All language subtitles for Tierra de Lobos - 01x12 - The prison tower.Unspecified.English.C.orig.Addic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:06,509 Why have you come to Tierra de Lobos? 2 00:00:06,680 --> 00:00:08,910 To find the father of my child. 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,539 You told me you loved me. 4 00:00:10,617 --> 00:00:11,841 You bastard! - Calm down. 5 00:00:11,958 --> 00:00:13,751 You were only after my father's money. 6 00:00:13,914 --> 00:00:15,956 I never saw her before in my life. 7 00:00:16,120 --> 00:00:17,047 Please leave. 8 00:00:20,600 --> 00:00:21,840 Murderer! 9 00:00:22,200 --> 00:00:23,315 To the gallows! 10 00:00:23,480 --> 00:00:24,441 He's been arrested. 11 00:00:24,519 --> 00:00:26,707 How do they know it was him? - They heard them arguing. 12 00:00:26,760 --> 00:00:28,227 What kind of trap have you set for Cesar? 13 00:00:28,280 --> 00:00:30,316 You couldn't let us be happy? 14 00:00:30,480 --> 00:00:31,469 Don't kid yourself. 15 00:00:31,640 --> 00:00:33,232 I don't like anything about you. 16 00:00:33,400 --> 00:00:36,437 And as far as I'm concerned, you have no future here. 17 00:00:36,600 --> 00:00:38,875 They found me soaked in her blood. 18 00:00:39,050 --> 00:00:41,945 Cesar, you didn't do anything. 19 00:00:42,200 --> 00:00:43,792 I'm getting you out of here. 20 00:00:43,999 --> 00:00:46,892 With the eldest Bravo in jail, the younger one won't last long. 21 00:00:47,096 --> 00:00:51,038 And La Quebrada will remain empty once again. 22 00:00:51,567 --> 00:00:54,240 Fernando must be turning over in his grave. 23 00:00:54,414 --> 00:00:56,735 Tell Anibal to make me his right hand man. 24 00:00:56,858 --> 00:00:59,397 If you don't, I'll tell your father what I know. 25 00:00:59,520 --> 00:01:01,715 How could Lobo do that, Roman? 26 00:01:01,878 --> 00:01:04,460 So Lobo isn't a murderer but my brother is? 27 00:01:04,640 --> 00:01:06,995 Cesar Bravo isn't the man you think he is. 28 00:01:07,160 --> 00:01:08,537 He's a premeditated murderer. 29 00:01:08,600 --> 00:01:10,192 Roman, what are you going to do? 30 00:01:10,360 --> 00:01:11,918 I'm going to save Cesar. 31 00:01:12,080 --> 00:01:15,527 That's crazy and you know it, they'll kill you. 32 00:01:17,738 --> 00:01:20,043 If you ever try to fuck with me again... 33 00:01:20,231 --> 00:01:23,117 ...I swear, you'll wish you had died here today. 34 00:01:23,360 --> 00:01:25,817 I have a task for you. It's important. 35 00:01:25,926 --> 00:01:29,356 They're going to release Cesar Bravo. - They're going to free that murderer? 36 00:01:29,473 --> 00:01:30,849 I'm not going to stand idly. 37 00:01:30,920 --> 00:01:32,825 If they can't do justice. 38 00:01:33,013 --> 00:01:34,615 We will. 39 00:01:37,760 --> 00:01:39,041 I'm innocent! 40 00:01:39,307 --> 00:01:40,519 (Shouting) 41 00:01:40,680 --> 00:01:41,874 (Gunshot) 42 00:01:42,680 --> 00:01:44,989 Thanks for making my job easier. 43 00:01:45,160 --> 00:01:46,149 A mob tried to lynch him. 44 00:01:46,320 --> 00:01:47,202 Did they kill him? - No. 45 00:01:47,279 --> 00:01:49,153 His brother managed to free him. They fled. 46 00:01:49,320 --> 00:01:51,788 Wait for me on the crossroad. - Cesar! 47 00:01:51,960 --> 00:01:53,518 I didn't kill that woman. 48 00:01:53,680 --> 00:01:55,750 I swear it. - I know you didn't do it. 49 00:01:58,197 --> 00:01:59,369 (Gun cocks) 50 00:01:59,440 --> 00:02:01,476 I knew you'd come back for her. 51 00:02:01,640 --> 00:02:03,471 I'm turning you in to the Prison Tower. 52 00:02:06,000 --> 00:02:07,274 Cesar Bravo. 53 00:02:07,479 --> 00:02:11,711 For the crime of murder you are hereby sentenced to death by "garrote vil". 54 00:02:11,880 --> 00:02:15,568 You will spend your last days in the Prison Tower... 55 00:02:16,060 --> 00:02:18,029 ...until execution. 56 00:02:20,581 --> 00:02:24,003 Translated by Ugetwhatugive 57 00:02:41,912 --> 00:02:43,131 Don't stop! 58 00:02:46,234 --> 00:02:47,631 Get in there. 59 00:02:49,882 --> 00:02:54,679 Subtitles by The Crisabel Pages http://crisabel.jumpwiki.com 60 00:02:55,512 --> 00:02:56,876 I'm... 61 00:02:57,153 --> 00:02:58,506 ...leaving. 62 00:02:58,760 --> 00:03:00,159 (Neighing) 63 00:03:00,959 --> 00:03:02,642 I... 64 00:03:03,600 --> 00:03:05,775 ...love you. 65 00:03:06,775 --> 00:03:08,876 Roman. 66 00:03:18,900 --> 00:03:20,236 Ay, ay, ay! 67 00:03:20,447 --> 00:03:22,105 You're so strong. 68 00:03:27,911 --> 00:03:30,442 What are you doing? - I'm going to the Prison Tower. 69 00:03:30,597 --> 00:03:32,208 No one can visit Cesar. 70 00:03:32,334 --> 00:03:34,537 I'm not visiting. I'm getting him out of there. 71 00:03:34,716 --> 00:03:36,292 I won't let them kill him. 72 00:03:36,400 --> 00:03:38,311 How, by force? - We'll see. 73 00:03:38,480 --> 00:03:42,393 Listen, there's only one way to get him out of there. 74 00:03:42,560 --> 00:03:45,993 We have to prove that Cesar couldn't have killed that woman. 75 00:03:46,165 --> 00:03:49,107 They'll have to let him go. - How do you plan to do that? 76 00:03:50,360 --> 00:03:52,874 With your help, ingenuity and science. 77 00:03:53,360 --> 00:03:57,490 They're going to execute my brother the day after tomorrow. 78 00:03:59,919 --> 00:04:02,216 We must return to the crime scene. 79 00:04:02,317 --> 00:04:04,794 Roman, trust me. 80 00:04:06,760 --> 00:04:07,741 Trust. 81 00:04:15,039 --> 00:04:16,946 Keep walking, murderer! 82 00:04:18,560 --> 00:04:20,471 Go on! - I'm not a murderer. 83 00:04:20,640 --> 00:04:21,469 Get in! 84 00:04:21,560 --> 00:04:22,913 Murderer of women! 85 00:04:23,080 --> 00:04:23,910 Murderer! 86 00:04:24,080 --> 00:04:24,876 Murderer! 87 00:04:26,157 --> 00:04:28,075 So, you're not a murderer. 88 00:04:28,240 --> 00:04:30,071 We're all innocent in here. 89 00:04:30,240 --> 00:04:31,719 Aren't we, boys? 90 00:04:31,880 --> 00:04:33,074 (All) Yeah! 91 00:04:33,240 --> 00:04:34,593 Come on! 92 00:04:39,360 --> 00:04:41,271 You must get up, Almudena. 93 00:04:41,644 --> 00:04:44,033 They sentenced him to death, Tata. 94 00:04:44,253 --> 00:04:47,631 Get up already. Don't you see if father comes it'll be worse? 95 00:04:47,800 --> 00:04:49,572 Is it really worth it? 96 00:04:49,680 --> 00:04:51,252 You saw what he did. 97 00:04:51,360 --> 00:04:52,998 Leave me alone. 98 00:04:58,240 --> 00:04:59,601 What makes you so sad? 99 00:04:59,672 --> 00:05:02,125 That someone innocent is dead or that a murderer is in jail? 100 00:05:02,281 --> 00:05:04,687 Let her stay in bed... - This doesn't concern you. 101 00:05:04,800 --> 00:05:06,870 Cesar didn't harm anyone. 102 00:05:07,040 --> 00:05:09,839 And they're going to kill him. - That's not what the judge said. 103 00:05:10,000 --> 00:05:12,499 I don't care, what the judge said. I know he's innocent. 104 00:05:12,560 --> 00:05:14,273 Are you getting up? 105 00:05:14,327 --> 00:05:17,218 Or do I have to drag you out of bed by force? 106 00:05:22,414 --> 00:05:23,618 No! - Father. 107 00:05:24,008 --> 00:05:25,231 Come on! 108 00:05:25,380 --> 00:05:26,692 Come on, come on. 109 00:05:26,845 --> 00:05:28,119 Come on! 110 00:05:30,949 --> 00:05:34,472 Do you think this will work? - A crime, always leaves traces. 111 00:05:34,640 --> 00:05:37,234 Objects are like a map of the past. 112 00:05:37,400 --> 00:05:40,155 I don't understand a thing. Come on, let's go. 113 00:05:42,614 --> 00:05:44,316 What are you doing here? 114 00:05:44,440 --> 00:05:45,908 Have you no shame? 115 00:05:46,025 --> 00:05:47,611 We need to see the room where the woman was killed. 116 00:05:47,720 --> 00:05:49,341 Go, leave already. 117 00:05:49,489 --> 00:05:51,923 Don't get upset. It will only take a moment. 118 00:05:52,109 --> 00:05:54,110 Let us see the room. 119 00:05:54,329 --> 00:05:55,754 No one will go in there. 120 00:05:55,920 --> 00:05:59,505 If you only knew what it's taken me to clean all that blood. I still have nausea. 