tu vas me manquer.
446
00:21:40,787 --> 00:21:43,452
Mais je devrais ĂŞtre heureuse pour toi,
447
00:21:43,457 --> 00:21:45,453
Ă propos des aventures que tu auras
448
00:21:45,458 --> 00:21:48,327
avec ta chère Mina à tes côtés.
449
00:21:49,563 --> 00:21:52,298
Peux-tu pardonner
à ta mère son égoïsme ?
450
00:21:53,133 --> 00:21:56,502
Bien sûr, maman.
451
00:21:59,539 --> 00:22:02,270
Ça va, chérie ?
452
00:22:07,681 --> 00:22:09,077
Respire profondément.
453
00:22:14,054 --> 00:22:17,019
Maman, on doit te ramener Ă Chastain.
454
00:22:26,670 --> 00:22:29,335
Vous pouvez dire les mots Ă haute voix.
455
00:22:29,340 --> 00:22:34,140
Ma mère a une tumeur au poumon.
456
00:22:34,145 --> 00:22:36,513
Je suis tellement désolé.
457
00:22:37,916 --> 00:22:39,646
Comment ai-je pu ne pas voir ça ?
458
00:22:39,651 --> 00:22:41,481
Quand elle est arrivée aux urgences,
459
00:22:41,486 --> 00:22:44,684
les examens que nous avons faits
n’auraient pas permis de la déceler,
460
00:22:44,689 --> 00:22:46,652
mais maintenant nous le savons.
461
00:22:46,657 --> 00:22:48,157
Prenons une étape à la fois
462
00:22:48,162 --> 00:22:50,330
et concentrons-nous sur les
circonstances qui se présentent à nous.
463
00:22:52,730 --> 00:22:53,930
Je ferai l’opération moi-même.
464
00:22:53,935 --> 00:22:56,616
Tu sais que ce n’est pas possible.
Il y a conflit d’intérêts.
465
00:22:59,304 --> 00:23:02,035
On fait l’opération
et la biopsie en mĂŞme temps.
466
00:23:02,040 --> 00:23:05,171
Elle aura besoin d’une segmentectomie
pour éliminer la croissance
467
00:23:05,176 --> 00:23:06,176
et peut-être une ablation d’un lobe.
468
00:23:06,181 --> 00:23:09,513
Elle a besoin de
nos meilleures mains, Hawkins.
469
00:23:09,518 --> 00:23:11,452
Alors laisse-moi le faire.
470
00:23:17,222 --> 00:23:18,288
Merci.
471
00:23:23,161 --> 00:23:25,262
Je dois aller lui dire.
472
00:23:35,340 --> 00:23:38,104
Je ne comprend pas.
473
00:23:38,109 --> 00:23:41,474
Une tumeur dans mes poumons ?
474
00:23:41,479 --> 00:23:43,609
Je n'ai jamais fumé.
475
00:23:43,614 --> 00:23:45,812
Et ça pourrait être bénin,
476
00:23:45,817 --> 00:23:49,449
juste une excroissance inoffensive,
mais on ne sait pas.
477
00:23:49,454 --> 00:23:51,517
Et on ne peut pas le diagnostiquer
à partir de l’imagerie seule,
478
00:23:51,522 --> 00:23:53,753
donc nous devons faire
une biopsie juste pour être sûr.
479
00:23:53,758 --> 00:23:56,990
- Tu vas la faire maintenant ?
- Oui, le plus tĂ´t sera le mieux.
480
00:23:56,995 --> 00:23:59,959
La bonne nouvelle,
481
00:23:59,964 --> 00:24:01,527
c’est qu’on l’a attrapé tôt.
482
00:24:01,532 --> 00:24:03,196
Elle semble localisé.
483
00:24:05,170 --> 00:24:07,067
J'ai besoin de savoir...
484
00:24:07,072 --> 00:24:09,573
Quelles sont mes chances ?
485
00:24:11,642 --> 00:24:14,841
Maman, d'abord la biopsie.
486
00:24:14,846 --> 00:24:18,344
Mina la fera. C’est la meilleure.
487
00:24:18,349 --> 00:24:20,413
Mettons les choses au clair,
488
00:24:20,418 --> 00:24:22,619
et ensuite nous
parlerons des possibilités.
