All language subtitles for Warriors.of.Heaven.and.Earth.2003.BluRay.x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,300 --> 00:02:56,300 WARRIORS OF HEAVEN AND EARTH 2 00:03:08,354 --> 00:03:13,018 Sir Lai Xi was my father's friend. 3 00:03:13,693 --> 00:03:19,392 He was an imperial agent on a secret mission. 4 00:03:20,700 --> 00:03:25,568 Whilst studying at court, you've won our favor. 5 00:03:26,372 --> 00:03:28,669 We entrust to you... 6 00:03:30,676 --> 00:03:34,338 the mission of eliminating... 7 00:03:36,415 --> 00:03:39,042 fugitives in the western regions. 8 00:03:39,218 --> 00:03:42,311 This will also be a final test of your skill. 9 00:03:42,488 --> 00:03:47,117 Fulfill this mission and we may allow you to return home. 10 00:03:49,695 --> 00:03:52,891 The emperor bestowed on him the imperial sword... 11 00:03:53,065 --> 00:03:55,362 and with it the power over life and death. 12 00:03:55,535 --> 00:03:57,764 Sir Lai Xi has arrived! 13 00:03:57,937 --> 00:04:02,737 He wasn't a man of the Tang. He'd come here from Japan. 14 00:04:03,276 --> 00:04:06,335 Whenever he appeared at Frontier Pass... 15 00:04:06,512 --> 00:04:09,605 it was only to rush off somewhere else. 16 00:04:09,782 --> 00:04:14,081 Father said Sir Lai Xi wished to go home. 17 00:04:14,253 --> 00:04:16,516 But the emperor never granted him permission. 18 00:04:16,689 --> 00:04:19,953 Instead, he sent him here... 19 00:04:20,126 --> 00:04:23,060 to bring fugitives to justice. 20 00:04:23,229 --> 00:04:28,632 He's been on this mission here in the wilderness for 10 years now. 21 00:04:31,672 --> 00:04:37,439 Dear Mother: Today I reached Frontier Pass. 22 00:04:37,610 --> 00:04:41,010 It's my new base for carrying out my mission. 23 00:04:41,180 --> 00:04:43,374 General Wen, who's in charge here... 24 00:04:43,549 --> 00:04:47,416 says the emperor will send me home soon. 25 00:04:47,587 --> 00:04:51,022 I've been in this country for 25 years... 26 00:04:51,190 --> 00:04:54,556 but my heart is in my homeland. 27 00:04:54,727 --> 00:04:58,594 And my return is finally within reach. 28 00:04:59,966 --> 00:05:02,559 Wen Zhu, the fighting here is growing more intense. 29 00:05:02,736 --> 00:05:06,569 I've asked Sir Lai Xi to escort you to the capital. 30 00:05:15,915 --> 00:05:18,940 You're finally going home. 31 00:05:21,420 --> 00:05:23,216 Yes, at last. 32 00:05:23,389 --> 00:05:25,822 The messenger is here! 33 00:05:27,793 --> 00:05:31,558 Sir Lai Xi! Receive new orders! 34 00:05:37,837 --> 00:05:42,239 When I was younger, I had seen this fugitive. 35 00:05:42,408 --> 00:05:45,740 They called him "The Butcher" Li. 36 00:05:45,911 --> 00:05:50,973 He was a distinguished officer in my father's service. 37 00:05:51,150 --> 00:05:57,452 But he refused to kill some Turkish captives and a mutiny resulted. 38 00:05:58,591 --> 00:06:02,651 Lieutenant Li says to let them go. 39 00:06:03,829 --> 00:06:05,420 But that's against orders! 40 00:06:05,598 --> 00:06:08,691 The general wants them all dead! What are you waiting for? 41 00:06:09,101 --> 00:06:11,728 They're women and children! 42 00:06:12,471 --> 00:06:16,964 We're soldiers. We don't kill unarmed civilians. 43 00:06:17,143 --> 00:06:19,007 - Free them! - You're disobeying orders. 44 00:06:19,178 --> 00:06:23,079 - Kill him! - Spare the captives! 45 00:06:23,983 --> 00:06:25,313 Let's go! 46 00:06:42,568 --> 00:06:44,797 When the emperor found out, he was furious. 47 00:06:44,971 --> 00:06:47,996 He's been trying to apprehend Li ever since. 48 00:06:48,174 --> 00:06:53,873 At first Li and the other mutineers made a living guarding camel trains. 49 00:06:54,046 --> 00:06:57,276 But they haven't been seen for years. 50 00:06:57,450 --> 00:06:59,383 I'll leave you here. 51 00:06:59,618 --> 00:07:03,212 Don't follow me. Go to Western Lake. 52 00:07:04,191 --> 00:07:07,057 Marry and live in peace. 53 00:07:25,078 --> 00:07:27,409 The minister of justice... 54 00:07:27,580 --> 00:07:33,814 informed me of this most wanted fugitive's reappearance. 55 00:07:34,153 --> 00:07:38,248 I can't abandon my mission now. 56 00:07:38,424 --> 00:07:42,985 I owe the emperor too much. 57 00:07:44,230 --> 00:07:50,259 And so, as yet, I am unable to return. 58 00:07:50,436 --> 00:07:54,462 Please, dear Mother, forgive me. 59 00:07:56,308 --> 00:08:00,767 When I've left... 60 00:08:00,947 --> 00:08:03,779 please give this to my replacement. 61 00:08:39,552 --> 00:08:44,750 Lieutenant Li's reappearance changed Sir Lai Xi's plans... 62 00:08:44,924 --> 00:08:50,828 and I'd be along for the chase on the way to the capital. 63 00:09:20,359 --> 00:09:22,087 Vengeance Kui! 64 00:09:49,188 --> 00:09:51,246 Well done! 65 00:10:18,183 --> 00:10:22,710 The lron-Gate Pass Army delivers this caravan to the troops of Frontier Pass. 66 00:10:22,888 --> 00:10:26,983 We've lost five camels and one horse, but all the other cargo is intact. 67 00:10:27,726 --> 00:10:30,626 The Frontier Pass troops accept the mission. 68 00:10:30,796 --> 00:10:33,628 Prepare to leave for 18-Mile Fortress! 69 00:10:34,667 --> 00:10:38,432 The handover is complete! Go! 70 00:10:42,808 --> 00:10:46,675 Raise the camels! 71 00:11:14,807 --> 00:11:17,536 The storm's coming! 72 00:11:45,838 --> 00:11:47,634 Is anyone there? 73 00:11:49,942 --> 00:11:52,842 Is anyone else alive? 74 00:11:55,781 --> 00:11:57,748 Yes... 75 00:12:29,448 --> 00:12:31,881 He's still alive! 76 00:12:56,109 --> 00:12:57,905 Here we go. 77 00:13:42,254 --> 00:13:45,279 Baldy, it's me. 78 00:13:56,168 --> 00:13:57,464 Get lost! 79 00:13:57,937 --> 00:14:00,996 Stinking beggar, go the hell back to Western Lake. 80 00:14:02,442 --> 00:14:04,306 Get lost! 81 00:14:22,961 --> 00:14:25,861 - Where did you come from? - Over the ridge. 