121 00:05:59,669 --> 00:06:02,120 You fool. That was the evidence. 122 00:06:02,280 --> 00:06:04,332 What evidence! Get out. 123 00:06:05,636 --> 00:06:08,323 After what Cesar did, you ought to leave this town. 124 00:06:08,479 --> 00:06:09,548 Herminia! - Roman. 125 00:06:09,720 --> 00:06:11,370 It was all a trap. 126 00:06:11,600 --> 00:06:15,190 Cesar would never harm a woman. - You didn't see what I saw. 127 00:06:15,240 --> 00:06:19,518 When I went in there, it seemed like the devil himself had been in that room. 128 00:06:20,300 --> 00:06:21,238 Get out! 129 00:06:21,400 --> 00:06:23,470 Or I'll call the Civil Guard! 130 00:06:27,197 --> 00:06:30,283 (Lashes and screaming) 131 00:06:40,252 --> 00:06:41,705 That's my spot. 132 00:06:46,431 --> 00:06:48,033 (Screams) 133 00:06:52,160 --> 00:06:54,116 That is also my spot. 134 00:07:00,252 --> 00:07:01,822 I don't want any trouble. 135 00:07:01,923 --> 00:07:03,486 Then, don't sit on my spot. 136 00:07:10,290 --> 00:07:11,429 Well. 137 00:07:13,600 --> 00:07:15,272 Boys,today we eat meat! 138 00:07:15,440 --> 00:07:18,034 You will see what we do to the new ones. 139 00:07:19,000 --> 00:07:20,508 Come on. - Kill him! 140 00:07:20,688 --> 00:07:21,997 Kill him! 141 00:07:22,766 --> 00:07:24,350 Leave him to me! 142 00:07:24,520 --> 00:07:26,458 The new guy is mine. 143 00:07:28,794 --> 00:07:29,724 Come. 144 00:07:30,021 --> 00:07:31,527 Come on! 145 00:07:36,098 --> 00:07:37,825 Out of the way. 146 00:07:41,112 --> 00:07:43,230 How should we settle this? 147 00:07:47,090 --> 00:07:48,350 Shit! 148 00:07:50,840 --> 00:07:52,068 Trujillo. 149 00:07:59,740 --> 00:08:00,763 Cesar! 150 00:08:02,810 --> 00:08:04,443 Come here, you bastard. 151 00:08:10,636 --> 00:08:13,550 Can you do me a favor and eat a little? 152 00:08:15,099 --> 00:08:17,867 Answer, when you're spoken to. - I'm not eating. 153 00:08:20,546 --> 00:08:25,325 You can't help anyone this way. You'll only make yourself sick. 154 00:08:25,834 --> 00:08:28,470 I won't punish you for earlier, let's forget it. 155 00:08:28,640 --> 00:08:30,780 You've had bad luck, I know it. 156 00:08:31,379 --> 00:08:32,584 Bad luck? 157 00:08:32,788 --> 00:08:34,910 I lost Cesar because of you. 158 00:08:35,080 --> 00:08:36,433 You didn't lose anything. 159 00:08:36,600 --> 00:08:40,388 You have your whole life ahead of you. Don't waste it. 160 00:08:40,560 --> 00:08:42,336 You should take care of yourself. 161 00:08:43,252 --> 00:08:45,695 I will not marry Felix. 162 00:08:46,211 --> 00:08:48,805 No one is to blame for what happened. 163 00:08:49,781 --> 00:08:51,539 Take me to a convent, if you want. 164 00:08:51,600 --> 00:08:52,635 Beat me. 165 00:08:52,800 --> 00:08:56,149 I don't care. Nothing you can do to me can force me. 166 00:08:56,743 --> 00:09:00,321 I've given my word, and you'll marry him one way or the other. 167 00:09:00,586 --> 00:09:01,969 You have no word. 168 00:09:03,017 --> 00:09:05,424 I'm not afraid of you anymore. 169 00:09:10,760 --> 00:09:12,318 Don't take your eyes off of her. 170 00:09:12,480 --> 00:09:14,649 I fear she might do something crazy. 171 00:09:31,595 --> 00:09:33,272 It still smells like blood. 172 00:09:33,440 --> 00:09:34,953 Don't touch anything. 173 00:09:35,120 --> 00:09:37,571 Watch the door, so no one comes in. 174 00:09:54,360 --> 00:09:55,588 It's bitter. 175 00:09:56,674 --> 00:09:58,748 I wish I had a laboratory! 176 00:09:59,115 --> 00:10:02,929 Possible remains of a narcotic substance. - Those bastards! 177 00:10:12,450 --> 00:10:13,849 A feather. 178 00:10:14,622 --> 00:10:16,578 Possibly belonged to the victim. 179 00:10:18,120 --> 00:10:20,020 But this proves nothing. 180 00:10:20,852 --> 00:10:22,919 Look. - Don't touch it. 181 00:10:27,400 --> 00:10:28,973 What is this? 182 00:10:29,960 --> 00:10:31,395 Looks like a spur tip. 183 00:10:31,600 --> 00:10:33,909 There's dried blood on the tip. 184 00:10:34,080 --> 00:10:38,710 When it got stuck, there was already blood on the floor. 185 00:10:38,880 --> 00:10:41,394 There's also blood on top of it. 186 00:10:42,460 --> 00:10:44,218 This can only mean one thing. 187 00:10:44,436 --> 00:10:46,405 I don't know, but tell me already. 188 00:10:46,560 --> 00:10:49,154 It broke during the crime. Don't you see?. - No, I don't see it. 189 00:10:49,320 --> 00:10:51,356 Does Cesar wear spurs? - No. 190 00:10:51,520 --> 00:10:54,254 I would bet my life that this belongs to the real murderer. 191 00:10:54,277 --> 00:10:55,785 (Door opens) 192 00:10:57,080 --> 00:10:58,638 What are you doing here? 193 00:10:58,800 --> 00:10:59,735 (Shouting) 194 00:10:59,923 --> 00:11:02,368 Calm down! Don't talk at once! 195 00:11:02,524 --> 00:11:05,102 This belongs to the murderer. My brother doesn't wear spurs! 196 00:11:05,151 --> 00:11:07,715 Don't yell at me. And no more hassles. 197 00:11:08,482 --> 00:11:10,388 If it only had blood underneath, 198 00:11:10,552 --> 00:11:12,897 it would've gotten stuck after the crime. 199 00:11:13,105 --> 00:11:15,577 If it had it above, then before the crime. 200 00:11:15,834 --> 00:11:18,045 But it has blood above and underneath. 201 00:11:18,202 --> 00:11:22,135 Which indicates that it got broken during the crime. 202 00:11:22,450 --> 00:11:24,026 Don't you see? 203 00:11:26,872 --> 00:11:27,956 He doesn't see it. 204 00:11:28,120 --> 00:11:29,473 Come. I'll explain it. 205 00:11:29,640 --> 00:11:32,598 You woke me up from my nap for this? 206 00:11:32,760 --> 00:11:35,593 Someone in this town is missing the tip of a spur. 207 00:11:35,760 --> 00:11:38,341 And that someone is the murderer. - That's insane! 208 00:11:38,419 --> 00:11:42,450 The thing is that these two came into my house through the window. 209 00:11:42,958 --> 00:11:44,529 Is that true? - Yes. 210 00:11:44,779 --> 00:11:46,661 To prove my brother's innocence. 211 00:11:46,760 --> 00:11:48,034 With this? Come on! 212 00:11:48,155 --> 00:11:50,858 They're killing an innocent man. and you don't give a shit, right? 213 00:11:50,991 --> 00:11:51,897 Look... 214 00:11:51,912 --> 00:11:54,269 The fate of your brother has been cast. 215 00:11:54,440 --> 00:11:56,032 Better get used to the idea. 216 00:11:56,200 --> 00:11:57,838 Now get out of here. 217 00:11:58,007 --> 00:12:00,840 You're lucky not to sleep in the dungeon! Get out! 218 00:12:01,000 --> 00:12:03,992 This is absurd. Completely absurd! 219 00:12:06,660 --> 00:12:09,357 You're not doing anything? - Herminia, please. 220 00:12:12,892 --> 00:12:15,195 They killed Manuel in Portugal. 221 00:12:16,063 --> 00:12:17,361 And Raul. 222 00:12:19,087 --> 00:12:21,893 Roman and I were the only ones left. 223 00:12:24,880 --> 00:12:27,954 So I decided to sit still for a while. 224 00:12:28,180 --> 00:12:31,638 Not too still. They sentenced you to death. 225 00:12:32,280 --> 00:12:33,713 I'm innocent. 226 00:12:37,120 --> 00:12:39,338 I was arrested in the Monegros. 227 00:12:39,510 --> 00:12:43,034 I've been here for three years without seeing my daughter. 228 00:12:43,065 --> 00:12:44,538 Are you here for robbery? 229 00:12:44,640 --> 00:12:46,119 Murder. 230 00:12:47,057 --> 00:12:50,313 I'm guilty. But I swear, that bastard deserved it. 231 00:12:50,480 --> 00:12:52,232 (Noises) 232 00:12:53,882 --> 00:12:55,824 We have to get out of here. 233 00:12:56,148 --> 00:12:58,111 No, forget about getting out. 234 00:13:00,800 --> 00:13:04,394 Get that out of your head. No one gets out of here. 235 00:13:06,120 --> 00:13:08,382 You don't get it. - Of course I get it. 236 00:13:08,480 --> 00:13:10,577 You don't know what it's like to have a daughter out there. 237 00:13:10,640 --> 00:13:12,551 I'd give up my life to see her again. 238 00:13:12,720 --> 00:13:16,671 But I have to forget her. To survive in here, one must forget. 239 00:13:17,680 --> 00:13:19,352 I can't forget. 