489
00:24:23,521 --> 00:24:25,351
Ça va aller.
490
00:24:25,356 --> 00:24:29,960
On est lĂ -dedans ensemble.
491
00:24:38,169 --> 00:24:39,999
Il ne s’agit pas d’argent.
492
00:24:40,004 --> 00:24:41,567
Et je sais que quand quelqu’un dit ça,
493
00:24:41,572 --> 00:24:43,102
c’est toujours pour l’argent.
494
00:24:43,107 --> 00:24:45,471
Alors de quoi s’agit-il, M. Bondman ?
495
00:24:45,476 --> 00:24:47,841
Vous me regardez et vous vous dites :
496
00:24:47,846 --> 00:24:49,909
"Que fait ce Blanc de Harvard,
497
00:24:49,914 --> 00:24:53,012
a essayer de guĂ©rir une maladie Ă
prédominance Afro-Américaine ?"
498
00:24:53,017 --> 00:24:56,616
Je vais ĂŞtre honnĂŞte avec vous,
c’était une décision calculée.
499
00:24:56,621 --> 00:25:00,119
La technologie est ici...
Les CRISPR, la thérapie génique.
500
00:25:00,124 --> 00:25:02,655
Il y a une population mal desservie.
501
00:25:02,660 --> 00:25:05,091
Et si Bio South pouvait
résoudre ce problème,
502
00:25:05,096 --> 00:25:07,561
nous aurions l’élan et l’argent
pour résoudre d’autres problèmes.
503
00:25:07,565 --> 00:25:09,529
Bio South et Phillip Bondman
504
00:25:09,534 --> 00:25:11,802
deviendrait synonyme de guérison.
505
00:25:12,804 --> 00:25:15,468
J’apprécie votre honnêteté.
506
00:25:15,473 --> 00:25:18,204
Mais est-ce que ça donne
Ă Rose une chance
507
00:25:18,209 --> 00:25:21,407
- de combattre sa maladie ?
- Oui.
508
00:25:21,412 --> 00:25:23,142
Et pas que Rose.
509
00:25:23,147 --> 00:25:24,848
Nous sommes maintenant un hĂ´pital
public, alors nous desservons
510
00:25:24,852 --> 00:25:26,980
une grande population
de gens atteints de drépanocytes
511
00:25:26,985 --> 00:25:29,686
qui peuvent vraiment bénéficier
du travail de Phillip ici.
512
00:25:37,128 --> 00:25:39,759
Je veux un remède, bien sûr.
513
00:25:39,764 --> 00:25:43,263
Et Rose ne mérite rien de moins.
514
00:25:43,268 --> 00:25:46,599
Mais faire affaire avec Big Pharma...
515
00:25:46,604 --> 00:25:49,702
Avec tout le respect que je vous dois,
Bio South n’est pas Big Pharma.
516
00:25:49,707 --> 00:25:51,871
On est totalement l'opposé.
517
00:25:51,876 --> 00:25:54,277
On est petits, combatifs...
518
00:25:55,079 --> 00:25:56,943
...et on veut faire le bien.
519
00:25:56,948 --> 00:25:58,211
Qu’est-ce que tu as dit ?
520
00:25:58,216 --> 00:25:59,779
Que j'y réfléchirai.
521
00:25:59,784 --> 00:26:01,048
Dans un monde parfait, il n’y aurait pas
522
00:26:01,052 --> 00:26:02,883
d’incitatif financier pour
fabriquer de meilleurs médicaments.
523
00:26:02,887 --> 00:26:04,288
Mais ce n’est pas le monde
dans lequel nous vivons,
524
00:26:04,292 --> 00:26:07,791
alors quel mal y a-t-il Ă donner
une chance Ă ce gars ?
525
00:26:07,796 --> 00:26:10,160
Le mal est que l’histoire est jonchée
526
00:26:10,165 --> 00:26:12,896
d’exemples de progrès douteux
dans la science
527
00:26:12,901 --> 00:26:15,131
aux dépens d’une population vulnérable.
528
00:26:15,136 --> 00:26:18,136
L’expérience de la syphilis de Tuskegee,
Henrietta Lacks...