82 00:14:34,407 --> 00:14:36,169 Do you know who's boss here? 83 00:14:38,243 --> 00:14:40,039 Master An. 84 00:14:41,680 --> 00:14:43,647 Say it for me. 85 00:14:45,017 --> 00:14:48,247 - Master An is boss here. - Get lost! 86 00:15:21,254 --> 00:15:23,813 18-Mile Fortress is east of here. 87 00:15:24,057 --> 00:15:26,422 So why are we heading north? 88 00:15:27,159 --> 00:15:32,221 The road east is full of Turks and bandits. There's no way through. 89 00:15:33,465 --> 00:15:35,091 Yeah. 90 00:15:35,267 --> 00:15:39,794 And all we've got is this little monk who just prays all day long. 91 00:15:41,574 --> 00:15:44,064 Pray for some better luck for me, will you? 92 00:15:51,617 --> 00:15:55,677 We'll go north first... 93 00:15:55,854 --> 00:16:00,381 where there's water and pasture. We can rest there. 94 00:16:02,628 --> 00:16:07,121 - And hire some swordsmen. - Hire? But... 95 00:16:07,633 --> 00:16:09,395 how much will that cost? 96 00:16:10,403 --> 00:16:12,529 How much is your life worth? 97 00:16:18,076 --> 00:16:21,408 You want the one they call Butcher Li. 98 00:16:22,282 --> 00:16:28,049 One of his old deputies, One-Eye Cao, lives at Western Lake. 99 00:16:28,221 --> 00:16:31,883 He came to town last year to sell an ox. 100 00:16:34,559 --> 00:16:36,890 I have to go. 101 00:16:37,230 --> 00:16:39,356 I leave Wen Zhu in your charge. 102 00:16:39,531 --> 00:16:43,591 There are too many bandits around. 103 00:16:45,138 --> 00:16:47,697 I'll look after her. 104 00:17:10,162 --> 00:17:14,495 Don't go outside. It's not safe. 105 00:17:15,500 --> 00:17:17,865 They'll bring in your meals. 106 00:17:18,036 --> 00:17:20,196 I'll only be away a few days. 107 00:17:20,939 --> 00:17:22,200 Wait here for me. 108 00:17:30,316 --> 00:17:32,510 Will you be able to find him? 109 00:17:42,060 --> 00:17:44,619 The court wants him dealt with. 110 00:17:46,132 --> 00:17:50,067 I must do my duty by the people and the emperor. 111 00:18:16,027 --> 00:18:20,656 Hunting down and killing fugitives, is there much money in that? 112 00:18:25,604 --> 00:18:28,470 I get by. 113 00:18:30,777 --> 00:18:33,939 You're an imperial agent. 114 00:18:44,857 --> 00:18:46,118 Why do you say that? 115 00:19:58,964 --> 00:20:01,761 He's a force to be reckoned with. 116 00:20:29,828 --> 00:20:32,261 - This one! - That one! 117 00:20:33,131 --> 00:20:35,098 The white one! 118 00:21:02,894 --> 00:21:08,058 Why aren't you roping in the horses? I told you to keep an eye on them! 119 00:21:10,235 --> 00:21:11,599 What are you doing? 120 00:21:14,172 --> 00:21:16,605 - Is that a caravan? - Yes. 121 00:21:16,775 --> 00:21:18,742 How many people? 122 00:21:19,878 --> 00:21:22,573 - Three. - What sort of people? 123 00:21:22,748 --> 00:21:25,079 A Turk, a monk... 124 00:21:25,517 --> 00:21:27,347 and a soldier. 125 00:21:32,591 --> 00:21:34,387 I'll get the others. 126 00:21:39,364 --> 00:21:41,957 Take a good look at the Turk. 127 00:21:44,669 --> 00:21:47,432 - Yeah, so, he's a Turk. - Take another look. 128 00:21:48,207 --> 00:21:50,766 - He's still a Turk. - Look again. 129 00:22:00,151 --> 00:22:03,677 You can't even see with two good eyes! 130 00:22:20,706 --> 00:22:22,900 Sir! 131 00:22:40,058 --> 00:22:42,321 Still the same old One-Eye Eagle. 132 00:22:55,040 --> 00:22:56,973 Something to eat? 133 00:22:58,943 --> 00:23:00,773 Thank you. 134 00:23:01,413 --> 00:23:03,744 Bless you. 135 00:23:11,990 --> 00:23:13,320 Sister... 136 00:23:13,492 --> 00:23:18,622 how much do your menfolk make guarding caravans? 137 00:23:18,797 --> 00:23:21,492 They haven't done that for years. 138 00:23:21,667 --> 00:23:26,000 Sir, how is it you've got a soldier with you? 139 00:23:29,240 --> 00:23:31,298 What are you carrying? 140 00:23:31,476 --> 00:23:33,500 I don't know. And it's not for me to ask. 141 00:23:34,479 --> 00:23:36,378 Exactly. 142 00:23:41,252 --> 00:23:44,482 He saved me. I have to help him. 143 00:23:46,024 --> 00:23:48,992 Sir, we're blood brothers. 144 00:23:49,160 --> 00:23:51,889 If there's anything we can do, just say. 145 00:23:54,532 --> 00:23:58,558 There's nothing. I just dropped in to say hello. I can't stay. 146 00:23:59,037 --> 00:24:02,096 I'll be off at sunrise. I'll hire more guards at the outpost. 147 00:24:02,875 --> 00:24:05,843 - It's in ruins and nearly deserted. - It's true. 148 00:24:06,778 --> 00:24:08,711 It's in shambles. 149 00:24:08,881 --> 00:24:12,247 If I'd known, I'd have ditched him back there. 150 00:24:13,619 --> 00:24:14,880 - Getting soft. - Yeah. 151 00:24:15,054 --> 00:24:16,577 You could still do it. 152 00:24:17,155 --> 00:24:19,019 Sir, why don't... 153 00:24:19,859 --> 00:24:21,689 Soldier! 154 00:24:22,962 --> 00:24:25,452 Carrying anything of value? 155 00:24:25,630 --> 00:24:28,462 No, just a heap of Buddhist texts. 156 00:24:28,634 --> 00:24:33,536 Why not trade them in for a wife? Move in here with us. 157 00:24:38,076 --> 00:24:41,772 - You sure know how to pick a place. - Good, isn't it? 158 00:24:43,515 --> 00:24:47,245 - I should settle down here too. - Great! 159 00:24:47,652 --> 00:24:50,415 Not so fast. Let me see him off safely first. 160 00:24:53,258 --> 00:24:56,283 Take me with you, sir. 161 00:25:51,617 --> 00:25:53,550 Wake up. 162 00:25:55,787 --> 00:25:57,480 Need some work? 163 00:25:58,090 --> 00:26:00,614 - Yes. - It's dangerous work. 164 00:26:01,125 --> 00:26:03,149 What else is there? 165 00:26:03,328 --> 00:26:04,988 I've got by this far. 166 00:26:05,164 --> 00:26:07,825 I know the rules of the road. 167 00:26:08,466 --> 00:26:13,129 - Name? - They call me Old Diehard. 