240 00:13:19,520 --> 00:13:21,800 The only way to get out of here... 241 00:13:22,291 --> 00:13:24,158 ...is dead. 242 00:13:24,480 --> 00:13:25,894 (Knocking) 243 00:13:26,240 --> 00:13:27,514 Elena. 244 00:13:34,480 --> 00:13:35,754 What's wrong? 245 00:13:36,080 --> 00:13:38,878 I need your help. I have no one else. 246 00:13:39,040 --> 00:13:41,235 Who calls at this hour? 247 00:13:41,400 --> 00:13:44,517 It's ok, father. Go back to sleep. 248 00:13:44,680 --> 00:13:45,873 Come in. 249 00:13:46,115 --> 00:13:47,395 What do you want? 250 00:13:47,560 --> 00:13:49,676 We found the tip of a spur from the killer. 251 00:13:49,840 --> 00:13:52,195 What are you talking about? - Proof. 252 00:13:52,360 --> 00:13:53,839 Cesar didn't kill her. 253 00:13:54,000 --> 00:13:56,514 It's nice that you want to help your brother, but you have to leave it alone. 254 00:13:56,680 --> 00:13:58,238 No, Lobo set him up. 255 00:13:58,400 --> 00:14:01,369 Lobo may be a lot of things, but he isn't a murderer of women. 256 00:14:01,600 --> 00:14:04,010 Very well. Then help me find out. 257 00:14:07,320 --> 00:14:08,958 What do I have to do? 258 00:14:09,120 --> 00:14:11,839 Look for a broken spur in Lobo's house. 259 00:14:12,000 --> 00:14:13,831 No, no, you're crazy. 260 00:14:14,000 --> 00:14:15,353 I'm not going there. 261 00:14:15,520 --> 00:14:17,642 Do you know what you're asking of me? 262 00:14:19,760 --> 00:14:21,591 Elena, please. 263 00:14:21,760 --> 00:14:23,478 You have to help me. 264 00:14:23,640 --> 00:14:25,392 I can't ask anyone else. 265 00:14:25,560 --> 00:14:27,630 They all hate us in this town. 266 00:14:27,800 --> 00:14:30,103 And if I set foot in that house, they'll kill me. 267 00:14:30,336 --> 00:14:31,830 Please. 268 00:14:54,160 --> 00:14:55,513 Where were you? 269 00:14:55,680 --> 00:14:57,955 Around, thinking. 270 00:15:01,280 --> 00:15:03,032 Where's my stud? 271 00:15:03,241 --> 00:15:04,633 What? 272 00:15:04,800 --> 00:15:07,889 I think you had something to do with my stud's disappearance. 273 00:15:08,889 --> 00:15:10,398 Who told you that? 274 00:15:10,560 --> 00:15:12,233 It doesn't matter who. 275 00:15:13,800 --> 00:15:15,711 Did you steal my stud. 276 00:15:20,800 --> 00:15:21,949 Yes. 277 00:15:22,120 --> 00:15:23,348 I did. 278 00:15:26,840 --> 00:15:28,592 I have served you well. 279 00:15:30,600 --> 00:15:32,033 Why did you do this to me? 280 00:15:32,200 --> 00:15:35,317 Because I can't understand that idea of becoming independent. 281 00:15:35,480 --> 00:15:37,436 I spent all my savings on that animal. 282 00:15:37,600 --> 00:15:42,071 I won't allow you to waste your time trying to be a little rancher. 283 00:15:42,240 --> 00:15:44,370 There are more important things. 284 00:15:44,557 --> 00:15:47,383 I'll be the one to decide that! 285 00:15:59,360 --> 00:16:03,194 How many times have I told you that you're like a son to me? 286 00:16:04,080 --> 00:16:06,617 Someday you'll be in charge of all this. 287 00:16:07,160 --> 00:16:11,341 I can't believe you're unable to see that yet. 288 00:16:13,280 --> 00:16:14,872 I need you, Anibal. 289 00:16:17,720 --> 00:16:19,950 You could've told me that before. 290 00:16:21,840 --> 00:16:24,479 And I wouldn't have bought the animal. 291 00:16:24,710 --> 00:16:26,621 Well, now you know. 292 00:16:57,481 --> 00:16:59,645 (Neighing) 293 00:17:05,742 --> 00:17:07,519 (Door squeaking) 294 00:18:01,480 --> 00:18:02,894 Elena? 295 00:18:10,720 --> 00:18:12,517 What are you doing here? 296 00:18:14,601 --> 00:18:17,788 You invited me to come whenever I wanted, right? 297 00:18:19,154 --> 00:18:22,280 And, the truth is, that I was a bit rude. 298 00:18:24,760 --> 00:18:28,799 I came to thank you for what you've done for Miguelito. 299 00:18:28,960 --> 00:18:31,190 But now I feel embarrassed. 300 00:18:31,360 --> 00:18:33,794 Don't worry, you don't have to thank me. 301 00:18:33,960 --> 00:18:36,300 I'm sorry, I don't know what wrong with me. 302 00:18:36,511 --> 00:18:38,164 I do. 303 00:18:50,640 --> 00:18:52,232 Come to dinner tomorrow. 304 00:18:52,400 --> 00:18:53,515 I can't. 305 00:18:53,680 --> 00:18:54,808 Day after tomorrow? 306 00:18:56,080 --> 00:18:58,355 I'm not sure if this... - Don't worry. 307 00:18:58,520 --> 00:19:00,353 My daughters will be there. 308 00:19:01,073 --> 00:19:02,708 And when you come... 309 00:19:03,722 --> 00:19:06,068 ...try making it to the dining room. 310 00:19:07,206 --> 00:19:08,434 Anibal. 311 00:19:13,600 --> 00:19:15,272 Take the young lady back to town. 312 00:19:16,502 --> 00:19:18,557 If you'll please... 313 00:19:30,640 --> 00:19:32,835 Good morning, Mr. Mayor. - Mr. Lobo. 314 00:19:33,000 --> 00:19:35,434 Good morning, father. - Mr. Lobo. 315 00:19:35,600 --> 00:19:37,028 This way, please. 316 00:19:37,317 --> 00:19:39,474 Anything new in town? 317 00:19:39,760 --> 00:19:44,117 Fortunately, all is in order. The water finally returns to normal. 318 00:19:44,280 --> 00:19:48,068 Now we only have to set a date for the wedding. 319 00:19:48,240 --> 00:19:50,515 Because there will be a wedding, right? - Of course. 320 00:19:50,680 --> 00:19:53,513 But we'll wait until after the execution. 321 00:19:53,680 --> 00:19:54,669 Execution? 322 00:19:56,720 --> 00:19:58,119 You didn't know? 323 00:19:58,280 --> 00:20:01,485 Cesar Bravo will be executed tomorrow. - Poor devil. 324 00:20:18,452 --> 00:20:19,748 (Knocking) 325 00:20:21,680 --> 00:20:22,867 (Neigh) 326 00:20:24,360 --> 00:20:25,969 It's me, Elena. 327 00:20:30,720 --> 00:20:31,835 What happened? 328 00:20:32,000 --> 00:20:33,513 Did they see you? - No. 329 00:20:33,680 --> 00:20:35,080 They didn't see me. 330 00:20:35,393 --> 00:20:37,270 And Lobo was... 331 00:20:37,800 --> 00:20:39,940 ...very nice to me. 332 00:20:40,560 --> 00:20:42,869 I have to have dinner with him. - With him? 333 00:20:43,180 --> 00:20:45,565 Yes, with him. Everything has a price. 334 00:20:45,777 --> 00:20:48,016 You wanted information and I'm giving it to you. 335 00:20:48,160 --> 00:20:50,605 Or, are you no longer interested? 336 00:20:51,903 --> 00:20:54,403 Promise me you will remain calm. 337 00:20:54,964 --> 00:20:56,560 I promise. 338 00:20:56,920 --> 00:20:57,955 It's Anibal. 339 00:20:58,120 --> 00:21:00,031 I knew it was one of them! 340 00:21:00,200 --> 00:21:01,792 You promised me. 341 00:21:01,960 --> 00:21:03,552 Calmly. Very calmly... 342 00:21:03,720 --> 00:21:06,109 ...I'm shooting him seven times in his fucking face. 343 00:21:06,280 --> 00:21:07,349 You can't! 344 00:21:07,520 --> 00:21:09,476 Is that revenge for your brother? - Move. 345 00:21:09,640 --> 00:21:12,791 Only Anibal knows the truth. If he dies then... - Ok, very well. 346 00:21:12,998 --> 00:21:16,193 Then, I'll cut off his fingers until he talks. - I'm leaving. 347 00:21:20,320 --> 00:21:21,992 You won't achieve anything that way. 348 00:21:22,160 --> 00:21:25,359 He must confess without realizing it. Roman... 349 00:21:25,520 --> 00:21:27,348 Everything is here. 350 00:21:34,832 --> 00:21:38,379 Cesar, stop thinking about it. Don't torture yourself. 351 00:21:41,280 --> 00:21:42,633 I'm getting out of here. 352 00:21:43,600 --> 00:21:44,874 What did I say? 353 00:21:45,040 --> 00:21:47,429 There are more then 20 guards. 354 00:21:47,600 --> 00:21:50,068 And even if you make it outside... 355 00:21:50,240 --> 00:21:51,992 ...you'd never reach town alive. 356 00:21:52,159 --> 00:21:54,685 We all have to die, somehow. - Chow! 357 00:21:55,480 --> 00:21:56,993 We all have die. 358 00:22:04,920 --> 00:22:05,796 Hey! 359 00:22:07,237 --> 00:22:08,697 (Shouting) 360 00:22:22,906 --> 00:22:24,330 Quick, he's escaping! 361 00:22:27,353 --> 00:22:28,740 Get him off! 362 00:22:29,200 --> 00:22:30,306 Get him off of me! 363 00:22:31,320 --> 00:22:32,978 Stop or I'll shoot! 364 00:22:33,120 --> 00:22:34,517 Don't move! 365 00:22:47,520 --> 00:22:49,909 I see you finally got out of bed. 366 00:22:50,080 --> 00:22:51,229 You wanted something? 