529
00:26:18,141 --> 00:26:19,441
Ouais, mais dans ce cas,
530
00:26:19,446 --> 00:26:21,271
les patients ont le plus Ă gagner.
531
00:26:22,373 --> 00:26:24,871
Un remède pour une vieille maladie...
532
00:26:24,876 --> 00:26:26,410
tu vois Ă quel point
ce serait incroyable ?
533
00:26:27,478 --> 00:26:30,109
Ça pourrait aussi être
l’occasion de montrer
534
00:26:30,114 --> 00:26:32,011
que c’est un nouveau Chastain.
535
00:26:32,016 --> 00:26:35,485
Qui ira jusqu’au bout du monde
pour ses patients.
536
00:26:36,788 --> 00:26:38,956
J'ai l'impression que tu as
déjà pris ta décision.
537
00:26:44,462 --> 00:26:47,426
AJ, si quelque chose m’arrive, je...
538
00:26:47,431 --> 00:26:48,995
Ne dis pas ça, maman.
539
00:26:49,000 --> 00:26:50,797
Ce n’est pas notre
dernière conversation.
540
00:26:50,802 --> 00:26:54,100
D’accord ? Personne ne meurt ici.
541
00:26:54,105 --> 00:26:55,935
Je sais, AJ.
542
00:26:55,940 --> 00:26:58,838
Mais j’ai besoin
que tu entendes une chose.
543
00:26:58,843 --> 00:27:01,912
S’il te plaît, fils,
quoi qu’il m’arrive...
544
00:27:02,914 --> 00:27:05,411
Je veux que tu ailles avec Mina.
545
00:27:05,416 --> 00:27:07,280
Soit heureux.
546
00:27:07,285 --> 00:27:10,087
Vis ta vie. C’est important.
547
00:27:11,089 --> 00:27:13,623
Tu mérites le bonheur.
548
00:27:15,927 --> 00:27:17,690
Merci, maman.
549
00:27:57,647 --> 00:28:00,549
Oui, Dr. Pravesh ?
550
00:28:03,687 --> 00:28:04,987
Ça va paraître bizarre,
551
00:28:04,992 --> 00:28:08,590
mais je travaille avec
une entremetteuse, et sur son site,
552
00:28:08,595 --> 00:28:10,826
- tu...
- Oh mon Dieu.
553
00:28:10,831 --> 00:28:12,227
Tu as vu ma photo ?
554
00:28:15,365 --> 00:28:17,562
C’est ce que tu regardais
avec Mina tout à l’heure ?
555
00:28:17,567 --> 00:28:20,032
C'est gĂŞnant.
556
00:28:20,037 --> 00:28:23,035
Je n’y vais jamais.
557
00:28:23,040 --> 00:28:25,204
Mon père veut que
j’ai un mariage arrangé,
558
00:28:25,209 --> 00:28:27,306
comme lui avec ma mère,
donc je l’ai juste fait pour rire,
559
00:28:27,311 --> 00:28:30,451
mais Ă chaque fois que cette
entremetteuse propose quelqu’un,
560
00:28:30,456 --> 00:28:32,020
je me dis "Pas question".
561
00:28:32,025 --> 00:28:34,826
Je n’ai pas le temps pour ça,
et c’est juste...
562
00:28:36,586 --> 00:28:38,486
Attends. Est-ce que tu..
563
00:28:38,491 --> 00:28:41,489
- cherche Ă te marier ?
- Non.
564
00:28:41,494 --> 00:28:44,094
Non. C'est comme toi.
565
00:28:44,099 --> 00:28:46,409
Ma mère... elle n’arrête
pas de me pousser, tu vois.
566
00:28:46,414 --> 00:28:48,482
- Des parents indiens ?
- Ouais.
567
00:28:53,003 --> 00:28:54,600
Ă€ plus tard, Dr. Pravesh.
568
00:28:54,605 --> 00:28:56,639
Ă€ plus.
569
00:29:03,847 --> 00:29:05,144
Le masse est lĂ .
570
00:29:05,149 --> 00:29:07,984
Faisons ce prélèvement. Forceps.
571
00:29:15,325 --> 00:29:19,058
Tu as fait du chemin depuis
notre première opération ensemble.
572
00:29:19,063 --> 00:29:21,894
Sérieusement, toi aussi ?