168 00:26:25,116 --> 00:26:27,640 - Saddle up your horse. Let's go. - What horse? 169 00:26:28,053 --> 00:26:33,490 - No horse and you expect to work? - I sold it because I had no work. 170 00:26:38,596 --> 00:26:41,359 They call me Salamander. My real name is Di Hu. 171 00:26:41,532 --> 00:26:43,225 All my life, I've known danger. 172 00:26:43,434 --> 00:26:45,560 I know the rules of the road. 173 00:26:48,273 --> 00:26:50,240 - And your folks? - Don't have any. 174 00:26:50,409 --> 00:26:52,968 And my teacher's dead. My friends are all soldiers. 175 00:26:53,545 --> 00:26:55,569 Go find a place to learn a trade. 176 00:27:00,252 --> 00:27:02,947 Try me out first, uncle. 177 00:27:06,792 --> 00:27:10,056 - Don't follow us. - Uncle, please, try me out. 178 00:27:24,576 --> 00:27:28,705 - Butcher Li. - And you must be the imperial agent. 179 00:27:28,913 --> 00:27:30,937 Do you plead guilty to disobeying orders? 180 00:27:31,249 --> 00:27:35,378 - A soldier doesn't kill without reason. - Do you plead guilty to mutiny? 181 00:27:35,554 --> 00:27:37,783 A soldier doesn't sacrifice himself senselessly. 182 00:27:37,956 --> 00:27:40,116 All right. 183 00:27:45,596 --> 00:27:48,325 Zimo, stay out of this. 184 00:27:51,502 --> 00:27:53,093 Sir. 185 00:27:53,372 --> 00:27:56,033 I'm also a soldier. Sir. 186 00:27:56,208 --> 00:27:59,438 We're transporting precious goods for the court. 187 00:27:59,611 --> 00:28:02,909 I've asked him to help guard the caravan. 188 00:28:04,416 --> 00:28:08,044 Brother, you can't abandon us now! 189 00:28:09,221 --> 00:28:10,482 Brother. 190 00:28:11,055 --> 00:28:12,748 You hear that? 191 00:28:12,925 --> 00:28:17,054 The court's orders must be carried out and he has to do his job. 192 00:28:17,228 --> 00:28:20,162 I'll give you three chances. If you kill me... 193 00:28:20,499 --> 00:28:23,433 you'll take the caravan to the capital. 194 00:28:24,369 --> 00:28:25,665 If you can't beat me... 195 00:28:26,105 --> 00:28:30,302 I'll take the caravan to the capital and we'll do battle there. 196 00:28:30,475 --> 00:28:32,271 Agreed. Draw your sword! 197 00:30:04,535 --> 00:30:07,025 You've gone over three attacks. 198 00:30:07,506 --> 00:30:11,441 It's a draw! I'll see you in the capital. 199 00:30:35,099 --> 00:30:37,225 Don't sneak around behind my back. 200 00:30:40,938 --> 00:30:43,804 Sir, I'd like to see... 201 00:30:43,976 --> 00:30:46,273 how you deal with the imperial agent. 202 00:30:46,978 --> 00:30:48,671 You little bastard. 203 00:30:48,846 --> 00:30:51,439 You just want to see how he deals with me. 204 00:30:53,819 --> 00:30:55,547 Someone needs to collect the body. 205 00:30:56,955 --> 00:31:01,584 - Don't annoy me. - Relax, you won't even know I'm here. 206 00:31:35,894 --> 00:31:38,555 This is where we say goodbye. Go home. 207 00:31:43,001 --> 00:31:46,868 - You're treating us like strangers. - It's not like in the old days, is it? 208 00:31:47,138 --> 00:31:50,504 Sir, you're giving old One-Eye the cold shoulder? 209 00:31:56,681 --> 00:31:59,581 I said, this is where we part. 210 00:32:00,185 --> 00:32:01,878 Go home! 211 00:32:10,662 --> 00:32:13,095 We're not giving up that easily. 212 00:32:13,498 --> 00:32:16,159 Take your usual positions. Front and rear! 213 00:32:20,839 --> 00:32:24,274 I'm sorry, brother. I don't want to turn your wives into widows. 214 00:32:25,310 --> 00:32:28,142 Build me a house. I'll be back. 215 00:32:28,312 --> 00:32:29,869 Mark my words. 216 00:32:44,695 --> 00:32:48,095 Raise the camels! 217 00:33:48,660 --> 00:33:50,786 Halt! 218 00:33:51,830 --> 00:33:55,890 I took the money you gave me and bought this donkey. 219 00:33:56,068 --> 00:33:59,935 Didn't have enough for a horse. 220 00:34:00,572 --> 00:34:05,304 I gave you enough for five donkeys. Dumb kid, you've been had. 221 00:34:05,476 --> 00:34:07,067 - Go to the rear. - You'll take me? 222 00:34:07,245 --> 00:34:08,938 Do it! 223 00:34:14,619 --> 00:34:16,381 Ma Gun! 224 00:34:16,555 --> 00:34:19,546 - What's up? - Come here. 225 00:34:21,927 --> 00:34:25,225 - He's kicking again. - I'm sure it's a boy. 226 00:34:25,529 --> 00:34:30,056 Once I give Ma Gun a little boy, let him just try and boss me around! 227 00:34:35,172 --> 00:34:37,935 - Who asked you for a drink? - Get out of here. 228 00:34:42,547 --> 00:34:44,844 If I don't return... 229 00:34:45,015 --> 00:34:47,744 look after my wife... 230 00:34:48,119 --> 00:34:50,882 and daughters. 231 00:34:51,056 --> 00:34:55,492 Listen to you. We're blood brothers, right? It's one for all and all for one. 232 00:34:55,693 --> 00:34:58,627 Don't leave me out of this. 233 00:35:00,632 --> 00:35:04,897 - Your wife is about to have a baby. - What business is that of yours? 234 00:35:39,203 --> 00:35:40,863 Master An. 235 00:35:41,039 --> 00:35:44,474 You're a lion amongst men. You rule the desert. 236 00:35:44,642 --> 00:35:47,633 What exactly does Lord Khan want from me? 237 00:35:47,813 --> 00:35:49,336 Talk straight. 238 00:35:49,514 --> 00:35:53,347 There's a caravan from lndia out there. 239 00:35:53,518 --> 00:35:55,781 Our wise leader Lord Khan wishes you to... 240 00:35:55,953 --> 00:35:59,183 Aren't you at war with the Tang? 241 00:35:59,424 --> 00:36:03,291 The whole of the West will soon belong to you. 242 00:36:03,462 --> 00:36:06,157 What's the fuss about one little caravan? 243 00:36:06,330 --> 00:36:10,163 It's carrying something Lord Khan wants. 244 00:36:14,940 --> 00:36:19,672 If that's the case, why not capture it yourself? 245 00:36:20,478 --> 00:36:24,208 Our revered Lord Khan has promised that if you will do this one favor... 246 00:36:24,381 --> 00:36:29,079 you can name your reward. 