Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:06,509
Why have you come to Tierra de Lobos?
2
00:00:06,680 --> 00:00:08,910
To find the father of my child.
3
00:00:09,080 --> 00:00:10,539
You told me you loved me.
4
00:00:10,617 --> 00:00:11,841
You bastard!
- Calm down.
5
00:00:11,958 --> 00:00:13,751
You were only after
my father's money.
6
00:00:13,914 --> 00:00:15,956
I never saw her
before in my life.
7
00:00:16,120 --> 00:00:17,047
Please leave.
8
00:00:20,600 --> 00:00:21,840
Murderer!
9
00:00:22,200 --> 00:00:23,315
To the gallows!
10
00:00:23,480 --> 00:00:24,441
He's been arrested.
11
00:00:24,519 --> 00:00:26,707
How do they know it was him?
- They heard them arguing.
12
00:00:26,760 --> 00:00:28,227
What kind of trap have you set for Cesar?
13
00:00:28,280 --> 00:00:30,316
You couldn't let us be happy?
14
00:00:30,480 --> 00:00:31,469
Don't kid yourself.
15
00:00:31,640 --> 00:00:33,232
I don't like anything about you.
16
00:00:33,400 --> 00:00:36,437
And as far as I'm concerned,
you have no future here.
17
00:00:36,600 --> 00:00:38,875
They found me soaked in her blood.
18
00:00:39,050 --> 00:00:41,945
Cesar, you didn't do anything.
19
00:00:42,200 --> 00:00:43,792
I'm getting you out of here.
20
00:00:43,999 --> 00:00:46,892
With the eldest Bravo in jail,
the younger one won't last long.
21
00:00:47,096 --> 00:00:51,038
And La Quebrada will
remain empty once again.
22
00:00:51,567 --> 00:00:54,240
Fernando must be
turning over in his grave.
23
00:00:54,414 --> 00:00:56,735
Tell Anibal to make
me his right hand man.
24
00:00:56,858 --> 00:00:59,397
If you don't, I'll tell
your father what I know.
25
00:00:59,520 --> 00:01:01,715
How could Lobo do that, Roman?
26
00:01:01,878 --> 00:01:04,460
So Lobo isn't a murderer
but my brother is?
27
00:01:04,640 --> 00:01:06,995
Cesar Bravo isn't the
man you think he is.
28
00:01:07,160 --> 00:01:08,537
He's a premeditated murderer.
29
00:01:08,600 --> 00:01:10,192
Roman, what are you going to do?
30
00:01:10,360 --> 00:01:11,918
I'm going to save Cesar.
31
00:01:12,080 --> 00:01:15,527
That's crazy and you know it,
they'll kill you.
32
00:01:17,738 --> 00:01:20,043
If you ever try to
fuck with me again...
33
00:01:20,231 --> 00:01:23,117
...I swear, you'll wish
you had died here today.
34
00:01:23,360 --> 00:01:25,817
I have a task for you.
It's important.
35
00:01:25,926 --> 00:01:29,356
They're going to release Cesar Bravo.
- They're going to free that murderer?
36
00:01:29,473 --> 00:01:30,849
I'm not going to stand idly.
37
00:01:30,920 --> 00:01:32,825
If they can't do justice.
38
00:01:33,013 --> 00:01:34,615
We will.
39
00:01:37,760 --> 00:01:39,041
I'm innocent!
40
00:01:39,307 --> 00:01:40,519
(Shouting)
41
00:01:40,680 --> 00:01:41,874
(Gunshot)
42
00:01:42,680 --> 00:01:44,989
Thanks for making my job easier.
43
00:01:45,160 --> 00:01:46,149
A mob tried to lynch him.
44
00:01:46,320 --> 00:01:47,202
Did they kill him?
- No.
45
00:01:47,279 --> 00:01:49,153
His brother managed to free him.
They fled.
46
00:01:49,320 --> 00:01:51,788
Wait for me on the crossroad.
- Cesar!
47
00:01:51,960 --> 00:01:53,518
I didn't kill that woman.
48
00:01:53,680 --> 00:01:55,750
I swear it.
- I know you didn't do it.
49
00:01:58,197 --> 00:01:59,369
(Gun cocks)
50
00:01:59,440 --> 00:02:01,476
I knew you'd come
back for her.
51
00:02:01,640 --> 00:02:03,471
I'm turning you in
to the Prison Tower.
52
00:02:06,000 --> 00:02:07,274
Cesar Bravo.
53
00:02:07,479 --> 00:02:11,711
For the crime of murder you are hereby
sentenced to death by "garrote vil".
54
00:02:11,880 --> 00:02:15,568
You will spend your last days
in the Prison Tower...
55
00:02:16,060 --> 00:02:18,029
...until execution.
56
00:02:20,581 --> 00:02:24,003
Translated by Ugetwhatugive
57
00:02:41,912 --> 00:02:43,131
Don't stop!
58
00:02:46,234 --> 00:02:47,631
Get in there.
59
00:02:49,882 --> 00:02:54,679
Subtitles by The Crisabel Pages
http://crisabel.jumpwiki.com
60
00:02:55,512 --> 00:02:56,876
I'm...
61
00:02:57,153 --> 00:02:58,506
...leaving.
62
00:02:58,760 --> 00:03:00,159
(Neighing)
63
00:03:00,959 --> 00:03:02,642
I...
64
00:03:03,600 --> 00:03:05,775
...love you.
65
00:03:06,775 --> 00:03:08,876
Roman.
66
00:03:18,900 --> 00:03:20,236
Ay, ay, ay!
67
00:03:20,447 --> 00:03:22,105
You're so strong.
68
00:03:27,911 --> 00:03:30,442
What are you doing?
- I'm going to the Prison Tower.
69
00:03:30,597 --> 00:03:32,208
No one can visit Cesar.
70
00:03:32,334 --> 00:03:34,537
I'm not visiting.
I'm getting him out of there.
71
00:03:34,716 --> 00:03:36,292
I won't let them kill him.
72
00:03:36,400 --> 00:03:38,311
How, by force?
- We'll see.
73
00:03:38,480 --> 00:03:42,393
Listen, there's only one way
to get him out of there.
74
00:03:42,560 --> 00:03:45,993
We have to prove that Cesar
couldn't have killed that woman.
75
00:03:46,165 --> 00:03:49,107
They'll have to let him go.
- How do you plan to do that?
76
00:03:50,360 --> 00:03:52,874
With your help,
ingenuity and science.
77
00:03:53,360 --> 00:03:57,490
They're going to execute my
brother the day after tomorrow.
78
00:03:59,919 --> 00:04:02,216
We must return to the crime scene.
79
00:04:02,317 --> 00:04:04,794
Roman, trust me.
80
00:04:06,760 --> 00:04:07,741
Trust.
81
00:04:15,039 --> 00:04:16,946
Keep walking, murderer!
82
00:04:18,560 --> 00:04:20,471
Go on!
- I'm not a murderer.
83
00:04:20,640 --> 00:04:21,469
Get in!
84
00:04:21,560 --> 00:04:22,913
Murderer of women!
85
00:04:23,080 --> 00:04:23,910
Murderer!
86
00:04:24,080 --> 00:04:24,876
Murderer!
87
00:04:26,157 --> 00:04:28,075
So, you're not a murderer.
88
00:04:28,240 --> 00:04:30,071
We're all innocent in here.
89
00:04:30,240 --> 00:04:31,719
Aren't we, boys?
90
00:04:31,880 --> 00:04:33,074
(All)
Yeah!
91
00:04:33,240 --> 00:04:34,593
Come on!
92
00:04:39,360 --> 00:04:41,271
You must get up, Almudena.
93
00:04:41,644 --> 00:04:44,033
They sentenced him
to death, Tata.
94
00:04:44,253 --> 00:04:47,631
Get up already. Don't you see
if father comes it'll be worse?
95
00:04:47,800 --> 00:04:49,572
Is it really worth it?
96
00:04:49,680 --> 00:04:51,252
You saw what he did.
97
00:04:51,360 --> 00:04:52,998
Leave me alone.
98
00:04:58,240 --> 00:04:59,601
What makes you so sad?
99
00:04:59,672 --> 00:05:02,125
That someone innocent is dead
or that a murderer is in jail?
100
00:05:02,281 --> 00:05:04,687
Let her stay in bed...
- This doesn't concern you.
101
00:05:04,800 --> 00:05:06,870
Cesar didn't harm anyone.
102
00:05:07,040 --> 00:05:09,839
And they're going to kill him.
- That's not what the judge said.
103
00:05:10,000 --> 00:05:12,499
I don't care, what the judge said.
I know he's innocent.
104
00:05:12,560 --> 00:05:14,273
Are you getting up?
105
00:05:14,327 --> 00:05:17,218
Or do I have to drag you
out of bed by force?
106
00:05:22,414 --> 00:05:23,618
No!
- Father.
107
00:05:24,008 --> 00:05:25,231
Come on!
108
00:05:25,380 --> 00:05:26,692
Come on, come on.
109
00:05:26,845 --> 00:05:28,119
Come on!
110
00:05:30,949 --> 00:05:34,472
Do you think this will work?
- A crime, always leaves traces.
111
00:05:34,640 --> 00:05:37,234
Objects are like a map of the past.
112
00:05:37,400 --> 00:05:40,155
I don't understand a thing.
Come on, let's go.
113
00:05:42,614 --> 00:05:44,316
What are you doing here?
114
00:05:44,440 --> 00:05:45,908
Have you no shame?
115
00:05:46,025 --> 00:05:47,611
We need to see the room
where the woman was killed.
116
00:05:47,720 --> 00:05:49,341
Go, leave already.
117
00:05:49,489 --> 00:05:51,923
Don't get upset.
It will only take a moment.
118
00:05:52,109 --> 00:05:54,110
Let us see the room.
119
00:05:54,329 --> 00:05:55,754
No one will go in there.
120
00:05:55,920 --> 00:05:59,505
If you only knew what it's taken me to
clean all that blood. I still have nausea.
121
00:05:59,669 --> 00:06:02,120
You fool.
That was the evidence.
122
00:06:02,280 --> 00:06:04,332
What evidence!
