All language subtitles for onlycool 1970
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,697 --> 00:00:57,294
Torpedds Skin
2
00:02:52,237 --> 00:02:54,865
Are you alright?
Did you have loo much to drink?
3
00:03:00,292 --> 00:03:02,681
That's it, too much to drink.
4
00:03:31,429 --> 00:03:34,308
He's my husband.
ls he?
5
00:03:37,801 --> 00:03:41,157
You don't have to comment.
I don'l.
6
00:03:49,703 --> 00:03:51,296
He's an antique dealer
7
00:03:52,788 --> 00:03:57,225
I'm not an antique dealer. Are you?
I'm not either.
8
00:03:58,238 --> 00:04:02,596
You're what they call a fop, ain't you?
Yes, a fop. A playboy.
9
00:04:05,051 --> 00:04:08,726
Something of a pimp?
No, absolutely not.
10
00:04:08,778 --> 00:04:11,816
My parents have lots of money.
11
00:04:14,789 --> 00:04:16,746
Do you collect fops?
12
00:04:18,916 --> 00:04:20,714
Do you go at Regine's often?
13
00:04:20,820 --> 00:04:25,474
Alone, never. With my husband,
from time to time.
14
00:04:25,588 --> 00:04:30,412
But your husband ls away.
Away for long?
15
00:04:31,259 --> 00:04:33,216
I don'! know. He was supposed
to come back yesterday.
16
00:04:33,263 --> 00:04:36,938
And he's coming back tomorrow?
I don't know.
17
00:04:37,050 --> 00:04:38,700
Careful. It's straight.
18
00:04:49,172 --> 00:04:52,244
So, since you're furious,
you decided to get drunk
19
00:04:52,358 --> 00:04:55,532
and bring a fop back home.
ls that it?
20
00:05:39,425 --> 00:05:42,144
Do you really want to make him jealous?
Shut up.
21
00:05:42,250 --> 00:05:44,867
I don't like threesomes.
22
00:05:44,915 --> 00:05:47,111
You're going to go now!
23
00:05:49,924 --> 00:05:51,471
I'm asking you to.
24
00:05:52,689 --> 00:05:55,681
You're going to get the hell out
of here right now, do you hear?
25
00:05:56,576 --> 00:05:59,409
Yes. I'll leave the two of you alone.
26
00:05:59,461 --> 00:06:04,535
Get out! Now!
Do you hear me? Now!
27
00:06:23,385 --> 00:06:27,060
Don't you want to leave your things?
It's a quirk, you know.
28
00:06:32,242 --> 00:06:35,360
Oh, no. No, don't put the light on.
29
00:06:35,467 --> 00:06:39,199
I must be a mess. Don'! look at me.
30
00:06:47,670 --> 00:06:49,661
Stay another five minutes.
31
00:06:52,679 --> 00:06:55,148
From now on, you'll have
to be very composed.
32
00:06:56,086 --> 00:06:56,951
Yes.
33
00:06:57,067 --> 00:06:59,445
Nothing will have disappeared.
Nothing will have been forced.
34
00:06:59,552 --> 00:07:01,850
Tomorrow, you'll go to
your office as usual.
35
00:07:01,896 --> 00:07:04,524
You'll do yourjob as usual.
Yes.
36
00:07:04,641 --> 00:07:05,972
That's good.
37
00:07:17,084 --> 00:07:19,041
Come to think of it, you're a bad boy.
38
00:07:19,649 --> 00:07:22,482
No, I'm not. This is the firsi
and last time that I do this.
39
00:07:23,696 --> 00:07:27,929
And are you sure you're doing It for me?
For you and for me.
40
00:07:28,044 --> 00:07:32,026
Because you love me?
Yes, because I love you.
41
00:07:44,294 --> 00:07:47,173
Won'! You get It wrong?
No.
42
00:07:47,220 --> 00:07:51,612
This is my table.
The key is in the right-hand drawer.
43
00:07:51,668 --> 00:07:53,136
I know.
44
00:08:05,052 --> 00:08:09,364
Are you cleaning up?
You know I like order.
45
00:08:25,610 --> 00:08:27,886
Don't be afraid. l'll be here the day
after tomorrow, with the money.
46
00:08:27,935 --> 00:08:32,372
Yes. Will you think about me?
Of course.
47
00:14:08,481 --> 00:14:10,154
Secretariat.
48
00:14:33,407 --> 00:14:39,085
Direction of Research.
49
00:16:44,448 --> 00:16:48,169
Yes?
It's me. Everything's fine.
50
00:16:48,215 --> 00:16:52,527
Yes, very well. Listen,
you have to do something.
51
00:16:52,643 --> 00:16:54,372
You must go and fetch something
I hid under ihe bridge.
52
00:16:54,427 --> 00:16:56,213
Under the bridge...
Yes.
53
00:16:56,330 --> 00:16:58,788
Yes.
I don't want to lake that with me.
54
00:17:00,598 --> 00:17:02,874
You'll understand.
55
00:17:04,044 --> 00:17:09,164
Hell you that you'll understand.
Yes, I'm off to Paris.
56
00:17:10,817 --> 00:17:12,285
The day after tomorrow.
57
00:17:13,061 --> 00:17:14,768
L'll be here the day after tomorrow.
58
00:17:14,884 --> 00:17:16,613
Do as I tell you, right now.
59
00:17:16,667 --> 00:17:20,581
Nicolas, I love you.
S0 do l, kid.
60
00:17:40,872 --> 00:17:42,101
Thank you.
61
00:20:43,568 --> 00:20:46,037
No, thank you.
62
00:22:14,095 --> 00:22:16,166
Go on, shoot!
63
00:22:16,659 --> 00:22:19,617
Frangoise! Phone call!
64
00:22:28,561 --> 00:22:31,519
Yes. I was wailing for your call.
65
00:22:37,217 --> 00:22:40,175
Well... no, I'm a little tired.
66
00:22:40,283 --> 00:22:45,221
Today, I'm going on holidays.
Three or four days.
67
00:22:46,474 --> 00:22:48,829
Yes, it's absolutely necessary.
68
00:22:50,081 --> 00:22:50,957
Oh, by the way,
69
00:22:51,063 --> 00:22:54,158
yourjanilor says you must go to
the post-office as soon as possible.
70
00:22:54,729 --> 00:22:57,005
Something about a parking ticket,
I think.
71
00:23:15,648 --> 00:23:19,084
A letter for you.
Thank you.
72
00:23:25,306 --> 00:23:28,537
Towers ofNane-Dame,
75h30, Frangoise.
73
00:24:04,057 --> 00:24:07,175
There's an alert and the network
is in security retreat mode.
74
00:24:07,283 --> 00:24:11,777
Héléne orders to sever all contacts.
What about me?
75
00:24:11,891 --> 00:24:13,302
You must vanish.
76
00:24:14,717 --> 00:24:17,675
Vanish In what hole'?
Not my place, I guess.
77
00:24:17,782 --> 00:24:20,717
No. Mine. I've been living In
the Rue Massillon for four days.
78
00:24:20,828 --> 00:24:24,401
It's very close from here
You must wail for Hélene's orders there.
79
00:24:24,455 --> 00:24:27,049
Alright.
No news is good news.
80
00:24:27,159 --> 00:24:28,854
I beg your pardon?
81
00:24:28,903 --> 00:24:30,416
Nothing.
Just thinking about my wife.
82
00:24:31,467 --> 00:24:34,903
Right now, I'm In Florence,
appraising Renaissance bronzes.
83
00:24:35,014 --> 00:24:36,869
I should have been home yesterday.
84
00:24:36,918 --> 00:24:40,627
You'll tell your wife that the flu
kept you in a hotel in Florence.
85
00:24:42,448 --> 00:24:45,839
Yes. I needed that.
Let's go.
86
00:24:59,800 --> 00:25:04,317
I already moved six iimes this year.
Do you have fun being a letter box?
87
00:25:04,368 --> 00:25:07,360
It would be too long a story.
I'm not asking you to tell it.