247 00:36:29,253 --> 00:36:33,655 I want his daughter for my wife. 248 00:36:35,594 --> 00:36:40,690 Go tell that to your mighty leader. 249 00:38:11,923 --> 00:38:13,856 Now bring out the real swords! 250 00:38:49,860 --> 00:38:52,623 If you want to work for me... 251 00:38:53,965 --> 00:38:56,023 you'd better shape up. 252 00:38:58,402 --> 00:39:01,564 Master An, you're every bit as amazing as they say. 253 00:39:01,739 --> 00:39:05,230 No wonder you're the boss around here! 254 00:39:05,743 --> 00:39:07,869 I'm a businessman. 255 00:39:08,846 --> 00:39:10,335 There's no need for flattery. 256 00:39:11,949 --> 00:39:13,848 Of course. 257 00:39:14,151 --> 00:39:17,881 When the deed's done, Lord Khan will arrange the marriage you requested. 258 00:39:18,456 --> 00:39:22,585 A daughter is a small price to pay for control of the western regions. 259 00:39:22,761 --> 00:39:24,159 - Don't you think? - True. 260 00:39:24,328 --> 00:39:25,919 Do you mind? Thank you. 261 00:39:38,776 --> 00:39:40,970 Don't be afraid. 262 00:39:41,946 --> 00:39:44,436 The story's only just begun. 263 00:39:46,551 --> 00:39:48,814 Go prepare the dowry. 264 00:40:52,083 --> 00:40:53,447 Old Diehard, on your horse! 265 00:40:54,085 --> 00:40:57,451 Let's visit Big Steed Outpost, see if we can recruit a few helpers. 266 00:40:57,622 --> 00:41:02,217 Good idea. Looking after the camels is exhausting. 267 00:41:02,761 --> 00:41:05,285 Sir, I'll go with you. 268 00:41:05,462 --> 00:41:09,955 Stay here. If anything goes wrong, take the caravan to Red Rock Gorge. 269 00:41:10,135 --> 00:41:12,967 Don't worry. You can count on me. 270 00:41:37,195 --> 00:41:39,992 Something doesn't feel right. 271 00:41:44,836 --> 00:41:46,996 How long since you've killed anyone? 272 00:41:47,739 --> 00:41:49,797 Several years. 273 00:41:50,941 --> 00:41:53,875 Looks like that drought's about to break. 274 00:41:54,044 --> 00:41:57,843 That's a worry. My blade's not sharpened. 275 00:42:09,928 --> 00:42:13,385 - What's eating them? - Scared? 276 00:42:14,465 --> 00:42:20,733 Bad luck. You poor old man, getting this as your first job. 277 00:42:43,828 --> 00:42:46,819 He's already under my employment. 278 00:42:55,038 --> 00:42:57,801 Looking for bodyguards? 279 00:43:04,249 --> 00:43:08,082 I've got about 10 swordsmen. 280 00:43:08,653 --> 00:43:10,346 You could hire them. 281 00:43:10,521 --> 00:43:13,648 It's chaos out there. Not much work going. 282 00:43:13,924 --> 00:43:15,754 We can talk prices. 283 00:43:17,428 --> 00:43:22,626 - I only want some camel drivers. - Camel drivers? 284 00:43:23,167 --> 00:43:26,658 You don't need camel drivers. 285 00:43:26,838 --> 00:43:28,498 You can't fool me. 286 00:43:29,374 --> 00:43:32,171 - Meaning? - Nothing. 287 00:43:32,543 --> 00:43:35,170 I'm just trying to help my men find work. 288 00:43:35,747 --> 00:43:39,273 If you want to make it sweet for me, you'll hire my men. 289 00:43:39,584 --> 00:43:41,448 Otherwise... 290 00:43:42,020 --> 00:43:45,682 name a price. I'll take the caravan off your hands. 291 00:43:45,990 --> 00:43:48,753 I won't leave you out of pocket. 292 00:43:48,992 --> 00:43:51,585 Two options. You choose. 293 00:43:56,668 --> 00:43:58,498 I already said it... 294 00:43:58,670 --> 00:44:02,127 I need camel drivers. I'm not negotiating. 295 00:44:40,377 --> 00:44:41,638 Follow me! 296 00:44:53,623 --> 00:44:54,987 Go! 297 00:45:00,898 --> 00:45:02,159 Quick, over the wall! 298 00:45:08,139 --> 00:45:11,130 - Move! Unless you want to fight! - No way! 299 00:45:30,228 --> 00:45:31,717 Give me your hand. 300 00:46:21,412 --> 00:46:22,878 - Come on! - Come on! 301 00:46:23,480 --> 00:46:25,173 Come with me. 302 00:46:31,489 --> 00:46:32,750 Thank you, miss. 303 00:46:34,191 --> 00:46:37,489 I won't make it. Go on without me. 304 00:46:50,574 --> 00:46:54,634 - Need some help, lieutenant? - Looks like you're in the wrong place. 305 00:46:54,811 --> 00:46:57,506 You should be waiting for me in the capital. 306 00:46:57,682 --> 00:47:00,673 I didn't want the bandits to kill you. 307 00:47:00,852 --> 00:47:02,284 It'd save you the trouble. 308 00:47:06,190 --> 00:47:08,680 - Wu reporting! - Baldy reporting! 309 00:47:08,925 --> 00:47:11,859 - Ma Gun reporting! - Cao reporting! 310 00:47:14,198 --> 00:47:16,165 Hurry, sir! 311 00:47:21,839 --> 00:47:23,328 Hurry! 312 00:47:23,708 --> 00:47:25,868 I need some guards. Coming? 313 00:47:26,043 --> 00:47:28,977 The sooner we get to the capital, the better. 314 00:47:31,749 --> 00:47:33,716 Get on your horses! 315 00:47:54,539 --> 00:47:56,472 This is none of your business. 316 00:47:56,641 --> 00:47:58,437 I've been tracking him. 317 00:47:58,609 --> 00:48:01,133 He's mine to kill, not yours. 318 00:48:02,113 --> 00:48:04,603 I could care less if he lives or dies. 319 00:48:04,782 --> 00:48:08,012 Sir, you really ought to be on your way. 320 00:48:08,186 --> 00:48:10,676 Let's not become enemies over such a small matter. 321 00:48:11,189 --> 00:48:13,315 This land is still under Tang jurisdiction. 322 00:48:13,491 --> 00:48:16,482 Where there are no other officials, I'm in charge. 323 00:48:16,761 --> 00:48:18,660 If you want to pass... 324 00:48:18,962 --> 00:48:22,226 you must first pass my sword. 325 00:49:01,472 --> 00:49:04,133 One-Eye! Ma Gun! 326 00:49:04,308 --> 00:49:06,639 - Lead the way. - Yes, sir! 327 00:49:07,712 --> 00:49:09,804 - Zimo! - Yes, sir! 328 00:49:09,981 --> 00:49:11,811 - Coordinate all movements! - Yes, sir! 329 00:49:11,983 --> 00:49:13,813 - Wu! - Yes, sir! 330 00:49:13,985 --> 00:49:15,918 - Baldy! - Yes, sir! 331 00:49:16,087 --> 00:49:18,816 - Guard the rear! - Yes, sir! 332 00:49:23,594 --> 00:49:26,187 - What about me? - You? 333 00:49:26,364 --> 00:49:28,593 Stick with me. 334 00:49:59,330 --> 00:50:04,164 From now on, the mighty Lord Khan's troops run this town. 335 00:50:04,802 --> 00:50:09,966 Until further instructions, no person may leave town without permission. 