367 00:22:51,451 --> 00:22:53,795 I want you to prevent them, from killing Cesar. 368 00:22:53,800 --> 00:22:55,210 (Laughs) 369 00:22:57,200 --> 00:22:59,589 Why would I do such a thing? 370 00:23:00,200 --> 00:23:02,395 Because I'm going to marry Felix. 371 00:23:02,560 --> 00:23:04,254 You'll marry him, like it or not. 372 00:23:04,402 --> 00:23:06,679 How many times do I have to tell you? 373 00:23:06,855 --> 00:23:09,347 That's if I live to see the wedding. 374 00:23:14,480 --> 00:23:16,675 Enough of talking nonsense. 375 00:23:16,840 --> 00:23:20,402 You know that I'm serious. You won't be able to stop me. 376 00:23:21,517 --> 00:23:24,795 If you save him, I'll forget Cesar forever. 377 00:23:25,320 --> 00:23:27,834 You'll have a perfect daughter again. 378 00:23:28,000 --> 00:23:30,207 I'll be the most radiant bride. 379 00:23:30,454 --> 00:23:34,117 You could invite the entire town. - I'm not a judge. 380 00:23:34,295 --> 00:23:37,479 How do you expect me to stop the execution? 381 00:23:39,440 --> 00:23:41,621 Don't make me laugh, father. 382 00:23:42,400 --> 00:23:45,233 You have contacts, people owe you favors. 383 00:23:45,760 --> 00:23:48,411 You've made far more difficult things happen. 384 00:23:48,669 --> 00:23:50,518 You'll have to make an effort. 385 00:23:50,696 --> 00:23:52,922 I'll do nothing of a kind. 386 00:23:54,600 --> 00:23:58,593 Then, instead of a wedding, start preparing a funeral. 387 00:24:12,103 --> 00:24:14,635 What did you do to my brother? Huh? 388 00:24:14,800 --> 00:24:18,189 Who was it? Who killed her? Who? 389 00:24:20,280 --> 00:24:23,881 Look me in eye and tell me you had nothing to do with it. 390 00:24:25,760 --> 00:24:28,638 Turn around and leave the way you came. 391 00:24:28,800 --> 00:24:30,700 They're killing your brother. You want to die too? 392 00:24:42,760 --> 00:24:44,352 Anibal, let him go. 393 00:24:44,520 --> 00:24:46,158 You've had enough. 394 00:24:46,685 --> 00:24:49,150 You should've left when you had the chance. 395 00:24:49,320 --> 00:24:51,959 His death will weigh on your conscience, I swear it! 396 00:24:52,120 --> 00:24:54,111 Take him to the Civil Guard! 397 00:24:56,102 --> 00:24:57,404 Bastards! 398 00:24:58,880 --> 00:25:00,393 Sons of bitches! 399 00:25:00,760 --> 00:25:02,432 (Door opens) 400 00:25:05,423 --> 00:25:07,471 I'll kill anyone who moves! 401 00:25:08,280 --> 00:25:09,749 I bring dinner. 402 00:25:10,080 --> 00:25:13,296 That's what you call dinner? - Shut up, Trujillo. 403 00:25:13,560 --> 00:25:15,225 It's your last supper. 404 00:25:18,542 --> 00:25:20,655 Death awaits you. 405 00:25:25,280 --> 00:25:28,957 Dine well, because tomorrow you'll have breakfast in hell. 406 00:25:32,920 --> 00:25:33,989 Let's go. 407 00:25:57,305 --> 00:25:58,448 (Door) 408 00:25:58,986 --> 00:26:00,097 Chief. 409 00:26:03,690 --> 00:26:05,321 Ahem, what do you want? 410 00:26:05,414 --> 00:26:06,914 Release the youngest Bravo. 411 00:26:07,000 --> 00:26:09,451 What? - He didn't do anything. 412 00:26:11,639 --> 00:26:15,427 He was disorderly and assaulted the customers. Is that nothing? 413 00:26:15,600 --> 00:26:16,925 Because he's desperate. 414 00:26:17,279 --> 00:26:21,238 Elena, why do you insist in complicating your life? 415 00:26:21,400 --> 00:26:23,126 It's a personal favor. 416 00:26:25,037 --> 00:26:26,595 A personal favor? 417 00:26:27,681 --> 00:26:29,869 (Laughs) Ah, of course. 418 00:26:30,760 --> 00:26:33,149 There's something between you and the kid. 419 00:26:33,320 --> 00:26:35,697 I didn't say that. - But I understand. 420 00:26:35,876 --> 00:26:37,556 You're very lonely. 421 00:26:37,705 --> 00:26:40,361 The winter is long and hard. 422 00:26:40,548 --> 00:26:44,030 You need someone to keep you warm...in bed. 423 00:26:44,200 --> 00:26:45,587 Please! 424 00:26:46,360 --> 00:26:48,590 Why would I release that wretch? 425 00:26:48,760 --> 00:26:51,718 He has to go get his brother's body at the prison. 426 00:26:54,481 --> 00:26:57,979 The fine for public disorder is 2 pesetas. 427 00:27:04,480 --> 00:27:07,469 I hope I don't regret this. - I'll see to it that you don't. 428 00:27:12,889 --> 00:27:15,163 Choose your friends more carefully. 429 00:27:15,249 --> 00:27:17,994 You're free to go. - It's a warning. 430 00:27:25,920 --> 00:27:27,069 Hello. 431 00:27:29,392 --> 00:27:30,673 Let's go. 432 00:27:31,630 --> 00:27:33,287 Thank you, Chief. 433 00:27:59,840 --> 00:28:01,012 Eat something. 434 00:28:05,715 --> 00:28:07,951 My father always told me: 435 00:28:08,680 --> 00:28:11,069 "Cesar, never stop fighting... 436 00:28:11,280 --> 00:28:13,635 ...for what you believe in". 437 00:28:14,989 --> 00:28:17,116 We have to get out of here. 438 00:28:46,520 --> 00:28:48,954 Where are you headed? - Good day, Sir. 439 00:28:50,217 --> 00:28:54,918 We come for the execution of Cesar Bravo. 440 00:28:55,840 --> 00:28:57,225 Oh my God! 441 00:28:58,080 --> 00:29:00,537 I'm Roman Bravo, his brother. 442 00:29:02,560 --> 00:29:03,709 Search him. 443 00:29:10,000 --> 00:29:12,557 He's clean. - Let him in. 444 00:29:12,767 --> 00:29:13,826 Roman. 445 00:29:16,680 --> 00:29:19,274 Get back, you can't stay here. 446 00:29:39,689 --> 00:29:43,371 Be brave, Cesar. What awaits you can't be worse than this! 447 00:29:43,457 --> 00:29:44,605 Shut up! 448 00:29:49,680 --> 00:29:51,584 Bravo walking. 449 00:30:00,620 --> 00:30:04,132 (Clock ticking) 450 00:30:05,808 --> 00:30:09,251 (Wolf howling) 451 00:30:15,138 --> 00:30:16,895 (Crow cawing) 452 00:30:28,751 --> 00:30:31,428 (Flashback) "A Bravo can't be hunted" 453 00:30:44,160 --> 00:30:47,517 "What if I don't help and leave you there all night?" 454 00:30:58,872 --> 00:31:00,901 "We have a spring, Roman!" 455 00:31:01,514 --> 00:31:03,077 "Our own spring!" 456 00:31:04,020 --> 00:31:05,826 "I love you, brother" 457 00:31:19,729 --> 00:31:24,889 "Almudena Lobo, will you marry me?". 458 00:31:55,625 --> 00:31:57,273 I'm staying here. 459 00:31:57,461 --> 00:32:00,238 Don't even think of doing something stupid. 460 00:32:12,365 --> 00:32:13,780 Almudena. 461 00:32:13,931 --> 00:32:16,068 What are you doing here? 462 00:32:19,674 --> 00:32:22,651 Has something happened? - Don't get any closer. 463 00:32:24,560 --> 00:32:26,416 You must forget about me. 464 00:32:26,565 --> 00:32:28,729 They're going to execute me. 465 00:32:28,869 --> 00:32:30,371 No. 466 00:32:30,658 --> 00:32:33,791 You'll spend 25 years doing hard labor. 467 00:32:33,916 --> 00:32:36,010 Then, you will be free. 468 00:32:37,520 --> 00:32:39,192 Everything will be ok. 469 00:32:39,360 --> 00:32:40,475 You'll see. 470 00:32:40,640 --> 00:32:42,039 They'll let me go. 471 00:32:43,320 --> 00:32:47,233 If they don't let me go, I'll escape... and I'll come get you. 472 00:32:47,400 --> 00:32:48,897 No. 473 00:32:50,080 --> 00:32:52,753 Promise me that you'll forget about me. 474 00:32:52,920 --> 00:32:56,014 That you won't come looking for me when you get out. 475 00:32:59,000 --> 00:33:01,142 You can't do this to me. 476 00:33:08,170 --> 00:33:09,663 Look at me. 477 00:33:10,944 --> 00:33:12,506 Look at me! 478 00:33:15,800 --> 00:33:18,319 And tell me that you don't love me. 479 00:33:21,080 --> 00:33:24,012 Goodbye, Cesar. 480 00:33:26,600 --> 00:33:27,749 Let's go! 481 00:33:28,200 --> 00:33:29,394 Come on! 482 00:33:35,613 --> 00:33:37,546 Take care of yourself. 483 00:33:48,600 --> 00:33:49,669 Aaaah! 484 00:33:49,840 --> 00:33:51,159 Get him up. 485 00:33:53,520 --> 00:33:54,794 Let's go. 486 00:33:55,560 --> 00:33:58,769 Your brother's problems are over. 487 00:33:58,920 --> 00:34:01,144 He rests in peace. - He's alive. 488 00:34:01,240 --> 00:34:02,308 He's delirious. 