573
00:29:21,899 --> 00:29:23,400
Je sais que je n’ai
jamais été ton mentor...
574
00:29:23,404 --> 00:29:24,801
mais plutĂ´t comme ton bourreau...
575
00:29:24,806 --> 00:29:27,236
donc ce n’est pas à moi d’être fier,
mais je le suis.
576
00:29:27,241 --> 00:29:30,106
Travailler avec toi va me manquer.
577
00:29:30,111 --> 00:29:33,109
Qui d’autre m’aurait montré
ce qui ne faut pas faire ?
578
00:29:34,715 --> 00:29:36,979
Amenons ça au labo.
579
00:29:36,984 --> 00:29:39,252
Voyons Ă quoi on Ă faire.
580
00:29:40,484 --> 00:29:42,652
Tu peux bouger tes orteils ?
581
00:29:46,723 --> 00:29:48,753
Je vous remercie infiniment.
582
00:29:48,758 --> 00:29:53,058
Vous avez le Dr. Sutton Ă remercier.
583
00:29:53,063 --> 00:29:54,827
C’est elle qui a sauvé la vie de Lisa.
584
00:29:54,832 --> 00:29:56,762
Ne tombe plus d'un plongeoirs.
585
00:29:56,767 --> 00:29:59,799
J’arrive pas à croire
que j’ai été si stupide.
586
00:29:59,804 --> 00:30:02,435
Ne t’en veux pas. On fait tous
des trucs stupides à ton âge.
587
00:30:04,107 --> 00:30:06,438
Mais la bonne nouvelle est,
588
00:30:06,443 --> 00:30:07,943
qu'ils ont enlevé les fragments osseux
589
00:30:07,948 --> 00:30:09,478
qui comprimaient ta colonne vertébrale.
590
00:30:09,483 --> 00:30:12,280
Avec un peu de temps
et une thérapie agressive,
591
00:30:12,285 --> 00:30:14,649
tu seras comme neuve.
592
00:30:14,654 --> 00:30:16,181
C’est une excellente nouvelle.
593
00:30:16,186 --> 00:30:18,350
Et ta patronne a déposé ça.
594
00:30:18,355 --> 00:30:20,052
C’est ta première paie ?
595
00:30:20,057 --> 00:30:23,121
La première et dernière.
Je me suis fait virer.
596
00:30:23,126 --> 00:30:24,760
Je suis désolé.
597
00:30:25,762 --> 00:30:28,627
Je pensais savoir Ă quoi
allait ressembler cet été.
598
00:30:28,632 --> 00:30:31,930
Gagner de l’argent, bronzer,
599
00:30:31,935 --> 00:30:34,533
nager quelques nuits Ă la fermeture.
600
00:30:34,538 --> 00:30:36,101
Ça semble idiot.
601
00:30:36,106 --> 00:30:37,536
Croyez-en mon expérience.
602
00:30:37,541 --> 00:30:40,706
Même les meilleurs plans s’écroulent.
603
00:30:40,711 --> 00:30:42,307
Les choses changent.
604
00:30:42,312 --> 00:30:44,476
Tu perds ton boulot.
605
00:30:44,481 --> 00:30:46,478
Mais les gens qui t'aiment
restent à tes côtés.
606
00:30:46,483 --> 00:30:48,647
C'est vrai.
607
00:30:48,652 --> 00:30:50,886
Et ça, c'est merveilleux.
608
00:30:54,091 --> 00:30:56,455
Je n'en reviens pas.
609
00:30:56,460 --> 00:30:58,990
Vous commencerez l'essai
la semaine prochaine. C’est rapide.
610
00:30:58,995 --> 00:31:01,493
La plupart des gens doivent attendre
des mois, mais il y a une ouverture.
611
00:31:01,498 --> 00:31:03,978
Ça va être une route
longue et difficile,
612
00:31:03,983 --> 00:31:06,165
- et rien n’est garanti, Rose.
- Mais j'ai une chance ?
613
00:31:06,169 --> 00:31:07,500
Vous avez plus qu’une chance.
614
00:31:07,504 --> 00:31:09,505
Vous avez une sacrée bonne chance.
615
00:31:16,012 --> 00:31:18,009
Allez-y.