Get out.
123
00:06:05,636 --> 00:06:08,323
After what Cesar did,
you ought to leave this town.
124
00:06:08,479 --> 00:06:09,548
Herminia!
- Roman.
125
00:06:09,720 --> 00:06:11,370
It was all a trap.
126
00:06:11,600 --> 00:06:15,190
Cesar would never harm a woman.
- You didn't see what I saw.
127
00:06:15,240 --> 00:06:19,518
When I went in there, it seemed like
the devil himself had been in that room.
128
00:06:20,300 --> 00:06:21,238
Get out!
129
00:06:21,400 --> 00:06:23,470
Or I'll call the Civil Guard!
130
00:06:27,197 --> 00:06:30,283
(Lashes and screaming)
131
00:06:40,252 --> 00:06:41,705
That's my spot.
132
00:06:46,431 --> 00:06:48,033
(Screams)
133
00:06:52,160 --> 00:06:54,116
That is also my spot.
134
00:07:00,252 --> 00:07:01,822
I don't want any trouble.
135
00:07:01,923 --> 00:07:03,486
Then, don't sit on my spot.
136
00:07:10,290 --> 00:07:11,429
Well.
137
00:07:13,600 --> 00:07:15,272
Boys,today we eat meat!
138
00:07:15,440 --> 00:07:18,034
You will see what we
do to the new ones.
139
00:07:19,000 --> 00:07:20,508
Come on.
- Kill him!
140
00:07:20,688 --> 00:07:21,997
Kill him!
141
00:07:22,766 --> 00:07:24,350
Leave him to me!
142
00:07:24,520 --> 00:07:26,458
The new guy is mine.
143
00:07:28,794 --> 00:07:29,724
Come.
144
00:07:30,021 --> 00:07:31,527
Come on!
145
00:07:36,098 --> 00:07:37,825
Out of the way.
146
00:07:41,112 --> 00:07:43,230
How should we settle this?
147
00:07:47,090 --> 00:07:48,350
Shit!
148
00:07:50,840 --> 00:07:52,068
Trujillo.
149
00:07:59,740 --> 00:08:00,763
Cesar!
150
00:08:02,810 --> 00:08:04,443
Come here, you bastard.
151
00:08:10,636 --> 00:08:13,550
Can you do me a favor
and eat a little?
152
00:08:15,099 --> 00:08:17,867
Answer, when you're spoken to.
- I'm not eating.
153
00:08:20,546 --> 00:08:25,325
You can't help anyone this way.
You'll only make yourself sick.
154
00:08:25,834 --> 00:08:28,470
I won't punish you for earlier,
let's forget it.
155
00:08:28,640 --> 00:08:30,780
You've had bad luck,
I know it.
156
00:08:31,379 --> 00:08:32,584
Bad luck?
157
00:08:32,788 --> 00:08:34,910
I lost Cesar because of you.
158
00:08:35,080 --> 00:08:36,433
You didn't lose anything.
159
00:08:36,600 --> 00:08:40,388
You have your whole life ahead of you.
Don't waste it.
160
00:08:40,560 --> 00:08:42,336
You should take care of yourself.
161
00:08:43,252 --> 00:08:45,695
I will not marry Felix.
162
00:08:46,211 --> 00:08:48,805
No one is to blame for what happened.
163
00:08:49,781 --> 00:08:51,539
Take me to a convent,
if you want.
164
00:08:51,600 --> 00:08:52,635
Beat me.
165
00:08:52,800 --> 00:08:56,149
I don't care. Nothing you
can do to me can force me.
166
00:08:56,743 --> 00:09:00,321
I've given my word, and you'll
marry him one way or the other.
167
00:09:00,586 --> 00:09:01,969
You have no word.
168
00:09:03,017 --> 00:09:05,424
I'm not afraid of you anymore.
169
00:09:10,760 --> 00:09:12,318
Don't take your eyes off of her.
170
00:09:12,480 --> 00:09:14,649
I fear she might do
something crazy.
171
00:09:31,595 --> 00:09:33,272
It still smells like blood.
172
00:09:33,440 --> 00:09:34,953
Don't touch anything.
173
00:09:35,120 --> 00:09:37,571
Watch the door,
so no one comes in.
174
00:09:54,360 --> 00:09:55,588
It's bitter.
175
00:09:56,674 --> 00:09:58,748
I wish I had a laboratory!
176
00:09:59,115 --> 00:10:02,929
Possible remains of a narcotic substance.
- Those bastards!
177
00:10:12,450 --> 00:10:13,849
A feather.
178
00:10:14,622 --> 00:10:16,578
Possibly belonged to the victim.
179
00:10:18,120 --> 00:10:20,020
But this proves nothing.
180
00:10:20,852 --> 00:10:22,919
Look.
- Don't touch it.
181
00:10:27,400 --> 00:10:28,973
What is this?
182
00:10:29,960 --> 00:10:31,395
Looks like a spur tip.
183
00:10:31,600 --> 00:10:33,909
There's dried blood on the tip.
184
00:10:34,080 --> 00:10:38,710
When it got stuck,
there was already blood on the floor.
185
00:10:38,880 --> 00:10:41,394
There's also blood on top of it.
186
00:10:42,460 --> 00:10:44,218
This can only mean one thing.
187
00:10:44,436 --> 00:10:46,405
I don't know,
but tell me already.
188
00:10:46,560 --> 00:10:49,154
It broke during the crime. Don't you see?.
- No, I don't see it.
189
00:10:49,320 --> 00:10:51,356
Does Cesar wear spurs?
- No.
190
00:10:51,520 --> 00:10:54,254
I would bet my life that this
belongs to the real murderer.
191
00:10:54,277 --> 00:10:55,785
(Door opens)
192
00:10:57,080 --> 00:10:58,638
What are you doing here?
193
00:10:58,800 --> 00:10:59,735
(Shouting)
194
00:10:59,923 --> 00:11:02,368
Calm down!
Don't talk at once!
195
00:11:02,524 --> 00:11:05,102
This belongs to the murderer.
My brother doesn't wear spurs!
196
00:11:05,151 --> 00:11:07,715
Don't yell at me.
And no more hassles.
197
00:11:08,482 --> 00:11:10,388
If it only had blood
underneath,
198
00:11:10,552 --> 00:11:12,897
it would've gotten
stuck after the crime.
199
00:11:13,105 --> 00:11:15,577
If it had it above,
then before the crime.
200
00:11:15,834 --> 00:11:18,045
But it has blood above
and underneath.
201
00:11:18,202 --> 00:11:22,135
Which indicates that it
got broken during the crime.
202
00:11:22,450 --> 00:11:24,026
Don't you see?
203
00:11:26,872 --> 00:11:27,956
He doesn't see it.
204
00:11:28,120 --> 00:11:29,473
Come.
I'll explain it.
205
00:11:29,640 --> 00:11:32,598
You woke me up from
my nap for this?
206
00:11:32,760 --> 00:11:35,593
Someone in this town is
missing the tip of a spur.
207
00:11:35,760 --> 00:11:38,341
And that someone is the murderer.
- That's insane!
208
00:11:38,419 --> 00:11:42,450
The thing is that these two came
into my house through the window.
209
00:11:42,958 --> 00:11:44,529
Is that true?
- Yes.
210
00:11:44,779 --> 00:11:46,661
To prove my brother's innocence.
211
00:11:46,760 --> 00:11:48,034
With this? Come on!
212
00:11:48,155 --> 00:11:50,858
They're killing an innocent man.
and you don't give a shit, right?
213
00:11:50,991 --> 00:11:51,897
Look...
214
00:11:51,912 --> 00:11:54,269
The fate of your
brother has been cast.
215
00:11:54,440 --> 00:11:56,032
Better get used to the idea.
216
00:11:56,200 --> 00:11:57,838
Now get out of here.
217
00:11:58,007 --> 00:12:00,840
You're lucky not to sleep
in the dungeon! Get out!
218
00:12:01,000 --> 00:12:03,992
This is absurd.
Completely absurd!
219
00:12:06,660 --> 00:12:09,357
You're not doing anything?
- Herminia, please.
220
00:12:12,892 --> 00:12:15,195
They killed Manuel in Portugal.
221
00:12:16,063 --> 00:12:17,361
And Raul.
222
00:12:19,087 --> 00:12:21,893
Roman and I were
the only ones left.
223
00:12:24,880 --> 00:12:27,954
So I decided to sit
still for a while.
224
00:12:28,180 --> 00:12:31,638
Not too still.
They sentenced you to death.
225
00:12:32,280 --> 00:12:33,713
I'm innocent.
226
00:12:37,120 --> 00:12:39,338
I was arrested in the Monegros.
227
00:12:39,510 --> 00:12:43,034
I've been here for three years
without seeing my daughter.
228
00:12:43,065 --> 00:12:44,538
Are you here for robbery?
229
00:12:44,640 --> 00:12:46,119
Murder.
230
00:12:47,057 --> 00:12:50,313
I'm guilty. But I swear,
that bastard deserved it.
231
00:12:50,480 --> 00:12:52,232
(Noises)
232
00:12:53,882 --> 00:12:55,824
We have to get out of here.
233
00:12:56,148 --> 00:12:58,111
No, forget about getting out.
234
00:13:00,800 --> 00:13:04,394
Get that out of your head.
No one gets out of here.
235
00:13:06,120 --> 00:13:08,382
You don't get it.
- Of course I get it.
236
00:13:08,480 --> 00:13:10,577
You don't know what it's like
to have a daughter out there.
237
00:13:10,640 --> 00:13:12,551
I'd give up my life
to see her again.
238
00:13:12,720 --> 00:13:16,671
But I have to forget her.
To survive in here, one must forget.
239
00:13:17,680 --> 00:13:19,352
I can't forget.
240
00:13:19,520 --> 00:13:21,800
The only way to get
out of here...
241
00:13:22,291 --> 00:13:24,158
...is dead.
242
00:13:24,480 --> 00:13:25,894
(Knocking)
243
00:13:26,240 --> 00:13:27,514
Elena.
244
00:13:34,480 --> 00:13:35,754
What's wrong?
245
00:13:36,080 --> 00:13:38,878
I need your help.
