Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,570 --> 00:00:48,851
Subtitles by The Crisabel Pages
http://crisabel.jumpwiki.com
2
00:00:50,355 --> 00:00:53,868
Translated by Moodified
ms.moodified@gmail.com
3
00:01:36,412 --> 00:01:41,972
(Church bell chiming)
4
00:02:02,264 --> 00:02:03,732
Put your hands up!
5
00:02:04,696 --> 00:02:06,326
This is a robbery.
6
00:02:06,931 --> 00:02:08,892
(Portuguese)
There's two armed men.
7
00:02:09,025 --> 00:02:10,611
(Portuguese)
Hush! Stay calm.
8
00:02:28,757 --> 00:02:29,929
(Portuguese)
Fire!
9
00:02:30,300 --> 00:02:31,794
(Gunshots)
10
00:02:31,960 --> 00:02:33,768
Rom�n!
It's an ambush!
11
00:02:58,470 --> 00:02:59,173
Aaah!
12
00:02:59,759 --> 00:03:01,253
Manuel!
13
00:03:02,958 --> 00:03:04,095
Come on, C�sar!
14
00:03:04,172 --> 00:03:05,494
To the horses!
15
00:03:07,625 --> 00:03:09,025
Come on!
This way!
16
00:03:26,120 --> 00:03:26,949
Luis!
17
00:03:28,121 --> 00:03:29,019
Aaah!
18
00:03:53,103 --> 00:03:54,181
Giddy up!
19
00:03:59,423 --> 00:04:01,056
C�sar, C�sar!
20
00:04:01,194 --> 00:04:02,843
We have to cross the border.
21
00:04:02,964 --> 00:04:04,216
Come on!
22
00:04:05,501 --> 00:04:06,786
C�sar.
23
00:04:25,000 --> 00:04:27,510
(Gunshots)
24
00:04:37,974 --> 00:04:39,061
Fronte!
25
00:04:39,277 --> 00:04:43,427
Moinhos River - Spain border.
26
00:05:22,759 --> 00:05:25,338
Fucking bastards.
Mother fucking bastards!
27
00:05:25,478 --> 00:05:28,424
They've killed the three of them.
They were waiting for us!
28
00:05:43,132 --> 00:05:45,647
They had it all planned out,
Rom�n.
29
00:05:53,218 --> 00:05:55,292
All of this for a bunch of rocks!
30
00:05:55,440 --> 00:05:58,272
It was a trap, damn it.
And I didn't see it.
31
00:06:00,333 --> 00:06:02,450
I've send them all to hell.
32
00:06:03,310 --> 00:06:04,487
All my fault.
33
00:06:04,580 --> 00:06:07,028
Let's go get them. Tonight.
- Like this?
34
00:06:07,114 --> 00:06:08,661
Without ammunition?
35
00:06:08,856 --> 00:06:11,036
We can't let them do this to us.
36
00:06:11,153 --> 00:06:13,403
I'm not losing you too,
Rom�n.
37
00:06:13,998 --> 00:06:16,364
We have to hide out for a while.
Then, we'll see.
38
00:06:16,474 --> 00:06:18,161
Hide out, where?
39
00:06:19,024 --> 00:06:20,375
Follow me.
40
00:07:04,313 --> 00:07:06,235
Where are we going, C�sar?
41
00:07:06,579 --> 00:07:07,552
Home.
42
00:07:07,711 --> 00:07:09,039
Whose home?
43
00:07:09,524 --> 00:07:10,935
Our father's home.
44
00:07:11,219 --> 00:07:12,922
Father abandoned us.
45
00:07:14,532 --> 00:07:18,250
Things aren't always as simple
as you may think, Rom�n.
46
00:07:33,214 --> 00:07:34,737
We got here...
47
00:07:37,174 --> 00:07:38,534
...in the end.
48
00:07:38,721 --> 00:07:39,580
Yes.
49
00:07:40,004 --> 00:07:41,721
To the end of the world.
50
00:07:57,057 --> 00:07:59,416
At least the locals
seem friendly.
51
00:08:47,041 --> 00:08:48,987
What's for lunch, boy?
52
00:08:52,854 --> 00:08:54,106
Nothing.
53
00:08:55,729 --> 00:08:58,284
So what do people
eat around here?
54
00:08:58,385 --> 00:09:00,002
People eat at home.
55
00:09:00,159 --> 00:09:02,463
Sebasti�n, bring a
jar and two glasses.
56
00:09:02,580 --> 00:09:03,565
Excuse him.
57
00:09:03,698 --> 00:09:05,861
It's true, we don't socialize
much around here...
58
00:09:05,955 --> 00:09:08,307
but I can offer you
some dried codfish.
59
00:09:08,440 --> 00:09:09,683
Any meat?
60
00:09:09,948 --> 00:09:13,588
Eat the codfish and continue your
journey. It must be a long way yet.
61
00:09:13,729 --> 00:09:16,448
We're looking for a plot of land:
La Quebrada.
62
00:09:18,666 --> 00:09:21,308
Everything that surrounds
us belongs to Mr. Lobo.
63
00:09:21,424 --> 00:09:24,346
There are no other lands.
- Yes. Up on the hill.
64
00:09:25,080 --> 00:09:26,135
Well, I don't know.
65
00:09:26,235 --> 00:09:27,846
Do you think someone
could take us there?
66
00:09:27,982 --> 00:09:29,284
Maybe the waiter.
67
00:09:29,438 --> 00:09:31,245
The waiter isn't that crazy.
68
00:09:33,031 --> 00:09:35,086
I've already told you.
It doesn't exist.
69
00:09:35,220 --> 00:09:37,190
You know what?
There's a village two days from here.
70
00:09:37,252 --> 00:09:39,755
No.
We've come to stay.
71
00:09:42,332 --> 00:09:44,750
Well, then the wine is on me.
72
00:09:46,389 --> 00:09:48,768
Because it will be your last.
73
00:10:07,221 --> 00:10:09,803
Father knew how
to build a house.
74
00:10:10,085 --> 00:10:12,103
It's in better shape
than I thought.
75
00:10:12,279 --> 00:10:14,636
Yeah.