616
00:31:18,014 --> 00:31:21,016
- On reste en contact.
- Merci beaucoup.
617
00:31:24,067 --> 00:31:26,097
Tu ne devineras jamais
ce qui vient de se passer.
618
00:31:26,102 --> 00:31:29,521
J’ai été accepté dans un essai clinique
de thérapie génique.
619
00:31:29,526 --> 00:31:31,857
Ça pourrait marcher.
620
00:31:31,862 --> 00:31:36,328
Les chances sont minces,
mais... ça pourrait marcher.
621
00:31:36,333 --> 00:31:37,629
C'est important.
622
00:31:37,634 --> 00:31:38,831
Tu n’es pas content pour moi ?
623
00:31:38,836 --> 00:31:41,066
Bien sûr que je le suis, Rose.
624
00:31:41,071 --> 00:31:43,102
Je suis heureux pour toi.
625
00:31:43,707 --> 00:31:46,138
Attends.
626
00:31:46,143 --> 00:31:47,943
Je ne sais pas ce qui se passe avec toi,
627
00:31:47,948 --> 00:31:50,279
mais s’il y a une lumière
au bout de mon tunnel,
628
00:31:50,284 --> 00:31:52,281
il y en a une aussi au bout du tien.
629
00:31:52,286 --> 00:31:54,583
Et s’il n’y a pas de lumière ?
630
00:31:54,588 --> 00:31:56,952
Et si je devais
juste faire face aux faits ?
631
00:31:56,957 --> 00:31:59,184
Avouer que je ne suis plus qui j’étais ?
632
00:31:59,189 --> 00:32:02,354
Tu es plus qu’un simple chirurgien.
633
00:32:02,359 --> 00:32:04,894
Vraiment ?
634
00:32:06,296 --> 00:32:09,061
Je vais aller chez Waylon
635
00:32:09,066 --> 00:32:12,364
et manger mon poids en bretzels
et en bière.
636
00:32:12,369 --> 00:32:14,166
Il y a un monde immense
en dehors du bloc.
637
00:32:14,171 --> 00:32:17,006
Si tu veux le voir, je serai lĂ .
638
00:32:18,208 --> 00:32:20,276
Avec plaisir.
639
00:32:24,481 --> 00:32:26,711
Épanchement pleurale,
640
00:32:26,716 --> 00:32:28,680
trop petit pour avoir
été détecté en imagerie.
641
00:32:28,685 --> 00:32:30,482
Quoi que ce soit, c’est déjà répandu.
642
00:32:30,487 --> 00:32:33,189
C’est bien pire que ce qu’on espérait.
643
00:32:35,425 --> 00:32:37,359
C'est une adénocarcinome.
644
00:32:39,429 --> 00:32:42,060
Je suis désolé, Mina.
645
00:32:45,936 --> 00:32:49,067
On ne peut pas tout enlever.
646
00:32:49,072 --> 00:32:50,702
Il est temps de fermer.
647
00:32:50,707 --> 00:32:54,109
Aucune raison de la faire
subir le reste de l’opération.
648
00:33:21,171 --> 00:33:23,606
La biopsie l’a confirmé.
649
00:33:26,376 --> 00:33:30,575
Ta mère a un cancer du poumon
de stade 4.
650
00:33:30,580 --> 00:33:33,812
Si elle est candidate
pour une thérapie ciblée,
651
00:33:33,817 --> 00:33:35,918
Carol aura des années devant elle.
652
00:33:37,320 --> 00:33:39,388
Des années.
653
00:33:43,460 --> 00:33:48,093
Toi et moi savons tous les deux
que l’espérance de vie moyenne...
654
00:33:48,098 --> 00:33:50,429
est de deux ans.
655
00:33:50,434 --> 00:33:52,301
Elle n'est pas dans la moyenne.
656
00:33:53,603 --> 00:33:56,739
Elle est résistante, forte.
657
00:33:58,842 --> 00:34:01,176
Je le sais parce qu’elle t’a élevé.
658
00:34:04,681 --> 00:34:07,349
Si quelqu’un peut battre ça,
c’est Carol.
659
00:34:11,288 --> 00:34:14,824
Ta mère a besoin de toi.