I have no one else.
246
00:13:39,040 --> 00:13:41,235
Who calls at this hour?
247
00:13:41,400 --> 00:13:44,517
It's ok, father.
Go back to sleep.
248
00:13:44,680 --> 00:13:45,873
Come in.
249
00:13:46,115 --> 00:13:47,395
What do you want?
250
00:13:47,560 --> 00:13:49,676
We found the tip of a
spur from the killer.
251
00:13:49,840 --> 00:13:52,195
What are you talking about?
- Proof.
252
00:13:52,360 --> 00:13:53,839
Cesar didn't kill her.
253
00:13:54,000 --> 00:13:56,514
It's nice that you want to help your
brother, but you have to leave it alone.
254
00:13:56,680 --> 00:13:58,238
No, Lobo set him up.
255
00:13:58,400 --> 00:14:01,369
Lobo may be a lot of things,
but he isn't a murderer of women.
256
00:14:01,600 --> 00:14:04,010
Very well.
Then help me find out.
257
00:14:07,320 --> 00:14:08,958
What do I have to do?
258
00:14:09,120 --> 00:14:11,839
Look for a broken
spur in Lobo's house.
259
00:14:12,000 --> 00:14:13,831
No, no, you're crazy.
260
00:14:14,000 --> 00:14:15,353
I'm not going there.
261
00:14:15,520 --> 00:14:17,642
Do you know what
you're asking of me?
262
00:14:19,760 --> 00:14:21,591
Elena, please.
263
00:14:21,760 --> 00:14:23,478
You have to help me.
264
00:14:23,640 --> 00:14:25,392
I can't ask anyone else.
265
00:14:25,560 --> 00:14:27,630
They all hate us in this town.
266
00:14:27,800 --> 00:14:30,103
And if I set foot in that
house, they'll kill me.
267
00:14:30,336 --> 00:14:31,830
Please.
268
00:14:54,160 --> 00:14:55,513
Where were you?
269
00:14:55,680 --> 00:14:57,955
Around, thinking.
270
00:15:01,280 --> 00:15:03,032
Where's my stud?
271
00:15:03,241 --> 00:15:04,633
What?
272
00:15:04,800 --> 00:15:07,889
I think you had something to do
with my stud's disappearance.
273
00:15:08,889 --> 00:15:10,398
Who told you that?
274
00:15:10,560 --> 00:15:12,233
It doesn't matter who.
275
00:15:13,800 --> 00:15:15,711
Did you steal my stud.
276
00:15:20,800 --> 00:15:21,949
Yes.
277
00:15:22,120 --> 00:15:23,348
I did.
278
00:15:26,840 --> 00:15:28,592
I have served you well.
279
00:15:30,600 --> 00:15:32,033
Why did you do this to me?
280
00:15:32,200 --> 00:15:35,317
Because I can't understand that
idea of becoming independent.
281
00:15:35,480 --> 00:15:37,436
I spent all my savings
on that animal.
282
00:15:37,600 --> 00:15:42,071
I won't allow you to waste your
time trying to be a little rancher.
283
00:15:42,240 --> 00:15:44,370
There are more important things.
284
00:15:44,557 --> 00:15:47,383
I'll be the one to decide that!
285
00:15:59,360 --> 00:16:03,194
How many times have I told you
that you're like a son to me?
286
00:16:04,080 --> 00:16:06,617
Someday you'll be in
charge of all this.
287
00:16:07,160 --> 00:16:11,341
I can't believe you're
unable to see that yet.
288
00:16:13,280 --> 00:16:14,872
I need you, Anibal.
289
00:16:17,720 --> 00:16:19,950
You could've told
me that before.
290
00:16:21,840 --> 00:16:24,479
And I wouldn't have
bought the animal.
291
00:16:24,710 --> 00:16:26,621
Well, now you know.
292
00:16:57,481 --> 00:16:59,645
(Neighing)
293
00:17:05,742 --> 00:17:07,519
(Door squeaking)
294
00:18:01,480 --> 00:18:02,894
Elena?
295
00:18:10,720 --> 00:18:12,517
What are you doing here?
296
00:18:14,601 --> 00:18:17,788
You invited me to come
whenever I wanted, right?
297
00:18:19,154 --> 00:18:22,280
And, the truth is,
that I was a bit rude.
298
00:18:24,760 --> 00:18:28,799
I came to thank you for what
you've done for Miguelito.
299
00:18:28,960 --> 00:18:31,190
But now I feel embarrassed.
300
00:18:31,360 --> 00:18:33,794
Don't worry, you don't
have to thank me.
301
00:18:33,960 --> 00:18:36,300
I'm sorry, I don't know
what wrong with me.
302
00:18:36,511 --> 00:18:38,164
I do.
303
00:18:50,640 --> 00:18:52,232
Come to dinner tomorrow.
304
00:18:52,400 --> 00:18:53,515
I can't.
305
00:18:53,680 --> 00:18:54,808
Day after tomorrow?
306
00:18:56,080 --> 00:18:58,355
I'm not sure if this...
- Don't worry.
307
00:18:58,520 --> 00:19:00,353
My daughters will be there.
308
00:19:01,073 --> 00:19:02,708
And when you come...
309
00:19:03,722 --> 00:19:06,068
...try making it to
the dining room.
310
00:19:07,206 --> 00:19:08,434
Anibal.
311
00:19:13,600 --> 00:19:15,272
Take the young
lady back to town.
312
00:19:16,502 --> 00:19:18,557
If you'll please...
313
00:19:30,640 --> 00:19:32,835
Good morning, Mr. Mayor.
- Mr. Lobo.
314
00:19:33,000 --> 00:19:35,434
Good morning, father.
- Mr. Lobo.
315
00:19:35,600 --> 00:19:37,028
This way, please.
316
00:19:37,317 --> 00:19:39,474
Anything new in town?
317
00:19:39,760 --> 00:19:44,117
Fortunately, all is in order.
The water finally returns to normal.
318
00:19:44,280 --> 00:19:48,068
Now we only have to set
a date for the wedding.
319
00:19:48,240 --> 00:19:50,515
Because there will be a wedding, right?
- Of course.
320
00:19:50,680 --> 00:19:53,513
But we'll wait until
after the execution.
321
00:19:53,680 --> 00:19:54,669
Execution?
322
00:19:56,720 --> 00:19:58,119
You didn't know?
323
00:19:58,280 --> 00:20:01,485
Cesar Bravo will be executed tomorrow.
- Poor devil.
324
00:20:18,452 --> 00:20:19,748
(Knocking)
325
00:20:21,680 --> 00:20:22,867
(Neigh)
326
00:20:24,360 --> 00:20:25,969
It's me, Elena.
327
00:20:30,720 --> 00:20:31,835
What happened?
328
00:20:32,000 --> 00:20:33,513
Did they see you?
- No.
329
00:20:33,680 --> 00:20:35,080
They didn't see me.
330
00:20:35,393 --> 00:20:37,270
And Lobo was...
331
00:20:37,800 --> 00:20:39,940
...very nice to me.
332
00:20:40,560 --> 00:20:42,869
I have to have dinner with him.
- With him?
333
00:20:43,180 --> 00:20:45,565
Yes, with him.
Everything has a price.
334
00:20:45,777 --> 00:20:48,016
You wanted information
and I'm giving it to you.
335
00:20:48,160 --> 00:20:50,605
Or, are you no
longer interested?
336
00:20:51,903 --> 00:20:54,403
Promise me you will remain calm.
337
00:20:54,964 --> 00:20:56,560
I promise.
338
00:20:56,920 --> 00:20:57,955
It's Anibal.
339
00:20:58,120 --> 00:21:00,031
I knew it was one of them!
340
00:21:00,200 --> 00:21:01,792
You promised me.
341
00:21:01,960 --> 00:21:03,552
Calmly. Very calmly...
342
00:21:03,720 --> 00:21:06,109
...I'm shooting him seven
times in his fucking face.
343
00:21:06,280 --> 00:21:07,349
You can't!
344
00:21:07,520 --> 00:21:09,476
Is that revenge for your brother?
- Move.
345
00:21:09,640 --> 00:21:12,791
Only Anibal knows the truth. If he dies then...
- Ok, very well.
346
00:21:12,998 --> 00:21:16,193
Then, I'll cut off his fingers until he talks.
- I'm leaving.
347
00:21:20,320 --> 00:21:21,992
You won't achieve
anything that way.
348
00:21:22,160 --> 00:21:25,359
He must confess without realizing it.
Roman...
349
00:21:25,520 --> 00:21:27,348
Everything is here.
350
00:21:34,832 --> 00:21:38,379
Cesar, stop thinking about it.
Don't torture yourself.
351
00:21:41,280 --> 00:21:42,633
I'm getting out of here.
352
00:21:43,600 --> 00:21:44,874
What did I say?
353
00:21:45,040 --> 00:21:47,429
There are more then 20 guards.
354
00:21:47,600 --> 00:21:50,068
And even if you
make it outside...
355
00:21:50,240 --> 00:21:51,992
...you'd never reach town alive.
356
00:21:52,159 --> 00:21:54,685
We all have to die, somehow.
- Chow!
357
00:21:55,480 --> 00:21:56,993
We all have die.
358
00:22:04,920 --> 00:22:05,796
Hey!
359
00:22:07,237 --> 00:22:08,697
(Shouting)
360
00:22:22,906 --> 00:22:24,330
Quick, he's escaping!
361
00:22:27,353 --> 00:22:28,740
Get him off!
362
00:22:29,200 --> 00:22:30,306
Get him off of me!
363
00:22:31,320 --> 00:22:32,978
Stop or I'll shoot!
364
00:22:33,120 --> 00:22:34,517
Don't move!
365
00:22:47,520 --> 00:22:49,909
I see you finally
got out of bed.
366
00:22:50,080 --> 00:22:51,229
You wanted something?
367
00:22:51,451 --> 00:22:53,795
I want you to prevent them,
from killing Cesar.
368
00:22:53,800 --> 00:22:55,210
(Laughs)
369
00:22:57,200 --> 00:22:59,589
Why would I do such a thing?