88
00:25:36,026 --> 00:25:38,575
I'm sick of it. Do you hear? Sick.
89
00:25:39,953 --> 00:25:42,832
If you're not here tomorrow,
I swear I'll sleep with some bloke.
90
00:25:44,281 --> 00:25:46,397
Any bloke.
91
00:26:06,522 --> 00:26:08,832
Do you like ll?
It's nice, as far as cells go.
92
00:26:12,093 --> 00:26:13,163
Where shall l sleep?
93
00:26:14,176 --> 00:26:15,803
This is a bed.
What about you?
94
00:26:15,919 --> 00:26:18,411
It's a double bed, Isn't It?
Yes, it is.
95
00:26:19,747 --> 00:26:24,548
D0 you allow me to put my flu to bed?
I can even buy you rum and aspirin.
96
00:26:25,357 --> 00:26:29,590
If you have something to hide In
the flat, do it while I'm out.
97
00:26:51,365 --> 00:26:53,481
How much?
Almost 39°.
98
00:26:53,589 --> 00:26:55,079
Drink your rum toddy.
99
00:26:59,660 --> 00:27:02,778
May I tell you something unpleasant?
Yes, go on.
100
00:27:05,190 --> 00:27:08,228
If I were Helene, I wouldn't use you.
Oh? Why?
101
00:27:08,336 --> 00:27:12,068
Because you're a... narcissist.
102
00:27:12,183 --> 00:27:13,753
All those pictures are a bad sign.
103
00:27:13,806 --> 00:27:16,161
I'll post twice as many
on the walls tomorrow.
104
00:27:16,772 --> 00:27:21,323
To make It look even worse?
No, to prove I like a challenge.
105
00:27:21,440 --> 00:27:24,774
That's a woman's reaction.
Are you a misogynist?
106
00:27:25,788 --> 00:27:27,825
If I were, I wouldn't obey
a woman's orders.
107
00:27:28,754 --> 00:27:31,507
You would obey anyway,
since you chose our profession.
108
00:27:32,521 --> 00:27:35,832
Ifs not a profession. It's a belief.
109
00:27:35,947 --> 00:27:38,484
Héléne is not a woman anyway.
110
00:27:39,373 --> 00:27:42,411
What about me?
You, I don't know.
111
00:27:42,519 --> 00:27:44,647
Appearances are against you,
in any case.
112
00:27:46,266 --> 00:27:49,384
Good night, Nick.
Good night, Frangoise.
113
00:27:53,680 --> 00:27:56,559
Don't worry. You're safe here.
114
00:27:57,567 --> 00:28:01,117
L'm just a little letter box
of no consequence.
115
00:28:01,233 --> 00:28:05,215
Very safe, very airtight.
116
00:28:05,321 --> 00:28:08,291
With no importance whatsoever.
117
00:28:18,325 --> 00:28:19,713
It's a copy, isn't it?
118
00:28:19,768 --> 00:28:23,045
No, madam, mister Krestowltz
never sells copies.
119
00:28:25,658 --> 00:28:27,535
Heavily restored.
No, madam.
120
00:28:27,582 --> 00:28:30,461
The canvas was changed,
of course, but thafs all.
121
00:28:32,230 --> 00:28:34,380
Obviously, It would be necessary
to inspect the nails.
122
00:28:35,476 --> 00:28:38,309
But I assure you this arm, here,
was restored with putty.
123
00:28:38,422 --> 00:28:41,835
No, madam, this ls dried veneer.
Oh? Do you really think so?
124
00:28:41,948 --> 00:28:43,279
I'm sure of it, madam.
125
00:28:44,012 --> 00:28:46,242
And what is the price?
One million!
126
00:28:46,356 --> 00:28:47,403
What?
127
00:28:47,458 --> 00:28:49,529
One million including the new canvas,
128
00:28:49,642 --> 00:28:52,100
the veneer, the putty, the nails,
the restoration.
129
00:28:52,227 --> 00:28:55,345
And when you sit on It, It shatters!
Are you interested? One million!
130
00:28:55,453 --> 00:28:58,070
But... but... lt's lm...
Yes, madam, it's possible.
131
00:28:58,178 --> 00:28:59,873
You're not Interested?
Goodbye, madam!
132
00:28:59,921 --> 00:29:02,913
But this ls Insane!
Yes, it's insane.
133
00:29:03,027 --> 00:29:04,677
You're a madwoman.
Yes, madam.
134
00:29:09,579 --> 00:29:12,731
Mister Krestowicz never sells copies
bul he leis his wife down.
135
00:29:13,707 --> 00:29:16,176
S0 you don'! Have any news?
Of course not.
136
00:29:16,231 --> 00:29:18,381
No phone call? Not even a letter?
137
00:29:18,495 --> 00:29:20,304
You know perfectly well thai
he never writes.
138
00:29:20,419 --> 00:29:22,433
Not to me, he doesn't.
To you, maybe.
139
00:29:22,543 --> 00:29:24,238
Do you like being his accessory?
140
00:29:24,346 --> 00:29:28,488
Accessory to what?
His affairs. His escapes. His loves.
141
00:29:28,534 --> 00:29:31,572
You're exaggerating, really.
Yes, of course, I exaggerate.
142
00:29:31,620 --> 00:29:33,816
Do you think it normal that a husband
143
00:29:33,924 --> 00:29:35,494
doesn't call his wife when he's
48 hours late?
144
00:29:35,587 --> 00:29:39,945
Come on, you know he never calls
when he's traveling. You're used to it.
145
00:29:40,055 --> 00:29:41,466
I'm getting unused fast.
146
00:29:41,578 --> 00:29:44,229
Personally, you see,
I think that Mr. Nicolas
147
00:29:44,343 --> 00:29:46,198
is on a good deal. On a trail.
148
00:29:46,247 --> 00:29:50,206
He's sniffing a couple of things,
he smells, he follows,
149
00:29:50,314 --> 00:29:53,045
and nothing exists for him anymore.
What if the object is a woman?
150
00:29:53,159 --> 00:29:55,617
Oh, really, no!
How do you know?
151
00:29:55,724 --> 00:29:58,375
I don't, obviously...
Well, shut up, then!
152
00:30:36,940 --> 00:30:40,217
Did Héléne tell you to stay home?
As much as possible.
153
00:30:40,326 --> 00:30:43,136
My orders are to play possum
in your company.
154
00:30:54,132 --> 00:30:57,170
For a routine alert, the penalty
is four days in reclusion.
155
00:30:57,277 --> 00:31:01,009
Eggs, sardines, yoghourts,
jam and continental toasts.
156
00:31:03,349 --> 00:31:05,659
Are you hungry'?
No, thank you.
157
00:31:42,340 --> 00:31:48,063
Your turn.
Oh, I'm fed up, excuse-me.
158
00:31:49,033 --> 00:31:50,103
Yes, yes.
159
00:31:51,637 --> 00:31:55,073
I don't want to go home.
May I sleep here?
160
00:31:55,184 --> 00:31:57,721
Of course you can sleep here.
161
00:32:00,654 --> 00:32:02,804
Sometimes I wonder why I'm his wife.
162
00:32:02,858 --> 00:32:05,327
Is lithe first time he's done this?
Whai?
163
00:32:05,443 --> 00:32:07,775
Not letting you know anything.
No.
164
00:32:08,629 --> 00:32:12,827
He travels. He disappears.
I married a distraught.
165
00:32:12,936 --> 00:32:15,109
Didn't you tell me he was In Italy?
Yes.
166
00:32:15,601 --> 00:32:19,595
He'll be here tomorrow or the day after.
I don't care. l'm sick of it.
167
00:32:20,971 --> 00:32:26,330
Cheat on him.
I try, but it's pathetic.
168
00:32:27,343 --> 00:32:29,653
Do you cheat on Christian?
Sometimes.
169
00:32:29,767 --> 00:32:33,544
Yes, l'm sick of It.
No, you're jealous.
170
00:32:33,655 --> 00:32:37,512
Well, yes I am jealous
I'm very jealous.