336 00:50:10,141 --> 00:50:13,075 Those who disobey will be killed. 337 00:50:15,079 --> 00:50:16,807 Sir. 338 00:50:18,049 --> 00:50:20,710 We spotted them heading towards Red Rock Gorge. 339 00:50:20,885 --> 00:50:23,148 They've got half a dozen guards. 340 00:50:24,622 --> 00:50:26,418 Red Rock Gorge? 341 00:50:28,693 --> 00:50:30,455 Let's go. 342 00:51:37,828 --> 00:51:41,729 Sir Lai Xi returned with news. 343 00:51:41,899 --> 00:51:44,594 We were going to leave Big Steed Outpost... 344 00:51:44,769 --> 00:51:48,067 and race eastwards to catch up with Li. 345 00:51:48,271 --> 00:51:52,969 Sir Lai Xi didn't want bandits to get the caravan. 346 00:51:53,144 --> 00:51:57,978 And he wanted to keep an eye on Butcher Li. 347 00:53:27,771 --> 00:53:30,671 - We fought three battles here. - Two. 348 00:53:30,841 --> 00:53:33,138 - No, three. - Two. 349 00:53:33,310 --> 00:53:37,336 See, there's Big Wu's grave. I dug it myself. 350 00:53:37,982 --> 00:53:41,576 We'll pay our respects on the way back. 351 00:53:42,520 --> 00:53:45,955 Ma Gun. Tell the men to be careful. 352 00:53:46,123 --> 00:53:47,816 Right. 353 00:54:48,686 --> 00:54:51,586 Can the camels keep up with the horses? 354 00:54:51,755 --> 00:54:55,121 - Just about. - Go as fast as you can. 355 00:54:55,659 --> 00:54:58,786 - Got it? - Yes. Let's go! 356 00:55:12,876 --> 00:55:16,470 Bandits to the left! Go right! 357 00:55:21,151 --> 00:55:23,914 Faster with the camels! 358 00:55:33,464 --> 00:55:34,862 Di Hu, hurry! 359 00:55:39,803 --> 00:55:42,270 - Get the caravan to catch up! - Hurry! 360 00:55:49,346 --> 00:55:51,210 Old Diehard! 361 00:55:51,615 --> 00:55:53,308 Hurry! 362 00:56:07,698 --> 00:56:09,221 Wait for me. 363 00:56:19,176 --> 00:56:22,838 - Don't let the bandits get away! - Don't worry, sir! 364 00:56:27,951 --> 00:56:30,384 Wu! Baldy! Catch the rope. 365 00:56:36,694 --> 00:56:38,558 Raise the rope! 366 00:56:40,464 --> 00:56:41,725 Go! 367 00:56:53,143 --> 00:56:55,167 Catch up with the caravan! 368 00:56:55,512 --> 00:56:58,605 - Where should we go? - I don't know. 369 00:56:58,782 --> 00:57:00,043 Bandits! 370 00:57:27,177 --> 00:57:29,303 Old Diehard, protect the caravan! 371 00:57:38,757 --> 00:57:40,155 Go, Ma Gun, go! 372 00:58:02,378 --> 00:58:04,346 - One-Eye! - Sir! 373 00:58:04,514 --> 00:58:07,449 We'll charge them first. Lead the caravan into that gully. 374 00:58:07,617 --> 00:58:09,608 As good as done, sir. 375 00:58:14,991 --> 00:58:16,754 Go! 376 00:58:41,818 --> 00:58:43,649 Ma Gun, raise the rope! 377 00:59:05,141 --> 00:59:07,166 Leave him to me! 378 00:59:26,395 --> 00:59:27,885 The caravan's cut in half! 379 00:59:29,298 --> 00:59:31,232 Keep moving! 380 00:59:31,400 --> 00:59:32,662 Follow me. 381 00:59:38,541 --> 00:59:40,168 Go on in. 382 00:59:40,710 --> 00:59:43,838 - Guard the entrance to the gully! - Yes, sir! 383 00:59:57,293 --> 00:59:59,784 Di Hu, grab the reins. 384 01:00:03,199 --> 01:00:04,928 Quick! 385 01:00:18,247 --> 01:00:20,374 Old Diehard, you go on ahead. 386 01:00:22,518 --> 01:00:25,578 Di Hu, quick, into the gully! 387 01:00:39,001 --> 01:00:41,526 Baldy, you next! 388 01:00:46,108 --> 01:00:47,598 Baldy! 389 01:00:48,577 --> 01:00:50,408 Baldy! 390 01:01:00,923 --> 01:01:02,481 Go! 391 01:01:19,942 --> 01:01:23,309 Block the way in! 392 01:01:41,897 --> 01:01:45,731 Once through the narrow gully... 393 01:01:45,901 --> 01:01:49,462 we slipped into a dense poplar forest. 394 01:01:52,074 --> 01:01:57,341 Lieutenant Li led us to a secret underground cemetery. 395 01:01:58,047 --> 01:02:03,314 He wasn't sure if the bandits knew of it. 396 01:02:03,486 --> 01:02:09,721 But everyone understood that for now there was no other choice. 397 01:02:14,263 --> 01:02:17,096 He pretends not to recognize me. 398 01:02:17,733 --> 01:02:23,365 Maybe he just never imagined that I'd turn up with Sir Lai Xi. 399 01:02:24,640 --> 01:02:30,704 Or maybe he's just uncomfortable with the fact that I'm a girl. 400 01:02:31,547 --> 01:02:35,540 The cave is damp. Take a skin to sit on. 401 01:02:41,557 --> 01:02:43,787 Sir, who's that man? 402 01:02:43,959 --> 01:02:46,450 The imperial agent. 403 01:02:49,632 --> 01:02:52,499 - Wu! - Wu, don't! 404 01:02:52,668 --> 01:02:56,536 We've still a long way to go. 405 01:03:02,778 --> 01:03:06,509 Sir, rest over there by the fire. 406 01:03:13,422 --> 01:03:16,220 Where could they be hiding? 407 01:03:16,692 --> 01:03:21,459 Wherever they are, they'll need water soon enough. 408 01:03:27,470 --> 01:03:31,770 The Gobi Desert lies east. There's no water there. 409 01:03:33,742 --> 01:03:37,872 South is the icy plateau controlled by the Tibetans. 410 01:03:38,080 --> 01:03:40,947 There are cannibals in the mountains. 411 01:03:41,117 --> 01:03:45,281 And to the north, 18-Mile Fortress. 412 01:03:46,822 --> 01:03:51,122 - Go poison the Bitter Well. - Yes, sir. 413 01:03:52,428 --> 01:03:56,091 Tell the Turks to set up checkpoints on every road... 414 01:03:56,332 --> 01:03:58,027 - to 18-Mile Fortress. - Done! 415 01:04:11,981 --> 01:04:17,248 Don't you think there's something odd about the bandits' persistence? 416 01:04:18,654 --> 01:04:21,248 It is a bit strange. 417 01:04:21,657 --> 01:04:23,818 They cut off the caravan in the middle. 418 01:04:24,627 --> 01:04:29,690 If their goal was robbery, well, they've got half the goods already. 