370
00:23:00,200 --> 00:23:02,395
Because I'm going
to marry Felix.
371
00:23:02,560 --> 00:23:04,254
You'll marry him,
like it or not.
372
00:23:04,402 --> 00:23:06,679
How many times do I
have to tell you?
373
00:23:06,855 --> 00:23:09,347
That's if I live to
see the wedding.
374
00:23:14,480 --> 00:23:16,675
Enough of talking nonsense.
375
00:23:16,840 --> 00:23:20,402
You know that I'm serious.
You won't be able to stop me.
376
00:23:21,517 --> 00:23:24,795
If you save him,
I'll forget Cesar forever.
377
00:23:25,320 --> 00:23:27,834
You'll have a perfect
daughter again.
378
00:23:28,000 --> 00:23:30,207
I'll be the most radiant bride.
379
00:23:30,454 --> 00:23:34,117
You could invite the entire town.
- I'm not a judge.
380
00:23:34,295 --> 00:23:37,479
How do you expect me
to stop the execution?
381
00:23:39,440 --> 00:23:41,621
Don't make me laugh, father.
382
00:23:42,400 --> 00:23:45,233
You have contacts,
people owe you favors.
383
00:23:45,760 --> 00:23:48,411
You've made far more
difficult things happen.
384
00:23:48,669 --> 00:23:50,518
You'll have to make an effort.
385
00:23:50,696 --> 00:23:52,922
I'll do nothing of a kind.
386
00:23:54,600 --> 00:23:58,593
Then, instead of a wedding,
start preparing a funeral.
387
00:24:12,103 --> 00:24:14,635
What did you do to my brother?
Huh?
388
00:24:14,800 --> 00:24:18,189
Who was it? Who killed her?
Who?
389
00:24:20,280 --> 00:24:23,881
Look me in eye and tell me you
had nothing to do with it.
390
00:24:25,760 --> 00:24:28,638
Turn around and leave
the way you came.
391
00:24:28,800 --> 00:24:30,700
They're killing your brother.
You want to die too?
392
00:24:42,760 --> 00:24:44,352
Anibal, let him go.
393
00:24:44,520 --> 00:24:46,158
You've had enough.
394
00:24:46,685 --> 00:24:49,150
You should've left when
you had the chance.
395
00:24:49,320 --> 00:24:51,959
His death will weigh on your
conscience, I swear it!
396
00:24:52,120 --> 00:24:54,111
Take him to the Civil Guard!
397
00:24:56,102 --> 00:24:57,404
Bastards!
398
00:24:58,880 --> 00:25:00,393
Sons of bitches!
399
00:25:00,760 --> 00:25:02,432
(Door opens)
400
00:25:05,423 --> 00:25:07,471
I'll kill anyone who moves!
401
00:25:08,280 --> 00:25:09,749
I bring dinner.
402
00:25:10,080 --> 00:25:13,296
That's what you call dinner?
- Shut up, Trujillo.
403
00:25:13,560 --> 00:25:15,225
It's your last supper.
404
00:25:18,542 --> 00:25:20,655
Death awaits you.
405
00:25:25,280 --> 00:25:28,957
Dine well, because tomorrow
you'll have breakfast in hell.
406
00:25:32,920 --> 00:25:33,989
Let's go.
407
00:25:57,305 --> 00:25:58,448
(Door)
408
00:25:58,986 --> 00:26:00,097
Chief.
409
00:26:03,690 --> 00:26:05,321
Ahem, what do you want?
410
00:26:05,414 --> 00:26:06,914
Release the youngest Bravo.
411
00:26:07,000 --> 00:26:09,451
What?
- He didn't do anything.
412
00:26:11,639 --> 00:26:15,427
He was disorderly and assaulted
the customers. Is that nothing?
413
00:26:15,600 --> 00:26:16,925
Because he's desperate.
414
00:26:17,279 --> 00:26:21,238
Elena, why do you insist
in complicating your life?
415
00:26:21,400 --> 00:26:23,126
It's a personal favor.
416
00:26:25,037 --> 00:26:26,595
A personal favor?
417
00:26:27,681 --> 00:26:29,869
(Laughs)
Ah, of course.
418
00:26:30,760 --> 00:26:33,149
There's something between
you and the kid.
419
00:26:33,320 --> 00:26:35,697
I didn't say that.
- But I understand.
420
00:26:35,876 --> 00:26:37,556
You're very lonely.
421
00:26:37,705 --> 00:26:40,361
The winter is long and hard.
422
00:26:40,548 --> 00:26:44,030
You need someone to
keep you warm...in bed.
423
00:26:44,200 --> 00:26:45,587
Please!
424
00:26:46,360 --> 00:26:48,590
Why would I release that wretch?
425
00:26:48,760 --> 00:26:51,718
He has to go get his brother's
body at the prison.
426
00:26:54,481 --> 00:26:57,979
The fine for public
disorder is 2 pesetas.
427
00:27:04,480 --> 00:27:07,469
I hope I don't regret this.
- I'll see to it that you don't.
428
00:27:12,889 --> 00:27:15,163
Choose your friends
more carefully.
429
00:27:15,249 --> 00:27:17,994
You're free to go.
- It's a warning.
430
00:27:25,920 --> 00:27:27,069
Hello.
431
00:27:29,392 --> 00:27:30,673
Let's go.
432
00:27:31,630 --> 00:27:33,287
Thank you, Chief.
433
00:27:59,840 --> 00:28:01,012
Eat something.
434
00:28:05,715 --> 00:28:07,951
My father always told me:
435
00:28:08,680 --> 00:28:11,069
"Cesar, never stop fighting...
436
00:28:11,280 --> 00:28:13,635
...for what you believe in".
437
00:28:14,989 --> 00:28:17,116
We have to get out of here.
438
00:28:46,520 --> 00:28:48,954
Where are you headed?
- Good day, Sir.
439
00:28:50,217 --> 00:28:54,918
We come for the
execution of Cesar Bravo.
440
00:28:55,840 --> 00:28:57,225
Oh my God!
441
00:28:58,080 --> 00:29:00,537
I'm Roman Bravo, his brother.
442
00:29:02,560 --> 00:29:03,709
Search him.
443
00:29:10,000 --> 00:29:12,557
He's clean.
- Let him in.
444
00:29:12,767 --> 00:29:13,826
Roman.
445
00:29:16,680 --> 00:29:19,274
Get back, you can't stay here.
446
00:29:39,689 --> 00:29:43,371
Be brave, Cesar. What awaits
you can't be worse than this!
447
00:29:43,457 --> 00:29:44,605
Shut up!
448
00:29:49,680 --> 00:29:51,584
Bravo walking.
449
00:30:00,620 --> 00:30:04,132
(Clock ticking)
450
00:30:05,808 --> 00:30:09,251
(Wolf howling)
451
00:30:15,138 --> 00:30:16,895
(Crow cawing)
452
00:30:28,751 --> 00:30:31,428
(Flashback)
"A Bravo can't be hunted"
453
00:30:44,160 --> 00:30:47,517
"What if I don't help and
leave you there all night?"
454
00:30:58,872 --> 00:31:00,901
"We have a spring, Roman!"
455
00:31:01,514 --> 00:31:03,077
"Our own spring!"
456
00:31:04,020 --> 00:31:05,826
"I love you, brother"
457
00:31:19,729 --> 00:31:24,889
"Almudena Lobo,
will you marry me?".
458
00:31:55,625 --> 00:31:57,273
I'm staying here.
459
00:31:57,461 --> 00:32:00,238
Don't even think of
doing something stupid.
460
00:32:12,365 --> 00:32:13,780
Almudena.
461
00:32:13,931 --> 00:32:16,068
What are you doing here?
462
00:32:19,674 --> 00:32:22,651
Has something happened?
- Don't get any closer.
463
00:32:24,560 --> 00:32:26,416
You must forget about me.
464
00:32:26,565 --> 00:32:28,729
They're going to execute me.
465
00:32:28,869 --> 00:32:30,371
No.
466
00:32:30,658 --> 00:32:33,791
You'll spend 25 years
doing hard labor.
467
00:32:33,916 --> 00:32:36,010
Then, you will be free.
468
00:32:37,520 --> 00:32:39,192
Everything will be ok.
469
00:32:39,360 --> 00:32:40,475
You'll see.
470
00:32:40,640 --> 00:32:42,039
They'll let me go.
471
00:32:43,320 --> 00:32:47,233
If they don't let me go, I'll escape...
and I'll come get you.
472
00:32:47,400 --> 00:32:48,897
No.
473
00:32:50,080 --> 00:32:52,753
Promise me that you'll
forget about me.
474
00:32:52,920 --> 00:32:56,014
That you won't come looking
for me when you get out.
475
00:32:59,000 --> 00:33:01,142
You can't do this to me.
476
00:33:08,170 --> 00:33:09,663
Look at me.
477
00:33:10,944 --> 00:33:12,506
Look at me!
478
00:33:15,800 --> 00:33:18,319
And tell me that
you don't love me.
479
00:33:21,080 --> 00:33:24,012
Goodbye, Cesar.
480
00:33:26,600 --> 00:33:27,749
Let's go!
481
00:33:28,200 --> 00:33:29,394
Come on!
482
00:33:35,613 --> 00:33:37,546
Take care of yourself.
483
00:33:48,600 --> 00:33:49,669
Aaaah!
484
00:33:49,840 --> 00:33:51,159
Get him up.
485
00:33:53,520 --> 00:33:54,794
Let's go.
486
00:33:55,560 --> 00:33:58,769
Your brother's problems are over.
487
00:33:58,920 --> 00:34:01,144
He rests in peace.
- He's alive.
488
00:34:01,240 --> 00:34:02,308
He's delirious.
489
00:34:03,400 --> 00:34:05,436
It's been too hard for him.
490
00:34:05,840 --> 00:34:08,877
Let go of me.
They didn't execute him.
491
00:34:09,192 --> 00:34:10,475
They commuted his sentence.
- What?
492
00:34:10,640 --> 00:34:12,934
They commuted his sentence?
- They're letting him go?
493
00:34:13,117 --> 00:34:15,053
Well, no but...
