Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,300 --> 00:02:56,300
WARRIORS OF HEAVEN AND EARTH
2
00:03:08,354 --> 00:03:13,018
Sir Lai Xi was my father's friend.
3
00:03:13,693 --> 00:03:19,392
He was an imperial agent
on a secret mission.
4
00:03:20,700 --> 00:03:25,568
Whilst studying at court,
you've won our favor.
5
00:03:26,372 --> 00:03:28,669
We entrust to you...
6
00:03:30,676 --> 00:03:34,338
the mission of eliminating...
7
00:03:36,415 --> 00:03:39,042
fugitives in the western regions.
8
00:03:39,218 --> 00:03:42,311
This will also be a final test
of your skill.
9
00:03:42,488 --> 00:03:47,117
Fulfill this mission and we
may allow you to return home.
10
00:03:49,695 --> 00:03:52,891
The emperor bestowed on him
the imperial sword...
11
00:03:53,065 --> 00:03:55,362
and with it the power
over life and death.
12
00:03:55,535 --> 00:03:57,764
Sir Lai Xi has arrived!
13
00:03:57,937 --> 00:04:02,737
He wasn't a man of the Tang.
He'd come here from Japan.
14
00:04:03,276 --> 00:04:06,335
Whenever he appeared
at Frontier Pass...
15
00:04:06,512 --> 00:04:09,605
it was only to rush off
somewhere else.
16
00:04:09,782 --> 00:04:14,081
Father said Sir Lai Xi
wished to go home.
17
00:04:14,253 --> 00:04:16,516
But the emperor
never granted him permission.
18
00:04:16,689 --> 00:04:19,953
Instead, he sent him here...
19
00:04:20,126 --> 00:04:23,060
to bring fugitives to justice.
20
00:04:23,229 --> 00:04:28,632
He's been on this mission here
in the wilderness for 10 years now.
21
00:04:31,672 --> 00:04:37,439
Dear Mother:
Today I reached Frontier Pass.
22
00:04:37,610 --> 00:04:41,010
It's my new base
for carrying out my mission.
23
00:04:41,180 --> 00:04:43,374
General Wen, who's in charge here...
24
00:04:43,549 --> 00:04:47,416
says the emperor
will send me home soon.
25
00:04:47,587 --> 00:04:51,022
I've been in this country
for 25 years...
26
00:04:51,190 --> 00:04:54,556
but my heart is in my homeland.
27
00:04:54,727 --> 00:04:58,594
And my return
is finally within reach.
28
00:04:59,966 --> 00:05:02,559
Wen Zhu, the fighting here
is growing more intense.
29
00:05:02,736 --> 00:05:06,569
I've asked Sir Lai Xi
to escort you to the capital.
30
00:05:15,915 --> 00:05:18,940
You're finally going home.
31
00:05:21,420 --> 00:05:23,216
Yes, at last.
32
00:05:23,389 --> 00:05:25,822
The messenger is here!
33
00:05:27,793 --> 00:05:31,558
Sir Lai Xi! Receive new orders!
34
00:05:37,837 --> 00:05:42,239
When I was younger,
I had seen this fugitive.
35
00:05:42,408 --> 00:05:45,740
They called him "The Butcher" Li.
36
00:05:45,911 --> 00:05:50,973
He was a distinguished officer
in my father's service.
37
00:05:51,150 --> 00:05:57,452
But he refused to kill some Turkish
captives and a mutiny resulted.
38
00:05:58,591 --> 00:06:02,651
Lieutenant Li says to let them go.
39
00:06:03,829 --> 00:06:05,420
But that's against orders!
40
00:06:05,598 --> 00:06:08,691
The general wants them all dead!
What are you waiting for?
41
00:06:09,101 --> 00:06:11,728
They're women and children!
42
00:06:12,471 --> 00:06:16,964
We're soldiers.
We don't kill unarmed civilians.
43
00:06:17,143 --> 00:06:19,007
- Free them!
- You're disobeying orders.
44
00:06:19,178 --> 00:06:23,079
- Kill him!
- Spare the captives!
45
00:06:23,983 --> 00:06:25,313
Let's go!
46
00:06:42,568 --> 00:06:44,797
When the emperor found out,
he was furious.
47
00:06:44,971 --> 00:06:47,996
He's been trying
to apprehend Li ever since.
48
00:06:48,174 --> 00:06:53,873
At first Li and the other mutineers
made a living guarding camel trains.
49
00:06:54,046 --> 00:06:57,276
But they haven't been seen
for years.
50
00:06:57,450 --> 00:06:59,383
I'll leave you here.
51
00:06:59,618 --> 00:07:03,212
Don't follow me.
Go to Western Lake.
52
00:07:04,191 --> 00:07:07,057
Marry and live in peace.
53
00:07:25,078 --> 00:07:27,409
The minister of justice...
54
00:07:27,580 --> 00:07:33,814
informed me of this most
wanted fugitive's reappearance.
55
00:07:34,153 --> 00:07:38,248
I can't abandon my mission now.
56
00:07:38,424 --> 00:07:42,985
I owe the emperor too much.
57
00:07:44,230 --> 00:07:50,259
And so, as yet,
I am unable to return.
58
00:07:50,436 --> 00:07:54,462
Please, dear Mother, forgive me.
59
00:07:56,308 --> 00:08:00,767
When I've left...
60
00:08:00,947 --> 00:08:03,779
please give this
to my replacement.
61
00:08:39,552 --> 00:08:44,750
Lieutenant Li's reappearance
changed Sir Lai Xi's plans...
62
00:08:44,924 --> 00:08:50,828
and I'd be along for the chase
on the way to the capital.
63
00:09:20,359 --> 00:09:22,087
Vengeance Kui!
64
00:09:49,188 --> 00:09:51,246
Well done!
65
00:10:18,183 --> 00:10:22,710
The lron-Gate Pass Army delivers this
caravan to the troops of Frontier Pass.
66
00:10:22,888 --> 00:10:26,983
We've lost five camels and one horse,
but all the other cargo is intact.
67
00:10:27,726 --> 00:10:30,626
The Frontier Pass troops
accept the mission.
68
00:10:30,796 --> 00:10:33,628
Prepare to leave for 18-Mile Fortress!
69
00:10:34,667 --> 00:10:38,432
The handover is complete! Go!
70
00:10:42,808 --> 00:10:46,675
Raise the camels!
71
00:11:14,807 --> 00:11:17,536
The storm's coming!
72
00:11:45,838 --> 00:11:47,634
Is anyone there?
73
00:11:49,942 --> 00:11:52,842
Is anyone else alive?
74
00:11:55,781 --> 00:11:57,748
Yes...
75
00:12:29,448 --> 00:12:31,881
He's still alive!
76
00:12:56,109 --> 00:12:57,905
Here we go.
77
00:13:42,254 --> 00:13:45,279
Baldy, it's me.
78
00:13:56,168 --> 00:13:57,464
Get lost!
79
00:13:57,937 --> 00:14:00,996
Stinking beggar, go the hell
back to Western Lake.
80
00:14:02,442 --> 00:14:04,306
Get lost!
81
00:14:22,961 --> 00:14:25,861
- Where did you come from?
- Over the ridge.
82
00:14:34,407 --> 00:14:36,169
Do you know who's boss here?