489 00:34:03,400 --> 00:34:05,436 It's been too hard for him. 490 00:34:05,840 --> 00:34:08,877 Let go of me. They didn't execute him. 491 00:34:09,192 --> 00:34:10,475 They commuted his sentence. - What? 492 00:34:10,640 --> 00:34:12,934 They commuted his sentence? - They're letting him go? 493 00:34:13,117 --> 00:34:15,053 Well, no but... 494 00:34:15,200 --> 00:34:17,270 He's doing hard labor. 495 00:34:17,480 --> 00:34:19,232 Better than being dead. 496 00:34:19,400 --> 00:34:22,233 They commuted his sentence! - Did you see him? 497 00:34:22,400 --> 00:34:23,753 They didn't let me. 498 00:34:23,920 --> 00:34:26,673 The important thing is that we have time. 499 00:34:26,840 --> 00:34:28,034 Yes. 500 00:34:31,480 --> 00:34:33,789 Let's analyze the evidence. 501 00:34:34,800 --> 00:34:36,074 We have the spur. 502 00:34:37,069 --> 00:34:38,999 And...and the feather. 503 00:34:39,160 --> 00:34:40,559 Let me see. 504 00:34:40,720 --> 00:34:44,076 Lola, please, we're thinking. We don't know who the feather belongs to. 505 00:34:44,240 --> 00:34:45,719 Oh, a blue feather. 506 00:34:45,960 --> 00:34:47,204 Lola. - That's funny! 507 00:34:49,120 --> 00:34:51,076 The thing about the feather... 508 00:34:51,240 --> 00:34:54,309 I used to wear a feather like that, at "The Blue Goose". 509 00:34:54,519 --> 00:34:55,961 All the girls did. 510 00:34:56,180 --> 00:34:58,838 At a brothel in Villaconejos. 511 00:34:59,040 --> 00:35:00,189 Lola. 512 00:35:00,407 --> 00:35:01,807 I love you! 513 00:35:22,520 --> 00:35:23,794 How do you feel? 514 00:35:26,640 --> 00:35:27,914 Fine. 515 00:35:29,520 --> 00:35:32,789 If you want, we can go for a walk to get some fresh air. 516 00:35:33,240 --> 00:35:35,629 No, perhaps in a while. 517 00:35:35,800 --> 00:35:37,070 Almudena. 518 00:35:39,440 --> 00:35:41,228 You did what you had to. 519 00:35:43,920 --> 00:35:46,275 If you had seen his face... 520 00:35:46,560 --> 00:35:48,949 ...when I told him to forget me... 521 00:35:49,160 --> 00:35:50,639 I broke him. 522 00:35:52,640 --> 00:35:55,871 I couldn't even hold him one last time. 523 00:35:56,280 --> 00:35:57,508 Almudena. 524 00:35:57,880 --> 00:36:00,872 Think about how he's alive, thanks to you. 525 00:36:01,104 --> 00:36:03,300 If not, he'd be in a mass grave. 526 00:36:03,360 --> 00:36:04,751 Isabel. 527 00:36:10,160 --> 00:36:12,310 I won't be able... 528 00:36:13,520 --> 00:36:14,953 ...to see him again. 529 00:36:16,960 --> 00:36:18,279 Nor touch him. 530 00:36:19,000 --> 00:36:20,991 Nor hear his voice, never. 531 00:36:21,840 --> 00:36:23,910 Never, in my life. 532 00:36:25,440 --> 00:36:27,032 I want to die. 533 00:36:28,600 --> 00:36:29,953 Relax. 534 00:36:30,760 --> 00:36:31,988 Relax. 535 00:36:32,680 --> 00:36:34,796 We'll be with you. 536 00:36:34,960 --> 00:36:37,394 You have to move forward. 537 00:36:37,760 --> 00:36:39,352 Life's very long. 538 00:36:40,480 --> 00:36:42,381 And anything can happen. 539 00:36:48,360 --> 00:36:49,952 Everything was so strange. 540 00:36:52,960 --> 00:36:55,633 There was something strange in her eyes. 541 00:36:56,640 --> 00:36:58,676 I didn't know what to tell her. 542 00:36:59,200 --> 00:37:00,713 I have to get out of here. 543 00:37:00,880 --> 00:37:01,869 Shhh. 544 00:37:03,200 --> 00:37:05,156 They'll be watching us. 545 00:37:05,320 --> 00:37:07,117 Let some time pass. 546 00:37:07,280 --> 00:37:08,758 I don't have time. 547 00:37:08,920 --> 00:37:12,017 Come on, Cesar, you've always been a patient man. 548 00:37:13,438 --> 00:37:15,496 I don't understand why they didn't kill me. 549 00:37:16,040 --> 00:37:20,556 The woman I was going to marry comes to tell me she doesn't love me. 550 00:37:22,907 --> 00:37:25,809 I have to get out of here as soon as possible. 551 00:37:26,392 --> 00:37:29,748 You'd be capable of anything to get out of here, right? 552 00:37:29,920 --> 00:37:31,360 Of anything. 553 00:37:32,990 --> 00:37:34,309 What about you? 554 00:37:35,840 --> 00:37:37,353 For my daughter, yes. 555 00:37:40,547 --> 00:37:43,266 (Distant groans) 556 00:37:46,000 --> 00:37:49,754 Tell me that you didn't intervene to save Bravo from his execution. 557 00:37:49,960 --> 00:37:53,396 I don't have to give you explanations. - Why not? I'm the mayor! 558 00:37:54,400 --> 00:37:56,755 This is a matter of public safety. 559 00:37:56,920 --> 00:37:58,114 And you! You... 560 00:37:58,320 --> 00:38:02,085 Think about what you are going to say before finishing that sentence. 561 00:38:04,437 --> 00:38:06,218 Is everything okay? 562 00:38:06,880 --> 00:38:08,313 Yes, everything is fine. 563 00:38:08,960 --> 00:38:10,656 But stay, and pour us a drink. 564 00:38:10,904 --> 00:38:15,296 The heat of the conversation has led the mayor to raise his voice. 565 00:38:18,109 --> 00:38:20,852 In this house, we don't like shouting. 566 00:38:21,880 --> 00:38:24,189 The animals get nervous. 567 00:38:24,680 --> 00:38:29,086 And no one knows what could happen. - Yes, I get the message. 568 00:38:29,280 --> 00:38:31,350 But it isn't me whom you should intimidate. 569 00:38:31,560 --> 00:38:33,994 Can you calm down and stop worrying about that man? 570 00:38:34,160 --> 00:38:36,310 That man is still alive, thanks to you. 571 00:38:36,480 --> 00:38:38,198 He's in jail. - Right. 572 00:38:38,445 --> 00:38:40,351 You still don't know the Bravos. 573 00:38:40,520 --> 00:38:42,906 He'll end up escaping and coming back. 574 00:38:44,000 --> 00:38:46,673 Listen to what I'm saying. - Calm down. 575 00:38:47,519 --> 00:38:51,144 Cesar Bravo won't get out of that prison alive. 576 00:39:02,712 --> 00:39:05,118 (Sheep baaing) 577 00:39:08,829 --> 00:39:11,142 With a bit of luck, we'll arrive in two hours. 578 00:39:11,220 --> 00:39:12,384 "Magnifique". 579 00:39:12,640 --> 00:39:15,896 Now all we have to do is find that brothel. Huh, Lola? 580 00:39:16,504 --> 00:39:18,787 Oh... Holy mother! 581 00:39:19,484 --> 00:39:20,678 What's wrong? 582 00:39:21,308 --> 00:39:23,357 I think I screwed up. 583 00:39:24,080 --> 00:39:27,959 Define "screwed up". - I think it's not in that town. 584 00:39:28,120 --> 00:39:30,873 It's just that I remember them calling it Villaconejos... 585 00:39:31,040 --> 00:39:32,246 ...but for another reason. 586 00:39:32,996 --> 00:39:34,348 Let me think. 587 00:39:34,680 --> 00:39:37,672 Lets see... when they threw us out of Villaluengo... 588 00:39:37,840 --> 00:39:39,671 ...we went to Loma. 589 00:39:39,880 --> 00:39:42,235 And from Loma, we went to Soto. 590 00:39:42,640 --> 00:39:44,198 So it must be in... 591 00:39:44,880 --> 00:39:46,598 in...? 592 00:39:46,960 --> 00:39:48,131 Arganda! 593 00:39:48,232 --> 00:39:50,458 That's it, it's in Arganda. 594 00:39:50,600 --> 00:39:53,831 Arganda? That's in the opposite direction. 595 00:39:54,000 --> 00:39:55,911 We've wasted the day. 596 00:39:56,744 --> 00:39:58,302 Well, so what? 597 00:39:58,597 --> 00:40:00,574 I have a bad memory. 598 00:40:00,816 --> 00:40:02,675 That's why I'm a prostitute. 599 00:40:02,840 --> 00:40:06,992 If I had a good memory, I'd be a pharmacist or an attorney. 600 00:40:07,160 --> 00:40:09,257 But no... This is what you get. 601 00:40:10,101 --> 00:40:12,202 If you want to go alone, I can get off. 602 00:40:12,319 --> 00:40:14,318 Come on, now. - No. 603 00:40:18,045 --> 00:40:20,875 Dress warmly, father, this weather is treacherous. 604 00:40:21,080 --> 00:40:23,212 Don't worry, the lord protects me. 605 00:40:25,160 --> 00:40:26,354 Here, father. 606 00:40:27,240 --> 00:40:28,523 What's this? 607 00:40:28,680 --> 00:40:31,116 You're the only one I can trust. - Of course. 608 00:40:32,560 --> 00:40:34,949 If something happens to me, open it. 609 00:40:35,283 --> 00:40:37,509 What could happen to you, my child? 610 00:40:37,666 --> 00:40:38,641 Do it, father. 611 00:40:45,000 --> 00:40:47,711 Strange things have been happening in this town. 612 00:40:47,821 --> 00:40:49,563 You read my mind. 613 00:40:49,766 --> 00:40:53,469 Does it seem normal that Cesar murders a woman who was supposedly pregnant by him. 614 00:40:53,600 --> 00:40:55,829 The body never appears, and he's convicted. 