494
00:34:15,200 --> 00:34:17,270
He's doing hard labor.
495
00:34:17,480 --> 00:34:19,232
Better than being dead.
496
00:34:19,400 --> 00:34:22,233
They commuted his sentence!
- Did you see him?
497
00:34:22,400 --> 00:34:23,753
They didn't let me.
498
00:34:23,920 --> 00:34:26,673
The important thing is
that we have time.
499
00:34:26,840 --> 00:34:28,034
Yes.
500
00:34:31,480 --> 00:34:33,789
Let's analyze the evidence.
501
00:34:34,800 --> 00:34:36,074
We have the spur.
502
00:34:37,069 --> 00:34:38,999
And...and the feather.
503
00:34:39,160 --> 00:34:40,559
Let me see.
504
00:34:40,720 --> 00:34:44,076
Lola, please, we're thinking.
We don't know who the feather belongs to.
505
00:34:44,240 --> 00:34:45,719
Oh, a blue feather.
506
00:34:45,960 --> 00:34:47,204
Lola.
- That's funny!
507
00:34:49,120 --> 00:34:51,076
The thing about the feather...
508
00:34:51,240 --> 00:34:54,309
I used to wear a feather like that,
at "The Blue Goose".
509
00:34:54,519 --> 00:34:55,961
All the girls did.
510
00:34:56,180 --> 00:34:58,838
At a brothel in Villaconejos.
511
00:34:59,040 --> 00:35:00,189
Lola.
512
00:35:00,407 --> 00:35:01,807
I love you!
513
00:35:22,520 --> 00:35:23,794
How do you feel?
514
00:35:26,640 --> 00:35:27,914
Fine.
515
00:35:29,520 --> 00:35:32,789
If you want, we can go for a walk
to get some fresh air.
516
00:35:33,240 --> 00:35:35,629
No, perhaps in a while.
517
00:35:35,800 --> 00:35:37,070
Almudena.
518
00:35:39,440 --> 00:35:41,228
You did what you had to.
519
00:35:43,920 --> 00:35:46,275
If you had seen his face...
520
00:35:46,560 --> 00:35:48,949
...when I told him to forget me...
521
00:35:49,160 --> 00:35:50,639
I broke him.
522
00:35:52,640 --> 00:35:55,871
I couldn't even hold
him one last time.
523
00:35:56,280 --> 00:35:57,508
Almudena.
524
00:35:57,880 --> 00:36:00,872
Think about how he's alive,
thanks to you.
525
00:36:01,104 --> 00:36:03,300
If not, he'd be in a mass grave.
526
00:36:03,360 --> 00:36:04,751
Isabel.
527
00:36:10,160 --> 00:36:12,310
I won't be able...
528
00:36:13,520 --> 00:36:14,953
...to see him again.
529
00:36:16,960 --> 00:36:18,279
Nor touch him.
530
00:36:19,000 --> 00:36:20,991
Nor hear his voice, never.
531
00:36:21,840 --> 00:36:23,910
Never, in my life.
532
00:36:25,440 --> 00:36:27,032
I want to die.
533
00:36:28,600 --> 00:36:29,953
Relax.
534
00:36:30,760 --> 00:36:31,988
Relax.
535
00:36:32,680 --> 00:36:34,796
We'll be with you.
536
00:36:34,960 --> 00:36:37,394
You have to move forward.
537
00:36:37,760 --> 00:36:39,352
Life's very long.
538
00:36:40,480 --> 00:36:42,381
And anything can happen.
539
00:36:48,360 --> 00:36:49,952
Everything was so strange.
540
00:36:52,960 --> 00:36:55,633
There was something
strange in her eyes.
541
00:36:56,640 --> 00:36:58,676
I didn't know what to tell her.
542
00:36:59,200 --> 00:37:00,713
I have to get out of here.
543
00:37:00,880 --> 00:37:01,869
Shhh.
544
00:37:03,200 --> 00:37:05,156
They'll be watching us.
545
00:37:05,320 --> 00:37:07,117
Let some time pass.
546
00:37:07,280 --> 00:37:08,758
I don't have time.
547
00:37:08,920 --> 00:37:12,017
Come on, Cesar, you've
always been a patient man.
548
00:37:13,438 --> 00:37:15,496
I don't understand why
they didn't kill me.
549
00:37:16,040 --> 00:37:20,556
The woman I was going to marry
comes to tell me she doesn't love me.
550
00:37:22,907 --> 00:37:25,809
I have to get out of here
as soon as possible.
551
00:37:26,392 --> 00:37:29,748
You'd be capable of anything
to get out of here, right?
552
00:37:29,920 --> 00:37:31,360
Of anything.
553
00:37:32,990 --> 00:37:34,309
What about you?
554
00:37:35,840 --> 00:37:37,353
For my daughter, yes.
555
00:37:40,547 --> 00:37:43,266
(Distant groans)
556
00:37:46,000 --> 00:37:49,754
Tell me that you didn't intervene to
save Bravo from his execution.
557
00:37:49,960 --> 00:37:53,396
I don't have to give you explanations.
- Why not? I'm the mayor!
558
00:37:54,400 --> 00:37:56,755
This is a matter of public safety.
559
00:37:56,920 --> 00:37:58,114
And you! You...
560
00:37:58,320 --> 00:38:02,085
Think about what you are going
to say before finishing that sentence.
561
00:38:04,437 --> 00:38:06,218
Is everything okay?
562
00:38:06,880 --> 00:38:08,313
Yes, everything is fine.
563
00:38:08,960 --> 00:38:10,656
But stay, and pour us a drink.
564
00:38:10,904 --> 00:38:15,296
The heat of the conversation
has led the mayor to raise his voice.
565
00:38:18,109 --> 00:38:20,852
In this house,
we don't like shouting.
566
00:38:21,880 --> 00:38:24,189
The animals get nervous.
567
00:38:24,680 --> 00:38:29,086
And no one knows what could happen.
- Yes, I get the message.
568
00:38:29,280 --> 00:38:31,350
But it isn't me whom
you should intimidate.
569
00:38:31,560 --> 00:38:33,994
Can you calm down and
stop worrying about that man?
570
00:38:34,160 --> 00:38:36,310
That man is still alive,
thanks to you.
571
00:38:36,480 --> 00:38:38,198
He's in jail.
- Right.
572
00:38:38,445 --> 00:38:40,351
You still don't know the Bravos.
573
00:38:40,520 --> 00:38:42,906
He'll end up escaping
and coming back.
574
00:38:44,000 --> 00:38:46,673
Listen to what I'm saying.
- Calm down.
575
00:38:47,519 --> 00:38:51,144
Cesar Bravo won't get
out of that prison alive.
576
00:39:02,712 --> 00:39:05,118
(Sheep baaing)
577
00:39:08,829 --> 00:39:11,142
With a bit of luck, we'll
arrive in two hours.
578
00:39:11,220 --> 00:39:12,384
"Magnifique".
579
00:39:12,640 --> 00:39:15,896
Now all we have to do is
find that brothel. Huh, Lola?
580
00:39:16,504 --> 00:39:18,787
Oh...
Holy mother!
581
00:39:19,484 --> 00:39:20,678
What's wrong?
582
00:39:21,308 --> 00:39:23,357
I think I screwed up.
583
00:39:24,080 --> 00:39:27,959
Define "screwed up".
- I think it's not in that town.
584
00:39:28,120 --> 00:39:30,873
It's just that I remember them
calling it Villaconejos...
585
00:39:31,040 --> 00:39:32,246
...but for another reason.
586
00:39:32,996 --> 00:39:34,348
Let me think.
587
00:39:34,680 --> 00:39:37,672
Lets see... when they threw
us out of Villaluengo...
588
00:39:37,840 --> 00:39:39,671
...we went to Loma.
589
00:39:39,880 --> 00:39:42,235
And from Loma, we went to Soto.
590
00:39:42,640 --> 00:39:44,198
So it must be in...
591
00:39:44,880 --> 00:39:46,598
in...?
592
00:39:46,960 --> 00:39:48,131
Arganda!
593
00:39:48,232 --> 00:39:50,458
That's it, it's in Arganda.
594
00:39:50,600 --> 00:39:53,831
Arganda? That's in
the opposite direction.
595
00:39:54,000 --> 00:39:55,911
We've wasted the day.
596
00:39:56,744 --> 00:39:58,302
Well, so what?
597
00:39:58,597 --> 00:40:00,574
I have a bad memory.
598
00:40:00,816 --> 00:40:02,675
That's why I'm a prostitute.
599
00:40:02,840 --> 00:40:06,992
If I had a good memory,
I'd be a pharmacist or an attorney.
600
00:40:07,160 --> 00:40:09,257
But no...
This is what you get.
601
00:40:10,101 --> 00:40:12,202
If you want to go alone,
I can get off.
602
00:40:12,319 --> 00:40:14,318
Come on, now.
- No.
603
00:40:18,045 --> 00:40:20,875
Dress warmly, father,
this weather is treacherous.
604
00:40:21,080 --> 00:40:23,212
Don't worry,
the lord protects me.
605
00:40:25,160 --> 00:40:26,354
Here, father.
606
00:40:27,240 --> 00:40:28,523
What's this?
607
00:40:28,680 --> 00:40:31,116
You're the only one I can trust.
- Of course.
608
00:40:32,560 --> 00:40:34,949
If something happens
to me, open it.
609
00:40:35,283 --> 00:40:37,509
What could happen
to you, my child?
610
00:40:37,666 --> 00:40:38,641
Do it, father.
611
00:40:45,000 --> 00:40:47,711
Strange things have been
happening in this town.
612
00:40:47,821 --> 00:40:49,563
You read my mind.
613
00:40:49,766 --> 00:40:53,469
Does it seem normal that Cesar murders a
woman who was supposedly pregnant by him.
614
00:40:53,600 --> 00:40:55,829
The body never appears,
and he's convicted.
615
00:40:55,891 --> 00:40:59,071
And out of the blue,
they pardon him.
616
00:40:59,651 --> 00:41:01,813
I see you're very talkative.
617
00:41:02,532 --> 00:41:05,401
Hello, mother.
What were you talking about?