83
00:14:38,243 --> 00:14:40,039
Master An.
84
00:14:41,680 --> 00:14:43,647
Say it for me.
85
00:14:45,017 --> 00:14:48,247
- Master An is boss here.
- Get lost!
86
00:15:21,254 --> 00:15:23,813
18-Mile Fortress is east of here.
87
00:15:24,057 --> 00:15:26,422
So why are we heading north?
88
00:15:27,159 --> 00:15:32,221
The road east is full of Turks
and bandits. There's no way through.
89
00:15:33,465 --> 00:15:35,091
Yeah.
90
00:15:35,267 --> 00:15:39,794
And all we've got is this little monk
who just prays all day long.
91
00:15:41,574 --> 00:15:44,064
Pray for some better luck for me,
will you?
92
00:15:51,617 --> 00:15:55,677
We'll go north first...
93
00:15:55,854 --> 00:16:00,381
where there's water and pasture.
We can rest there.
94
00:16:02,628 --> 00:16:07,121
- And hire some swordsmen.
- Hire? But...
95
00:16:07,633 --> 00:16:09,395
how much will that cost?
96
00:16:10,403 --> 00:16:12,529
How much is your life worth?
97
00:16:18,076 --> 00:16:21,408
You want the one
they call Butcher Li.
98
00:16:22,282 --> 00:16:28,049
One of his old deputies, One-Eye Cao,
lives at Western Lake.
99
00:16:28,221 --> 00:16:31,883
He came to town last year
to sell an ox.
100
00:16:34,559 --> 00:16:36,890
I have to go.
101
00:16:37,230 --> 00:16:39,356
I leave Wen Zhu in your charge.
102
00:16:39,531 --> 00:16:43,591
There are too many bandits around.
103
00:16:45,138 --> 00:16:47,697
I'll look after her.
104
00:17:10,162 --> 00:17:14,495
Don't go outside. It's not safe.
105
00:17:15,500 --> 00:17:17,865
They'll bring in your meals.
106
00:17:18,036 --> 00:17:20,196
I'll only be away a few days.
107
00:17:20,939 --> 00:17:22,200
Wait here for me.
108
00:17:30,316 --> 00:17:32,510
Will you be able to find him?
109
00:17:42,060 --> 00:17:44,619
The court wants him dealt with.
110
00:17:46,132 --> 00:17:50,067
I must do my duty by the people
and the emperor.
111
00:18:16,027 --> 00:18:20,656
Hunting down and killing fugitives,
is there much money in that?
112
00:18:25,604 --> 00:18:28,470
I get by.
113
00:18:30,777 --> 00:18:33,939
You're an imperial agent.
114
00:18:44,857 --> 00:18:46,118
Why do you say that?
115
00:19:58,964 --> 00:20:01,761
He's a force to be reckoned with.
116
00:20:29,828 --> 00:20:32,261
- This one!
- That one!
117
00:20:33,131 --> 00:20:35,098
The white one!
118
00:21:02,894 --> 00:21:08,058
Why aren't you roping in the horses?
I told you to keep an eye on them!
119
00:21:10,235 --> 00:21:11,599
What are you doing?
120
00:21:14,172 --> 00:21:16,605
- Is that a caravan?
- Yes.
121
00:21:16,775 --> 00:21:18,742
How many people?
122
00:21:19,878 --> 00:21:22,573
- Three.
- What sort of people?
123
00:21:22,748 --> 00:21:25,079
A Turk, a monk...
124
00:21:25,517 --> 00:21:27,347
and a soldier.
125
00:21:32,591 --> 00:21:34,387
I'll get the others.
126
00:21:39,364 --> 00:21:41,957
Take a good look at the Turk.
127
00:21:44,669 --> 00:21:47,432
- Yeah, so, he's a Turk.
- Take another look.
128
00:21:48,207 --> 00:21:50,766
- He's still a Turk.
- Look again.
129
00:22:00,151 --> 00:22:03,677
You can't even see
with two good eyes!
130
00:22:20,706 --> 00:22:22,900
Sir!
131
00:22:40,058 --> 00:22:42,321
Still the same old One-Eye Eagle.
132
00:22:55,040 --> 00:22:56,973
Something to eat?
133
00:22:58,943 --> 00:23:00,773
Thank you.
134
00:23:01,413 --> 00:23:03,744
Bless you.
135
00:23:11,990 --> 00:23:13,320
Sister...
136
00:23:13,492 --> 00:23:18,622
how much do your menfolk make
guarding caravans?
137
00:23:18,797 --> 00:23:21,492
They haven't done that for years.
138
00:23:21,667 --> 00:23:26,000
Sir, how is it
you've got a soldier with you?
139
00:23:29,240 --> 00:23:31,298
What are you carrying?
140
00:23:31,476 --> 00:23:33,500
I don't know.
And it's not for me to ask.
141
00:23:34,479 --> 00:23:36,378
Exactly.
142
00:23:41,252 --> 00:23:44,482
He saved me. I have to help him.
143
00:23:46,024 --> 00:23:48,992
Sir, we're blood brothers.
144
00:23:49,160 --> 00:23:51,889
If there's anything we can do,
just say.
145
00:23:54,532 --> 00:23:58,558
There's nothing. I just dropped in
to say hello. I can't stay.
146
00:23:59,037 --> 00:24:02,096
I'll be off at sunrise.
I'll hire more guards at the outpost.
147
00:24:02,875 --> 00:24:05,843
- It's in ruins and nearly deserted.
- It's true.
148
00:24:06,778 --> 00:24:08,711
It's in shambles.
149
00:24:08,881 --> 00:24:12,247
If I'd known,
I'd have ditched him back there.
150
00:24:13,619 --> 00:24:14,880
- Getting soft.
- Yeah.
151
00:24:15,054 --> 00:24:16,577
You could still do it.
152
00:24:17,155 --> 00:24:19,019
Sir, why don't...
153
00:24:19,859 --> 00:24:21,689
Soldier!
154
00:24:22,962 --> 00:24:25,452
Carrying anything of value?
155
00:24:25,630 --> 00:24:28,462
No, just a heap of Buddhist texts.
156
00:24:28,634 --> 00:24:33,536
Why not trade them in for a wife?
Move in here with us.
157
00:24:38,076 --> 00:24:41,772
- You sure know how to pick a place.
- Good, isn't it?
158
00:24:43,515 --> 00:24:47,245
- I should settle down here too.
- Great!
159
00:24:47,652 --> 00:24:50,415
Not so fast.
Let me see him off safely first.
160
00:24:53,258 --> 00:24:56,283
Take me with you, sir.
161
00:25:51,617 --> 00:25:53,550
Wake up.
162
00:25:55,787 --> 00:25:57,480
Need some work?
163
00:25:58,090 --> 00:26:00,614
- Yes.
- It's dangerous work.
164
00:26:01,125 --> 00:26:03,149
What else is there?
165
00:26:03,328 --> 00:26:04,988
I've got by this far.
166
00:26:05,164 --> 00:26:07,825
I know the rules of the road.
167
00:26:08,466 --> 00:26:13,129
- Name?
- They call me Old Diehard.
168
00:26:25,116 --> 00:26:27,640
- Saddle up your horse. Let's go.
- What horse?
169
00:26:28,053 --> 00:26:33,490
- No horse and you expect to work?