615 00:40:55,891 --> 00:40:59,071 And out of the blue, they pardon him. 616 00:40:59,651 --> 00:41:01,813 I see you're very talkative. 617 00:41:02,532 --> 00:41:05,401 Hello, mother. What were you talking about? 618 00:41:05,680 --> 00:41:06,829 Nothing. 619 00:41:07,160 --> 00:41:08,275 Right. 620 00:41:08,559 --> 00:41:10,051 This is for you, Elena. 621 00:41:10,945 --> 00:41:12,230 Thank you. 622 00:41:16,040 --> 00:41:19,999 "Dear Elena, tonight you are invited to have dinner with me". 623 00:41:20,160 --> 00:41:23,197 "I will send a carriage to fetch you at nine". 624 00:41:23,880 --> 00:41:25,836 "Yours, Antonio Lobo". 625 00:41:26,000 --> 00:41:27,035 What's that? 626 00:41:27,360 --> 00:41:30,397 You see, Herminia. What strange things happen. 627 00:41:36,480 --> 00:41:37,879 Hello, father. 628 00:41:38,040 --> 00:41:39,712 What brings you here? 629 00:41:39,880 --> 00:41:41,313 Please, sit down. 630 00:41:47,761 --> 00:41:51,050 There's an issue that I can't get out of my mind. 631 00:41:51,316 --> 00:41:52,722 What is it? 632 00:41:53,000 --> 00:41:54,871 Tata, well, Miss Lidia... 633 00:41:55,160 --> 00:41:57,116 ...has spoken to me. 634 00:41:57,391 --> 00:42:00,633 That's no news, she visits the church often. 635 00:42:00,880 --> 00:42:04,735 The truth is, she helps out a lot. If it wasn't for her... 636 00:42:05,000 --> 00:42:06,115 I'll get to the point. 637 00:42:06,280 --> 00:42:09,670 I get carried away and one thing leads me to another. 638 00:42:09,840 --> 00:42:11,353 I get lost and... 639 00:42:11,520 --> 00:42:12,589 Yes. 640 00:42:12,760 --> 00:42:13,900 To the point. 641 00:42:14,353 --> 00:42:15,473 Ahem. 642 00:42:17,000 --> 00:42:19,036 What have you come to tell me? 643 00:42:19,440 --> 00:42:20,634 Ah! 644 00:42:20,920 --> 00:42:23,845 I thought you wanted to ask me something. 645 00:42:24,215 --> 00:42:25,568 I'll start. 646 00:42:27,360 --> 00:42:31,239 Tata, well, Miss Lidia, has spoken to me. 647 00:42:31,600 --> 00:42:35,832 Do you think you can get past that sentence before lunch? 648 00:42:36,800 --> 00:42:39,381 She wants me to hold on to this letter... 649 00:42:39,545 --> 00:42:42,381 ...to be read if something happens to her. 650 00:42:44,400 --> 00:42:46,941 And I thought that you should know of its existence. 651 00:42:47,720 --> 00:42:49,517 Have you read it? 652 00:42:49,920 --> 00:42:52,597 Of course not. What opinion do you have of me? 653 00:42:53,289 --> 00:42:54,909 Give it to me. 654 00:43:05,921 --> 00:43:07,109 Father! 655 00:43:08,389 --> 00:43:11,327 How nice to see you. - My best parishioner. 656 00:43:11,920 --> 00:43:13,876 If only there were more women like you. 657 00:43:14,640 --> 00:43:15,868 May I... 658 00:43:16,440 --> 00:43:18,673 ...offer you a chocolate? 659 00:43:18,900 --> 00:43:20,345 Two, Lidia. 660 00:43:20,596 --> 00:43:23,001 Make that two chocolates. 661 00:43:58,320 --> 00:44:02,104 What are you doing? You have no right to search my room. 662 00:44:09,760 --> 00:44:12,549 What would happen if I threw you out of this house? 663 00:44:13,299 --> 00:44:16,385 If I told you to leave this very night? 664 00:44:16,604 --> 00:44:19,268 You would live out of charity. 665 00:44:20,057 --> 00:44:21,838 Where is the picture? 666 00:44:24,124 --> 00:44:25,416 What picture? 667 00:44:31,959 --> 00:44:35,433 Why did you give the priest a letter filled with old stories... 668 00:44:35,628 --> 00:44:37,410 ...that no longer interest anyone? 669 00:44:37,675 --> 00:44:40,116 I should've known, he'd give it to you. 670 00:44:40,240 --> 00:44:42,151 Where is the picture? 671 00:45:21,939 --> 00:45:24,412 We've always gotten along. 672 00:45:30,000 --> 00:45:33,398 Don't provoke me, because you'll make me angry. 673 00:45:42,360 --> 00:45:43,542 Aranda. 674 00:45:43,760 --> 00:45:45,512 I said it very clearly. 675 00:45:45,680 --> 00:45:46,727 A-ran-da. 676 00:45:47,321 --> 00:45:49,909 You said Arganda and we're in Arganda. 677 00:45:50,080 --> 00:45:53,709 Nonsense, how can I name a place that I didn't know existed? 678 00:45:53,880 --> 00:45:55,598 I said Aranda. 679 00:45:55,960 --> 00:45:58,673 Didn't I, Jean Marie? - I don't know... Aranda? 680 00:45:58,920 --> 00:46:00,069 Arganda? 681 00:46:00,240 --> 00:46:01,434 They sound the same. 682 00:46:01,600 --> 00:46:02,953 I'm not a Spaniard. 683 00:46:03,128 --> 00:46:04,561 Clearly not. 684 00:46:04,720 --> 00:46:08,474 If you were a Spaniard, you'd defend me in front of this boy. 685 00:46:08,640 --> 00:46:12,110 Because the French; much "parfum", much "toillete"... 686 00:46:12,520 --> 00:46:15,080 But no guts. - "Sacrebleu!" I'm swiss! 687 00:46:15,240 --> 00:46:16,355 Swiss! 688 00:46:16,520 --> 00:46:18,875 I've told you a thousand times! 689 00:46:20,614 --> 00:46:23,075 I don't know what I'm doing here in the middle of nowhere. 690 00:46:23,320 --> 00:46:25,411 In this country of illiterates. 691 00:46:25,760 --> 00:46:29,512 With a crazy gunman and a drunken prostitute! 692 00:46:32,080 --> 00:46:33,935 Well, well, Jean Marie. 693 00:46:34,720 --> 00:46:38,631 At least you have a bit of character. - Calm down Frenchy. 694 00:46:39,045 --> 00:46:41,092 We're tired and edgy. 695 00:46:41,373 --> 00:46:44,717 So let's get some sleep, and tomorrow we'll go to Aranda. 696 00:46:44,952 --> 00:46:45,912 That's that. 697 00:46:50,182 --> 00:46:51,893 Are you okay? 698 00:46:53,280 --> 00:46:54,838 You're not going to shout? 699 00:46:55,400 --> 00:46:57,038 Or get angry? 700 00:46:57,640 --> 00:46:59,278 Or shoot your gun? 701 00:46:59,730 --> 00:47:01,996 You're not even going to spit? 702 00:47:02,280 --> 00:47:03,831 If it was up to me... 703 00:47:04,191 --> 00:47:06,839 ...I'd leave you both tied to that tree. 704 00:47:07,680 --> 00:47:09,511 But you're in luck. 705 00:47:09,840 --> 00:47:12,276 I need you to help my brother. 706 00:47:15,800 --> 00:47:17,153 Good night. 707 00:47:17,320 --> 00:47:18,548 Let's sleep. 708 00:47:29,299 --> 00:47:30,596 Good evening. 709 00:47:30,920 --> 00:47:32,114 Good evening. 710 00:47:32,440 --> 00:47:34,446 Why do we have to get so dressed up? 711 00:47:34,516 --> 00:47:36,155 Tuesday's like any other day. 712 00:47:39,770 --> 00:47:41,044 Hello. 713 00:47:42,508 --> 00:47:43,836 Isabel. 714 00:47:45,312 --> 00:47:48,716 We have few visitors. When we do, it's an event. 715 00:47:48,880 --> 00:47:51,961 I'm not to your stature. I had nothing better to wear. 716 00:47:52,929 --> 00:47:54,757 You're perfect. Come... 717 00:47:55,294 --> 00:47:57,429 Sit here, this is your place. 718 00:47:59,000 --> 00:48:00,194 Thank you. 719 00:48:14,511 --> 00:48:17,708 How nice, turkey! - To what do we owe the pleasure? 720 00:48:17,840 --> 00:48:20,527 Elena should've come to eat with us long ago. 721 00:48:20,777 --> 00:48:23,605 From now on, she will do so, more often. 722 00:48:28,480 --> 00:48:32,314 It's hard to find someone to have a good conversation with. 723 00:48:33,159 --> 00:48:35,285 And Elena is widely cultured. 724 00:48:35,761 --> 00:48:38,858 Please, it's that your father holds me in high esteem. 725 00:48:39,114 --> 00:48:40,520 See? 726 00:48:40,645 --> 00:48:41,965 Modesty. 727 00:48:42,168 --> 00:48:45,137 A virtue that would be nice for you to learn. 728 00:48:45,520 --> 00:48:47,713 Will we have the chance to learn it from you? 729 00:48:47,900 --> 00:48:51,723 You can learn many things from her. Some very interesting. 730 00:48:51,988 --> 00:48:55,083 Tell them gossip from Madrid. They love that. 731 00:49:28,680 --> 00:49:31,399 You shouldn't be here at this hour. 732 00:49:44,777 --> 00:49:48,167 Have you noticed that in Tierra de Lobos no one is happy? 