618
00:41:05,680 --> 00:41:06,829
Nothing.
619
00:41:07,160 --> 00:41:08,275
Right.
620
00:41:08,559 --> 00:41:10,051
This is for you, Elena.
621
00:41:10,945 --> 00:41:12,230
Thank you.
622
00:41:16,040 --> 00:41:19,999
"Dear Elena, tonight you are
invited to have dinner with me".
623
00:41:20,160 --> 00:41:23,197
"I will send a carriage
to fetch you at nine".
624
00:41:23,880 --> 00:41:25,836
"Yours, Antonio Lobo".
625
00:41:26,000 --> 00:41:27,035
What's that?
626
00:41:27,360 --> 00:41:30,397
You see, Herminia.
What strange things happen.
627
00:41:36,480 --> 00:41:37,879
Hello, father.
628
00:41:38,040 --> 00:41:39,712
What brings you here?
629
00:41:39,880 --> 00:41:41,313
Please, sit down.
630
00:41:47,761 --> 00:41:51,050
There's an issue that I
can't get out of my mind.
631
00:41:51,316 --> 00:41:52,722
What is it?
632
00:41:53,000 --> 00:41:54,871
Tata, well, Miss Lidia...
633
00:41:55,160 --> 00:41:57,116
...has spoken to me.
634
00:41:57,391 --> 00:42:00,633
That's no news,
she visits the church often.
635
00:42:00,880 --> 00:42:04,735
The truth is, she helps out a lot.
If it wasn't for her...
636
00:42:05,000 --> 00:42:06,115
I'll get to the point.
637
00:42:06,280 --> 00:42:09,670
I get carried away and one
thing leads me to another.
638
00:42:09,840 --> 00:42:11,353
I get lost and...
639
00:42:11,520 --> 00:42:12,589
Yes.
640
00:42:12,760 --> 00:42:13,900
To the point.
641
00:42:14,353 --> 00:42:15,473
Ahem.
642
00:42:17,000 --> 00:42:19,036
What have you come to tell me?
643
00:42:19,440 --> 00:42:20,634
Ah!
644
00:42:20,920 --> 00:42:23,845
I thought you wanted
to ask me something.
645
00:42:24,215 --> 00:42:25,568
I'll start.
646
00:42:27,360 --> 00:42:31,239
Tata, well, Miss Lidia,
has spoken to me.
647
00:42:31,600 --> 00:42:35,832
Do you think you can get past
that sentence before lunch?
648
00:42:36,800 --> 00:42:39,381
She wants me to
hold on to this letter...
649
00:42:39,545 --> 00:42:42,381
...to be read if something
happens to her.
650
00:42:44,400 --> 00:42:46,941
And I thought that you
should know of its existence.
651
00:42:47,720 --> 00:42:49,517
Have you read it?
652
00:42:49,920 --> 00:42:52,597
Of course not.
What opinion do you have of me?
653
00:42:53,289 --> 00:42:54,909
Give it to me.
654
00:43:05,921 --> 00:43:07,109
Father!
655
00:43:08,389 --> 00:43:11,327
How nice to see you.
- My best parishioner.
656
00:43:11,920 --> 00:43:13,876
If only there were
more women like you.
657
00:43:14,640 --> 00:43:15,868
May I...
658
00:43:16,440 --> 00:43:18,673
...offer you a chocolate?
659
00:43:18,900 --> 00:43:20,345
Two, Lidia.
660
00:43:20,596 --> 00:43:23,001
Make that two chocolates.
661
00:43:58,320 --> 00:44:02,104
What are you doing?
You have no right to search my room.
662
00:44:09,760 --> 00:44:12,549
What would happen if I
threw you out of this house?
663
00:44:13,299 --> 00:44:16,385
If I told you to leave
this very night?
664
00:44:16,604 --> 00:44:19,268
You would live out of charity.
665
00:44:20,057 --> 00:44:21,838
Where is the picture?
666
00:44:24,124 --> 00:44:25,416
What picture?
667
00:44:31,959 --> 00:44:35,433
Why did you give the priest
a letter filled with old stories...
668
00:44:35,628 --> 00:44:37,410
...that no longer interest anyone?
669
00:44:37,675 --> 00:44:40,116
I should've known,
he'd give it to you.
670
00:44:40,240 --> 00:44:42,151
Where is the picture?
671
00:45:21,939 --> 00:45:24,412
We've always gotten along.
672
00:45:30,000 --> 00:45:33,398
Don't provoke me,
because you'll make me angry.
673
00:45:42,360 --> 00:45:43,542
Aranda.
674
00:45:43,760 --> 00:45:45,512
I said it very clearly.
675
00:45:45,680 --> 00:45:46,727
A-ran-da.
676
00:45:47,321 --> 00:45:49,909
You said Arganda
and we're in Arganda.
677
00:45:50,080 --> 00:45:53,709
Nonsense, how can I name a
place that I didn't know existed?
678
00:45:53,880 --> 00:45:55,598
I said Aranda.
679
00:45:55,960 --> 00:45:58,673
Didn't I, Jean Marie?
- I don't know... Aranda?
680
00:45:58,920 --> 00:46:00,069
Arganda?
681
00:46:00,240 --> 00:46:01,434
They sound the same.
682
00:46:01,600 --> 00:46:02,953
I'm not a Spaniard.
683
00:46:03,128 --> 00:46:04,561
Clearly not.
684
00:46:04,720 --> 00:46:08,474
If you were a Spaniard,
you'd defend me in front of this boy.
685
00:46:08,640 --> 00:46:12,110
Because the French;
much "parfum", much "toillete"...
686
00:46:12,520 --> 00:46:15,080
But no guts.
- "Sacrebleu!" I'm swiss!
687
00:46:15,240 --> 00:46:16,355
Swiss!
688
00:46:16,520 --> 00:46:18,875
I've told you a thousand times!
689
00:46:20,614 --> 00:46:23,075
I don't know what I'm doing here
in the middle of nowhere.
690
00:46:23,320 --> 00:46:25,411
In this country of illiterates.
691
00:46:25,760 --> 00:46:29,512
With a crazy gunman
and a drunken prostitute!
692
00:46:32,080 --> 00:46:33,935
Well, well, Jean Marie.
693
00:46:34,720 --> 00:46:38,631
At least you have a bit of character.
- Calm down Frenchy.
694
00:46:39,045 --> 00:46:41,092
We're tired and edgy.
695
00:46:41,373 --> 00:46:44,717
So let's get some sleep, and
tomorrow we'll go to Aranda.
696
00:46:44,952 --> 00:46:45,912
That's that.
697
00:46:50,182 --> 00:46:51,893
Are you okay?
698
00:46:53,280 --> 00:46:54,838
You're not going to shout?
699
00:46:55,400 --> 00:46:57,038
Or get angry?
700
00:46:57,640 --> 00:46:59,278
Or shoot your gun?
701
00:46:59,730 --> 00:47:01,996
You're not even going to spit?
702
00:47:02,280 --> 00:47:03,831
If it was up to me...
703
00:47:04,191 --> 00:47:06,839
...I'd leave you both
tied to that tree.
704
00:47:07,680 --> 00:47:09,511
But you're in luck.
705
00:47:09,840 --> 00:47:12,276
I need you to help my brother.
706
00:47:15,800 --> 00:47:17,153
Good night.
707
00:47:17,320 --> 00:47:18,548
Let's sleep.
708
00:47:29,299 --> 00:47:30,596
Good evening.
709
00:47:30,920 --> 00:47:32,114
Good evening.
710
00:47:32,440 --> 00:47:34,446
Why do we have to
get so dressed up?
711
00:47:34,516 --> 00:47:36,155
Tuesday's like any other day.
712
00:47:39,770 --> 00:47:41,044
Hello.
713
00:47:42,508 --> 00:47:43,836
Isabel.
714
00:47:45,312 --> 00:47:48,716
We have few visitors.
When we do, it's an event.
715
00:47:48,880 --> 00:47:51,961
I'm not to your stature.
I had nothing better to wear.
716
00:47:52,929 --> 00:47:54,757
You're perfect.
Come...
717
00:47:55,294 --> 00:47:57,429
Sit here, this is your place.
718
00:47:59,000 --> 00:48:00,194
Thank you.
719
00:48:14,511 --> 00:48:17,708
How nice, turkey!
- To what do we owe the pleasure?
720
00:48:17,840 --> 00:48:20,527
Elena should've come
to eat with us long ago.
721
00:48:20,777 --> 00:48:23,605
From now on,
she will do so, more often.
722
00:48:28,480 --> 00:48:32,314
It's hard to find someone to have
a good conversation with.
723
00:48:33,159 --> 00:48:35,285
And Elena is widely cultured.
724
00:48:35,761 --> 00:48:38,858
Please, it's that your father
holds me in high esteem.
725
00:48:39,114 --> 00:48:40,520
See?
726
00:48:40,645 --> 00:48:41,965
Modesty.
727
00:48:42,168 --> 00:48:45,137
A virtue that would
be nice for you to learn.
728
00:48:45,520 --> 00:48:47,713
Will we have the chance
to learn it from you?
729
00:48:47,900 --> 00:48:51,723
You can learn many things from her.
Some very interesting.
730
00:48:51,988 --> 00:48:55,083
Tell them gossip from Madrid.
They love that.
731
00:49:28,680 --> 00:49:31,399
You shouldn't be here at this hour.
732
00:49:44,777 --> 00:49:48,167
Have you noticed that in
Tierra de Lobos no one is happy?
733
00:49:49,118 --> 00:49:50,870
Why do you say that?
734
00:49:54,602 --> 00:49:56,891
We're all miserable here.
735
00:49:58,645 --> 00:50:00,681
You shouldn't think that way.
736
00:50:04,632 --> 00:50:08,399
Name one person who is happy.
Just one.
737
00:50:13,080 --> 00:50:14,195
You see?
738
00:50:18,866 --> 00:50:22,945
No one can have what they want, here.
And that's very sad.
739
00:50:27,800 --> 00:50:30,485
You can get anything you want.
740
00:50:30,907 --> 00:50:32,336
Anything.
741
00:50:32,720 --> 00:50:34,094
I assure you.