- I sold it because I had no work.
170
00:26:38,596 --> 00:26:41,359
They call me Salamander.
My real name is Di Hu.
171
00:26:41,532 --> 00:26:43,225
All my life, I've known danger.
172
00:26:43,434 --> 00:26:45,560
I know the rules of the road.
173
00:26:48,273 --> 00:26:50,240
- And your folks?
- Don't have any.
174
00:26:50,409 --> 00:26:52,968
And my teacher's dead.
My friends are all soldiers.
175
00:26:53,545 --> 00:26:55,569
Go find a place to learn a trade.
176
00:27:00,252 --> 00:27:02,947
Try me out first, uncle.
177
00:27:06,792 --> 00:27:10,056
- Don't follow us.
- Uncle, please, try me out.
178
00:27:24,576 --> 00:27:28,705
- Butcher Li.
- And you must be the imperial agent.
179
00:27:28,913 --> 00:27:30,937
Do you plead guilty
to disobeying orders?
180
00:27:31,249 --> 00:27:35,378
- A soldier doesn't kill without reason.
- Do you plead guilty to mutiny?
181
00:27:35,554 --> 00:27:37,783
A soldier doesn't sacrifice himself
senselessly.
182
00:27:37,956 --> 00:27:40,116
All right.
183
00:27:45,596 --> 00:27:48,325
Zimo, stay out of this.
184
00:27:51,502 --> 00:27:53,093
Sir.
185
00:27:53,372 --> 00:27:56,033
I'm also a soldier. Sir.
186
00:27:56,208 --> 00:27:59,438
We're transporting precious goods
for the court.
187
00:27:59,611 --> 00:28:02,909
I've asked him to help
guard the caravan.
188
00:28:04,416 --> 00:28:08,044
Brother, you can't abandon us now!
189
00:28:09,221 --> 00:28:10,482
Brother.
190
00:28:11,055 --> 00:28:12,748
You hear that?
191
00:28:12,925 --> 00:28:17,054
The court's orders must be carried out
and he has to do his job.
192
00:28:17,228 --> 00:28:20,162
I'll give you three chances.
If you kill me...
193
00:28:20,499 --> 00:28:23,433
you'll take the caravan
to the capital.
194
00:28:24,369 --> 00:28:25,665
If you can't beat me...
195
00:28:26,105 --> 00:28:30,302
I'll take the caravan to the capital
and we'll do battle there.
196
00:28:30,475 --> 00:28:32,271
Agreed. Draw your sword!
197
00:30:04,535 --> 00:30:07,025
You've gone over three attacks.
198
00:30:07,506 --> 00:30:11,441
It's a draw! I'll see you in the capital.
199
00:30:35,099 --> 00:30:37,225
Don't sneak around behind my back.
200
00:30:40,938 --> 00:30:43,804
Sir, I'd like to see...
201
00:30:43,976 --> 00:30:46,273
how you deal
with the imperial agent.
202
00:30:46,978 --> 00:30:48,671
You little bastard.
203
00:30:48,846 --> 00:30:51,439
You just want to see
how he deals with me.
204
00:30:53,819 --> 00:30:55,547
Someone needs to collect the body.
205
00:30:56,955 --> 00:31:01,584
- Don't annoy me.
- Relax, you won't even know I'm here.
206
00:31:35,894 --> 00:31:38,555
This is where we say goodbye.
Go home.
207
00:31:43,001 --> 00:31:46,868
- You're treating us like strangers.
- It's not like in the old days, is it?
208
00:31:47,138 --> 00:31:50,504
Sir, you're giving old One-Eye
the cold shoulder?
209
00:31:56,681 --> 00:31:59,581
I said, this is where we part.
210
00:32:00,185 --> 00:32:01,878
Go home!
211
00:32:10,662 --> 00:32:13,095
We're not giving up that easily.
212
00:32:13,498 --> 00:32:16,159
Take your usual positions.
Front and rear!
213
00:32:20,839 --> 00:32:24,274
I'm sorry, brother. I don't want
to turn your wives into widows.
214
00:32:25,310 --> 00:32:28,142
Build me a house. I'll be back.
215
00:32:28,312 --> 00:32:29,869
Mark my words.
216
00:32:44,695 --> 00:32:48,095
Raise the camels!
217
00:33:48,660 --> 00:33:50,786
Halt!
218
00:33:51,830 --> 00:33:55,890
I took the money you gave me
and bought this donkey.
219
00:33:56,068 --> 00:33:59,935
Didn't have enough for a horse.
220
00:34:00,572 --> 00:34:05,304
I gave you enough for five donkeys.
Dumb kid, you've been had.
221
00:34:05,476 --> 00:34:07,067
- Go to the rear.
- You'll take me?
222
00:34:07,245 --> 00:34:08,938
Do it!
223
00:34:14,619 --> 00:34:16,381
Ma Gun!
224
00:34:16,555 --> 00:34:19,546
- What's up?
- Come here.
225
00:34:21,927 --> 00:34:25,225
- He's kicking again.
- I'm sure it's a boy.
226
00:34:25,529 --> 00:34:30,056
Once I give Ma Gun a little boy,
let him just try and boss me around!
227
00:34:35,172 --> 00:34:37,935
- Who asked you for a drink?
- Get out of here.
228
00:34:42,547 --> 00:34:44,844
If I don't return...
229
00:34:45,015 --> 00:34:47,744
look after my wife...
230
00:34:48,119 --> 00:34:50,882
and daughters.
231
00:34:51,056 --> 00:34:55,492
Listen to you. We're blood brothers,
right? It's one for all and all for one.
232
00:34:55,693 --> 00:34:58,627
Don't leave me out of this.
233
00:35:00,632 --> 00:35:04,897
- Your wife is about to have a baby.
- What business is that of yours?
234
00:35:39,203 --> 00:35:40,863
Master An.
235
00:35:41,039 --> 00:35:44,474
You're a lion amongst men.
You rule the desert.
236
00:35:44,642 --> 00:35:47,633
What exactly does Lord Khan
want from me?
237
00:35:47,813 --> 00:35:49,336
Talk straight.
238
00:35:49,514 --> 00:35:53,347
There's a caravan
from lndia out there.
239
00:35:53,518 --> 00:35:55,781
Our wise leader Lord Khan
wishes you to...
240
00:35:55,953 --> 00:35:59,183
Aren't you at war with the Tang?
241
00:35:59,424 --> 00:36:03,291
The whole of the West
will soon belong to you.
242
00:36:03,462 --> 00:36:06,157
What's the fuss
about one little caravan?
243
00:36:06,330 --> 00:36:10,163
It's carrying something
Lord Khan wants.
244
00:36:14,940 --> 00:36:19,672
If that's the case,
why not capture it yourself?
245
00:36:20,478 --> 00:36:24,208
Our revered Lord Khan has promised
that if you will do this one favor...
246
00:36:24,381 --> 00:36:29,079
you can name your reward.
247
00:36:29,253 --> 00:36:33,655
I want his daughter for my wife.
248
00:36:35,594 --> 00:36:40,690
Go tell that to your mighty leader.
249
00:38:11,923 --> 00:38:13,856
Now bring out the real swords!
250
00:38:49,860 --> 00:38:52,623
If you want to work for me...
251
00:38:53,965 --> 00:38:56,023
you'd better shape up.