733 00:49:49,118 --> 00:49:50,870 Why do you say that? 734 00:49:54,602 --> 00:49:56,891 We're all miserable here. 735 00:49:58,645 --> 00:50:00,681 You shouldn't think that way. 736 00:50:04,632 --> 00:50:08,399 Name one person who is happy. Just one. 737 00:50:13,080 --> 00:50:14,195 You see? 738 00:50:18,866 --> 00:50:22,945 No one can have what they want, here. And that's very sad. 739 00:50:27,800 --> 00:50:30,485 You can get anything you want. 740 00:50:30,907 --> 00:50:32,336 Anything. 741 00:50:32,720 --> 00:50:34,094 I assure you. 742 00:50:35,600 --> 00:50:37,750 I miss you so much. 743 00:50:42,160 --> 00:50:43,302 Anibal! 744 00:50:43,881 --> 00:50:45,263 Anibal! 745 00:50:45,841 --> 00:50:46,999 Yes? 746 00:50:47,160 --> 00:50:48,482 What are you doing? 747 00:50:48,640 --> 00:50:50,790 Let's take Elena home. 748 00:51:08,247 --> 00:51:09,521 (Noise) 749 00:51:28,560 --> 00:51:30,567 Halt! Who goes there? 750 00:51:31,082 --> 00:51:33,122 Relax, put that down. 751 00:51:34,420 --> 00:51:35,920 You're Pedro, right? 752 00:51:37,209 --> 00:51:39,753 I bring a message from Tierra de Lobos. 753 00:51:44,000 --> 00:51:46,798 It's a lot of money. - So you won't fail. 754 00:52:15,640 --> 00:52:18,381 Am I good or am I good? Hm? 755 00:52:23,480 --> 00:52:24,754 Three wines. 756 00:52:26,213 --> 00:52:27,692 To celebrate. 757 00:52:27,880 --> 00:52:30,147 Someone must know Carmen. 758 00:52:30,585 --> 00:52:33,717 They let pregnant women work here? - Of course. 759 00:52:34,134 --> 00:52:37,524 Some like it. - It can't be true. 760 00:52:37,680 --> 00:52:39,272 You're making that up. 761 00:52:39,600 --> 00:52:43,309 To business. We must have a drink with each girl. 762 00:52:43,800 --> 00:52:48,403 Let's see if we can find out something. This is the most absurd investigation. 763 00:52:49,040 --> 00:52:51,110 Anyway. Come on, guys. 764 00:53:02,124 --> 00:53:04,362 (Distant groaning) 765 00:53:36,079 --> 00:53:37,831 That dirty mother... 766 00:53:38,000 --> 00:53:39,149 What is it? 767 00:53:39,320 --> 00:53:40,719 She's alive. - Who? 768 00:53:40,880 --> 00:53:42,552 The pregnant girl. - No. 769 00:53:42,720 --> 00:53:43,948 It's her, right? 770 00:53:47,320 --> 00:53:48,799 You think? 771 00:53:48,960 --> 00:53:50,029 Son of a... 772 00:53:50,200 --> 00:53:52,077 Looks like her, right? 773 00:53:52,240 --> 00:53:53,593 Do you think? - Yes. 774 00:53:53,760 --> 00:53:57,009 She should take this every morning, on an empty stomach. 775 00:53:58,000 --> 00:53:59,274 Felix. 776 00:54:02,302 --> 00:54:03,673 What do you want? 777 00:54:09,080 --> 00:54:10,149 Forgive me. 778 00:54:10,720 --> 00:54:12,312 Forgive you? Why? 779 00:54:12,480 --> 00:54:14,596 For not loving you back. 780 00:54:19,111 --> 00:54:20,180 Ahem. 781 00:54:22,640 --> 00:54:23,755 Hey! 782 00:54:31,320 --> 00:54:32,594 How's everything? 783 00:54:33,120 --> 00:54:35,606 My brother's in prison, accused of your murder. 784 00:54:35,920 --> 00:54:37,246 Did Lobo pay you? 785 00:54:38,720 --> 00:54:41,553 Where's the belly you had in Tierra de Lobos? 786 00:54:42,124 --> 00:54:43,711 You're crazy. 787 00:54:43,880 --> 00:54:47,190 Please, you have to come back with us, so they can see that you're alive. 788 00:54:47,360 --> 00:54:48,759 I'm not going anywhere. 789 00:54:48,920 --> 00:54:50,831 You're coming, if I have to drag you. 790 00:54:51,000 --> 00:54:54,117 I haven't been anywhere. I haven't left here in months. 791 00:54:54,280 --> 00:54:55,269 You're confusing me. 792 00:54:55,440 --> 00:54:57,186 You're coming with me, dammit! 793 00:54:57,360 --> 00:54:58,894 Problem here? 794 00:54:59,144 --> 00:55:00,320 No. 795 00:55:02,386 --> 00:55:04,339 They confused me with someone else. 796 00:55:08,000 --> 00:55:12,073 I wish you could feel something similar to what I feel for you. 797 00:55:15,400 --> 00:55:19,334 It's not easy being forced to marry someone you don't know. 798 00:55:21,000 --> 00:55:23,594 You told me that you would make me love you. 799 00:55:24,603 --> 00:55:25,922 Do it. 800 00:55:26,895 --> 00:55:28,733 Make me love you. - I've tried. 801 00:55:28,834 --> 00:55:32,756 You didn't say you'd try, you said you'd make it happen. 802 00:55:36,189 --> 00:55:38,641 I'll do everything on my part. 803 00:55:42,480 --> 00:55:43,674 And... 804 00:55:44,600 --> 00:55:45,919 ...Cesar? 805 00:55:48,847 --> 00:55:50,918 I'll never have him. 806 00:55:55,960 --> 00:55:57,313 Almudena. 807 00:55:57,800 --> 00:55:59,677 I feel like an idiot. 808 00:56:01,360 --> 00:56:02,713 You're not. 809 00:56:02,880 --> 00:56:05,099 And if I tell you that I want to be your wife... 810 00:56:05,325 --> 00:56:08,356 You will be the only man in my life. 811 00:56:09,144 --> 00:56:12,241 Unless... you no longer want to. 812 00:56:14,621 --> 00:56:18,476 Then I'd... have no choice but to understand. 813 00:56:25,894 --> 00:56:27,341 Almudena. 814 00:56:27,950 --> 00:56:30,317 I only wish to make you happy. 815 00:56:31,356 --> 00:56:33,995 But you've made it very hard for me. 816 00:57:30,800 --> 00:57:32,119 Sara. 817 00:57:32,280 --> 00:57:34,919 (Drunk) "Sa... ga... jera, Saga". 818 00:57:35,080 --> 00:57:36,354 No, no, no! 819 00:57:36,520 --> 00:57:37,919 "Saga" no. 820 00:57:38,080 --> 00:57:39,149 Sara. 821 00:57:39,320 --> 00:57:40,389 "D"accord". 822 00:57:40,560 --> 00:57:42,437 "Sara"... 823 00:57:45,000 --> 00:57:46,911 I'll call you Carmen, huh? 824 00:57:48,360 --> 00:57:50,157 No, no, no, no. 825 00:57:50,320 --> 00:57:51,958 I said Carmen by chance. 826 00:57:52,120 --> 00:57:53,235 Not because earlier... 827 00:57:54,400 --> 00:57:56,467 It's the only name I could think of. 828 00:57:59,833 --> 00:58:01,951 Roman! Come on, quick! 829 00:58:05,080 --> 00:58:06,911 Good thing I was here. 830 00:58:07,080 --> 00:58:08,672 You ask me for help. 831 00:58:08,840 --> 00:58:11,513 And start complaining? - Jean Marie! 832 00:58:18,320 --> 00:58:19,355 Come on. 833 00:58:21,880 --> 00:58:23,154 Come on, let's go. 834 00:58:39,960 --> 00:58:41,029 Stop! 835 00:58:41,200 --> 00:58:42,783 Stop, stop! - So, soy! 836 00:58:42,970 --> 00:58:45,188 I think we should get her out of there. 837 00:58:45,360 --> 00:58:46,918 She isn't moving. 838 00:58:47,080 --> 00:58:49,393 No way. If you get distracted, she's gone. 839 00:58:49,550 --> 00:58:51,638 But she won't be any good to you dead. 840 00:58:51,800 --> 00:58:53,313 No, she won't die. 841 00:58:53,919 --> 00:58:56,672 All we had was a feather and I solved the mystery. 842 00:58:56,840 --> 00:58:58,319 I'm like a British inspector. 843 00:58:59,920 --> 00:59:02,195 You have nothing to say? 844 00:59:04,240 --> 00:59:05,150 Well. 845 00:59:05,320 --> 00:59:08,630 "Lola, you're more than a beautiful body". 846 00:59:08,800 --> 00:59:09,949 "You are a genius". 847 00:59:10,120 --> 00:59:12,892 Lola, you're a beautiful body and a genius. 848 00:59:13,267 --> 00:59:14,235 Come on. 849 00:59:14,501 --> 00:59:15,633 Jean Marie. 850 00:59:15,800 --> 00:59:17,149 It's your turn. 851 00:59:18,027 --> 00:59:20,253 Um, you are a genius. 852 00:59:20,449 --> 00:59:22,886 I can imagine Cesar's face! And Mr. Lobo. 853 00:59:23,000 --> 00:59:24,943 And all thanks to who? 854 00:59:26,920 --> 00:59:28,678 (Both) To you, Lola. 855 00:59:28,853 --> 00:59:30,994 Let's go. - We can go now. 856 01:00:54,600 --> 01:00:55,795 Son of a bitch! 857 01:00:56,060 --> 01:00:57,420 What are you going to do? 858 01:00:57,521 --> 01:00:59,388 What I should've done a long ago. 859 01:01:02,310 --> 01:01:04,996 I won't kill you out of respect for your father. 860 01:01:05,160 --> 01:01:06,920 But you're going to learn a lesson. 861 01:01:08,480 --> 01:01:09,629 Get up! 862 01:01:09,800 --> 01:01:10,550 Anibal! 863 01:01:10,873 --> 01:01:11,993 Aaargh! 864 01:01:15,448 --> 01:01:16,353 Coward! 865 01:01:16,520 --> 01:01:17,714 Anibal! 866 01:01:23,360 --> 01:01:26,158 I came so you can take me to see the calf. 867 01:01:26,320 --> 01:01:27,992 Sure thing, princess. 868 01:01:32,267 --> 01:01:33,655 What's wrong? 869 01:01:34,000 --> 01:01:35,981 Nothing. Come on. 870 01:01:43,040 --> 01:01:44,473 I haven't done anything! 