742
00:50:35,600 --> 00:50:37,750
I miss you so much.
743
00:50:42,160 --> 00:50:43,302
Anibal!
744
00:50:43,881 --> 00:50:45,263
Anibal!
745
00:50:45,841 --> 00:50:46,999
Yes?
746
00:50:47,160 --> 00:50:48,482
What are you doing?
747
00:50:48,640 --> 00:50:50,790
Let's take Elena home.
748
00:51:08,247 --> 00:51:09,521
(Noise)
749
00:51:28,560 --> 00:51:30,567
Halt!
Who goes there?
750
00:51:31,082 --> 00:51:33,122
Relax, put that down.
751
00:51:34,420 --> 00:51:35,920
You're Pedro, right?
752
00:51:37,209 --> 00:51:39,753
I bring a message
from Tierra de Lobos.
753
00:51:44,000 --> 00:51:46,798
It's a lot of money.
- So you won't fail.
754
00:52:15,640 --> 00:52:18,381
Am I good or am I good?
Hm?
755
00:52:23,480 --> 00:52:24,754
Three wines.
756
00:52:26,213 --> 00:52:27,692
To celebrate.
757
00:52:27,880 --> 00:52:30,147
Someone must know Carmen.
758
00:52:30,585 --> 00:52:33,717
They let pregnant women work here?
- Of course.
759
00:52:34,134 --> 00:52:37,524
Some like it.
- It can't be true.
760
00:52:37,680 --> 00:52:39,272
You're making that up.
761
00:52:39,600 --> 00:52:43,309
To business. We must
have a drink with each girl.
762
00:52:43,800 --> 00:52:48,403
Let's see if we can find out something.
This is the most absurd investigation.
763
00:52:49,040 --> 00:52:51,110
Anyway.
Come on, guys.
764
00:53:02,124 --> 00:53:04,362
(Distant groaning)
765
00:53:36,079 --> 00:53:37,831
That dirty mother...
766
00:53:38,000 --> 00:53:39,149
What is it?
767
00:53:39,320 --> 00:53:40,719
She's alive.
- Who?
768
00:53:40,880 --> 00:53:42,552
The pregnant girl.
- No.
769
00:53:42,720 --> 00:53:43,948
It's her, right?
770
00:53:47,320 --> 00:53:48,799
You think?
771
00:53:48,960 --> 00:53:50,029
Son of a...
772
00:53:50,200 --> 00:53:52,077
Looks like her, right?
773
00:53:52,240 --> 00:53:53,593
Do you think?
- Yes.
774
00:53:53,760 --> 00:53:57,009
She should take this every morning,
on an empty stomach.
775
00:53:58,000 --> 00:53:59,274
Felix.
776
00:54:02,302 --> 00:54:03,673
What do you want?
777
00:54:09,080 --> 00:54:10,149
Forgive me.
778
00:54:10,720 --> 00:54:12,312
Forgive you?
Why?
779
00:54:12,480 --> 00:54:14,596
For not loving you back.
780
00:54:19,111 --> 00:54:20,180
Ahem.
781
00:54:22,640 --> 00:54:23,755
Hey!
782
00:54:31,320 --> 00:54:32,594
How's everything?
783
00:54:33,120 --> 00:54:35,606
My brother's in prison,
accused of your murder.
784
00:54:35,920 --> 00:54:37,246
Did Lobo pay you?
785
00:54:38,720 --> 00:54:41,553
Where's the belly you had
in Tierra de Lobos?
786
00:54:42,124 --> 00:54:43,711
You're crazy.
787
00:54:43,880 --> 00:54:47,190
Please, you have to come back with us,
so they can see that you're alive.
788
00:54:47,360 --> 00:54:48,759
I'm not going anywhere.
789
00:54:48,920 --> 00:54:50,831
You're coming,
if I have to drag you.
790
00:54:51,000 --> 00:54:54,117
I haven't been anywhere.
I haven't left here in months.
791
00:54:54,280 --> 00:54:55,269
You're confusing me.
792
00:54:55,440 --> 00:54:57,186
You're coming with me, dammit!
793
00:54:57,360 --> 00:54:58,894
Problem here?
794
00:54:59,144 --> 00:55:00,320
No.
795
00:55:02,386 --> 00:55:04,339
They confused me
with someone else.
796
00:55:08,000 --> 00:55:12,073
I wish you could feel something
similar to what I feel for you.
797
00:55:15,400 --> 00:55:19,334
It's not easy being forced to
marry someone you don't know.
798
00:55:21,000 --> 00:55:23,594
You told me that you
would make me love you.
799
00:55:24,603 --> 00:55:25,922
Do it.
800
00:55:26,895 --> 00:55:28,733
Make me love you.
- I've tried.
801
00:55:28,834 --> 00:55:32,756
You didn't say you'd try,
you said you'd make it happen.
802
00:55:36,189 --> 00:55:38,641
I'll do everything on my part.
803
00:55:42,480 --> 00:55:43,674
And...
804
00:55:44,600 --> 00:55:45,919
...Cesar?
805
00:55:48,847 --> 00:55:50,918
I'll never have him.
806
00:55:55,960 --> 00:55:57,313
Almudena.
807
00:55:57,800 --> 00:55:59,677
I feel like an idiot.
808
00:56:01,360 --> 00:56:02,713
You're not.
809
00:56:02,880 --> 00:56:05,099
And if I tell you that I
want to be your wife...
810
00:56:05,325 --> 00:56:08,356
You will be the only
man in my life.
811
00:56:09,144 --> 00:56:12,241
Unless...
you no longer want to.
812
00:56:14,621 --> 00:56:18,476
Then I'd...
have no choice but to understand.
813
00:56:25,894 --> 00:56:27,341
Almudena.
814
00:56:27,950 --> 00:56:30,317
I only wish to make you happy.
815
00:56:31,356 --> 00:56:33,995
But you've made it
very hard for me.
816
00:57:30,800 --> 00:57:32,119
Sara.
817
00:57:32,280 --> 00:57:34,919
(Drunk)
"Sa... ga... jera, Saga".
818
00:57:35,080 --> 00:57:36,354
No, no, no!
819
00:57:36,520 --> 00:57:37,919
"Saga" no.
820
00:57:38,080 --> 00:57:39,149
Sara.
821
00:57:39,320 --> 00:57:40,389
"D"accord".
822
00:57:40,560 --> 00:57:42,437
"Sara"...
823
00:57:45,000 --> 00:57:46,911
I'll call you Carmen, huh?
824
00:57:48,360 --> 00:57:50,157
No, no, no, no.
825
00:57:50,320 --> 00:57:51,958
I said Carmen by chance.
826
00:57:52,120 --> 00:57:53,235
Not because earlier...
827
00:57:54,400 --> 00:57:56,467
It's the only name
I could think of.
828
00:57:59,833 --> 00:58:01,951
Roman!
Come on, quick!
829
00:58:05,080 --> 00:58:06,911
Good thing I was here.
830
00:58:07,080 --> 00:58:08,672
You ask me for help.
831
00:58:08,840 --> 00:58:11,513
And start complaining?
- Jean Marie!
832
00:58:18,320 --> 00:58:19,355
Come on.
833
00:58:21,880 --> 00:58:23,154
Come on, let's go.
834
00:58:39,960 --> 00:58:41,029
Stop!
835
00:58:41,200 --> 00:58:42,783
Stop, stop!
- So, soy!
836
00:58:42,970 --> 00:58:45,188
I think we should
get her out of there.
837
00:58:45,360 --> 00:58:46,918
She isn't moving.
838
00:58:47,080 --> 00:58:49,393
No way. If you get
distracted, she's gone.
839
00:58:49,550 --> 00:58:51,638
But she won't be any
good to you dead.
840
00:58:51,800 --> 00:58:53,313
No, she won't die.
841
00:58:53,919 --> 00:58:56,672
All we had was a feather
and I solved the mystery.
842
00:58:56,840 --> 00:58:58,319
I'm like a British inspector.
843
00:58:59,920 --> 00:59:02,195
You have nothing to say?
844
00:59:04,240 --> 00:59:05,150
Well.
845
00:59:05,320 --> 00:59:08,630
"Lola, you're more
than a beautiful body".
846
00:59:08,800 --> 00:59:09,949
"You are a genius".
847
00:59:10,120 --> 00:59:12,892
Lola, you're a beautiful body
and a genius.
848
00:59:13,267 --> 00:59:14,235
Come on.
849
00:59:14,501 --> 00:59:15,633
Jean Marie.
850
00:59:15,800 --> 00:59:17,149
It's your turn.
851
00:59:18,027 --> 00:59:20,253
Um, you are a genius.
852
00:59:20,449 --> 00:59:22,886
I can imagine Cesar's face!
And Mr. Lobo.
853
00:59:23,000 --> 00:59:24,943
And all thanks to who?
854
00:59:26,920 --> 00:59:28,678
(Both)
To you, Lola.
855
00:59:28,853 --> 00:59:30,994
Let's go.
- We can go now.
856
01:00:54,600 --> 01:00:55,795
Son of a bitch!
857
01:00:56,060 --> 01:00:57,420
What are you going to do?
858
01:00:57,521 --> 01:00:59,388
What I should've
done a long ago.
859
01:01:02,310 --> 01:01:04,996
I won't kill you out
of respect for your father.
860
01:01:05,160 --> 01:01:06,920
But you're going
to learn a lesson.
861
01:01:08,480 --> 01:01:09,629
Get up!
862
01:01:09,800 --> 01:01:10,550
Anibal!
863
01:01:10,873 --> 01:01:11,993
Aaargh!
864
01:01:15,448 --> 01:01:16,353
Coward!
865
01:01:16,520 --> 01:01:17,714
Anibal!
866
01:01:23,360 --> 01:01:26,158
I came so you can take
me to see the calf.
867
01:01:26,320 --> 01:01:27,992
Sure thing, princess.
868
01:01:32,267 --> 01:01:33,655
What's wrong?
869
01:01:34,000 --> 01:01:35,981
Nothing.
Come on.
870
01:01:43,040 --> 01:01:44,473
I haven't done anything!
871
01:01:44,640 --> 01:01:46,106
Sons of bitches!