At least it has walls.
76
00:10:52,566 --> 00:10:54,324
The Bravo Estate.
77
00:10:54,644 --> 00:10:56,160
What do you think?
78
00:10:58,908 --> 00:11:00,613
Come on, C�sar.
Let's get out of here.
79
00:11:00,744 --> 00:11:02,158
Let's go to Seville, Salamanca...
80
00:11:02,241 --> 00:11:05,269
We're staying here. This is our home.
Are we clear?
81
00:11:05,671 --> 00:11:06,647
Fuck.
82
00:11:06,827 --> 00:11:08,537
Listen here, Rom�n.
83
00:11:08,678 --> 00:11:13,496
We have to stay here for a while,
be discreet, and stay out of trouble, okay?
84
00:11:14,785 --> 00:11:18,403
Go on, take care of the horses.
I'll go get some wood.
85
00:11:18,669 --> 00:11:20,880
This is gonna be so much fun.
86
00:11:31,043 --> 00:11:32,315
(Neigh)
87
00:11:40,127 --> 00:11:41,323
Hey horse.
88
00:11:48,585 --> 00:11:49,917
Easy.
89
00:11:51,835 --> 00:11:53,510
Easy, easy.
90
00:11:59,815 --> 00:12:01,299
Easy horse.
91
00:12:06,284 --> 00:12:07,473
Hey you!
92
00:12:07,612 --> 00:12:08,979
Get away!
93
00:12:13,068 --> 00:12:15,311
Get away from my horse
right this instant!
94
00:12:15,428 --> 00:12:16,410
How dare you?
95
00:12:16,514 --> 00:12:18,803
I'm helping him.
Calm down.
96
00:12:18,998 --> 00:12:20,287
Tiro Loco.
97
00:12:20,475 --> 00:12:21,967
He's bleeding!
98
00:12:22,450 --> 00:12:24,825
Get him out of there!
What are you waiting for?
99
00:12:24,865 --> 00:12:28,012
Calm down. Calm down.
He'll get nervous.
100
00:12:43,420 --> 00:12:44,209
(Thump)
101
00:12:44,701 --> 00:12:46,404
(Neigh)
102
00:12:48,376 --> 00:12:49,321
Hey!
103
00:12:51,095 --> 00:12:53,149
Tiro Loco, come here!
104
00:12:53,845 --> 00:12:54,946
Tiro Loco!
105
00:13:25,782 --> 00:13:27,279
Excuse me.
106
00:13:29,211 --> 00:13:30,929
I've lost my horse.
107
00:13:31,867 --> 00:13:33,078
Well...
108
00:13:33,219 --> 00:13:36,567
Actually, I wanted
to apologize for...
109
00:13:37,196 --> 00:13:40,563
Anyway, thanks for helping
with the horse and...
110
00:13:40,888 --> 00:13:42,380
What are you doing?
111
00:13:43,170 --> 00:13:44,443
Can you sew?
112
00:13:44,634 --> 00:13:45,953
What?
113
00:13:46,912 --> 00:13:50,436
I need you to stitch my wound.
I can't do it.
114
00:13:51,211 --> 00:13:53,717
No, I...
I can't either.
115
00:13:55,660 --> 00:13:57,180
Please.
116
00:14:15,618 --> 00:14:17,133
Clean the wound.
117
00:15:14,435 --> 00:15:16,052
Does it hurt a lot?
118
00:15:16,287 --> 00:15:17,333
No.
119
00:15:18,438 --> 00:15:19,806
Don't worry.
120
00:16:11,840 --> 00:16:13,642
(Church bell chiming)
121
00:16:13,826 --> 00:16:14,986
I have to go.
122
00:16:15,079 --> 00:16:16,658
I'm sorry, but I can't be late.
123
00:16:16,761 --> 00:16:17,951
Wait.
124
00:16:18,368 --> 00:16:20,002
Where are you going?
125
00:16:50,803 --> 00:16:53,560
Why would father leave
all this behind?
126
00:16:54,599 --> 00:16:58,190
Why did he leave his family
and sentence us to poverty?
127
00:17:01,167 --> 00:17:02,831
I'll tell you why.
128
00:17:03,112 --> 00:17:05,003
Because he was a
wretched coward.
129
00:17:05,103 --> 00:17:07,279
I won't let anyone speak
ill of our father!
130
00:17:07,365 --> 00:17:08,143
Not even you!
131
00:17:08,249 --> 00:17:09,435
And a bastard too.
132
00:17:16,433 --> 00:17:18,816
(Wolf howling)
133
00:18:02,557 --> 00:18:04,102
(Gunshots)
134
00:18:08,826 --> 00:18:10,626
Vagrants aren't welcome here.
135
00:18:10,705 --> 00:18:11,772
We're not vagrants.
136
00:18:11,850 --> 00:18:12,857
Silence.
137
00:18:18,959 --> 00:18:21,177
I don't allow anyone to
set foot on my land.
138
00:18:21,240 --> 00:18:22,842
Least of all, sleep on them.
139
00:18:22,967 --> 00:18:24,398
I think you're making a mistake.
140
00:18:26,515 --> 00:18:29,171
The only mistake around
here are you two.
141
00:18:29,377 --> 00:18:31,812
So, pick up all your
shit and leave.
142
00:18:31,935 --> 00:18:35,865
Unless you want me to tie you to my
horse and drag you off of my property.
143
00:18:35,982 --> 00:18:37,904
This land is ours.
144
00:18:39,036 --> 00:18:42,318
My name is C�sar Bravo, and
this is my brother, Rom�n.
145
00:18:42,748 --> 00:18:45,412
We're sons of Fernando Bravo.
146
00:18:45,973 --> 00:18:48,090
Owner of this land.
147
00:18:53,444 --> 00:18:56,162
I'm gonna give you boys
a piece of advice.
148
00:18:56,686 --> 00:18:58,248
Get out of here.
149
00:18:58,756 --> 00:19:00,858
I'm telling you for
your own good.
150
00:19:30,636 --> 00:19:32,287
Fuck, that went well.
151
00:19:32,356 --> 00:19:34,989
Didn't you say to
stay out of trouble?