419 01:04:33,569 --> 01:04:36,003 They're surely not after the Buddhist texts. 420 01:04:36,172 --> 01:04:40,768 They cut it in half to isolate the last four people. 421 01:04:43,379 --> 01:04:49,181 Back at the outpost, An pushed us to hire his men. 422 01:04:49,351 --> 01:04:53,879 He wanted to buy out the caravan as well. It's as if he knows what we have. 423 01:04:54,490 --> 01:04:56,424 It seems that way. 424 01:04:57,393 --> 01:05:01,523 There's got to be something we don't know about. 425 01:05:02,431 --> 01:05:05,366 Could it be this miniature pagoda? 426 01:05:13,809 --> 01:05:16,141 I'm awake. I'm listening. 427 01:05:18,247 --> 01:05:19,805 Tell us the truth. 428 01:05:19,982 --> 01:05:23,110 What else is there besides the Buddhist texts? 429 01:05:23,285 --> 01:05:26,777 Nothing! I've told you everything. 430 01:05:26,956 --> 01:05:31,393 If you don't tell the truth, we'll turn around and go home. 431 01:05:31,827 --> 01:05:35,285 - Brother. Brother! - Tell us the truth! 432 01:05:38,334 --> 01:05:42,771 I told you. Just a few pieces of silver. Nothing else. 433 01:05:42,938 --> 01:05:44,929 That's hardly worth all this fuss! 434 01:05:45,107 --> 01:05:46,802 Brother. 435 01:05:48,677 --> 01:05:51,271 - Brother. - Didn't you see? 436 01:05:51,513 --> 01:05:55,540 - We've lost a man for this! - Brother! Brother! 437 01:05:55,818 --> 01:05:57,581 Tell us! 438 01:06:08,430 --> 01:06:10,625 Little monk... 439 01:06:18,440 --> 01:06:22,274 I am the emperor's emissary. 440 01:06:27,249 --> 01:06:29,877 You can trust me, can't you? 441 01:08:57,733 --> 01:09:00,224 This is what everyone wants. 442 01:09:02,171 --> 01:09:05,072 The relics of the Buddhist saint Sakyamuni. 443 01:09:40,809 --> 01:09:45,712 The western regions are steeped in Buddhism. 444 01:09:46,482 --> 01:09:51,647 With this, all the Buddhist kingdoms could be controlled. 445 01:09:53,121 --> 01:09:56,522 The Turks have to be behind Master An. 446 01:09:57,526 --> 01:09:59,323 Di Hu. 447 01:10:03,398 --> 01:10:05,628 You've earned this. 448 01:10:05,801 --> 01:10:10,329 You'll grow up to be a great fighter. 449 01:10:10,506 --> 01:10:12,303 But now, go home. 450 01:10:25,153 --> 01:10:28,645 Uncles, my deepest gratitude! 451 01:10:37,533 --> 01:10:38,830 - Zimo! - Sir! 452 01:10:39,501 --> 01:10:41,731 Take 10 camels and hurry to Bitter Well. 453 01:10:42,004 --> 01:10:43,938 Use all your guile. 454 01:10:44,106 --> 01:10:46,904 Let them think we were there looking for water... 455 01:10:47,075 --> 01:10:49,566 and are now forced to head to 18-Mile Fortress. 456 01:10:49,745 --> 01:10:54,614 - Poison two camels at the well. - Understood. 457 01:10:55,450 --> 01:10:58,510 - Where is the poison? - Master An already poisoned the well. 458 01:11:00,222 --> 01:11:02,190 - We'll meet at the usual place. - Yes, sir! 459 01:11:02,357 --> 01:11:05,053 - What do we do then? - Yeah. 460 01:11:07,029 --> 01:11:09,293 We've got two roads left. 461 01:11:10,132 --> 01:11:11,861 One to the north, one to the east. 462 01:11:12,200 --> 01:11:15,727 At 18-Mile Fortress imperial couriers will be waiting for us. 463 01:11:15,904 --> 01:11:20,898 But the Turks and the bandits might have killed us all already. 464 01:11:21,076 --> 01:11:25,775 The relics will fall into their hands. East of the desert lies an isolated fort. 465 01:11:25,948 --> 01:11:30,681 - It's 10 days' travel from here. - But without water we'll never make it. 466 01:11:38,126 --> 01:11:40,617 There's an underground river in the desert. 467 01:11:41,296 --> 01:11:44,265 - I stumbled on it 11 years ago. - That's bullshit! 468 01:11:44,433 --> 01:11:47,402 - Now isn't the time to tell stories! - Really! I've seen it! 469 01:11:47,569 --> 01:11:49,503 It saved our lives. 470 01:11:51,340 --> 01:11:53,968 I don't think he's kidding. 471 01:12:00,582 --> 01:12:05,645 - Did you drink from it yourself? - I did! 472 01:12:06,021 --> 01:12:08,615 And you're sure you can find it again? 473 01:12:15,230 --> 01:12:17,790 If you trust me... 474 01:12:18,367 --> 01:12:21,336 - I'm willing to bet my life on it. - You're on! 475 01:12:23,805 --> 01:12:27,138 Sir Lai Xi, if we don't find the river... 476 01:12:27,309 --> 01:12:30,142 not everyone's going to make it. 477 01:12:31,913 --> 01:12:35,679 I won't let you die before we reach the capital. 478 01:12:38,387 --> 01:12:41,447 In the desert, it's beyond your control. 479 01:12:41,623 --> 01:12:42,885 Not necessarily. 480 01:12:54,269 --> 01:13:00,003 Little monk, if we don't make it out of here, this Buddhist treasure... 481 01:13:02,477 --> 01:13:04,672 My mind's eye has seen the capital. 482 01:13:05,180 --> 01:13:06,704 I've seen the temples there. 483 01:13:06,882 --> 01:13:11,216 I've seen the relics seated on the Lotus Throne. 484 01:13:12,220 --> 01:13:14,916 Please ask Buddha to protect us. 485 01:13:15,957 --> 01:13:18,187 - Do you all understand? - Yes. 486 01:13:31,173 --> 01:13:33,733 Sir, they're on the way to Bitter Well. 487 01:13:33,909 --> 01:13:37,572 - How long will it take? - About two hours. 488 01:13:37,979 --> 01:13:40,004 Brothers, let's go. 489 01:14:12,347 --> 01:14:15,248 - Are you really a criminal? - What? 490 01:14:17,853 --> 01:14:19,650 What do you think? 491 01:14:22,624 --> 01:14:24,956 What was your crime? 492 01:14:28,597 --> 01:14:30,394 Did you kill someone? 493 01:14:31,366 --> 01:14:35,325 Sometimes killing isn't a crime and not killing is. 494 01:14:37,639 --> 01:14:42,303 But the court executes murderers. 495 01:15:11,640 --> 01:15:15,007 Don't unload the camels. We'll be heading south shortly. 496 01:15:16,645 --> 01:15:19,580 - Ma Gun, light a fire. - Understood. 