872
01:01:46,526 --> 01:01:49,067
Get down, big guy.
- Hold still!
873
01:01:51,640 --> 01:01:53,835
Bastard!
- I haven't done anything!
874
01:01:58,241 --> 01:01:59,819
Where are you taking me?
875
01:02:00,140 --> 01:02:02,162
Come on!
- Where are you taking me?
876
01:02:03,039 --> 01:02:04,832
Let go of me!
- Shut up!
877
01:02:05,000 --> 01:02:07,116
Where are you taking me?
- Shut up!
878
01:02:07,280 --> 01:02:09,695
What are you going to do to me?
- Shut up!
879
01:02:09,836 --> 01:02:11,238
Kneel!
880
01:02:12,600 --> 01:02:16,195
Stop screaming or I'll put my
fist in your mouth, you filth!
881
01:02:16,360 --> 01:02:17,839
What do you want from me?
882
01:02:18,000 --> 01:02:19,513
What do you want from me?
883
01:02:20,800 --> 01:02:22,131
You hear me?
884
01:02:22,440 --> 01:02:24,021
Where are you going?
885
01:02:35,400 --> 01:02:38,119
You have a daughter, right, trash?
886
01:02:38,480 --> 01:02:39,959
What happened to my girl?
887
01:02:40,120 --> 01:02:41,348
Nothing yet.
888
01:02:42,080 --> 01:02:45,675
She'll end up dead
or in a brothel, if she's lucky.
889
01:02:46,608 --> 01:02:47,772
I'll do anything.
890
01:02:52,280 --> 01:02:55,592
I'll give you an opportunity
to see her again.
891
01:02:56,560 --> 01:02:58,897
Kill Cesar Bravo.
892
01:03:00,240 --> 01:03:01,229
Think about it.
893
01:03:01,400 --> 01:03:02,958
You don't have much time.
894
01:03:04,480 --> 01:03:05,629
Guard!
895
01:03:09,510 --> 01:03:10,940
Come on!
896
01:03:20,240 --> 01:03:22,470
(Woman crying)
897
01:03:28,480 --> 01:03:30,038
(Cries)
898
01:03:30,680 --> 01:03:31,874
Shut up.
899
01:03:33,840 --> 01:03:36,308
You can't take me
to Tierra de Lobos.
900
01:03:36,480 --> 01:03:37,993
You don't understand.
901
01:03:38,160 --> 01:03:40,993
If you take me there,
I don't know what they'll do to me.
902
01:03:41,160 --> 01:03:42,070
How sad.
903
01:03:42,240 --> 01:03:46,675
How much did Lobo pay you
to destroy my brother's life?
904
01:03:48,940 --> 01:03:50,136
How much?
905
01:03:51,800 --> 01:03:54,519
A man told me he would
give me 100 pesetas.
906
01:03:54,680 --> 01:03:56,273
100 pesetas?
907
01:03:57,920 --> 01:04:00,056
I took the money and left.
908
01:04:00,400 --> 01:04:02,892
I didn't know what
they'd do to him.
909
01:04:03,920 --> 01:04:05,876
That son of a bitch!
910
01:04:07,040 --> 01:04:08,519
I'm going to kill him!
911
01:04:12,280 --> 01:04:15,221
They used you to
get rid of his brother.
912
01:04:16,120 --> 01:04:17,440
They tortured him.
913
01:04:18,560 --> 01:04:20,118
They almost killed him.
914
01:04:20,280 --> 01:04:22,771
And now he's in
the Prison Tower.
915
01:04:22,990 --> 01:04:24,904
For who knows how long.
916
01:04:25,084 --> 01:04:28,115
And everything for falling
in love with Lobo's daughter.
917
01:04:28,302 --> 01:04:29,513
Poor man.
918
01:04:30,302 --> 01:04:31,591
I didn't know.
919
01:04:32,440 --> 01:04:33,822
Lola.
920
01:04:34,510 --> 01:04:37,195
Untie her hands so she can eat.
- No.
921
01:04:37,560 --> 01:04:38,629
Come on!
922
01:04:50,120 --> 01:04:51,592
He'll kill him!
923
01:04:52,360 --> 01:04:54,551
(Shouting)
924
01:04:55,600 --> 01:04:57,663
Come on! Come on!
925
01:04:58,000 --> 01:04:58,989
Trujillo.
926
01:05:09,520 --> 01:05:13,035
I need to send a message to Roman.
- Impossible.
927
01:05:13,716 --> 01:05:15,133
Impossible.
928
01:05:18,103 --> 01:05:20,285
If only we could
find Cross-eyed.
929
01:05:20,818 --> 01:05:23,818
He wouldn't have any problem
blowing up half the prison.
930
01:05:24,012 --> 01:05:25,481
The whole thing.
931
01:05:26,292 --> 01:05:28,879
But there's no way.
Nothing gets out of here.
932
01:05:30,600 --> 01:05:33,831
I've robbed banks all my life
and never got caught.
933
01:05:34,000 --> 01:05:37,153
Now I'm decent for three months,
and look at me.
934
01:05:37,320 --> 01:05:39,834
The decent life is the downfall.
935
01:05:43,260 --> 01:05:44,646
Anyway...
936
01:05:45,867 --> 01:05:47,719
I'll think of something.
937
01:05:48,477 --> 01:05:51,111
(All shouting)
938
01:05:54,099 --> 01:05:56,302
The next one goes against me.
939
01:06:25,152 --> 01:06:26,597
Carmen.
940
01:06:33,120 --> 01:06:35,750
Jean Marie! Carmen is gone!
941
01:06:48,760 --> 01:06:49,954
Shit!
942
01:06:50,120 --> 01:06:52,111
It can't be.
- I told you.
943
01:06:52,280 --> 01:06:55,352
Not to untie her hands.
But no...
944
01:06:55,520 --> 01:06:58,432
No one listens to me.
- You fell asleep on guard?
945
01:06:58,600 --> 01:07:00,670
No!
Well, yes!
946
01:07:04,160 --> 01:07:06,230
There's nothing left to do.
947
01:07:06,565 --> 01:07:09,633
Let's look for her.
You're a good tracker, right?
948
01:07:09,800 --> 01:07:12,792
We can catch her, come on!
- Stop.
949
01:07:14,152 --> 01:07:16,425
She must be very far by now.
950
01:07:19,840 --> 01:07:23,879
(Bell tolling)
951
01:07:37,040 --> 01:07:38,598
Lets go!
952
01:07:39,745 --> 01:07:40,963
Come on!
953
01:07:57,320 --> 01:07:58,912
Son of a bitch!
954
01:07:59,704 --> 01:08:01,229
No, Roman!
955
01:08:05,520 --> 01:08:08,478
The woman they said
my brother killed, is alive.
956
01:08:08,640 --> 01:08:10,551
Watch that tongue, boy.
957
01:08:10,720 --> 01:08:12,163
And she's not pregnant.
958
01:08:12,460 --> 01:08:14,233
We found her in a
brothel near Aranda.
959
01:08:14,360 --> 01:08:16,953
Oh, yeah?
And where is she?
960
01:08:17,120 --> 01:08:19,146
Why didn't you hand her
over to the Civil Guard?
961
01:08:19,366 --> 01:08:20,840
She escaped.
962
01:08:21,680 --> 01:08:23,357
This boy's lost his mind.
963
01:08:27,265 --> 01:08:28,829
Roman.
964
01:08:43,760 --> 01:08:46,782
Anyone else see her alive?
Or is it just me?
965
01:08:48,548 --> 01:08:51,357
Someone will have to
pay for all this bullshit.
966
01:08:51,520 --> 01:08:53,397
Don't doubt it.
967
01:08:55,520 --> 01:08:57,476
They must free your brother.
968
01:08:58,920 --> 01:09:01,662
Tell them to release
my brother immediately.
969
01:09:02,153 --> 01:09:04,747
Or there'll be some
real dead bodies here.
970
01:09:04,920 --> 01:09:06,956
I already sent someone.
971
01:09:08,520 --> 01:09:10,556
Mr. Lobo.
972
01:10:13,799 --> 01:10:15,437
What did they promise you?
973
01:10:15,600 --> 01:10:16,794
What?
974
01:10:16,960 --> 01:10:19,110
What did they offer
you to kill me?
975
01:10:20,120 --> 01:10:21,599
My freedom.
976
01:10:21,760 --> 01:10:22,909
Of course.
977
01:10:23,080 --> 01:10:24,991
My daughter needs a father.
978
01:10:27,514 --> 01:10:29,106
And do you dare?
979
01:11:17,200 --> 01:11:18,838
Guards!
980
01:11:35,480 --> 01:11:36,549
Your brother is dead.
981
01:11:40,840 --> 01:11:43,308
You can leave,
you've earned it.
982
01:11:46,760 --> 01:11:49,194
Get your things, you're fired.
983
01:11:49,360 --> 01:11:52,113
What are you trying to do?
You think you're better than me?
984
01:11:52,280 --> 01:11:55,033
I don't need your help, leave.
985
01:11:55,200 --> 01:11:58,829
The next time you challenge me,
it will be you who gets shot.
986
01:11:59,000 --> 01:12:00,638
I loved him.
987
01:12:00,800 --> 01:12:03,633
Carlos Salda�a,
I am a friend of Antonio Lobo.
988
01:12:03,800 --> 01:12:05,677
Anibal is the most noble
person in this house.
989
01:12:07,400 --> 01:12:09,630
You won't stain your hands,
I'll take care of him.
990
01:12:11,120 --> 01:12:13,634
Lobo wants us to pay
back all of our debt.
991
01:12:13,800 --> 01:12:16,234
I only ask one thing,
that we live far from here.
992
01:12:24,880 --> 01:12:27,997
Go find the man you love.
Don't end up like me.
993
01:12:28,160 --> 01:12:29,718
Almudena Lobo...
994
01:12:29,880 --> 01:12:32,678
...do you accept Felix Saavedra...
995
01:12:32,840 --> 01:12:36,071
...as your lawful wedded husband...
996
01:12:36,240 --> 01:12:38,708
...as mandated by the Holy Roman Catholic Church?
68447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.