252
00:38:58,402 --> 00:39:01,564
Master An, you're every bit
as amazing as they say.
253
00:39:01,739 --> 00:39:05,230
No wonder
you're the boss around here!
254
00:39:05,743 --> 00:39:07,869
I'm a businessman.
255
00:39:08,846 --> 00:39:10,335
There's no need for flattery.
256
00:39:11,949 --> 00:39:13,848
Of course.
257
00:39:14,151 --> 00:39:17,881
When the deed's done, Lord Khan will
arrange the marriage you requested.
258
00:39:18,456 --> 00:39:22,585
A daughter is a small price to pay
for control of the western regions.
259
00:39:22,761 --> 00:39:24,159
- Don't you think?
- True.
260
00:39:24,328 --> 00:39:25,919
Do you mind? Thank you.
261
00:39:38,776 --> 00:39:40,970
Don't be afraid.
262
00:39:41,946 --> 00:39:44,436
The story's only just begun.
263
00:39:46,551 --> 00:39:48,814
Go prepare the dowry.
264
00:40:52,083 --> 00:40:53,447
Old Diehard, on your horse!
265
00:40:54,085 --> 00:40:57,451
Let's visit Big Steed Outpost,
see if we can recruit a few helpers.
266
00:40:57,622 --> 00:41:02,217
Good idea. Looking after the camels
is exhausting.
267
00:41:02,761 --> 00:41:05,285
Sir, I'll go with you.
268
00:41:05,462 --> 00:41:09,955
Stay here. If anything goes wrong,
take the caravan to Red Rock Gorge.
269
00:41:10,135 --> 00:41:12,967
Don't worry. You can count on me.
270
00:41:37,195 --> 00:41:39,992
Something doesn't feel right.
271
00:41:44,836 --> 00:41:46,996
How long
since you've killed anyone?
272
00:41:47,739 --> 00:41:49,797
Several years.
273
00:41:50,941 --> 00:41:53,875
Looks like that drought's
about to break.
274
00:41:54,044 --> 00:41:57,843
That's a worry.
My blade's not sharpened.
275
00:42:09,928 --> 00:42:13,385
- What's eating them?
- Scared?
276
00:42:14,465 --> 00:42:20,733
Bad luck. You poor old man,
getting this as your first job.
277
00:42:43,828 --> 00:42:46,819
He's already under my employment.
278
00:42:55,038 --> 00:42:57,801
Looking for bodyguards?
279
00:43:04,249 --> 00:43:08,082
I've got about 10 swordsmen.
280
00:43:08,653 --> 00:43:10,346
You could hire them.
281
00:43:10,521 --> 00:43:13,648
It's chaos out there.
Not much work going.
282
00:43:13,924 --> 00:43:15,754
We can talk prices.
283
00:43:17,428 --> 00:43:22,626
- I only want some camel drivers.
- Camel drivers?
284
00:43:23,167 --> 00:43:26,658
You don't need camel drivers.
285
00:43:26,838 --> 00:43:28,498
You can't fool me.
286
00:43:29,374 --> 00:43:32,171
- Meaning?
- Nothing.
287
00:43:32,543 --> 00:43:35,170
I'm just trying to help my men
find work.
288
00:43:35,747 --> 00:43:39,273
If you want to make it sweet for me,
you'll hire my men.
289
00:43:39,584 --> 00:43:41,448
Otherwise...
290
00:43:42,020 --> 00:43:45,682
name a price.
I'll take the caravan off your hands.
291
00:43:45,990 --> 00:43:48,753
I won't leave you out of pocket.
292
00:43:48,992 --> 00:43:51,585
Two options. You choose.
293
00:43:56,668 --> 00:43:58,498
I already said it...
294
00:43:58,670 --> 00:44:02,127
I need camel drivers.
I'm not negotiating.
295
00:44:40,377 --> 00:44:41,638
Follow me!
296
00:44:53,623 --> 00:44:54,987
Go!
297
00:45:00,898 --> 00:45:02,159
Quick, over the wall!
298
00:45:08,139 --> 00:45:11,130
- Move! Unless you want to fight!
- No way!
299
00:45:30,228 --> 00:45:31,717
Give me your hand.
300
00:46:21,412 --> 00:46:22,878
- Come on!
- Come on!
301
00:46:23,480 --> 00:46:25,173
Come with me.
302
00:46:31,489 --> 00:46:32,750
Thank you, miss.
303
00:46:34,191 --> 00:46:37,489
I won't make it.
Go on without me.
304
00:46:50,574 --> 00:46:54,634
- Need some help, lieutenant?
- Looks like you're in the wrong place.
305
00:46:54,811 --> 00:46:57,506
You should be waiting for me
in the capital.
306
00:46:57,682 --> 00:47:00,673
I didn't want the bandits to kill you.
307
00:47:00,852 --> 00:47:02,284
It'd save you the trouble.
308
00:47:06,190 --> 00:47:08,680
- Wu reporting!
- Baldy reporting!
309
00:47:08,925 --> 00:47:11,859
- Ma Gun reporting!
- Cao reporting!
310
00:47:14,198 --> 00:47:16,165
Hurry, sir!
311
00:47:21,839 --> 00:47:23,328
Hurry!
312
00:47:23,708 --> 00:47:25,868
I need some guards. Coming?
313
00:47:26,043 --> 00:47:28,977
The sooner we get to
the capital, the better.
314
00:47:31,749 --> 00:47:33,716
Get on your horses!
315
00:47:54,539 --> 00:47:56,472
This is none of your business.
316
00:47:56,641 --> 00:47:58,437
I've been tracking him.
317
00:47:58,609 --> 00:48:01,133
He's mine to kill, not yours.
318
00:48:02,113 --> 00:48:04,603
I could care less if he lives or dies.
319
00:48:04,782 --> 00:48:08,012
Sir, you really ought to be
on your way.
320
00:48:08,186 --> 00:48:10,676
Let's not become enemies
over such a small matter.
321
00:48:11,189 --> 00:48:13,315
This land is still under
Tang jurisdiction.
322
00:48:13,491 --> 00:48:16,482
Where there are no other officials,
I'm in charge.
323
00:48:16,761 --> 00:48:18,660
If you want to pass...
324
00:48:18,962 --> 00:48:22,226
you must first pass my sword.
325
00:49:01,472 --> 00:49:04,133
One-Eye! Ma Gun!
326
00:49:04,308 --> 00:49:06,639
- Lead the way.
- Yes, sir!
327
00:49:07,712 --> 00:49:09,804
- Zimo!
- Yes, sir!
328
00:49:09,981 --> 00:49:11,811
- Coordinate all movements!
- Yes, sir!
329
00:49:11,983 --> 00:49:13,813
- Wu!
- Yes, sir!
330
00:49:13,985 --> 00:49:15,918
- Baldy!
- Yes, sir!
331
00:49:16,087 --> 00:49:18,816
- Guard the rear!
- Yes, sir!
332
00:49:23,594 --> 00:49:26,187
- What about me?
- You?
333
00:49:26,364 --> 00:49:28,593
Stick with me.
334
00:49:59,330 --> 00:50:04,164
From now on, the mighty Lord Khan's
troops run this town.
335
00:50:04,802 --> 00:50:09,966
Until further instructions, no person
may leave town without permission.