497 01:15:19,748 --> 01:15:21,045 Have you met him before? 498 01:15:28,990 --> 01:15:30,321 Are you going to kill him? 499 01:15:34,629 --> 01:15:36,358 It's my duty. 500 01:15:48,210 --> 01:15:50,041 So not killing can be a crime too. 501 01:15:58,353 --> 01:16:02,756 Rest up. We've a long journey ahead. 502 01:16:21,309 --> 01:16:24,801 Here. Have some water. 503 01:16:30,752 --> 01:16:32,117 Here. 504 01:16:35,690 --> 01:16:38,557 We get 10 mouthfuls a day. 505 01:16:39,027 --> 01:16:41,188 He's already had his ration. 506 01:16:46,134 --> 01:16:47,533 Let the bastard be thirsty! 507 01:16:54,976 --> 01:16:57,069 We can't be far from the old river. 508 01:16:57,545 --> 01:16:58,978 It's up ahead. 509 01:17:04,119 --> 01:17:05,552 Go with him. 510 01:17:06,288 --> 01:17:07,983 Ma Gun. 511 01:17:17,265 --> 01:17:20,257 Sir, have a sip. 512 01:17:26,574 --> 01:17:27,939 Save it. 513 01:18:18,660 --> 01:18:21,652 Sir, look! Someone's coming. 514 01:18:27,569 --> 01:18:29,059 I don't have to look. 515 01:18:29,604 --> 01:18:31,731 It's Zimo. 516 01:18:43,718 --> 01:18:48,178 The river bed should be here. 517 01:18:49,457 --> 01:18:55,054 I remember there was a small hill nearby... 518 01:18:56,231 --> 01:18:58,665 not this old tree. 519 01:19:10,011 --> 01:19:13,344 Where did the damn river go? 520 01:19:26,895 --> 01:19:29,363 They couldn't have gone far. 521 01:19:33,401 --> 01:19:37,565 - Give me some water. - I couldn't even give you piss! 522 01:19:40,208 --> 01:19:43,041 But I saved two sips from yesterday! 523 01:19:43,211 --> 01:19:44,974 You said I could! 524 01:19:45,914 --> 01:19:49,873 - I don't remember. - You're denying it, you bastard? 525 01:19:50,418 --> 01:19:54,115 - What? You're busting my balls? - I'll kill you! 526 01:19:54,689 --> 01:19:58,921 Bastard! If you're going to start with me, you better not chicken out! 527 01:19:59,094 --> 01:20:01,221 - Brother. Brother! - Come on! 528 01:20:01,396 --> 01:20:04,422 - Relax! Let's see your sword! - Go ahead! 529 01:20:04,599 --> 01:20:08,763 - There will be blood instead of water! - Get up! 530 01:20:08,970 --> 01:20:10,335 Give me a real fight! 531 01:20:12,941 --> 01:20:15,603 - Brother. - Get up! 532 01:20:15,777 --> 01:20:19,008 He'd kill a brother for two sips of water? 533 01:20:36,764 --> 01:20:40,564 - How much is left? - We can stretch it out one more day. 534 01:20:40,802 --> 01:20:45,330 If they're not back tomorrow, we'll kill a camel. 535 01:20:47,108 --> 01:20:49,235 Their blood's too thick. 536 01:20:49,410 --> 01:20:51,571 We can't live on that. 537 01:20:52,180 --> 01:20:54,648 If they can't find the river... 538 01:20:54,816 --> 01:20:59,913 we'll have to let the monk, Wen Zhu and Ma Gun leave first. 539 01:21:00,088 --> 01:21:02,352 Save some water for them. 540 01:21:05,360 --> 01:21:07,123 Understood. 541 01:21:07,462 --> 01:21:12,126 Ma Gun's kid ought to be allowed the chance to get to know his dad. 542 01:21:18,673 --> 01:21:21,608 They have followed us for two days. 543 01:21:21,776 --> 01:21:23,607 Well, you're clever. 544 01:21:24,479 --> 01:21:28,813 I smell the scent of their tobacco in the air. 545 01:21:39,961 --> 01:21:44,625 Sir, look. There's smoke. 546 01:21:45,533 --> 01:21:48,263 There's a campfire up ahead. 547 01:21:53,007 --> 01:21:55,271 Eighty miles, as the wind blows. 548 01:21:55,610 --> 01:21:57,271 Call up the men. 549 01:22:07,755 --> 01:22:11,555 I've been trying to place your accent. 550 01:22:11,726 --> 01:22:14,320 I can't work out where you're from. 551 01:22:15,463 --> 01:22:20,628 The officer killed in your mutiny was my friend. 552 01:22:22,704 --> 01:22:27,437 We drew our swords at the same moment. He was a good swordsman. 553 01:22:31,212 --> 01:22:33,703 Then how did you defeat him? 554 01:22:33,881 --> 01:22:35,940 I used a short sword. 555 01:22:36,317 --> 01:22:41,186 Speed and efficiency over length. 556 01:22:41,789 --> 01:22:44,758 You can draw a short sword faster. 557 01:22:45,460 --> 01:22:47,291 True. 558 01:22:48,129 --> 01:22:50,927 My teacher maintained... 559 01:22:51,099 --> 01:22:54,557 that it's handy for both offense and defense. 560 01:23:00,408 --> 01:23:01,966 Sir. 561 01:23:08,883 --> 01:23:10,748 The others are back. 562 01:23:26,768 --> 01:23:28,531 Old Diehard. 563 01:23:30,104 --> 01:23:34,268 - Sit down. - Try and hold on. 564 01:23:34,776 --> 01:23:37,870 - Did you find the river? - Old Diehard. 565 01:23:51,592 --> 01:23:54,254 Brothers, we've got work to do. 566 01:24:01,502 --> 01:24:02,992 Hurry! 567 01:25:46,207 --> 01:25:48,004 Sir, watch your back! 568 01:25:52,380 --> 01:25:53,904 Take this! 569 01:26:08,996 --> 01:26:10,258 I owe you. 570 01:26:11,899 --> 01:26:15,232 - You're safe from me for now. - You better not regret it. 571 01:26:15,403 --> 01:26:18,566 - Wu, block them! - Yes, sir! 572 01:26:40,027 --> 01:26:42,154 - Everyone here? - Yes! 573 01:26:42,330 --> 01:26:44,321 - Wen Zhu? - I'm here! 574 01:26:48,836 --> 01:26:50,303 They got me. 575 01:26:54,208 --> 01:26:56,574 Damn! Pull it out! 576 01:26:57,011 --> 01:26:59,571 - Bite on this. - Hold on! 577 01:27:02,416 --> 01:27:04,247 It's not going to be easy. 578 01:27:10,491 --> 01:27:12,584 Damn! 579 01:27:24,038 --> 01:27:27,667 Brothers, move the bodies away. 580 01:27:45,993 --> 01:27:48,393 A few more hours in the sun... 581 01:27:49,597 --> 01:27:51,929 they won't be able to lift their swords. 582 01:28:44,051 --> 01:28:46,918 She's burning up. 583 01:28:49,357 --> 01:28:52,019 We need water badly. 