152
00:19:35,192 --> 00:19:36,186
Huh?
153
00:19:36,382 --> 00:19:37,476
Come on, Cesar.
154
00:19:37,585 --> 00:19:40,827
Who cares about this fucking place?
- I do, Rom�n. I care.
155
00:19:41,978 --> 00:19:43,501
Where are your guns?
156
00:19:45,735 --> 00:19:47,220
I got rid of them.
157
00:19:50,825 --> 00:19:52,000
Why?
158
00:19:54,172 --> 00:19:56,039
Because that life
is over for me.
159
00:19:56,219 --> 00:19:59,844
What happened in Portugal was my fault.
People died because of me.
160
00:20:00,102 --> 00:20:03,238
This land is a good opportunity
to start from scratch.
161
00:20:04,331 --> 00:20:06,266
How do you plan on
making a living?
162
00:20:06,391 --> 00:20:08,146
And what about scarface there?
163
00:20:08,185 --> 00:20:10,682
This belongs to us.
So, I'm staying here.
164
00:20:14,861 --> 00:20:17,200
They'll have to bury me here.
165
00:20:40,273 --> 00:20:42,554
(Church bell chiming)
166
00:21:05,254 --> 00:21:06,832
Hi, Evaristo.
167
00:21:09,457 --> 00:21:10,511
Here.
168
00:21:12,496 --> 00:21:14,457
Thank you, Miss Almudena.
169
00:21:14,629 --> 00:21:15,621
Hi.
170
00:21:15,897 --> 00:21:17,105
Hi.
171
00:21:17,373 --> 00:21:18,855
You forgot this.
172
00:21:21,076 --> 00:21:22,920
What's that madwoman doing?
173
00:21:23,022 --> 00:21:24,264
Wait.
174
00:21:25,209 --> 00:21:26,473
I'm C�sar.
175
00:21:27,280 --> 00:21:28,412
And you?
176
00:21:28,553 --> 00:21:29,780
Almudena!
177
00:21:31,772 --> 00:21:32,631
Father!
178
00:21:32,740 --> 00:21:35,178
Get into the carriage
with your sisters.
179
00:21:43,584 --> 00:21:45,228
Who was that?
180
00:21:57,756 --> 00:22:00,818
You seem to have some trouble
understanding things.
181
00:22:02,100 --> 00:22:05,521
The next time you go near my
daughters, will be your last.
182
00:23:07,683 --> 00:23:09,124
(Music)
183
00:23:36,687 --> 00:23:38,585
Hey handsome,
Buy you a drink?
184
00:23:44,154 --> 00:23:47,007
People say, they got out
of the bank in such a fury...
185
00:23:47,107 --> 00:23:49,148
...that they started
shooting at random.
186
00:23:49,264 --> 00:23:51,961
They killed 20 or 30 people.
187
00:23:52,194 --> 00:23:55,030
The river ran red with blood.
It was a massacre.
188
00:23:55,249 --> 00:23:59,349
Those things only happen in Portugal.
We're different over here.
189
00:24:04,101 --> 00:24:05,531
Hey!
190
00:24:05,836 --> 00:24:07,297
Look who's here.
191
00:24:09,023 --> 00:24:11,351
Where's your brother? Hiding?
192
00:24:11,523 --> 00:24:12,742
From you?
193
00:24:22,742 --> 00:24:24,027
Grab him.
194
00:24:31,679 --> 00:24:32,474
Enough!
195
00:24:32,536 --> 00:24:35,109
If you want to kill him,
do it outside, not in my house.
196
00:24:35,226 --> 00:24:37,329
Go outside!
This is a decent place!
197
00:24:48,611 --> 00:24:51,985
Is that the best you can do?
You hit like my grandmother.
198
00:25:04,797 --> 00:25:06,787
Anything else you want to say?
199
00:25:06,920 --> 00:25:09,625
Just that my brother won't
like this one fucking bit.
200
00:25:30,146 --> 00:25:32,724
What's the matter?
Do you like to party?
201
00:25:33,052 --> 00:25:34,172
Aaah!
202
00:25:44,548 --> 00:25:46,330
Here comes the Civil Guard!
203
00:25:46,919 --> 00:25:48,036
Let's go!
204
00:25:50,661 --> 00:25:52,377
Shall we have a drink?
205
00:25:58,532 --> 00:26:01,046
(Clock chiming)
206
00:26:10,133 --> 00:26:11,744
You worry too much.
207
00:26:11,939 --> 00:26:14,229
One of these days you'll be late,
and then you'll see...
208
00:26:14,533 --> 00:26:15,971
Isabel, sit up straight.
209
00:26:16,479 --> 00:26:18,424
Rosa, mind the elbows.
210
00:26:19,607 --> 00:26:21,057
Good evening, boss.
211
00:26:21,209 --> 00:26:22,342
Where have you been?
212
00:26:22,506 --> 00:26:23,542
In the village.
213
00:26:23,686 --> 00:26:26,326
We had a mishap,
but everything is all right now.
214
00:26:26,482 --> 00:26:28,506
What about the cattle?
- Locked up.
215
00:26:28,654 --> 00:26:30,725
And the guards are
on their posts.
216
00:26:33,115 --> 00:26:34,115
Good evening.
217
00:26:34,255 --> 00:26:35,904
(All)
Good evening, father.
218
00:27:08,722 --> 00:27:09,793
Father.
219
00:27:09,918 --> 00:27:12,218
Who are those men
staying at La Quebrada?
220
00:27:18,520 --> 00:27:20,294
And how do you know them?
221
00:27:22,169 --> 00:27:24,597
Are there men on our land?
222
00:27:25,512 --> 00:27:26,740
Not for long.
223
00:27:30,025 --> 00:27:33,369
Don't ever bring attention
to our family name again.
224
00:27:33,687 --> 00:27:34,783
Me?
225
00:27:35,092 --> 00:27:39,215
Another scandal like the one with you
talking to that bastard at church...
226
00:27:39,285 --> 00:27:41,168
...and I'll send
you to a convent.
227
00:28:07,292 --> 00:28:10,208
Now that's what I call
staying out of trouble.