660
00:34:17,327 --> 00:34:20,529
À Atlanta, à ses côtés.
661
00:34:22,499 --> 00:34:25,768
Tu ne peux pas venir
au Nigeria avec moi.
662
00:34:33,243 --> 00:34:34,906
Je sais.
663
00:34:34,911 --> 00:34:36,975
J’aimerais que les choses
ne soient pas ainsi.
664
00:34:36,980 --> 00:34:39,782
J’aimerais ne pas avoir
Ă quitter Chastain.
665
00:34:42,686 --> 00:34:44,587
Ă€ te quitter.
666
00:34:45,589 --> 00:34:47,652
Je ferai tout
667
00:34:47,657 --> 00:34:50,126
pour ĂŞtre avec toi.
668
00:34:53,830 --> 00:34:56,966
Peut-être qu’un jour
je pourrais revenir.
669
00:35:12,215 --> 00:35:14,281
Peut-ĂŞtre.
670
00:36:16,472 --> 00:36:21,038
Bonjour. Puis-je avoir un taxi
pour Atlanta Hartsfield ?
671
00:36:21,043 --> 00:36:23,077
Immédiatement.
672
00:36:24,113 --> 00:36:26,179
- Je suis au Chas...
- Nic te cherchait.
673
00:36:26,183 --> 00:36:27,913
Elle veut te dire au revoir.
674
00:36:27,918 --> 00:36:29,681
Elle est Ă la cafet'.
675
00:36:31,188 --> 00:36:32,350
Ça va ?
676
00:36:47,103 --> 00:36:48,666
Surprise !
677
00:37:05,087 --> 00:37:07,584
Mina, chérie, ça va ?
678
00:37:07,589 --> 00:37:09,353
Je vais bien.
679
00:37:11,160 --> 00:37:12,423
Elle a juste besoin d’un moment.
680
00:37:12,428 --> 00:37:13,524
Et peut-ĂŞtre un verre ?
681
00:37:13,529 --> 00:37:14,862
Oui, s'il te plait.
682
00:37:17,366 --> 00:37:18,466
Tiens.
683
00:37:23,105 --> 00:37:25,769
Comment va-t-on te remplacer ?
684
00:37:25,774 --> 00:37:27,938
Et AJ. OĂą est-il ?
685
00:37:30,446 --> 00:37:32,776
Il s’est fait prendre ailleurs.
686
00:37:32,781 --> 00:37:35,713
Je sais ce qui te remontera le moral,
les cadeaux !
687
00:37:35,718 --> 00:37:37,548
Je déteste les cadeaux.
688
00:37:37,553 --> 00:37:39,254
Non, tu vas aimer ceux-lĂ .
689
00:37:39,258 --> 00:37:41,586
Tu aimeras celui-lĂ .
Ils ont fait une liste de jeux en ligne
690
00:37:41,591 --> 00:37:43,021
oĂą tu peux jouer avec tes amis.
691
00:37:43,026 --> 00:37:44,626
En d’autres termes, nous.
692
00:37:44,631 --> 00:37:46,657
Mais à longue distance. Comme ça,
tu peux toujours te joindre Ă nous.
693
00:37:46,662 --> 00:37:49,360
Et peut-être qu’AJ fera des charades.
694
00:37:50,532 --> 00:37:52,196
Merci. Sincèrement.
695
00:37:52,201 --> 00:37:54,031
C’est plus important pour moi
que vous ne l’imaginez.
696
00:37:54,036 --> 00:37:57,268
Et il y en a un autre de nous tous.
697
00:37:57,273 --> 00:38:01,038
La tristement célèbre revue Yelp
de Mina Okafor !
698
00:38:02,211 --> 00:38:04,508
"Restez à l’écart du Dr. Okafor.
699
00:38:04,513 --> 00:38:06,344
Elle m’a dit que mon utérus craignait".
700
00:38:07,983 --> 00:38:09,784
Ça craignait.
701
00:38:11,153 --> 00:38:13,755
On t'aime.
702
00:38:15,057 --> 00:38:17,054
On ne veut pas que tu nous oublies.
703
00:38:20,496 --> 00:38:22,526
Je ne vous oublierai jamais.
704
00:38:24,500 --> 00:38:26,434
Un discours !