584 01:29:15,850 --> 01:29:17,249 Ma Gun, get back here! 585 01:29:18,419 --> 01:29:20,182 Get back! 586 01:29:44,879 --> 01:29:50,112 Let us handle this. It's not your turn yet. 587 01:31:18,005 --> 01:31:20,030 Good man. 588 01:31:37,491 --> 01:31:39,288 Don't go! 589 01:31:41,862 --> 01:31:43,762 Damn! 590 01:33:58,666 --> 01:34:00,099 He's dead! 591 01:34:29,363 --> 01:34:31,695 Old Diehard was right. 592 01:34:31,865 --> 01:34:36,461 In death, he showed us the river. 593 01:34:44,478 --> 01:34:46,605 The will of the gods. 594 01:34:49,683 --> 01:34:52,345 It is the will of the gods. 595 01:34:52,519 --> 01:34:52,653 Brothers! 596 01:34:52,654 --> 01:34:55,178 Brothers! 597 01:34:56,156 --> 01:34:59,319 Drive out the bandits! 598 01:34:59,493 --> 01:35:02,223 In the face of this miracle... 599 01:35:02,396 --> 01:35:05,695 Master An and his men retreated. 600 01:35:05,933 --> 01:35:11,166 Perhaps they thought heaven was on our side. 601 01:35:22,082 --> 01:35:27,315 They gave up their chase and we soon reached Lonesome Fortress. 602 01:35:27,521 --> 01:35:30,422 But we found little relief there. 603 01:35:30,591 --> 01:35:33,025 It was a ghost town... 604 01:35:33,193 --> 01:35:36,993 just a handful of soldiers guarding the armory. 605 01:35:37,164 --> 01:35:42,830 Bandits and Turks were still a constant threat. 606 01:35:43,003 --> 01:35:45,062 Although everyone was exhausted... 607 01:35:45,239 --> 01:35:49,369 Lieutenant Li didn't allow us a moment's rest. 608 01:36:00,554 --> 01:36:03,489 - Rockets! - Hurry! Get them out! 609 01:36:19,039 --> 01:36:20,734 Get the battle-axes! 610 01:36:40,761 --> 01:36:42,922 Can I help? 611 01:36:45,232 --> 01:36:48,531 Little monk, ask Buddha to protect us. 612 01:36:48,702 --> 01:36:50,727 Say your prayers. 613 01:36:53,273 --> 01:36:56,265 Wen Zhu, the battle will be fierce. 614 01:36:56,743 --> 01:36:59,803 I might not be able to look after you. Please take care. 615 01:36:59,980 --> 01:37:01,504 I'm a general's daughter. 616 01:37:02,683 --> 01:37:04,776 I'm not afraid. 617 01:37:04,952 --> 01:37:08,388 Her father died at the battle of Frontier Pass. 618 01:37:10,491 --> 01:37:14,018 We'll leave here alive, won't we? 619 01:37:24,638 --> 01:37:26,003 Be careful. 620 01:37:52,633 --> 01:37:54,328 If the Turks attack... 621 01:37:55,269 --> 01:37:57,032 put this on. 622 01:37:57,671 --> 01:37:59,070 Wait. 623 01:38:05,979 --> 01:38:07,776 I know you're a good man. 624 01:38:17,558 --> 01:38:22,018 I still don't know where you're from. 625 01:38:23,030 --> 01:38:28,229 When you asked before, I didn't want to tell you. 626 01:38:34,541 --> 01:38:38,944 I'm not actually of the Tang. 627 01:38:39,112 --> 01:38:41,842 I'm Japanese. 628 01:38:42,216 --> 01:38:44,275 Japanese? 629 01:38:46,887 --> 01:38:49,253 Where's Japan? 630 01:38:49,523 --> 01:38:51,548 To the east. 631 01:38:51,725 --> 01:38:55,957 Many days by boat across the Eastern Sea. 632 01:38:56,129 --> 01:38:59,155 It's a group of islands. 633 01:39:01,969 --> 01:39:05,905 You came from there to hunt me down? 634 01:39:06,807 --> 01:39:09,332 No, I was assigned to the Tang court. 635 01:39:09,509 --> 01:39:12,137 Do you know how that works? 636 01:39:15,215 --> 01:39:18,776 I was sent to the capital to study. 637 01:39:18,952 --> 01:39:22,649 I was 13 when I arrived. 638 01:39:23,357 --> 01:39:26,155 I studied sword and short blade. 639 01:39:26,326 --> 01:39:31,320 Later I studied land, cavalry and maritime warfare. 640 01:39:32,933 --> 01:39:34,901 Thirteen? 641 01:39:36,436 --> 01:39:39,064 You've been studying all this time? 642 01:39:47,547 --> 01:39:49,981 I miss my family. 643 01:39:50,417 --> 01:39:52,908 I want to go home. 644 01:39:55,455 --> 01:39:59,357 Then you must. It's about time. 645 01:40:01,328 --> 01:40:05,822 I can go once I've killed you. 646 01:40:12,372 --> 01:40:13,737 The Turks are coming! 647 01:40:38,432 --> 01:40:40,730 - Ready to go! - The fort's still ours! Go! 648 01:41:34,187 --> 01:41:35,745 Let the oil barrels go! 649 01:41:38,158 --> 01:41:39,716 Torches! 650 01:42:39,186 --> 01:42:40,847 Wen Zhu, the catapults! 651 01:43:11,785 --> 01:43:15,084 Wen Zhu, ignite the rockets! 652 01:43:38,378 --> 01:43:39,902 Secure the gate! 653 01:43:44,184 --> 01:43:45,651 Get back! 654 01:43:45,819 --> 01:43:47,650 Hurry! Everyone inside! Quick! 655 01:44:18,585 --> 01:44:20,348 Ma Gun, you first! 656 01:44:24,224 --> 01:44:25,714 Hurry! 657 01:44:28,361 --> 01:44:29,988 You go first! 658 01:44:43,443 --> 01:44:44,967 Go! 659 01:45:29,990 --> 01:45:31,423 Hurry! 660 01:45:35,195 --> 01:45:36,662 Zimo, come on! 661 01:45:36,830 --> 01:45:39,458 Sir, wait for me! 662 01:46:36,122 --> 01:46:41,924 Pay tribute to the men we've lost with prayer and song. 663 01:47:29,709 --> 01:47:31,609 The will of the gods. 664 01:47:33,913 --> 01:47:36,575 It is the will of the gods. 665 01:47:38,418 --> 01:47:41,012 You're no longer needed here, Master An. 666 01:47:41,187 --> 01:47:42,620 You may go. 667 01:47:49,996 --> 01:47:52,726 No longer needed, you say? 668 01:48:01,307 --> 01:48:03,775 I'm not going anywhere. 669 01:48:10,049 --> 01:48:12,142 I'm going to kill him! 670 01:48:13,219 --> 01:48:15,653 That's your business. 671 01:48:16,356 --> 01:48:17,789 Nothing to do with us. 672 01:48:38,211 --> 01:48:40,202 Raise the camels! 673 01:48:40,380 --> 01:48:42,541 Raise the camels! 674 01:48:48,755 --> 01:48:50,120 Raise the camels! 675 01:51:04,590 --> 01:51:06,285 No! 676 01:52:16,696 --> 01:52:18,664 Mother... 677 01:52:18,831 --> 01:52:20,958 I'm coming home. 678 01:53:16,756 --> 01:53:18,781 You... 679 01:54:21,787 --> 01:54:23,311 Where are you going? 680 01:54:27,760 --> 01:54:29,227 Back to the west. 681 01:54:33,799 --> 01:54:35,391 I'm going with you.48944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.