171
00:32:37,622 --> 00:32:40,398
Believe It or not, I think it's normal
when you love a man.
172
00:32:40,507 --> 00:32:43,886
Do you think It's monstrous?
I don't. Not at all.
173
00:32:45,657 --> 00:32:49,127
Maybe he had an accident.
They never have accidents.
174
00:32:49,183 --> 00:32:53,142
I'll make your bed.
No, don't bother. l'll sleep with you.
175
00:32:53,191 --> 00:32:56,343
As you wish. We'll cry together.
176
00:33:00,524 --> 00:33:03,596
Hello, Percy?
Good morning, madam.
177
00:33:04,251 --> 00:33:07,812
No, madam, no news from him,
absolutely nothing.
178
00:33:07,918 --> 00:33:11,968
L'm so sorry.
Alright, thank you.
179
00:33:12,827 --> 00:33:14,181
Yes, see you soon.
180
00:33:16,433 --> 00:33:17,138
Noihing!
181
00:33:18,517 --> 00:33:19,871
Did you have tea?
No.
182
00:33:19,980 --> 00:33:22,278
Did you sleep well?
Very badly.
183
00:33:23,847 --> 00:33:26,646
If you take sleeping pills
and waking up tablets,
184
00:33:26,692 --> 00:33:27,921
you're going to ruin your nerves.
185
00:33:29,738 --> 00:33:32,571
If you're sorry you let me stay,
just say so.
186
00:33:32,623 --> 00:33:36,537
Gee, If you take It that way,
screw you, Dominique.
187
00:33:36,650 --> 00:33:38,061
Screw you too.
188
00:33:39,155 --> 00:33:41,829
Screw all of you, him, you,
your ugly pooch, all of you!
189
00:33:41,940 --> 00:33:44,511
Of all the... Do you hear, Merlin?
190
00:33:44,625 --> 00:33:46,673
Just because madam's husband
cheats on her
191
00:33:46,789 --> 00:33:48,405
with a fat chick he picked-up
in the street,
192
00:33:48,512 --> 00:33:51,129
she says you're ugly. Poor Merlin.
193
00:33:51,819 --> 00:33:55,528
What are you saying?
Me? Nothing.
194
00:33:56,507 --> 00:33:57,577
Talk, Laurence.
195
00:33:58,551 --> 00:34:00,940
You're going to talk or...
Alright, alright... l'll lalk.
196
00:34:00,995 --> 00:34:03,111
Calm down, honey.
197
00:34:03,219 --> 00:34:06,917
As I was saying, I met Nick
the day before yesterday, in Paris,
198
00:34:07,026 --> 00:34:09,484
with a... well, a woman on his arm.
199
00:34:09,531 --> 00:34:12,762
I followed them due to silly curiosity
and that's ii.
200
00:34:14,300 --> 00:34:16,689
Rue Massillon, =13rd floor.
201
00:34:16,744 --> 00:34:18,894
I had a glimpse of Nick
through the window.
202
00:34:19,910 --> 00:34:21,139
It's not true.
203
00:35:16,134 --> 00:35:17,044
Open the door.
204
00:35:32,323 --> 00:35:34,075
Where is he'! I know he's here.
205
00:35:34,127 --> 00:35:36,084
What do you want?
Where is he?
206
00:35:37,854 --> 00:35:40,084
Leave It be, Frangoise.
This is my wife.
207
00:35:43,103 --> 00:35:45,413
No.
Who told you I was here?
208
00:35:45,528 --> 00:35:48,259
Don'! Touch me.
How did you learn that I was here?
209
00:35:48,473 --> 00:35:52,592
Bastard. Bastard!
210
00:35:52,701 --> 00:35:54,590
Who gave you this address?
211
00:35:57,570 --> 00:35:59,402
I promise you you're going to talk.
212
00:36:24,740 --> 00:36:26,777
But she's mad! This is a mad woman!
213
00:39:32,325 --> 00:39:34,441
His name is not Nicolas Balsier.
214
00:39:34,549 --> 00:39:37,928
He doesn't live Rue Ramel.
He certainly is no insurance salesman.
215
00:39:38,035 --> 00:39:39,924
His ID is a fake.
216
00:39:40,861 --> 00:39:43,250
Frangoise Oscarssen.
217
00:39:43,365 --> 00:39:46,665
Born In Copenhagen.
A model. That's true.
218
00:39:46,712 --> 00:39:50,467
French mother, wife to a Danish man.
That's true.
219
00:39:51,921 --> 00:39:54,515
He was settled here
since at least 48 hours.
220
00:39:55,408 --> 00:39:57,274
He didn't like to move around
since the janitor
221
00:39:57,391 --> 00:39:58,597
never saw him go up or down
the stairs.
222
00:40:00,256 --> 00:40:04,898
Other than lhese, no personal things.
Not even a razor.
223
00:40:06,548 --> 00:40:07,777
Yes, l'm with you, go on.
224
00:40:07,890 --> 00:40:10,666
I want your pics and report on
my desk as soon as possible.
225
00:40:10,776 --> 00:40:14,474
Alright, bye.
226
00:40:15,605 --> 00:40:17,198
Bullshit, as usual?
Yes.
227
00:40:17,248 --> 00:40:22,641
The bloke on the 2nd floor saw black hair,
a mackintosh and a revolver.
228
00:40:22,758 --> 00:40:26,570
The woman on the 1st floor mentions
a giant woman in a fur coal.
229
00:40:27,346 --> 00:40:29,815
None of this ls simple.
What's not simple?
230
00:40:29,931 --> 00:40:33,504
The fact that the man and the girl
seemed to be living like siblings.
231
00:40:33,558 --> 00:40:34,866
0h. yeah?
232
00:40:34,920 --> 00:40:37,992
And also that he doesn't look like
either a pimp or a gangster.
233
00:40:38,106 --> 00:40:39,915
Yeah...
234
00:40:39,969 --> 00:40:42,085
Can we take them away?
Yes.
235
00:41:08,221 --> 00:41:09,336
Choufert!
236
00:41:09,444 --> 00:41:12,778
Go with them to the fridge. Have him
shaved, dressed and his picture taken.
237
00:41:12,830 --> 00:41:13,615
OK
238
00:41:13,731 --> 00:41:16,302
On yourway back, stop at the hospital
and inquire about the girl.
239
00:41:56,390 --> 00:42:01,112
Gregor? How are you? Good!
240
00:42:01,760 --> 00:42:05,071
You're going to cruise In the vicinity
of the Rue Massillon, number 8
241
00:42:07,170 --> 00:42:09,605
I said "the vicinity".
242
00:42:09,714 --> 00:42:12,854
Something happened between
Frangois Oscarssen and Nicolas Balsier.
243
00:42:12,960 --> 00:42:16,055
The rendez-vous ls at 11 pm.
See you then.
244
00:42:56,501 --> 00:42:58,174
HI, how are you?
Hi.
245
00:42:58,284 --> 00:43:00,901
Leaving tomorrow?
No, tonight.
246
00:43:01,009 --> 00:43:03,865
Hitchhiking?
No, she doesni want to.
247
00:43:03,914 --> 00:43:06,383
We'll lake a truck. 2000 francs.
248
00:43:06,499 --> 00:43:09,878
2000 francs to go to Fécamp
in a lousy truck.
249
00:43:09,925 --> 00:43:10,995
Will you stay there long?
250
00:43:11,568 --> 00:43:14,606
Don'l know. ll will depends on the mate
who's supposed to gel us on a boal.
251
00:43:15,215 --> 00:43:19,209
Do you want to come? We've got space.
What would I do in Fécamp?
252
00:43:19,263 --> 00:43:22,858
Nothing.
That's what l'm doing here. Bye.
253
00:43:23,991 --> 00:43:25,743
May I go with you?
254
00:43:37,496 --> 00:43:39,612
Frangoise and Nicolas have been offed.
255
00:43:39,720 --> 00:43:42,690
There's only a vague description
of the woman who shot them.
256
00:43:42,746 --> 00:43:45,784
Nicolas is dead.