336
00:50:10,141 --> 00:50:13,075
Those who disobey will be killed.
337
00:50:15,079 --> 00:50:16,807
Sir.
338
00:50:18,049 --> 00:50:20,710
We spotted them heading
towards Red Rock Gorge.
339
00:50:20,885 --> 00:50:23,148
They've got half a dozen guards.
340
00:50:24,622 --> 00:50:26,418
Red Rock Gorge?
341
00:50:28,693 --> 00:50:30,455
Let's go.
342
00:51:37,828 --> 00:51:41,729
Sir Lai Xi returned with news.
343
00:51:41,899 --> 00:51:44,594
We were going to leave
Big Steed Outpost...
344
00:51:44,769 --> 00:51:48,067
and race eastwards
to catch up with Li.
345
00:51:48,271 --> 00:51:52,969
Sir Lai Xi didn't want bandits
to get the caravan.
346
00:51:53,144 --> 00:51:57,978
And he wanted to keep an eye
on Butcher Li.
347
00:53:27,771 --> 00:53:30,671
- We fought three battles here.
- Two.
348
00:53:30,841 --> 00:53:33,138
- No, three.
- Two.
349
00:53:33,310 --> 00:53:37,336
See, there's Big Wu's grave.
I dug it myself.
350
00:53:37,982 --> 00:53:41,576
We'll pay our respects
on the way back.
351
00:53:42,520 --> 00:53:45,955
Ma Gun. Tell the men to be careful.
352
00:53:46,123 --> 00:53:47,816
Right.
353
00:54:48,686 --> 00:54:51,586
Can the camels
keep up with the horses?
354
00:54:51,755 --> 00:54:55,121
- Just about.
- Go as fast as you can.
355
00:54:55,659 --> 00:54:58,786
- Got it?
- Yes. Let's go!
356
00:55:12,876 --> 00:55:16,470
Bandits to the left! Go right!
357
00:55:21,151 --> 00:55:23,914
Faster with the camels!
358
00:55:33,464 --> 00:55:34,862
Di Hu, hurry!
359
00:55:39,803 --> 00:55:42,270
- Get the caravan to catch up!
- Hurry!
360
00:55:49,346 --> 00:55:51,210
Old Diehard!
361
00:55:51,615 --> 00:55:53,308
Hurry!
362
00:56:07,698 --> 00:56:09,221
Wait for me.
363
00:56:19,176 --> 00:56:22,838
- Don't let the bandits get away!
- Don't worry, sir!
364
00:56:27,951 --> 00:56:30,384
Wu! Baldy! Catch the rope.
365
00:56:36,694 --> 00:56:38,558
Raise the rope!
366
00:56:40,464 --> 00:56:41,725
Go!
367
00:56:53,143 --> 00:56:55,167
Catch up with the caravan!
368
00:56:55,512 --> 00:56:58,605
- Where should we go?
- I don't know.
369
00:56:58,782 --> 00:57:00,043
Bandits!
370
00:57:27,177 --> 00:57:29,303
Old Diehard, protect the caravan!
371
00:57:38,757 --> 00:57:40,155
Go, Ma Gun, go!
372
00:58:02,378 --> 00:58:04,346
- One-Eye!
- Sir!
373
00:58:04,514 --> 00:58:07,449
We'll charge them first.
Lead the caravan into that gully.
374
00:58:07,617 --> 00:58:09,608
As good as done, sir.
375
00:58:14,991 --> 00:58:16,754
Go!
376
00:58:41,818 --> 00:58:43,649
Ma Gun, raise the rope!
377
00:59:05,141 --> 00:59:07,166
Leave him to me!
378
00:59:26,395 --> 00:59:27,885
The caravan's cut in half!
379
00:59:29,298 --> 00:59:31,232
Keep moving!
380
00:59:31,400 --> 00:59:32,662
Follow me.
381
00:59:38,541 --> 00:59:40,168
Go on in.
382
00:59:40,710 --> 00:59:43,838
- Guard the entrance to the gully!
- Yes, sir!
383
00:59:57,293 --> 00:59:59,784
Di Hu, grab the reins.
384
01:00:03,199 --> 01:00:04,928
Quick!
385
01:00:18,247 --> 01:00:20,374
Old Diehard, you go on ahead.
386
01:00:22,518 --> 01:00:25,578
Di Hu, quick, into the gully!
387
01:00:39,001 --> 01:00:41,526
Baldy, you next!
388
01:00:46,108 --> 01:00:47,598
Baldy!
389
01:00:48,577 --> 01:00:50,408
Baldy!
390
01:01:00,923 --> 01:01:02,481
Go!
391
01:01:19,942 --> 01:01:23,309
Block the way in!
392
01:01:41,897 --> 01:01:45,731
Once through the narrow gully...
393
01:01:45,901 --> 01:01:49,462
we slipped
into a dense poplar forest.
394
01:01:52,074 --> 01:01:57,341
Lieutenant Li led us
to a secret underground cemetery.
395
01:01:58,047 --> 01:02:03,314
He wasn't sure
if the bandits knew of it.
396
01:02:03,486 --> 01:02:09,721
But everyone understood that for now
there was no other choice.
397
01:02:14,263 --> 01:02:17,096
He pretends not to recognize me.
398
01:02:17,733 --> 01:02:23,365
Maybe he just never imagined
that I'd turn up with Sir Lai Xi.
399
01:02:24,640 --> 01:02:30,704
Or maybe he's just uncomfortable
with the fact that I'm a girl.
400
01:02:31,547 --> 01:02:35,540
The cave is damp.
Take a skin to sit on.
401
01:02:41,557 --> 01:02:43,787
Sir, who's that man?
402
01:02:43,959 --> 01:02:46,450
The imperial agent.
403
01:02:49,632 --> 01:02:52,499
- Wu!
- Wu, don't!
404
01:02:52,668 --> 01:02:56,536
We've still a long way to go.
405
01:03:02,778 --> 01:03:06,509
Sir, rest over there by the fire.
406
01:03:13,422 --> 01:03:16,220
Where could they be hiding?
407
01:03:16,692 --> 01:03:21,459
Wherever they are,
they'll need water soon enough.
408
01:03:27,470 --> 01:03:31,770
The Gobi Desert lies east.
There's no water there.
409
01:03:33,742 --> 01:03:37,872
South is the icy plateau
controlled by the Tibetans.
410
01:03:38,080 --> 01:03:40,947
There are cannibals in the mountains.
411
01:03:41,117 --> 01:03:45,281
And to the north, 18-Mile Fortress.
412
01:03:46,822 --> 01:03:51,122
- Go poison the Bitter Well.
- Yes, sir.
413
01:03:52,428 --> 01:03:56,091
Tell the Turks to set up
checkpoints on every road...
414
01:03:56,332 --> 01:03:58,027
- to 18-Mile Fortress.
- Done!
415
01:04:11,981 --> 01:04:17,248
Don't you think there's something odd
about the bandits' persistence?
416
01:04:18,654 --> 01:04:21,248
It is a bit strange.
417
01:04:21,657 --> 01:04:23,818
They cut off the caravan
in the middle.
418
01:04:24,627 --> 01:04:29,690
If their goal was robbery, well,
they've got half the goods already.
419
01:04:33,569 --> 01:04:36,003
They're surely not after
the Buddhist texts.