228
00:28:10,509 --> 00:28:12,900
At least we'll spend the
night under a roof.
229
00:28:13,081 --> 00:28:16,018
(French accent)
The optimism of Spanish people...
230
00:28:16,050 --> 00:28:18,760
even in the worst situations,
is just extraordinary.
231
00:28:18,887 --> 00:28:22,627
Just what we needed, a "frog".
- I'm not French.
232
00:28:22,971 --> 00:28:24,137
I'm Swiss.
233
00:28:24,262 --> 00:28:25,918
"Je m'appelle" Jean Marie Raymond.
234
00:28:25,989 --> 00:28:28,825
To serve you and God,
as you say around here.
235
00:28:28,950 --> 00:28:31,504
C�sar. And this is
my brother, Roman.
236
00:28:31,653 --> 00:28:33,512
And what are you
doing around here?
237
00:28:33,645 --> 00:28:35,404
I'm looking for something
extremely valuable.
238
00:28:35,528 --> 00:28:36,856
A treasure underground.
239
00:28:37,162 --> 00:28:38,303
Sounds good.
240
00:28:38,467 --> 00:28:40,466
A treasure called Mineral Water.
241
00:28:41,927 --> 00:28:43,467
Water for the cows?
242
00:28:43,701 --> 00:28:45,023
What a shitty treasure.
243
00:28:45,190 --> 00:28:47,974
Blissful ignorance, that of
the Spanish country man.
244
00:28:48,287 --> 00:28:51,505
I'm talking about mineral water
rich in sulfur and iron.
245
00:28:51,583 --> 00:28:53,311
Look here, I don't know
exactly what you just said.
246
00:28:53,412 --> 00:28:55,451
But I got the "ignorant
country man" part all right.
247
00:28:55,513 --> 00:28:57,530
So be careful,
'cause I'm fucking crazy!
248
00:28:57,623 --> 00:29:00,525
Stay back, barbarian, or you'll
get a taste of my fists.
249
00:29:00,666 --> 00:29:01,292
Your what?
250
00:29:01,347 --> 00:29:02,228
My fists.
251
00:29:02,388 --> 00:29:03,839
C�sar, tell him to
stop or I'll kill him.
252
00:29:03,955 --> 00:29:06,306
(French)
Come here. Play with me, okay?
253
00:29:06,431 --> 00:29:07,533
Guards, quick!
254
00:29:07,638 --> 00:29:09,716
Take this man away
before I rip him apart!
255
00:29:09,861 --> 00:29:12,095
Calm down, man.
Calm down.
256
00:29:12,246 --> 00:29:14,205
So you say people are going
to buy your water?
257
00:29:14,308 --> 00:29:15,080
Affirmative.
258
00:29:15,183 --> 00:29:16,160
It's the future.
259
00:29:17,504 --> 00:29:18,926
And why are you in jail?
260
00:29:19,808 --> 00:29:21,487
They think I'm a con man.
261
00:29:21,699 --> 00:29:23,018
Can you believe it?
262
00:30:06,409 --> 00:30:08,492
(Wolf howling)
263
00:32:05,751 --> 00:32:07,445
Have you come for me?
264
00:32:09,153 --> 00:32:10,343
No.
265
00:32:14,814 --> 00:32:16,646
I've come to kill your father.
266
00:32:17,809 --> 00:32:18,929
(Gasp)
267
00:32:22,582 --> 00:32:24,389
What's going on with you?
268
00:32:24,538 --> 00:32:26,512
(They laugh)
269
00:32:47,627 --> 00:32:49,592
Come on, get up!
270
00:32:51,038 --> 00:32:53,422
You should be
grateful to Mr. Lobo.
271
00:32:53,740 --> 00:32:55,048
If it was up to me,
272
00:32:55,049 --> 00:32:58,272
I'd have you down here on
bread and water for a month.
273
00:33:03,738 --> 00:33:05,358
Where are you going?
274
00:33:19,561 --> 00:33:21,358
Good morning, boys.
275
00:33:23,715 --> 00:33:27,553
I'll admit I was a bit rude, yesterday,
but we country men are like that.
276
00:33:27,772 --> 00:33:30,577
We live closer to animals
than to people.
277
00:33:31,728 --> 00:33:33,440
Are we free to go?
278
00:33:43,454 --> 00:33:44,767
Relax.
279
00:33:46,079 --> 00:33:49,446
I'm going to presume that you
really are who you say you are.
280
00:33:51,342 --> 00:33:52,168
And?
281
00:33:52,350 --> 00:33:53,670
What do you mean "and"?
282
00:33:53,777 --> 00:33:57,967
Do you truly believe you can make
a living out of that lousy stone ground?
283
00:33:58,084 --> 00:33:59,201
Don't fool yourselves.
284
00:33:59,295 --> 00:34:01,069
That's none of your business.
285
00:34:01,162 --> 00:34:04,576
Well, your father had to leave,
abandoning his family.
286
00:34:04,756 --> 00:34:05,780
Your mother...
287
00:34:05,826 --> 00:34:07,326
Careful.
288
00:34:08,183 --> 00:34:10,659
What makes you think
you'll have better luck?
289
00:34:12,972 --> 00:34:14,761
I'm going to make you a deal.
290
00:34:15,659 --> 00:34:17,393
I'll buy your land.
291
00:34:18,424 --> 00:34:21,143
We'll sign a contract and
the two of you leave.
292
00:34:21,323 --> 00:34:24,487
Something you'll end up doing anyway,
with or without the money.
293
00:34:24,620 --> 00:34:25,882
That's different.
294
00:34:26,046 --> 00:34:27,515
How much are we talking about?
295
00:34:27,617 --> 00:34:28,583
We don't want any deals.
296
00:34:28,687 --> 00:34:30,351
C�sar, let him talk.
297
00:34:34,653 --> 00:34:36,598
Are we free to go, or not?
298
00:34:41,854 --> 00:34:43,557
Then, we're going...
299
00:34:44,721 --> 00:34:46,276
...back to our land.
300
00:34:46,448 --> 00:34:47,820
C�sar, wait.