Frangoise is seriously wounded.
257
00:43:45,891 --> 00:43:48,189
What are they saying In
the neighbourhood?
258
00:43:48,917 --> 00:43:51,193
Everybody thinks it's a crime of passion.
259
00:43:51,241 --> 00:43:56,077
Where was Frangoise taken to?
To the HételDieu hospital.
260
00:43:57,613 --> 00:44:01,049
Tomorrow morning,
you'll buy a spray of roses
261
00:44:01,159 --> 00:44:06,256
and walt for me at 8:15, at the
Chfitelet underground station, as usual.
262
00:44:06,369 --> 00:44:09,828
With roses?
Why? Do you prefer tulips?
263
00:44:13,603 --> 00:44:16,356
Gift-wrapped, please. It's a present.
264
00:44:51,232 --> 00:44:55,954
That is a SS ring, isn't It?
It's a Nazi cross.
265
00:44:56,001 --> 00:45:00,199
No, it's a swastika. A solar symbol.
266
00:45:03,013 --> 00:45:08,736
Long hair. Rings. Ribbons.
And you think it's nounal?
267
00:45:08,844 --> 00:45:12,223
Is short hair normal?
Yes it is.
268
00:45:12,271 --> 00:45:16,151
Can you picture me driving my truck
with rings and things,
269
00:45:16,258 --> 00:45:17,828
and a ribbon around my head?
270
00:45:19,604 --> 00:45:23,040
You dress up and don'! Do anything.
Do you think it's normal?
271
00:45:24,132 --> 00:45:26,931
And driving bananas In a truck,
is that normal?
272
00:45:27,038 --> 00:45:30,417
But what would happen If everybody
decided not lo work anymore?
273
00:45:31,626 --> 00:45:33,299
Love.
What?
274
00:45:33,409 --> 00:45:37,824
Love would happen.
All of this will end badly.
275
00:45:37,878 --> 00:45:39,869
Why should we give a shit?
276
00:45:39,921 --> 00:45:43,232
But your girl ls going to have
a kid, isn't she?
277
00:45:43,348 --> 00:45:45,885
With the Chinaman, we'll manage.
278
00:45:45,932 --> 00:45:48,560
What Chinaman'?
My son.
279
00:46:40,152 --> 00:46:43,429
Here you are.
Doesn't it smell nice?
280
00:47:36,376 --> 00:47:42,258
Yes'?
Yes. Yes, thank you.
281
00:47:42,828 --> 00:47:46,503
The lab confirms the perfume killed
her lhrough osmosis or inhalation.
282
00:47:46,554 --> 00:47:48,511
Do you know that kind of stuff, doctor?
283
00:47:49,319 --> 00:47:53,233
To tell the truth, I...
A perfect crime anyway. Good work.
284
00:48:02,384 --> 00:48:05,297
INSURANCE SALESMAN MURDERED
/N HIS M/S TRESS 'HOME
285
00:48:05,409 --> 00:48:08,219
The young, wounded Swedish girl
286
00:48:08,334 --> 00:48:11,747
ziied this morning in the hospital
without having woken up.
287
00:49:20,808 --> 00:49:22,879
Nicolas Balsier, p. 0. Bax, number 7
288
00:49:22,992 --> 00:49:25,802
Nico/as Balsien the mysterious
insurance salesman
289
00:49:25,917 --> 00:49:29,615
lived Rue Rame y, 69.
Bu! the street includes only 67 numbers.
290
00:49:46,175 --> 00:49:49,293
Thank you, madam.
You're welcome, sir
291
00:49:49,400 --> 00:49:52,973
I insist. Not everyone thinks
as fast as you do.
292
00:50:24,806 --> 00:50:28,561
54 pages. You'll get the Xeroxes
in one hour.
293
00:50:29,975 --> 00:50:32,330
My dear friend, the Balsler case
doesn't concern us anymore.
294
00:50:32,439 --> 00:50:34,134
It now concerns these gentlemen.
295
00:50:34,243 --> 00:50:36,450
Alright, commissioner.
296
00:50:36,567 --> 00:50:39,343
Of course, Inspector, you'll o on
investigating the case.
297
00:50:39,392 --> 00:50:41,668
Yes, I understand. As a fagade.
298
00:50:43,119 --> 00:50:44,746
If you want to put it that way.
299
00:50:44,802 --> 00:50:47,271
Jusi in case you'd find information,
300
00:50:47,327 --> 00:50:50,479
please send it directly
to the commissioner.
301
00:50:50,593 --> 00:50:54,450
From now on, we'll handle
the press communiqués.
302
00:50:54,500 --> 00:50:55,695
Alright.
303
00:50:55,802 --> 00:50:57,611
These gentlemen would like you
to sum up for them
304
00:50:57,666 --> 00:50:59,054
everything you know about the case.
305
00:50:59,169 --> 00:51:01,979
No, don't sum up. On the contrary:
306
00:51:02,034 --> 00:51:03,661
we're interested in the slightest details.
307
00:51:03,777 --> 00:51:04,949
Take a seat, Tannodel.
308
00:51:08,887 --> 00:51:10,241
Go on, inspector.
309
00:51:26,880 --> 00:51:28,393
Did you lose something?
310
00:51:33,572 --> 00:51:37,293
This is the Captain Pleyben,
if you'll allow me.
311
00:51:38,982 --> 00:51:43,897
And there, the Minerva! A centenarian
Spanish ship sailing on clutches.
312
00:51:44,011 --> 00:51:45,786
And I'm Gianni.
313
00:51:45,895 --> 00:51:50,389
I've got a very low distraught,
I'm my own captain and my only crew.
314
00:51:50,443 --> 00:51:52,673
And I was built thirty years ago.
315
00:51:52,787 --> 00:51:56,325
Are you from Paris?
Why?
316
00:51:56,434 --> 00:51:58,892
Because... it shows, doesn't it?
317
00:51:58,999 --> 00:52:01,172
D0 you know the Andromeda?
318
00:52:02,545 --> 00:52:05,776
She sailed three days ago.
Friends of yours?
319
00:52:05,891 --> 00:52:07,620
I was supposed to sail with them.
320
00:52:07,675 --> 00:52:10,667
Well... except if you swim lojoin them...
321
00:52:10,780 --> 00:52:12,475
Are you a sailor?
322
00:52:13,966 --> 00:52:17,687
What do you do?
Nothing. I'm a janitor.
323
00:52:17,733 --> 00:52:21,044
Ajanitor with no lodgers.
Here?
324
00:52:21,159 --> 00:52:23,378
No. There!
325
00:52:23,484 --> 00:52:26,294
Can you see the derelict trawler
between the two grey ones?
326
00:52:26,409 --> 00:52:28,787
I'm herjanitor, her guardian.
327
00:52:28,894 --> 00:52:30,749
She's the Star of the South.
328
00:52:30,857 --> 00:52:34,714
A derelict trawler but a constellation
of the first magnitude.
329
00:52:34,825 --> 00:52:38,204
If you don't have anything better to do,
the visit is free,
330
00:52:38,631 --> 00:52:41,487
and I refuse tips.
No, thank you.
331
00:52:45,264 --> 00:52:47,574
It's a gift. Do you like fruit?
332
00:52:55,002 --> 00:52:57,960
So I pull out the tarpaulin
and what do I see? This.
333
00:52:58,067 --> 00:53:01,037
S0 I say, shit, what is this?
334
00:53:02,135 --> 00:53:05,093
At first, I thought It wasa toy,
some plastic thing.
335
00:53:05,201 --> 00:53:08,091
But when I picked It up,
boy, did I understand.
336
00:53:08,146 --> 00:53:11,138
Sol brought it here at once.
337
00:53:11,252 --> 00:53:14,586
My wife told me: mind your own business.
I told her: well...
338
00:53:14,638 --> 00:53:16,629
Wanted, a th/nyish woman
with chestnut hair, known to he armed
339
00:53:16,742 --> 00:53:19,234
Then I thought about It and I said, no,
l'll bring it to the police station.