871 01:01:44,640 --> 01:01:46,106 Sons of bitches! 872 01:01:46,526 --> 01:01:49,067 Get down, big guy. - Hold still! 873 01:01:51,640 --> 01:01:53,835 Bastard! - I haven't done anything! 874 01:01:58,241 --> 01:01:59,819 Where are you taking me? 875 01:02:00,140 --> 01:02:02,162 Come on! - Where are you taking me? 876 01:02:03,039 --> 01:02:04,832 Let go of me! - Shut up! 877 01:02:05,000 --> 01:02:07,116 Where are you taking me? - Shut up! 878 01:02:07,280 --> 01:02:09,695 What are you going to do to me? - Shut up! 879 01:02:09,836 --> 01:02:11,238 Kneel! 880 01:02:12,600 --> 01:02:16,195 Stop screaming or I'll put my fist in your mouth, you filth! 881 01:02:16,360 --> 01:02:17,839 What do you want from me? 882 01:02:18,000 --> 01:02:19,513 What do you want from me? 883 01:02:20,800 --> 01:02:22,131 You hear me? 884 01:02:22,440 --> 01:02:24,021 Where are you going? 885 01:02:35,400 --> 01:02:38,119 You have a daughter, right, trash? 886 01:02:38,480 --> 01:02:39,959 What happened to my girl? 887 01:02:40,120 --> 01:02:41,348 Nothing yet. 888 01:02:42,080 --> 01:02:45,675 She'll end up dead or in a brothel, if she's lucky. 889 01:02:46,608 --> 01:02:47,772 I'll do anything. 890 01:02:52,280 --> 01:02:55,592 I'll give you an opportunity to see her again. 891 01:02:56,560 --> 01:02:58,897 Kill Cesar Bravo. 892 01:03:00,240 --> 01:03:01,229 Think about it. 893 01:03:01,400 --> 01:03:02,958 You don't have much time. 894 01:03:04,480 --> 01:03:05,629 Guard! 895 01:03:09,510 --> 01:03:10,940 Come on! 896 01:03:20,240 --> 01:03:22,470 (Woman crying) 897 01:03:28,480 --> 01:03:30,038 (Cries) 898 01:03:30,680 --> 01:03:31,874 Shut up. 899 01:03:33,840 --> 01:03:36,308 You can't take me to Tierra de Lobos. 900 01:03:36,480 --> 01:03:37,993 You don't understand. 901 01:03:38,160 --> 01:03:40,993 If you take me there, I don't know what they'll do to me. 902 01:03:41,160 --> 01:03:42,070 How sad. 903 01:03:42,240 --> 01:03:46,675 How much did Lobo pay you to destroy my brother's life? 904 01:03:48,940 --> 01:03:50,136 How much? 905 01:03:51,800 --> 01:03:54,519 A man told me he would give me 100 pesetas. 906 01:03:54,680 --> 01:03:56,273 100 pesetas? 907 01:03:57,920 --> 01:04:00,056 I took the money and left. 908 01:04:00,400 --> 01:04:02,892 I didn't know what they'd do to him. 909 01:04:03,920 --> 01:04:05,876 That son of a bitch! 910 01:04:07,040 --> 01:04:08,519 I'm going to kill him! 911 01:04:12,280 --> 01:04:15,221 They used you to get rid of his brother. 912 01:04:16,120 --> 01:04:17,440 They tortured him. 913 01:04:18,560 --> 01:04:20,118 They almost killed him. 914 01:04:20,280 --> 01:04:22,771 And now he's in the Prison Tower. 915 01:04:22,990 --> 01:04:24,904 For who knows how long. 916 01:04:25,084 --> 01:04:28,115 And everything for falling in love with Lobo's daughter. 917 01:04:28,302 --> 01:04:29,513 Poor man. 918 01:04:30,302 --> 01:04:31,591 I didn't know. 919 01:04:32,440 --> 01:04:33,822 Lola. 920 01:04:34,510 --> 01:04:37,195 Untie her hands so she can eat. - No. 921 01:04:37,560 --> 01:04:38,629 Come on! 922 01:04:50,120 --> 01:04:51,592 He'll kill him! 923 01:04:52,360 --> 01:04:54,551 (Shouting) 924 01:04:55,600 --> 01:04:57,663 Come on! Come on! 925 01:04:58,000 --> 01:04:58,989 Trujillo. 926 01:05:09,520 --> 01:05:13,035 I need to send a message to Roman. - Impossible. 927 01:05:13,716 --> 01:05:15,133 Impossible. 928 01:05:18,103 --> 01:05:20,285 If only we could find Cross-eyed. 929 01:05:20,818 --> 01:05:23,818 He wouldn't have any problem blowing up half the prison. 930 01:05:24,012 --> 01:05:25,481 The whole thing. 931 01:05:26,292 --> 01:05:28,879 But there's no way. Nothing gets out of here. 932 01:05:30,600 --> 01:05:33,831 I've robbed banks all my life and never got caught. 933 01:05:34,000 --> 01:05:37,153 Now I'm decent for three months, and look at me. 934 01:05:37,320 --> 01:05:39,834 The decent life is the downfall. 935 01:05:43,260 --> 01:05:44,646 Anyway... 936 01:05:45,867 --> 01:05:47,719 I'll think of something. 937 01:05:48,477 --> 01:05:51,111 (All shouting) 938 01:05:54,099 --> 01:05:56,302 The next one goes against me. 939 01:06:25,152 --> 01:06:26,597 Carmen. 940 01:06:33,120 --> 01:06:35,750 Jean Marie! Carmen is gone! 941 01:06:48,760 --> 01:06:49,954 Shit! 942 01:06:50,120 --> 01:06:52,111 It can't be. - I told you. 943 01:06:52,280 --> 01:06:55,352 Not to untie her hands. But no... 944 01:06:55,520 --> 01:06:58,432 No one listens to me. - You fell asleep on guard? 945 01:06:58,600 --> 01:07:00,670 No! Well, yes! 946 01:07:04,160 --> 01:07:06,230 There's nothing left to do. 947 01:07:06,565 --> 01:07:09,633 Let's look for her. You're a good tracker, right? 948 01:07:09,800 --> 01:07:12,792 We can catch her, come on! - Stop. 949 01:07:14,152 --> 01:07:16,425 She must be very far by now. 950 01:07:19,840 --> 01:07:23,879 (Bell tolling) 951 01:07:37,040 --> 01:07:38,598 Lets go! 952 01:07:39,745 --> 01:07:40,963 Come on! 953 01:07:57,320 --> 01:07:58,912 Son of a bitch! 954 01:07:59,704 --> 01:08:01,229 No, Roman! 955 01:08:05,520 --> 01:08:08,478 The woman they said my brother killed, is alive. 956 01:08:08,640 --> 01:08:10,551 Watch that tongue, boy. 957 01:08:10,720 --> 01:08:12,163 And she's not pregnant. 958 01:08:12,460 --> 01:08:14,233 We found her in a brothel near Aranda. 959 01:08:14,360 --> 01:08:16,953 Oh, yeah? And where is she? 960 01:08:17,120 --> 01:08:19,146 Why didn't you hand her over to the Civil Guard? 961 01:08:19,366 --> 01:08:20,840 She escaped. 962 01:08:21,680 --> 01:08:23,357 This boy's lost his mind. 963 01:08:27,265 --> 01:08:28,829 Roman. 964 01:08:43,760 --> 01:08:46,782 Anyone else see her alive? Or is it just me? 965 01:08:48,548 --> 01:08:51,357 Someone will have to pay for all this bullshit. 966 01:08:51,520 --> 01:08:53,397 Don't doubt it. 967 01:08:55,520 --> 01:08:57,476 They must free your brother. 968 01:08:58,920 --> 01:09:01,662 Tell them to release my brother immediately. 969 01:09:02,153 --> 01:09:04,747 Or there'll be some real dead bodies here. 970 01:09:04,920 --> 01:09:06,956 I already sent someone. 971 01:09:08,520 --> 01:09:10,556 Mr. Lobo. 972 01:10:13,799 --> 01:10:15,437 What did they promise you? 973 01:10:15,600 --> 01:10:16,794 What? 974 01:10:16,960 --> 01:10:19,110 What did they offer you to kill me? 975 01:10:20,120 --> 01:10:21,599 My freedom. 976 01:10:21,760 --> 01:10:22,909 Of course. 977 01:10:23,080 --> 01:10:24,991 My daughter needs a father. 978 01:10:27,514 --> 01:10:29,106 And do you dare? 979 01:11:17,200 --> 01:11:18,838 Guards! 980 01:11:35,480 --> 01:11:36,549 Your brother is dead. 981 01:11:40,840 --> 01:11:43,308 You can leave, you've earned it. 982 01:11:46,760 --> 01:11:49,194 Get your things, you're fired. 983 01:11:49,360 --> 01:11:52,113 What are you trying to do? You think you're better than me? 984 01:11:52,280 --> 01:11:55,033 I don't need your help, leave. 985 01:11:55,200 --> 01:11:58,829 The next time you challenge me, it will be you who gets shot. 986 01:11:59,000 --> 01:12:00,638 I loved him. 987 01:12:00,800 --> 01:12:03,633 Carlos Salda�a, I am a friend of Antonio Lobo. 988 01:12:03,800 --> 01:12:05,677 Anibal is the most noble person in this house. 989 01:12:07,400 --> 01:12:09,630 You won't stain your hands, I'll take care of him. 990 01:12:11,120 --> 01:12:13,634 Lobo wants us to pay back all of our debt. 991 01:12:13,800 --> 01:12:16,234 I only ask one thing, that we live far from here. 992 01:12:24,880 --> 01:12:27,997 Go find the man you love. Don't end up like me. 993 01:12:28,160 --> 01:12:29,718 Almudena Lobo... 994 01:12:29,880 --> 01:12:32,678 ...do you accept Felix Saavedra... 995 01:12:32,840 --> 01:12:36,071 ...as your lawful wedded husband... 996 01:12:36,240 --> 01:12:38,708 ...as mandated by the Holy Roman Catholic Church? 68447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.