301
00:34:52,894 --> 00:34:54,747
(Moos)
302
00:35:04,446 --> 00:35:05,736
(Scream)
303
00:35:11,723 --> 00:35:13,076
Help!
304
00:35:16,617 --> 00:35:17,977
Aaaah!
305
00:35:24,031 --> 00:35:25,116
What?
306
00:35:25,858 --> 00:35:27,124
Are you blind?
307
00:35:27,249 --> 00:35:29,991
Can't you see that I can't
get this damned boot off?
308
00:35:33,291 --> 00:35:37,307
Are you going to help me,
or just stand there looking like a dummy?
309
00:35:41,983 --> 00:35:43,647
Not like that, you brute!
310
00:35:44,303 --> 00:35:45,600
Straddle me.
311
00:35:49,802 --> 00:35:50,884
Go on.
312
00:36:04,745 --> 00:36:07,674
If the young lady doesn't
need anything else...
313
00:36:09,340 --> 00:36:10,316
Ouch!
314
00:36:11,707 --> 00:36:12,996
Did I hurt you?
315
00:36:14,012 --> 00:36:15,043
Let me see.
316
00:36:20,849 --> 00:36:21,826
Does it hurt?
317
00:36:21,967 --> 00:36:23,256
Yes.
318
00:36:26,764 --> 00:36:27,795
Better?
319
00:36:27,912 --> 00:36:29,194
Yes.
320
00:36:41,143 --> 00:36:42,300
Father!
321
00:36:43,682 --> 00:36:45,355
You should've seen your face!
322
00:36:45,448 --> 00:36:47,925
Looks like someone's scared
to death of my father.
323
00:36:50,614 --> 00:36:51,802
An�bal.
324
00:36:58,587 --> 00:37:01,805
Don't get mad.
It was just a joke, silly.
325
00:37:20,794 --> 00:37:22,544
There, very good!
326
00:37:30,919 --> 00:37:33,176
What's the point of
being so pretty?
327
00:37:33,926 --> 00:37:37,630
I'm withering away in this moor.
I'm becoming an old lady.
328
00:37:38,076 --> 00:37:41,548
Nieves, don't you ever get
tired of being so frivolous?
329
00:37:41,686 --> 00:37:43,350
Says, Saint Almudena.
330
00:37:43,498 --> 00:37:45,904
Don't you ever get tired of
being Miss Perfect?
331
00:37:46,014 --> 00:37:48,217
Girls, there's a nest. I'm climbing up.
- No!
332
00:37:48,334 --> 00:37:49,225
Why not?
333
00:37:49,327 --> 00:37:52,279
Isabel, please behave yourself.
You're a young lady.
334
00:37:52,379 --> 00:37:54,110
Being a lady is really boring.
335
00:37:54,200 --> 00:37:56,170
You'll never get married
acting like that.
336
00:37:56,240 --> 00:37:58,242
And I can't get
married until you do.
337
00:37:58,420 --> 00:38:01,451
Remember the swing we
used to have in the tree?
338
00:38:02,692 --> 00:38:04,184
I loved it.
339
00:38:04,747 --> 00:38:07,043
We could ask father
to hang it again.
340
00:38:07,513 --> 00:38:10,372
We're a little old for swings,
don't you think?
341
00:38:11,427 --> 00:38:12,701
I'm not old.
342
00:38:12,849 --> 00:38:14,122
But you will be, soon.
343
00:38:14,240 --> 00:38:16,740
You should be thinking
about getting married.
344
00:38:16,919 --> 00:38:18,388
But I don't want to get married.
345
00:38:18,560 --> 00:38:19,753
Me neither.
346
00:38:19,978 --> 00:38:20,828
Well, I do.
347
00:38:20,949 --> 00:38:24,798
And I want to go to parties, and
meet handsome men...wealthy too.
348
00:38:25,064 --> 00:38:28,232
And I want to have silk
dresses, and diamonds.
349
00:38:28,611 --> 00:38:30,244
I just want a swing.
350
00:38:30,376 --> 00:38:32,244
She just wants a swing.
351
00:38:35,404 --> 00:38:36,791
Let her be.
352
00:38:37,308 --> 00:38:38,268
Rosa!
353
00:38:39,451 --> 00:38:40,725
Rosa.
354
00:38:42,776 --> 00:38:44,260
Rosita!
355
00:38:44,990 --> 00:38:46,073
(Rosa coughs)
356
00:38:46,693 --> 00:38:47,690
Rosa!
357
00:38:51,879 --> 00:38:52,768
Rosa!
358
00:38:53,747 --> 00:38:54,896
Tata!
- Tata!
359
00:38:54,987 --> 00:38:55,580
Tata!
360
00:38:55,721 --> 00:38:56,635
Oh my God!
361
00:38:57,368 --> 00:38:59,404
Tata!
- Tata!
362
00:39:07,928 --> 00:39:10,272
You're in charge
until I come back.
363
00:39:15,600 --> 00:39:16,725
Let's go.
364
00:39:48,204 --> 00:39:49,455
Listen, C�sar.
365
00:39:49,657 --> 00:39:51,766
That Lobo thinks he's
the boss of everything.
366
00:39:51,961 --> 00:39:53,282
All right, then.
367
00:39:54,024 --> 00:39:56,056
Let's listen to
what he has to say.
368
00:39:56,352 --> 00:39:57,994
What's the harm in that?
369
00:39:59,655 --> 00:40:03,272
Because I've got a feeling that this
is a good opportunity to start again.
370
00:40:03,393 --> 00:40:05,031
And we're safe here.
371
00:40:05,952 --> 00:40:07,837
Do you really think so?
372
00:40:08,256 --> 00:40:12,270
Last night at the brothel, they were
talking about what happened in Portugal.
373
00:40:17,708 --> 00:40:18,441
Get out!
374
00:40:18,513 --> 00:40:19,521
Out!
375
00:40:19,872 --> 00:40:22,193
(Moos)
376
00:41:31,421 --> 00:41:33,367
Why aren't they back yet?
377
00:41:44,020 --> 00:41:45,926
Almudena, sit down
for a bit, child.
378
00:41:46,074 --> 00:41:47,543
Come drink something warm.