340
00:53:20,248 --> 00:53:22,524
So you had three passengers,
is that it?
341
00:53:22,633 --> 00:53:26,888
Two were the tramp type.
well the youth of today type,
342
00:53:26,941 --> 00:53:29,615
I mean. Dressed up. A bloke and his girl.
343
00:53:29,666 --> 00:53:31,259
Or his wife for all I know.
344
00:53:31,369 --> 00:53:34,543
And there was another girl,
but of another type entirely.
345
00:53:34,595 --> 00:53:37,747
Rather clean.
Can you describe that woman?
346
00:53:37,861 --> 00:53:41,991
Quite good-looking. Chestnut hair.
347
00:53:42,108 --> 00:53:42,961
Call Par/s as soon as she's spotted.
D0 not arrest her.
348
00:53:43,070 --> 00:53:44,720
They all look alike now, you know.
349
00:53:44,833 --> 00:53:49,487
A mackintosh, well, properly clothed.
Absolutely nol like the other two.
350
00:54:52,699 --> 00:54:55,498
Do you feel better?
I apologize. N0, really, I do.
351
00:54:55,604 --> 00:54:59,017
L'd never seen a dead person before.
It's awful, isn't it?
352
00:54:59,130 --> 00:55:00,905
One gets used to it. You'll see.
353
00:55:01,014 --> 00:55:04,791
You were saying that Mrs. Krestowicz
called you yesterday morning?
354
00:55:04,901 --> 00:55:07,029
Thafs It, yesterday morning
for the last time.
355
00:55:07,145 --> 00:55:10,399
She phoned several times the
day before, by the way.
356
00:55:10,511 --> 00:55:14,573
I felt she was worried, nervous.
Very much so.
357
00:55:14,619 --> 00:55:16,485
What about today? Did she call you?
358
00:55:16,602 --> 00:55:21,506
No, no news. Strange, Isn't It?
Maybe.
359
00:55:23,155 --> 00:55:26,466
I'm going to be dead drunk.
I never drink alcohol.
360
00:55:26,581 --> 00:55:28,879
First dead body, first booze-up.
Do you know her?
361
00:55:28,925 --> 00:55:32,998
No, not at all. Who ls she'?
A girl.
362
00:55:33,113 --> 00:55:36,606
And you are...7
363
00:55:36,719 --> 00:55:41,623
I really didn't picture policemen like this.
Come on, come on.
364
00:56:28,635 --> 00:56:31,184
You'll have 1o pay double
for a night visii.
365
00:56:56,727 --> 00:56:59,719
Do you like it? This is the deck.
366
00:56:59,832 --> 00:57:02,927
Here, port. There, starboard.
367
00:57:03,038 --> 00:57:06,258
Here is the prow.
Over there is the stern.
368
00:57:06,304 --> 00:57:07,851
You know a lot of things.
369
00:57:07,967 --> 00:57:10,299
I'm the only master on board.
370
00:57:10,412 --> 00:57:12,267
But, if you want, you can be my X0.
371
00:57:12,315 --> 00:57:15,956
A ship's apprentice will do.
Very well. You'll be an apprentice.
372
00:57:18,487 --> 00:57:20,683
Do you know anything aboui
sailing terms?
373
00:57:22,454 --> 00:57:28,211
The prow, the stern. Port, starboard.
Great. And this is the hold.
374
00:57:29,106 --> 00:57:30,619
Follow the guide!
375
00:57:42,371 --> 00:57:45,682
I'll show you the walking forest.
376
00:57:52,990 --> 00:57:54,424
Look.
377
00:57:58,400 --> 00:58:01,472
What do you think?
Shakespearean.
378
00:58:03,770 --> 00:58:05,317
Half-tum!
379
00:58:06,695 --> 00:58:10,575
Now l'll show you your room.
My room? Why'?
380
00:58:10,683 --> 00:58:11,616
Justin case.
381
00:58:11,725 --> 00:58:16,060
If I indulged myself, I'd welcome everybody
who's in a jam aboard my building.
382
00:58:16,173 --> 00:58:18,267
But I don't indulge myself.
383
00:58:26,091 --> 00:58:29,812
You're wrong. l'm not In anyjam.
Good for you.
384
00:58:29,858 --> 00:58:32,896
It's none of my business, anyway.
385
00:58:34,186 --> 00:58:36,018
But you're a little lost, ain't you?
386
00:58:37,432 --> 00:58:39,218
What about you?
Me?
387
00:58:39,275 --> 00:58:43,234
From the day I was born,
I've been lost.
388
00:58:44,645 --> 00:58:47,637
Love trouble?
Do you like asking questions?
389
00:58:47,751 --> 00:58:51,801
I don't listen to the answers.
390
00:59:05,884 --> 00:59:08,876
This is my place. So this is your place.
391
00:59:08,930 --> 00:59:11,763
What about you?
l've got all the rest.
392
00:59:11,875 --> 00:59:14,048
L'll be back, get settled.
393
00:59:38,424 --> 00:59:43,863
Here it is.
And this.
394
00:59:45,477 --> 00:59:47,434
And this: new.
395
00:59:57,259 --> 00:59:58,374
Here we are.
396
01:00:00,264 --> 01:00:03,143
Breakfast is between 8 and noon.
Will that be alright?
397
01:00:03,250 --> 01:00:05,662
Yes, thank you.
Thank you, Jean.
398
01:00:05,774 --> 01:00:10,393
Thank you... Jean. You're very...
Do you think so?
399
01:00:11,485 --> 01:00:16,127
I'm sure of It.
If you say so. Good night.
400
01:00:59,854 --> 01:01:01,606
You're wanted on the phone. Paris.
Thanks.
401
01:01:03,140 --> 01:01:04,494
The suspension has to be tightened.
402
01:01:04,583 --> 01:01:06,335
I'm taking off the track
as soon as I reach 280 km/h.
403
01:01:11,636 --> 01:01:12,626
Hello? Yes?
404
01:01:13,840 --> 01:01:17,640
Yes... I see.
405
01:01:18,969 --> 01:01:21,927
Three dclock? OK.
406
01:01:24,259 --> 01:01:29,823
Krestowllz was an agent of great value.
I'm sure he fulfilled his assignment.
407
01:01:30,911 --> 01:01:33,903
If the microfilms were in
Frangoise Oscarssen's home,
408
01:01:33,957 --> 01:01:38,793
there's 99 chances out of 100 for them to be
now in possession of the Special Services.
409
01:01:38,906 --> 01:01:42,683
And 99 out of 100 for the apartment
to be watched
410
01:01:42,793 --> 01:01:45,125
in the hope that we try to secure them.
411
01:01:46,179 --> 01:01:48,773
I received categorical orders:
412
01:01:48,824 --> 01:01:51,543
we must go on with the operation
at all costs.
413
01:01:51,649 --> 01:01:55,222
Krestowitz stayed last
in the Rue Massillon.
414
01:01:55,276 --> 01:01:58,951
The orders are to systematically search
this last refuge.
415
01:01:59,063 --> 01:02:02,715
Did you tell them that the police
would be waiting for visitors?
416
01:02:02,830 --> 01:02:06,972
They don't care about the visitor's fate,
but about the result.
417
01:02:07,018 --> 01:02:10,534
Even If there's almost
no chance of success?
418
01:02:25,011 --> 01:02:27,810
I'm just one gear in a huge machine, Fedor.
419
01:02:27,856 --> 01:02:33,534
And the visitor... will be me?
Yes.
420
01:02:35,149 --> 01:02:36,537
I chose you.
421
01:02:36,632 --> 01:02:40,626
You'll go to the
Rue Massillon tonight, 3 am.
422
01:02:40,740 --> 01:02:43,550
You'll gel out at 5 am.
423
01:02:43,665 --> 01:02:46,805
If they watch lhe place,
they will lel you proceed.
424
01:02:46,911 --> 01:02:48,606
Then they'll follow you like hounds,
425
01:02:48,714 --> 01:02:50,921
so that you lead them
to one of our addresses.