420
01:04:36,172 --> 01:04:40,768
They cut it in half
to isolate the last four people.
421
01:04:43,379 --> 01:04:49,181
Back at the outpost,
An pushed us to hire his men.
422
01:04:49,351 --> 01:04:53,879
He wanted to buy out the caravan as
well. It's as if he knows what we have.
423
01:04:54,490 --> 01:04:56,424
It seems that way.
424
01:04:57,393 --> 01:05:01,523
There's got to be something
we don't know about.
425
01:05:02,431 --> 01:05:05,366
Could it be this miniature pagoda?
426
01:05:13,809 --> 01:05:16,141
I'm awake. I'm listening.
427
01:05:18,247 --> 01:05:19,805
Tell us the truth.
428
01:05:19,982 --> 01:05:23,110
What else is there
besides the Buddhist texts?
429
01:05:23,285 --> 01:05:26,777
Nothing! I've told you everything.
430
01:05:26,956 --> 01:05:31,393
If you don't tell the truth,
we'll turn around and go home.
431
01:05:31,827 --> 01:05:35,285
- Brother. Brother!
- Tell us the truth!
432
01:05:38,334 --> 01:05:42,771
I told you. Just a few pieces
of silver. Nothing else.
433
01:05:42,938 --> 01:05:44,929
That's hardly worth all this fuss!
434
01:05:45,107 --> 01:05:46,802
Brother.
435
01:05:48,677 --> 01:05:51,271
- Brother.
- Didn't you see?
436
01:05:51,513 --> 01:05:55,540
- We've lost a man for this!
- Brother! Brother!
437
01:05:55,818 --> 01:05:57,581
Tell us!
438
01:06:08,430 --> 01:06:10,625
Little monk...
439
01:06:18,440 --> 01:06:22,274
I am the emperor's emissary.
440
01:06:27,249 --> 01:06:29,877
You can trust me, can't you?
441
01:08:57,733 --> 01:09:00,224
This is what everyone wants.
442
01:09:02,171 --> 01:09:05,072
The relics of the Buddhist saint
Sakyamuni.
443
01:09:40,809 --> 01:09:45,712
The western regions
are steeped in Buddhism.
444
01:09:46,482 --> 01:09:51,647
With this, all the Buddhist kingdoms
could be controlled.
445
01:09:53,121 --> 01:09:56,522
The Turks have to be
behind Master An.
446
01:09:57,526 --> 01:09:59,323
Di Hu.
447
01:10:03,398 --> 01:10:05,628
You've earned this.
448
01:10:05,801 --> 01:10:10,329
You'll grow up to be a great fighter.
449
01:10:10,506 --> 01:10:12,303
But now, go home.
450
01:10:25,153 --> 01:10:28,645
Uncles, my deepest gratitude!
451
01:10:37,533 --> 01:10:38,830
- Zimo!
- Sir!
452
01:10:39,501 --> 01:10:41,731
Take 10 camels
and hurry to Bitter Well.
453
01:10:42,004 --> 01:10:43,938
Use all your guile.
454
01:10:44,106 --> 01:10:46,904
Let them think
we were there looking for water...
455
01:10:47,075 --> 01:10:49,566
and are now forced to
head to 18-Mile Fortress.
456
01:10:49,745 --> 01:10:54,614
- Poison two camels at the well.
- Understood.
457
01:10:55,450 --> 01:10:58,510
- Where is the poison?
- Master An already poisoned the well.
458
01:11:00,222 --> 01:11:02,190
- We'll meet at the usual place.
- Yes, sir!
459
01:11:02,357 --> 01:11:05,053
- What do we do then?
- Yeah.
460
01:11:07,029 --> 01:11:09,293
We've got two roads left.
461
01:11:10,132 --> 01:11:11,861
One to the north, one to the east.
462
01:11:12,200 --> 01:11:15,727
At 18-Mile Fortress
imperial couriers will be waiting for us.
463
01:11:15,904 --> 01:11:20,898
But the Turks and the bandits
might have killed us all already.
464
01:11:21,076 --> 01:11:25,775
The relics will fall into their hands.
East of the desert lies an isolated fort.
465
01:11:25,948 --> 01:11:30,681
- It's 10 days' travel from here.
- But without water we'll never make it.
466
01:11:38,126 --> 01:11:40,617
There's an underground river
in the desert.
467
01:11:41,296 --> 01:11:44,265
- I stumbled on it 11 years ago.
- That's bullshit!
468
01:11:44,433 --> 01:11:47,402
- Now isn't the time to tell stories!
- Really! I've seen it!
469
01:11:47,569 --> 01:11:49,503
It saved our lives.
470
01:11:51,340 --> 01:11:53,968
I don't think he's kidding.
471
01:12:00,582 --> 01:12:05,645
- Did you drink from it yourself?
- I did!
472
01:12:06,021 --> 01:12:08,615
And you're sure
you can find it again?
473
01:12:15,230 --> 01:12:17,790
If you trust me...
474
01:12:18,367 --> 01:12:21,336
- I'm willing to bet my life on it.
- You're on!
475
01:12:23,805 --> 01:12:27,138
Sir Lai Xi, if we don't find the river...
476
01:12:27,309 --> 01:12:30,142
not everyone's going to make it.
477
01:12:31,913 --> 01:12:35,679
I won't let you die
before we reach the capital.
478
01:12:38,387 --> 01:12:41,447
In the desert,
it's beyond your control.
479
01:12:41,623 --> 01:12:42,885
Not necessarily.
480
01:12:54,269 --> 01:13:00,003
Little monk, if we don't make it out
of here, this Buddhist treasure...
481
01:13:02,477 --> 01:13:04,672
My mind's eye has seen the capital.
482
01:13:05,180 --> 01:13:06,704
I've seen the temples there.
483
01:13:06,882 --> 01:13:11,216
I've seen the relics
seated on the Lotus Throne.
484
01:13:12,220 --> 01:13:14,916
Please ask Buddha to protect us.
485
01:13:15,957 --> 01:13:18,187
- Do you all understand?
- Yes.
486
01:13:31,173 --> 01:13:33,733
Sir, they're on the way
to Bitter Well.
487
01:13:33,909 --> 01:13:37,572
- How long will it take?
- About two hours.
488
01:13:37,979 --> 01:13:40,004
Brothers, let's go.
489
01:14:12,347 --> 01:14:15,248
- Are you really a criminal?
- What?
490
01:14:17,853 --> 01:14:19,650
What do you think?
491
01:14:22,624 --> 01:14:24,956
What was your crime?
492
01:14:28,597 --> 01:14:30,394
Did you kill someone?
493
01:14:31,366 --> 01:14:35,325
Sometimes killing isn't a crime
and not killing is.
494
01:14:37,639 --> 01:14:42,303
But the court executes murderers.
495
01:15:11,640 --> 01:15:15,007
Don't unload the camels.
We'll be heading south shortly.
496
01:15:16,645 --> 01:15:19,580
- Ma Gun, light a fire.
- Understood.
497
01:15:19,748 --> 01:15:21,045
Have you met him before?
498
01:15:28,990 --> 01:15:30,321
Are you going to kill him?
499
01:15:34,629 --> 01:15:36,358
It's my duty.
500
01:15:48,210 --> 01:15:50,041
So not killing can be a crime too.