379
00:41:47,684 --> 00:41:50,042
It's just that I can't stay still.
380
00:41:52,167 --> 00:41:54,042
They'll be back tonight,
won't they?
381
00:41:55,300 --> 00:41:56,542
She was bleeding a lot.
382
00:41:56,683 --> 00:41:58,970
Would you please
shut up already?
383
00:41:59,486 --> 00:42:01,595
(Horses)
384
00:42:04,072 --> 00:42:05,369
They're back.
385
00:42:12,150 --> 00:42:12,915
Rosa!
386
00:42:12,994 --> 00:42:14,775
No, don't get any closer.
387
00:42:16,705 --> 00:42:18,291
Take her up to my room.
388
00:42:22,822 --> 00:42:24,384
(Rosa coughs)
389
00:42:32,877 --> 00:42:35,314
From now on, I don't
want you near Rosa.
390
00:42:35,525 --> 00:42:36,533
But, father...
391
00:42:36,662 --> 00:42:38,580
I've told you to stay away.
392
00:42:38,759 --> 00:42:40,095
You can't touch her.
393
00:42:40,298 --> 00:42:41,572
Why not?
394
00:42:44,072 --> 00:42:45,712
She has tuberculosis.
395
00:42:52,674 --> 00:42:54,494
(Rooster crows)
396
00:43:06,268 --> 00:43:07,878
How is Rosa doing?
397
00:43:17,073 --> 00:43:19,901
There's the last count,
and the bill for the forage.
398
00:43:23,300 --> 00:43:25,167
The pinto's about to calve.
399
00:43:25,526 --> 00:43:27,495
If you don't need
anything else...
400
00:43:27,761 --> 00:43:29,472
Are those two men gone?
401
00:43:31,613 --> 00:43:34,981
I believe you don't need to
worry about them anymore.
402
00:43:36,074 --> 00:43:38,699
Last night, they
suffered a mishap.
403
00:43:41,374 --> 00:43:44,728
The herd took a wrong turn
and stomped all over them.
404
00:43:46,329 --> 00:43:50,485
You used my cattle to run over those
men in the middle of the night?
405
00:43:51,985 --> 00:43:53,790
What kind of person are you?
406
00:43:57,075 --> 00:44:01,280
You've put my animals at risk
just to get rid of two vagabonds?
407
00:44:03,188 --> 00:44:05,609
Sir, I just wanted to
teach them a lesson.
408
00:44:05,740 --> 00:44:09,678
The lives of my animals are worth
more than that of any man.
409
00:44:09,842 --> 00:44:11,663
Including yours.
410
00:44:56,016 --> 00:44:57,902
(Neigh)
411
00:45:22,052 --> 00:45:23,318
What are you doing?
412
00:45:23,513 --> 00:45:25,120
Leave that bed where it was.
413
00:45:25,302 --> 00:45:27,373
We have orders to take
it upstairs, Miss.
414
00:45:27,521 --> 00:45:29,031
That's impossible.
415
00:45:29,841 --> 00:45:32,041
And you, get out of here.
416
00:45:34,927 --> 00:45:36,828
Miss Almudena,
if you'll allow us...
417
00:45:36,944 --> 00:45:38,229
No.
I won't allow you.
418
00:45:38,381 --> 00:45:39,893
Drop that bed this instant.
419
00:45:40,038 --> 00:45:40,996
What's wrong?
420
00:45:41,138 --> 00:45:43,808
Tata, do you mind telling
me what's going on?
421
00:45:44,004 --> 00:45:47,107
Your father ordered them to
take Rosa's bed upstairs.
422
00:45:47,519 --> 00:45:48,513
No.
423
00:45:48,675 --> 00:45:50,614
She'll be frightened
to death, all alone.
424
00:45:50,785 --> 00:45:52,933
Almudena, I know this is hard.
425
00:45:53,097 --> 00:45:54,886
But your father is only
doing what he must.
426
00:45:55,043 --> 00:45:56,175
That's a cruelty.
427
00:45:56,324 --> 00:45:58,597
Rosa will stay here with us,
as always. And that's that.
428
00:45:58,683 --> 00:46:00,077
Silence.
429
00:46:01,612 --> 00:46:03,944
Take that bed out
of here at once.
430
00:46:09,456 --> 00:46:12,253
Pay attention,
because I won't repeat myself.
431
00:46:12,378 --> 00:46:14,721
Rosa is really sick
and she could die.
432
00:46:14,901 --> 00:46:17,020
And anyone breathing
the same air, as well.
433
00:46:17,120 --> 00:46:19,643
So don't make this
any more difficult.
434
00:46:19,753 --> 00:46:20,831
She's moving upstairs.
435
00:46:20,915 --> 00:46:21,861
Alone.
436
00:46:22,017 --> 00:46:25,806
And under no circumstances
will you be allowed into her room.
437
00:46:26,212 --> 00:46:27,861
Are we clear?
438
00:46:55,634 --> 00:46:56,642
Hi.
439
00:47:01,377 --> 00:47:03,346
What are you doing here?
440
00:47:04,448 --> 00:47:06,815
You have to leave.
Now.
441
00:47:08,542 --> 00:47:10,268
Have you been crying?
442
00:47:11,143 --> 00:47:12,940
What do you care?
443
00:47:13,425 --> 00:47:14,839
Get off my land.
444
00:47:17,176 --> 00:47:18,867
Leave!
445
00:47:37,212 --> 00:47:38,521
Are you all right?
446
00:47:45,365 --> 00:47:46,631
Cesar!
447
00:47:47,396 --> 00:47:48,631
Cesar!
448
00:47:49,482 --> 00:47:50,717
Cesar!
449
00:47:51,287 --> 00:47:52,865
Where the fuck is he?
450
00:47:58,270 --> 00:47:59,591
Thank goodness.
451
00:47:59,841 --> 00:48:01,571
I was starting to worry.
452
00:48:01,801 --> 00:48:03,091
Why?
453
00:48:03,606 --> 00:48:04,973
Did something happen?
454
00:48:05,199 --> 00:48:08,746
I get the feeling that Lobo's
men will be here any minute.