426
01:02:58,192 --> 01:03:02,470
If you're not followed, l'll wall for you
in the parking lol in Cluny.
427
01:03:02,580 --> 01:03:06,153
If you are, of course, ignore that contact.
428
01:03:06,888 --> 01:03:09,516
What If Krestowltz' wife
has got the microfilms?
429
01:03:09,573 --> 01:03:12,008
Did you think of that'?
Yes.
430
01:03:13,099 --> 01:03:17,332
Maybe Nicolas was careless and his wife
discovered his activities.
431
01:03:17,447 --> 01:03:21,099
Maybe she even works for another network.
432
01:03:21,214 --> 01:03:23,831
She knows too much in any case.
433
01:03:23,879 --> 01:03:28,794
I hope we can neutralize her
before she's arrested and talks.
434
01:03:36,783 --> 01:03:39,013
The service sends me two Torpedoes,
435
01:03:39,067 --> 01:03:42,458
who'll stay at my disposal In order
to act on the slightest clue.
436
01:03:42,573 --> 01:03:46,111
While my part is to stick
my head in the lion's mouth.
437
01:03:47,523 --> 01:03:52,279
You can refuse.
What if I do?
438
01:03:52,391 --> 01:03:54,519
I'll go myself.
439
01:03:56,419 --> 01:03:59,218
You know perfectly well
that l won'l refuse.
440
01:03:59,324 --> 01:04:03,420
Here, in case you fail.
441
01:04:06,077 --> 01:04:08,034
You can keep it in your mouth:
442
01:04:08,080 --> 01:04:12,995
the covering is hard and Insoluble.
You'd have to bile very hard to break it.
443
01:04:15,173 --> 01:04:17,483
What if I unwittingly swallow it?
444
01:04:17,598 --> 01:04:20,533
Insoluble even in gastricjuice.
445
01:04:20,623 --> 01:04:23,456
Every possibility is anticipated, isn't it?
446
01:04:25,112 --> 01:04:26,978
We'll separate here.
447
01:04:29,640 --> 01:04:31,426
I thank you.
448
01:04:32,766 --> 01:04:36,839
Believe me: l'm very happy-
449
01:04:38,777 --> 01:04:41,656
Do you understand me'?
- Yes.
450
01:04:43,466 --> 01:04:47,221
Some things are sometimes Impossible
between two beings but...
451
01:04:47,332 --> 01:04:52,554
although they're Impossible...
one can try to prove them.
452
01:04:52,662 --> 01:04:54,551
Yes.
453
01:04:54,606 --> 01:04:58,042
I'll prove what you know, Héléne.
454
01:04:59,134 --> 01:05:02,729
Or maybe what you didn't know.
455
01:05:03,943 --> 01:05:06,537
Yes, I knew.
456
01:07:30,092 --> 01:07:34,290
I don't like buildings.
I don't like the subway.
457
01:07:34,981 --> 01:07:39,373
I don't like week days.
I don't like the offlce.
458
01:07:39,429 --> 01:07:43,707
I only like luxury hotels,
I only like dough.
459
01:07:43,817 --> 01:07:47,629
I only like Sundays, I only like mink.
460
01:07:47,744 --> 01:07:51,806
I only like cars, I only like caviar.
461
01:07:51,912 --> 01:07:55,564
I only like stars, I only like Jaguars.
462
01:07:55,679 --> 01:08:00,378
Did you write this song?
Yes, yes. Words and music.
463
01:08:01,470 --> 01:08:02,983
Alright, go on.
464
01:08:03,033 --> 01:08:07,231
I like only holidays, the snow and the sun.
465
01:08:07,340 --> 01:08:10,719
I don'! like to get up when
the alarm clock rings.
466
01:08:10,827 --> 01:08:14,320
The only thing i want is to
spend some bread
467
01:08:14,374 --> 01:08:18,129
To own a yacht because
that's what's really smatt.
468
01:08:20,144 --> 01:08:25,378
Yes, I had every gifl.
That's why I became a loser.
469
01:08:25,494 --> 01:08:30,148
What about you? Do you have any gift?
No
470
01:08:30,263 --> 01:08:33,961
That is not possible.
Everybody's got a gift.
471
01:08:35,693 --> 01:08:37,730
Let's say I could have loved a man.
472
01:08:38,738 --> 01:08:42,618
And It didn't work out, did It?
Yes it did, quite well.
473
01:08:44,429 --> 01:08:47,148
Nobody should be unhappy
on such a night.
474
01:08:47,254 --> 01:08:51,350
Who says I'm unhappy?
I wasn't referring to you.
475
01:08:55,048 --> 01:08:59,531
I won't confide In you, Jean.
Even on such a night.
476
01:08:59,577 --> 01:09:02,410
I've already told you that I'm not
asking anything.
477
01:09:02,522 --> 01:09:04,297
This is your home.
478
01:09:04,405 --> 01:09:08,023
Here, you can stay for one year.
For one hundred years.
479
01:09:09,635 --> 01:09:11,990
I like you.
480
01:09:12,100 --> 01:09:14,956
But you're wrong In thinking
that I'm unhappy.
481
01:09:15,065 --> 01:09:16,794
Tonight, it's the opposite.
482
01:09:16,908 --> 01:09:20,560
I don't like buildings.
I don't like the subway.
483
01:09:20,675 --> 01:09:25,329
I don't like week days.
I don't like the offlce.
484
01:10:48,177 --> 01:10:50,214
Central? This is F1.
485
01:10:50,260 --> 01:10:53,696
Fox just got out of number 8,
heading for the Rue d'Arcole.
486
01:10:53,747 --> 01:10:56,739
Did he spot you?
No, I don't think he did.
487
01:10:56,852 --> 01:10:58,866
Central, alening F2.
488
01:10:58,976 --> 01:11:03,356
Fox heading for the Rue d'Arcole.
F2. Got it.
489
01:11:03,465 --> 01:11:05,240
He's going to try to ascertain
whether he's followed.
490
01:11:05,288 --> 01:11:08,201
He knows ihat If we'd found the documents,
we would already have intercepted
491
01:11:43,278 --> 01:11:45,315
This is F2 alerting F6.
492
01:11:45,422 --> 01:11:47,356
Fox In Rue d'Arcole,
heading for Nolre-Dame.
493
01:11:47,465 --> 01:11:52,164
This ls Central, F2. Has Fox spotted you?
No, I don't think so.
494
01:11:52,214 --> 01:11:54,091
He should have looked back several times.
495
01:11:54,198 --> 01:11:56,007
He acts like a bloke who knows
he's being followed.
496
01:11:56,121 --> 01:11:58,010
For a professional, it's a flaw.
497
01:12:08,765 --> 01:12:11,234
This is F6, this is F6.
498
01:12:11,349 --> 01:12:15,684
Fox in a Renault cab, 4810 UD 75.
499
01:12:15,798 --> 01:12:19,098
This is Central. Got it, F6. Follow him.
500
01:12:19,144 --> 01:12:22,660
Alen F12 and F16.
501
01:12:28,401 --> 01:12:31,962
This is F12. Cab spotted.
502
01:12:32,008 --> 01:12:34,557
F127 Follow him. Don't lose him.
503
01:12:39,902 --> 01:12:42,781
This is F6. Fox going up
the Boulevard Si. Michel.
504
01:12:44,791 --> 01:12:50,025
F1, F14, F17 will now go 10 F9, F30, F34.
505
01:12:50,081 --> 01:12:52,800
Now, he's going to pretend he's
going somewhere in particular,
506
01:12:52,906 --> 01:12:54,681
In order 1o slip out of our hands
at the first opportunity.
507
01:13:08,034 --> 01:13:10,025
Drivel Come on, now, drivel
508
01:13:17,972 --> 01:13:20,930
This is F6.
Fox entering Rue de l'Arrivée,
509
01:13:20,978 --> 01:13:23,015
heading for Gare Montparnasse.
510
01:13:23,062 --> 01:13:25,178
Alefi F23.