501
01:15:58,353 --> 01:16:02,756
Rest up.
We've a long journey ahead.
502
01:16:21,309 --> 01:16:24,801
Here. Have some water.
503
01:16:30,752 --> 01:16:32,117
Here.
504
01:16:35,690 --> 01:16:38,557
We get 10 mouthfuls a day.
505
01:16:39,027 --> 01:16:41,188
He's already had his ration.
506
01:16:46,134 --> 01:16:47,533
Let the bastard be thirsty!
507
01:16:54,976 --> 01:16:57,069
We can't be far from the old river.
508
01:16:57,545 --> 01:16:58,978
It's up ahead.
509
01:17:04,119 --> 01:17:05,552
Go with him.
510
01:17:06,288 --> 01:17:07,983
Ma Gun.
511
01:17:17,265 --> 01:17:20,257
Sir, have a sip.
512
01:17:26,574 --> 01:17:27,939
Save it.
513
01:18:18,660 --> 01:18:21,652
Sir, look! Someone's coming.
514
01:18:27,569 --> 01:18:29,059
I don't have to look.
515
01:18:29,604 --> 01:18:31,731
It's Zimo.
516
01:18:43,718 --> 01:18:48,178
The river bed should be here.
517
01:18:49,457 --> 01:18:55,054
I remember there was
a small hill nearby...
518
01:18:56,231 --> 01:18:58,665
not this old tree.
519
01:19:10,011 --> 01:19:13,344
Where did the damn river go?
520
01:19:26,895 --> 01:19:29,363
They couldn't have gone far.
521
01:19:33,401 --> 01:19:37,565
- Give me some water.
- I couldn't even give you piss!
522
01:19:40,208 --> 01:19:43,041
But I saved two sips from yesterday!
523
01:19:43,211 --> 01:19:44,974
You said I could!
524
01:19:45,914 --> 01:19:49,873
- I don't remember.
- You're denying it, you bastard?
525
01:19:50,418 --> 01:19:54,115
- What? You're busting my balls?
- I'll kill you!
526
01:19:54,689 --> 01:19:58,921
Bastard! If you're going to start
with me, you better not chicken out!
527
01:19:59,094 --> 01:20:01,221
- Brother. Brother!
- Come on!
528
01:20:01,396 --> 01:20:04,422
- Relax! Let's see your sword!
- Go ahead!
529
01:20:04,599 --> 01:20:08,763
- There will be blood instead of water!
- Get up!
530
01:20:08,970 --> 01:20:10,335
Give me a real fight!
531
01:20:12,941 --> 01:20:15,603
- Brother.
- Get up!
532
01:20:15,777 --> 01:20:19,008
He'd kill a brother
for two sips of water?
533
01:20:36,764 --> 01:20:40,564
- How much is left?
- We can stretch it out one more day.
534
01:20:40,802 --> 01:20:45,330
If they're not back tomorrow,
we'll kill a camel.
535
01:20:47,108 --> 01:20:49,235
Their blood's too thick.
536
01:20:49,410 --> 01:20:51,571
We can't live on that.
537
01:20:52,180 --> 01:20:54,648
If they can't find the river...
538
01:20:54,816 --> 01:20:59,913
we'll have to let the monk,
Wen Zhu and Ma Gun leave first.
539
01:21:00,088 --> 01:21:02,352
Save some water for them.
540
01:21:05,360 --> 01:21:07,123
Understood.
541
01:21:07,462 --> 01:21:12,126
Ma Gun's kid ought to be allowed
the chance to get to know his dad.
542
01:21:18,673 --> 01:21:21,608
They have followed us for two days.
543
01:21:21,776 --> 01:21:23,607
Well, you're clever.
544
01:21:24,479 --> 01:21:28,813
I smell the scent
of their tobacco in the air.
545
01:21:39,961 --> 01:21:44,625
Sir, look. There's smoke.
546
01:21:45,533 --> 01:21:48,263
There's a campfire up ahead.
547
01:21:53,007 --> 01:21:55,271
Eighty miles, as the wind blows.
548
01:21:55,610 --> 01:21:57,271
Call up the men.
549
01:22:07,755 --> 01:22:11,555
I've been trying
to place your accent.
550
01:22:11,726 --> 01:22:14,320
I can't work out where you're from.
551
01:22:15,463 --> 01:22:20,628
The officer killed
in your mutiny was my friend.
552
01:22:22,704 --> 01:22:27,437
We drew our swords at the same
moment. He was a good swordsman.
553
01:22:31,212 --> 01:22:33,703
Then how did you defeat him?
554
01:22:33,881 --> 01:22:35,940
I used a short sword.
555
01:22:36,317 --> 01:22:41,186
Speed and efficiency over length.
556
01:22:41,789 --> 01:22:44,758
You can draw a short sword faster.
557
01:22:45,460 --> 01:22:47,291
True.
558
01:22:48,129 --> 01:22:50,927
My teacher maintained...
559
01:22:51,099 --> 01:22:54,557
that it's handy for both
offense and defense.
560
01:23:00,408 --> 01:23:01,966
Sir.
561
01:23:08,883 --> 01:23:10,748
The others are back.
562
01:23:26,768 --> 01:23:28,531
Old Diehard.
563
01:23:30,104 --> 01:23:34,268
- Sit down.
- Try and hold on.
564
01:23:34,776 --> 01:23:37,870
- Did you find the river?
- Old Diehard.
565
01:23:51,592 --> 01:23:54,254
Brothers, we've got work to do.
566
01:24:01,502 --> 01:24:02,992
Hurry!
567
01:25:46,207 --> 01:25:48,004
Sir, watch your back!
568
01:25:52,380 --> 01:25:53,904
Take this!
569
01:26:08,996 --> 01:26:10,258
I owe you.
570
01:26:11,899 --> 01:26:15,232
- You're safe from me for now.
- You better not regret it.
571
01:26:15,403 --> 01:26:18,566
- Wu, block them!
- Yes, sir!
572
01:26:40,027 --> 01:26:42,154
- Everyone here?
- Yes!
573
01:26:42,330 --> 01:26:44,321
- Wen Zhu?
- I'm here!
574
01:26:48,836 --> 01:26:50,303
They got me.
575
01:26:54,208 --> 01:26:56,574
Damn! Pull it out!
576
01:26:57,011 --> 01:26:59,571
- Bite on this.
- Hold on!
577
01:27:02,416 --> 01:27:04,247
It's not going to be easy.
578
01:27:10,491 --> 01:27:12,584
Damn!
579
01:27:24,038 --> 01:27:27,667
Brothers, move the bodies away.
580
01:27:45,993 --> 01:27:48,393
A few more hours in the sun...
581
01:27:49,597 --> 01:27:51,929
they won't be able
to lift their swords.
582
01:28:44,051 --> 01:28:46,918
She's burning up.
583
01:28:49,357 --> 01:28:52,019
We need water badly.
584
01:29:15,850 --> 01:29:17,249
Ma Gun, get back here!
585
01:29:18,419 --> 01:29:20,182
Get back!
586
01:29:44,879 --> 01:29:50,112
Let us handle this.
It's not your turn yet.
587
01:31:18,005 --> 01:31:20,030
Good man.
588
01:31:37,491 --> 01:31:39,288
Don't go!