455
00:48:08,919 --> 00:48:11,302
We should beat them to it
and start the shootout.
456
00:48:11,419 --> 00:48:13,177
No, Rom�n.
We've already discussed this.
457
00:48:13,349 --> 00:48:15,685
If they had done this to us
a few months ago...
458
00:48:15,779 --> 00:48:18,411
...we'd have turned
this village into a wasteland.
459
00:48:18,704 --> 00:48:22,024
And that scarface and his cows
would've gotten what they deserved.
460
00:48:22,179 --> 00:48:24,577
We don't know if it was him.
461
00:48:24,945 --> 00:48:26,046
Yeah, right.
462
00:48:26,210 --> 00:48:28,320
We don't want to sell
our lands to him...
463
00:48:28,507 --> 00:48:32,145
Someone tries to kill us, but we don't
know who the fuck it was, right?
464
00:48:32,316 --> 00:48:34,837
Let's stay on the look out,
and keep guard.
465
00:48:34,954 --> 00:48:36,956
Next time, they won't
take us by surprise,
466
00:48:37,098 --> 00:48:37,878
"Merde".
467
00:48:39,059 --> 00:48:40,459
(Gunshots)
468
00:48:41,668 --> 00:48:42,965
"Mon dieu!"
469
00:48:43,403 --> 00:48:45,504
No, please.
I'm innocent!
470
00:48:45,738 --> 00:48:47,863
I swear, I'm just
looking for water.
471
00:48:48,590 --> 00:48:50,050
Don't shoot!
472
00:48:50,465 --> 00:48:51,992
I'm Swiss!
473
00:48:55,511 --> 00:48:57,875
(Cries)
474
00:49:20,068 --> 00:49:21,803
She'll get better.
You'll see.
475
00:49:24,334 --> 00:49:26,152
She has tuberculosis.
476
00:49:27,553 --> 00:49:29,420
Do you know what that means?
477
00:49:34,457 --> 00:49:37,269
Your father knows the best
doctors in the country.
478
00:49:37,439 --> 00:49:39,348
They'll heal her, you 'll see.
479
00:49:43,607 --> 00:49:44,654
Nieves.
480
00:49:45,911 --> 00:49:47,200
Don't cry.
481
00:49:47,419 --> 00:49:49,185
I can't stand to see you cry.
482
00:49:50,583 --> 00:49:54,551
If something happens to her,
I don't... I don't know what I'll do.
483
00:49:54,632 --> 00:49:55,982
Listen.
Look at me.
484
00:49:56,490 --> 00:49:58,482
Nothing is going
to happen to her.
485
00:49:58,630 --> 00:49:59,798
I promise.
486
00:50:03,580 --> 00:50:05,400
You're promising me?
487
00:50:08,281 --> 00:50:09,904
And who are you?
488
00:50:10,729 --> 00:50:12,146
I'm going to tell you...
489
00:50:12,271 --> 00:50:13,763
Nobody.
490
00:50:14,044 --> 00:50:15,331
A...
491
00:50:15,612 --> 00:50:17,972
A servant who doesn't
know his place.
492
00:50:30,381 --> 00:50:33,752
Those strangers are on their land.
So there's nothing else to say.
493
00:50:33,861 --> 00:50:36,050
Right. Their land.
We'll see about that.
494
00:50:36,168 --> 00:50:39,606
You can't just come from God knows
where and stand up to Mr. Lobo.
495
00:50:39,697 --> 00:50:43,090
With all he's done for this village.
Including your father.
496
00:50:46,143 --> 00:50:47,940
Let's not dwell on it anymore.
497
00:50:48,206 --> 00:50:52,174
They're vagabonds.
The Civil Guard will take care of them.
498
00:50:53,630 --> 00:50:55,736
You look very calm Mr. Mayor.
499
00:50:55,894 --> 00:50:57,378
Very calm.
500
00:50:59,908 --> 00:51:01,760
Get mad at me if you want.
501
00:51:01,975 --> 00:51:05,057
But the past always comes
back to reclaim what's his.
502
00:51:05,562 --> 00:51:06,789
Does it now?
503
00:51:06,877 --> 00:51:08,796
What do you mean
by that, Doctor?
504
00:51:13,835 --> 00:51:15,236
I don't remember.
505
00:51:15,522 --> 00:51:16,514
Right.
506
00:51:16,819 --> 00:51:20,311
And two drinks from now,
you won't even remember your name.
507
00:51:22,359 --> 00:51:23,617
Drink, drink...
508
00:51:24,906 --> 00:51:26,727
Do us all that favor.
509
00:51:27,031 --> 00:51:29,680
Don't worry, Sir.
No one here will help those people.
510
00:51:29,773 --> 00:51:32,227
Please.
That goes without saying.
511
00:51:38,520 --> 00:51:39,591
'Evening.
512
00:51:40,082 --> 00:51:41,137
'Evening.
513
00:51:42,408 --> 00:51:44,101
What can I get you, Mr. Lobo?
514
00:51:44,234 --> 00:51:46,028
The usual, Sebasti�n.
515
00:51:48,699 --> 00:51:50,863
What are the chances
of you being wrong?
516
00:51:50,949 --> 00:51:51,784
Minimal.
517
00:51:51,910 --> 00:51:54,512
All the calculations add up.
Not to mention...
518
00:51:54,908 --> 00:51:56,254
...the soil.
519
00:51:59,020 --> 00:52:01,387
With a spring,
the land would sell better.
520
00:52:01,543 --> 00:52:04,270
Sell the land?
Are you crazy?
521
00:52:04,395 --> 00:52:06,082
The water here is
mineral water.
522
00:52:06,160 --> 00:52:07,484
Healing water.
Medicinal.
523
00:52:07,566 --> 00:52:09,874
You have to exploit it,
commercialize it!
524
00:52:10,121 --> 00:52:12,635
You're sitting on top of
a spring of liquid gold.
525
00:52:13,236 --> 00:52:14,869
And how do we find it?
526
00:52:15,505 --> 00:52:17,437
I'll tell you where to dig.
527
00:52:18,073 --> 00:52:20,635
Right. And what do you
get out of all this?