511
01:13:25,285 --> 01:13:27,743
F23, this is Central.
512
01:13:27,790 --> 01:13:32,307
Fox in Renault cab 4810 UD 75,
513
01:13:32,359 --> 01:13:35,033
Rue de l'Arrivée,
heading for Place Bienvenfie.
514
01:13:35,144 --> 01:13:39,524
This is F23. Cab spotted.
Fox is heading for Gare Montpamasse.
515
01:14:08,305 --> 01:14:11,536
This is F17. Fox is heading
for the platforms.
516
01:14:11,651 --> 01:14:15,144
F17? If he passes through
the control, follow him.
517
01:14:15,257 --> 01:14:18,033
This is bullshit.
He doesn't wait for anybody.
518
01:14:18,143 --> 01:14:20,475
Hejust waits for us to make an error
and capitalize on ii.
519
01:14:20,587 --> 01:14:25,002
F12, F23, F11, do not let Fox
out of your sight.
520
01:14:25,056 --> 01:14:27,172
If he flees, chasing him is forbidden.
521
01:14:29,784 --> 01:14:32,014
Fortunately the train was late,
but two hours.
522
01:14:39,322 --> 01:14:41,711
It's not my fauli,
I was blocked in a traffic jam.
523
01:14:42,929 --> 01:14:46,285
Thank you.
I'm really sorry.
524
01:14:50,262 --> 01:14:54,620
This is F34. Fox leaves the station,
he's heading for ihe exit.
525
01:14:54,730 --> 01:14:57,700
It couldn't last, he had
to find something else.
526
01:14:58,918 --> 01:15:01,432
This is Central, alerting all posts.
527
01:15:01,483 --> 01:15:03,554
Fox is about to come out of
Gare Montpamasse.
528
01:15:18,193 --> 01:15:23,074
This is F23. Fox In bus number 94
to Levallois.
529
01:16:09,608 --> 01:16:10,757
Ta the Pare Monceau.
530
01:16:16,421 --> 01:16:18,378
What gate of the Parc Monceau
are you going to?
531
01:16:18,484 --> 01:16:20,179
Boulevard de Courcelles.
532
01:20:13,897 --> 01:20:18,095
No, don't take your clothes off.
What do you want then?
533
01:20:18,205 --> 01:20:21,220
Now, leave me alone.
I'm going to take some rest.
534
01:20:26,601 --> 01:20:29,070
You can'! Stay here more
than one hour, you know.
535
01:20:30,047 --> 01:20:31,321
I'll be gone before that.
536
01:20:36,699 --> 01:20:41,455
You really don'! Want to... 7
No. Not today.
537
01:21:00,423 --> 01:21:02,699
OK, the game is over.
Shall we pull him him'?
538
01:21:02,747 --> 01:21:05,216
Nothing else left to do.
You two, slay outside.
539
01:21:34,646 --> 01:21:35,681
Come in.
540
01:21:40,938 --> 01:21:43,930
We're going to talk for a while.
l'm sure we'll find a way lo get along.
541
01:21:56,727 --> 01:21:58,479
Now, we'll have to find something else.
542
01:21:58,590 --> 01:22:01,525
Dominique K rasto wicz,
the suspected murderess
543
01:22:01,576 --> 01:22:03,852
of her husband and his mistress,
could be in F écamp.
544
01:22:11,193 --> 01:22:16,791
Unknown man commits suicide in hotel.
545
01:23:01,686 --> 01:23:03,597
I bet you were looking for me.
546
01:23:05,774 --> 01:23:09,608
My name is Pavel Richko,
I've got a Finnish passpon,
547
01:23:09,721 --> 01:23:12,975
and I'm coming to France
with a serious business project.
548
01:23:14,470 --> 01:23:20,352
You're a friend. You're welcoming me
at Le Bourget airport. I kiss you.
549
01:23:21,483 --> 01:23:22,791
You're mad.
550
01:23:22,905 --> 01:23:28,321
Smile, please. Now!
That's an order.
551
01:23:30,820 --> 01:23:32,572
See how easy it is?
552
01:23:34,827 --> 01:23:37,706
Now come with me.
I love blue Gauloises.
553
01:23:37,812 --> 01:23:39,462
Do you know Paris?
554
01:23:39,516 --> 01:23:42,395
Quite well. Do you need a guide?
No.
555
01:23:42,441 --> 01:23:46,560
I was trained in the Western groups.
556
01:23:49,013 --> 01:23:50,720
Blue Gauloises, please.
557
01:23:56,788 --> 01:24:00,179
There are always two of us,
didn't you know?
558
01:24:00,294 --> 01:24:03,832
I did.
Do you have a car?
559
01:24:03,941 --> 01:24:06,353
Yes. But I'm not going with you.
560
01:24:07,527 --> 01:24:10,280
And I always thought
that women, in Paris...
561
01:24:10,333 --> 01:24:14,486
Please! I'll wait for you
at my place, at 6 pm.
562
01:24:14,540 --> 01:24:17,259
Rue Flaguiére, 36. Don't forget.
563
01:24:27,484 --> 01:24:28,315
Well, whafs new?
564
01:24:28,426 --> 01:24:31,760
Nothing in the files. Mute fingerprints.
565
01:24:31,872 --> 01:24:35,809
Clothes, dental records,
photographic matches: nothing!
566
01:24:35,900 --> 01:24:37,937
No need. This is the kind of
dead man who will never talk.
567
01:24:38,043 --> 01:24:40,375
Here is the toxicological report.
Strychnine?
568
01:24:40,488 --> 01:24:42,900
Yes, but of a very special kind.
569
01:24:43,012 --> 01:24:44,867
We may have something of interest.
570
01:24:44,976 --> 01:24:48,230
The secretary of the factory where
Krestowicz stole the documents was found.
571
01:24:48,342 --> 01:24:50,913
Did you see her?
She's mute too. Drowned
572
01:24:50,967 --> 01:24:52,765
Autopsy?
No result.
573
01:24:54,774 --> 01:24:57,527
Four dead bodies In four days.
Our clients are serious.
574
01:24:59,263 --> 01:25:01,937
The next one will be Mrs. Krestowicz.
575
01:25:01,988 --> 01:25:04,707
Why? They do know that
we have the microfilms now.
576
01:25:04,813 --> 01:25:05,939
They can'! be sure.
577
01:25:07,357 --> 01:25:12,318
France-Soir? I'd like to talk
to Claude Lamben. Yes, thank you.
578
01:25:12,427 --> 01:25:14,725
Also, since she knew one of
the network's hiding places,
579
01:25:14,771 --> 01:25:18,810
they have to assume that she knew others.
She's condemned anyway.
580
01:25:18,919 --> 01:25:21,889
Did we report her presence
in Fécamp ourselves?
581
01:25:22,004 --> 01:25:25,258
Yes. And we're going to
let them know a little more.
582
01:25:25,370 --> 01:25:27,668
Hello, Lambert? This is Coster.
583
01:25:32,644 --> 01:25:34,999
Whds that?
James Bond.
584
01:25:53,723 --> 01:25:57,114
Not very cheery, this place of yours.
585
01:25:57,229 --> 01:26:00,199
Idid some shopping.
586
01:26:02,018 --> 01:26:06,296
Just what I always dreamed of.
What do you think?
587
01:26:06,406 --> 01:26:09,546
I think we don't have the same tastes.
588
01:26:09,592 --> 01:26:12,027
Don't you think this is stylish?
589
01:26:13,519 --> 01:26:16,557
Too bad. Oh, I also bought...
590
01:26:16,665 --> 01:26:19,999
Dominique Krestowicz was spotted
by our contacts in Fécamp.
591
01:26:20,111 --> 01:26:22,808
It's a port on the Normandy coast.
We'll leave tomorrow.
592
01:26:22,916 --> 01:26:24,964
So soon?
593
01:26:25,080 --> 01:26:28,618
Next time you'll ask for some
time off in order to shop.
594
01:26:28,667 --> 01:26:31,056
You're just jealous of my night-robe.