589
01:31:41,862 --> 01:31:43,762
Damn!
590
01:33:58,666 --> 01:34:00,099
He's dead!
591
01:34:29,363 --> 01:34:31,695
Old Diehard was right.
592
01:34:31,865 --> 01:34:36,461
In death, he showed us the river.
593
01:34:44,478 --> 01:34:46,605
The will of the gods.
594
01:34:49,683 --> 01:34:52,345
It is the will of the gods.
595
01:34:52,519 --> 01:34:52,653
Brothers!
596
01:34:52,654 --> 01:34:55,178
Brothers!
597
01:34:56,156 --> 01:34:59,319
Drive out the bandits!
598
01:34:59,493 --> 01:35:02,223
In the face of this miracle...
599
01:35:02,396 --> 01:35:05,695
Master An and his men retreated.
600
01:35:05,933 --> 01:35:11,166
Perhaps they thought heaven
was on our side.
601
01:35:22,082 --> 01:35:27,315
They gave up their chase and
we soon reached Lonesome Fortress.
602
01:35:27,521 --> 01:35:30,422
But we found little relief there.
603
01:35:30,591 --> 01:35:33,025
It was a ghost town...
604
01:35:33,193 --> 01:35:36,993
just a handful of soldiers
guarding the armory.
605
01:35:37,164 --> 01:35:42,830
Bandits and Turks
were still a constant threat.
606
01:35:43,003 --> 01:35:45,062
Although everyone was exhausted...
607
01:35:45,239 --> 01:35:49,369
Lieutenant Li didn't allow
us a moment's rest.
608
01:36:00,554 --> 01:36:03,489
- Rockets!
- Hurry! Get them out!
609
01:36:19,039 --> 01:36:20,734
Get the battle-axes!
610
01:36:40,761 --> 01:36:42,922
Can I help?
611
01:36:45,232 --> 01:36:48,531
Little monk, ask Buddha to protect us.
612
01:36:48,702 --> 01:36:50,727
Say your prayers.
613
01:36:53,273 --> 01:36:56,265
Wen Zhu, the battle will be fierce.
614
01:36:56,743 --> 01:36:59,803
I might not be able to look after you.
Please take care.
615
01:36:59,980 --> 01:37:01,504
I'm a general's daughter.
616
01:37:02,683 --> 01:37:04,776
I'm not afraid.
617
01:37:04,952 --> 01:37:08,388
Her father died at the battle
of Frontier Pass.
618
01:37:10,491 --> 01:37:14,018
We'll leave here alive, won't we?
619
01:37:24,638 --> 01:37:26,003
Be careful.
620
01:37:52,633 --> 01:37:54,328
If the Turks attack...
621
01:37:55,269 --> 01:37:57,032
put this on.
622
01:37:57,671 --> 01:37:59,070
Wait.
623
01:38:05,979 --> 01:38:07,776
I know you're a good man.
624
01:38:17,558 --> 01:38:22,018
I still don't know where you're from.
625
01:38:23,030 --> 01:38:28,229
When you asked before,
I didn't want to tell you.
626
01:38:34,541 --> 01:38:38,944
I'm not actually of the Tang.
627
01:38:39,112 --> 01:38:41,842
I'm Japanese.
628
01:38:42,216 --> 01:38:44,275
Japanese?
629
01:38:46,887 --> 01:38:49,253
Where's Japan?
630
01:38:49,523 --> 01:38:51,548
To the east.
631
01:38:51,725 --> 01:38:55,957
Many days by boat
across the Eastern Sea.
632
01:38:56,129 --> 01:38:59,155
It's a group of islands.
633
01:39:01,969 --> 01:39:05,905
You came from there
to hunt me down?
634
01:39:06,807 --> 01:39:09,332
No, I was assigned
to the Tang court.
635
01:39:09,509 --> 01:39:12,137
Do you know how that works?
636
01:39:15,215 --> 01:39:18,776
I was sent to the capital to study.
637
01:39:18,952 --> 01:39:22,649
I was 13 when I arrived.
638
01:39:23,357 --> 01:39:26,155
I studied sword and short blade.
639
01:39:26,326 --> 01:39:31,320
Later I studied land, cavalry
and maritime warfare.
640
01:39:32,933 --> 01:39:34,901
Thirteen?
641
01:39:36,436 --> 01:39:39,064
You've been studying all this time?
642
01:39:47,547 --> 01:39:49,981
I miss my family.
643
01:39:50,417 --> 01:39:52,908
I want to go home.
644
01:39:55,455 --> 01:39:59,357
Then you must. It's about time.
645
01:40:01,328 --> 01:40:05,822
I can go once I've killed you.
646
01:40:12,372 --> 01:40:13,737
The Turks are coming!
647
01:40:38,432 --> 01:40:40,730
- Ready to go!
- The fort's still ours! Go!
648
01:41:34,187 --> 01:41:35,745
Let the oil barrels go!
649
01:41:38,158 --> 01:41:39,716
Torches!
650
01:42:39,186 --> 01:42:40,847
Wen Zhu, the catapults!
651
01:43:11,785 --> 01:43:15,084
Wen Zhu, ignite the rockets!
652
01:43:38,378 --> 01:43:39,902
Secure the gate!
653
01:43:44,184 --> 01:43:45,651
Get back!
654
01:43:45,819 --> 01:43:47,650
Hurry! Everyone inside! Quick!
655
01:44:18,585 --> 01:44:20,348
Ma Gun, you first!
656
01:44:24,224 --> 01:44:25,714
Hurry!
657
01:44:28,361 --> 01:44:29,988
You go first!
658
01:44:43,443 --> 01:44:44,967
Go!
659
01:45:29,990 --> 01:45:31,423
Hurry!
660
01:45:35,195 --> 01:45:36,662
Zimo, come on!
661
01:45:36,830 --> 01:45:39,458
Sir, wait for me!
662
01:46:36,122 --> 01:46:41,924
Pay tribute to the men we've lost
with prayer and song.
663
01:47:29,709 --> 01:47:31,609
The will of the gods.
664
01:47:33,913 --> 01:47:36,575
It is the will of the gods.
665
01:47:38,418 --> 01:47:41,012
You're no longer needed here,
Master An.
666
01:47:41,187 --> 01:47:42,620
You may go.
667
01:47:49,996 --> 01:47:52,726
No longer needed, you say?
668
01:48:01,307 --> 01:48:03,775
I'm not going anywhere.
669
01:48:10,049 --> 01:48:12,142
I'm going to kill him!
670
01:48:13,219 --> 01:48:15,653
That's your business.
671
01:48:16,356 --> 01:48:17,789
Nothing to do with us.
672
01:48:38,211 --> 01:48:40,202
Raise the camels!
673
01:48:40,380 --> 01:48:42,541
Raise the camels!
674
01:48:48,755 --> 01:48:50,120
Raise the camels!
675
01:51:04,590 --> 01:51:06,285
No!
676
01:52:16,696 --> 01:52:18,664
Mother...
677
01:52:18,831 --> 01:52:20,958
I'm coming home.
678
01:53:16,756 --> 01:53:18,781
You...
679
01:54:21,787 --> 01:54:23,311
Where are you going?
680
01:54:27,760 --> 01:54:29,227
Back to the west.
681
01:54:33,799 --> 01:54:35,391
I'm going with you.48944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.