705
00:38:29,772 --> 00:38:32,903
Je ne vais pas rester lĂ et...
706
00:38:32,908 --> 00:38:35,506
faire un discours sur combien
vous comptez tous pour moi
707
00:38:35,511 --> 00:38:36,674
et combien vous me manquerez,
708
00:38:36,679 --> 00:38:38,346
parce que je ne suis pas comme ça.
709
00:38:39,982 --> 00:38:41,979
Et basé sur le secret
710
00:38:41,984 --> 00:38:44,115
entourant cette fĂŞte...
711
00:38:44,120 --> 00:38:46,121
vous savez déjà tout ça.
712
00:38:51,026 --> 00:38:54,658
Vous savez exactement qui je suis,
713
00:38:54,663 --> 00:38:57,765
et pourtant vous
faites toujours attention Ă moi.
714
00:38:58,567 --> 00:39:00,898
Je n’ai pas eu beaucoup
de personne comme vous
715
00:39:00,903 --> 00:39:02,370
dans ma vie auparavant.
716
00:39:06,342 --> 00:39:08,005
Je ne dis pas toujours ça...
717
00:39:08,010 --> 00:39:10,274
En fait, je ne l’ai jamais dit...
718
00:39:10,279 --> 00:39:12,776
mais...
719
00:39:12,781 --> 00:39:14,816
vous ĂŞtes ma famille.
720
00:39:20,622 --> 00:39:22,824
Et je vous aime.
721
00:39:24,226 --> 00:39:26,390
Pour toujours.
722
00:39:45,347 --> 00:39:48,345
J'ai besoin que tu me rendes un service.
723
00:39:48,350 --> 00:39:51,386
Garde un oeil sur AJ pour moi.
724
00:39:54,089 --> 00:39:55,490
Il ne part pas avec toi ?
725
00:39:57,693 --> 00:39:59,757
Sa mère.
726
00:40:01,029 --> 00:40:02,693
Il doit ĂŞtre lĂ pour elle.
727
00:40:02,698 --> 00:40:04,762
Pour traverser le traitement.
728
00:40:04,767 --> 00:40:07,364
C'est la bonne chose Ă faire.
729
00:40:10,306 --> 00:40:11,502
Je suis tellement désolée, Mina.
730
00:40:11,507 --> 00:40:13,341
Je sais Ă quel point tu le voulais.
731
00:40:16,612 --> 00:40:18,809
Quand il s’effondre,
732
00:40:18,814 --> 00:40:20,311
appelle-moi.
733
00:40:20,316 --> 00:40:23,480
Je ne disparais pas pour de bon.
734
00:40:23,485 --> 00:40:25,653
Je veux ĂŞtre lĂ pour lui.
735
00:40:26,822 --> 00:40:29,490
On s’occupera de lui. Promis.
736
00:40:33,829 --> 00:40:36,331
De tout le monde...
737
00:40:37,499 --> 00:40:39,697
Tu es celle qui me manquera le plus.
738
00:40:39,702 --> 00:40:42,166
Pas autant que tu me manquera.
739
00:40:47,276 --> 00:40:49,811
T'es ma soeur.
740
00:40:51,714 --> 00:40:53,681
Et toi la mienne.
741
00:41:01,557 --> 00:41:03,821
Là , c’est ton visage de "je t’aime".
742
00:41:23,245 --> 00:41:26,710
Donc, ça va prendre...
743
00:41:26,715 --> 00:41:28,912
12 longues heures et 27 minutes.
744
00:41:31,653 --> 00:41:33,884
Pas de coussin cette fois.
745
00:41:41,997 --> 00:41:44,228
Je t'aime, Mina Okafor.
746
00:41:45,768 --> 00:41:48,599
Je t'aime aussi.
747
00:42:03,018 --> 00:42:06,683
Tu as toujours dit, dès le début
qu’on était condamnés.
748
00:42:08,357 --> 00:42:10,758
J'ai toujours raison.
749
00:42:12,060 --> 00:42:13,357
Ce n'est...
750
00:42:13,362 --> 00:42:15,396
Ce n'est pas terminé.
751
00:42:18,467 --> 00:42:20,134
Pas encore.
752
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
Synchro par Firefly
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
57038