595
01:26:31,171 --> 01:26:36,314
I'm not surprised. You're a monk.
596
01:26:36,361 --> 01:26:40,195
So we leave tomorrow?
At the earliest hour.
597
01:26:40,248 --> 01:26:44,685
Tomorrow morning, I'll be
in a terrible condition.
598
01:26:44,797 --> 01:26:48,176
Tonight, I'm doing "Paris by Night".
599
01:26:48,283 --> 01:26:50,536
If you care to join me?
No.
600
01:26:52,671 --> 01:26:53,741
Why not?
601
01:26:53,793 --> 01:26:56,785
Because I never planned
an operation this way,
602
01:26:56,839 --> 01:26:59,388
and because I don't think
it's a good way.
603
01:26:59,504 --> 01:27:03,281
Don't you trust me?
No.
604
01:27:05,855 --> 01:27:08,369
My superiors are of another opinion.
605
01:27:08,480 --> 01:27:13,816
On the contrary,
they trust me absolutely.
606
01:27:13,930 --> 01:27:18,345
And the strangesi thing ls...
I deserve 'n.
607
01:27:20,603 --> 01:27:24,437
Where are you from?
A convent?
608
01:27:30,140 --> 01:27:31,892
Let go, please.
609
01:27:32,003 --> 01:27:37,066
Why? Are you ashamed to be a woman?
No.
610
01:27:38,556 --> 01:27:40,547
Then you're afraid to be a woman.
611
01:27:40,659 --> 01:27:43,117
I'm asking you to be
ready tomorrow at 7 am.
612
01:27:43,224 --> 01:27:44,999
L'll pick you up al your hotel.
613
01:27:45,088 --> 01:27:48,206
No.
You refuse to go?
614
01:27:48,313 --> 01:27:51,692
Tomorrow at 7 am, l'll be in Fécamp.
615
01:27:51,800 --> 01:27:53,256
L'll be wailing for you at 10,
616
01:27:53,303 --> 01:27:58,264
at the comer of roads N40 and D211.
617
01:27:58,372 --> 01:28:01,182
I remind you I'm responsible
for this operation.
618
01:28:01,237 --> 01:28:06,391
And I remind you that I can choose
my ways and means as I please.
619
01:28:10,454 --> 01:28:13,082
As well as the colour of my night-robe.
620
01:28:13,199 --> 01:28:14,815
See you tomorrow.
621
01:29:10,725 --> 01:29:12,762
Have you ever met
Dominique Kreslowicz?
622
01:29:12,809 --> 01:29:13,799
No, never.
623
01:29:14,051 --> 01:29:19,171
She's on a boat moored In ihe
Fécamp harbor. The Star of the South.
624
01:29:19,281 --> 01:29:20,407
Isthat all?
625
01:29:20,463 --> 01:29:23,899
Our contact In the area adds:
research over.
626
01:29:26,474 --> 01:29:28,021
Which means: your move.
627
01:29:29,720 --> 01:29:35,363
Emotional temper.
A slight tendency to hyperthyroidism.
628
01:29:35,471 --> 01:29:40,170
Impulsive.
Likable.
629
01:29:41,622 --> 01:29:43,852
Our only chance
is closing in from the sea.
630
01:30:29,550 --> 01:30:31,860
It's time.
631
01:30:36,443 --> 01:30:38,229
Did I sleep long?
632
01:30:38,286 --> 01:30:41,244
One hour.
633
01:30:59,125 --> 01:31:02,243
Do you have one of these?
Yes.
634
01:31:03,453 --> 01:31:08,527
So do I, as you can see.
I can.
635
01:31:21,726 --> 01:31:25,037
I'm sorry I woke you up earlier.
636
01:31:25,092 --> 01:31:30,770
I wasn't sleeping. I was dead.
Dead?
637
01:31:30,883 --> 01:31:34,774
Yes.
638
01:31:34,890 --> 01:31:38,906
Isn't that what you thought,
while you watched me sleeping.
639
01:31:38,958 --> 01:31:43,759
How do you know I watched you?
Instinct.
640
01:32:34,019 --> 01:32:39,332
Hello, chief? This is Ziegler.
Nothing i0 report for now. Over.
641
01:32:39,389 --> 01:32:41,141
Thank you, Ziegler.
642
01:32:42,595 --> 01:32:45,109
Tomorrow, lads, we shall give up
and nick the woman.
643
01:37:07,723 --> 01:37:10,397
Butwho... who are...7
644
01:37:40,383 --> 01:37:41,418
ls that you, Jean?
645
01:38:26,708 --> 01:38:28,858
Hello, Chief? This is Bérauli.
646
01:38:28,912 --> 01:38:31,870
I can't see clearly but I think
something is happening on board.
647
01:39:31,668 --> 01:39:33,739
Don't stay here. Come.
648
01:39:35,234 --> 01:39:36,861
Muret, go with her.
649
01:39:53,588 --> 01:39:55,977
This time, you lost.
650
01:39:58,116 --> 01:40:00,710
Yes...
651
01:40:02,204 --> 01:40:04,400
This time, you won.
652
01:40:04,448 --> 01:40:06,041
I'm all ears.
653
01:40:09,297 --> 01:40:13,848
My back is broken. I'm going to die.
654
01:40:13,965 --> 01:40:16,343
A man can live with a broken back.
655
01:40:18,514 --> 01:40:20,266
I was working on my own.
656
01:40:20,377 --> 01:40:23,426
You couldn't work on your own.
You came from the sea.
657
01:40:25,928 --> 01:40:30,320
I've got nothing to say. l'm in pain.
658
01:40:33,021 --> 01:40:36,935
In my armband's pocket,
659
01:40:36,988 --> 01:40:38,945
there's a capsule.
660
01:40:45,083 --> 01:40:48,360
Give It to me.
Not yet.
661
01:40:52,416 --> 01:40:54,168
G0 patrol along the coast. Hurry up!
662
01:40:56,223 --> 01:40:59,614
We'll heal you anyway.
You'll lalk anyway.
663
01:40:59,730 --> 01:41:01,346
If you do now...
664
01:41:02,635 --> 01:41:07,391
I know. A new identity.
665
01:41:08,646 --> 01:41:10,444
And money.
666
01:41:10,550 --> 01:41:13,201
It's the rule of the game.
667
01:41:16,060 --> 01:41:20,497
Those who accept
are always found again.
668
01:43:07,785 --> 01:43:11,904
We got her.
Dead?
669
01:43:11,953 --> 01:43:15,753
N0, alive.
670
01:43:18,285 --> 01:43:19,719
It's not true.
671
01:43:19,827 --> 01:43:22,444
Ifs true. And she'll talk.
672
01:43:25,779 --> 01:43:27,247
It's not true.
673
01:43:27,301 --> 01:43:29,178
Alive, I tell you.
674
01:43:30,066 --> 01:43:31,693
I don't need you anymore.
675
01:43:33,954 --> 01:43:35,661
And I'll do you a favour.
676
01:44:09,138 --> 01:44:12,654
In my opinion, you won't even
go on trial.
677
01:44:12,765 --> 01:44:15,257
We'll make sure of lt.
You helped us after all.
678
01:44:19,517 --> 01:44:21,269
But he died because of it.
679
01:44:21,321 --> 01:44:24,074
I almost forgot:
680
01:44:24,186 --> 01:44:26,723
It was he who reported you
to the Police in Fécamp.
681
01:44:26,831 --> 01:44:28,845
No! Yes he did.
682
01:44:28,955 --> 01:44:32,732
When you want to be forgiven a couple
of things, you've got to help the Police.
683
01:44:49,813 --> 01:44:51,963
Fill her up. I've got
a phone call to make.
684
01:44:52,077 --> 01:44:53,533
The phone is in the office, sir.
Thank you.
685
01:45:32,371 --> 01:45:34,567
On the double, for God's sake!
I need that one alive!
686
01:45:44,995 --> 01:45:46,781
Guard her. I have to make
a phone call.
687
01:47:35,000 --> 01:47:37,992
Reworked by MA42
54431