528
00:52:20,784 --> 00:52:24,096
I represent the "Soci�t� Anonyme des
Eaux Min�rales de Suisse".
529
00:52:24,401 --> 00:52:27,579
We'll become your partners
in order to drill...
530
00:52:27,729 --> 00:52:28,698
...bottle...
531
00:52:28,838 --> 00:52:30,656
...sell and...
532
00:52:32,912 --> 00:52:35,310
...share the profit.
533
00:52:41,929 --> 00:52:43,107
Let's go.
534
00:52:53,763 --> 00:52:55,029
Hey, beautiful.
535
00:52:55,129 --> 00:52:56,115
Hi.
536
00:52:56,600 --> 00:52:57,576
Hi.
537
00:52:58,428 --> 00:53:00,732
What are you doing here?
Are you mad?
538
00:53:01,782 --> 00:53:03,485
Remember what dad said.
539
00:53:04,584 --> 00:53:05,521
Hush!
540
00:53:05,682 --> 00:53:07,670
Anyway, we haven't gone inside.
541
00:53:13,239 --> 00:53:15,130
How are you, little worm?
542
00:53:16,211 --> 00:53:18,049
Fine, thanks.
543
00:53:19,432 --> 00:53:21,670
How long will I
have to stay here?
544
00:53:22,979 --> 00:53:24,224
Not for long.
545
00:53:24,471 --> 00:53:27,114
You'll be downstairs
with us in no time.
546
00:53:29,796 --> 00:53:31,249
I miss you.
547
00:53:32,234 --> 00:53:35,734
We miss you too, sweetie.
We love you very much.
548
00:53:38,848 --> 00:53:40,327
(Cries)
549
00:53:42,679 --> 00:53:44,210
I'm so scared.
550
00:53:44,288 --> 00:53:46,874
Everything will be alright,
you'll see.
551
00:53:47,601 --> 00:53:50,749
I didn't know little
girls could die too.
552
00:53:51,523 --> 00:53:53,250
I don't want to die.
553
00:53:53,898 --> 00:53:57,086
It scares me to get put
inside a closed casket.
554
00:54:00,031 --> 00:54:02,875
You're not going to die.
Do you hear?
555
00:54:03,086 --> 00:54:04,305
You can't die.
556
00:54:04,414 --> 00:54:05,898
We'll always be with you.
557
00:54:06,023 --> 00:54:07,477
No matter what.
558
00:54:07,664 --> 00:54:09,250
Come on.
Don't worry.
559
00:54:12,006 --> 00:54:13,741
What are you doing here?
560
00:54:17,040 --> 00:54:18,165
Get out.
561
00:54:21,274 --> 00:54:22,571
Out!
562
00:54:38,842 --> 00:54:40,579
It's my fault, dad.
563
00:54:40,842 --> 00:54:43,173
Please, don't get mad at them.
564
00:54:45,123 --> 00:54:47,045
Don't worry, princess.
565
00:54:47,607 --> 00:54:49,248
I'm not mad.
566
00:55:56,955 --> 00:55:59,392
The terrain is harder
than I expected...
567
00:55:59,505 --> 00:56:01,852
...as per superficial substrate.
568
00:56:03,082 --> 00:56:04,694
Really?
You don't say.
569
00:56:04,856 --> 00:56:06,676
What made you come to
that conclusion?
570
00:56:06,809 --> 00:56:08,442
Does it say so in your
blasted papers?
571
00:56:08,550 --> 00:56:10,601
There should at least
be some moisture by now.
572
00:56:10,668 --> 00:56:12,914
"Allez". Come on,
one, two, one, two...
573
00:56:12,981 --> 00:56:14,422
Liquid gold.
574
00:56:15,223 --> 00:56:16,512
Liquid gold.
575
00:56:37,880 --> 00:56:39,074
(Knocking)
576
00:56:39,881 --> 00:56:41,029
Come in.
577
00:56:45,234 --> 00:56:46,491
Sir.
578
00:56:54,856 --> 00:56:56,129
Those strangers...
579
00:56:56,316 --> 00:56:58,213
It's them, aren't they?
580
00:56:58,785 --> 00:57:00,346
They've come back.
581
00:57:00,541 --> 00:57:01,825
What's going to
happen now?
582
00:57:01,887 --> 00:57:04,855
How should I know, woman?
I'm no fortuneteller.
583
00:57:05,175 --> 00:57:08,359
You can't hurt them.
They're, the sons of...
584
00:57:08,530 --> 00:57:12,412
Now you're going to tell me what
I can and cannot do, Lydia?
585
00:57:13,111 --> 00:57:15,053
You, worry about the girls.
586
00:57:15,267 --> 00:57:17,251
Keep them away from Rosa.
587
00:57:17,458 --> 00:57:21,162
I don't want to have to bury
them one after the other.
588
00:58:00,761 --> 00:58:04,496
I can't see a single drop of water.
- No liquid gold. No fucking nothing.
589
00:58:04,662 --> 00:58:08,267
We have to keep going.
The spring has to be under this bedrock.
590
00:58:08,364 --> 00:58:10,816
It has to be here.
I'm...
591
00:58:11,130 --> 00:58:12,384
...convinced.
592
00:58:13,543 --> 00:58:16,435
Or perhaps it was in that
mountain over there?
593
00:58:16,583 --> 00:58:18,238
That mountain over there?
594
00:58:18,402 --> 00:58:20,361
What do you mean "that
mountain over there"?
595
00:58:20,478 --> 00:58:22,610
I'm gonna kill you,
you damn 'frog'!
596
00:58:22,950 --> 00:58:25,636
You're saying that the water
may not even be in our land.
597
00:58:25,825 --> 00:58:26,701
Asshole!
598
00:58:26,771 --> 00:58:29,363
Listen, it could be,
but I doubt it.
599
00:58:29,692 --> 00:58:31,933
I've never been wrong before.
600
00:58:32,402 --> 00:58:34,288
We have to go on.
We can't give up now.
601
00:58:34,398 --> 00:58:37,261
And how much deeper should we
dig to know if it's there?
602
00:58:37,464 --> 00:58:39,074
Two meters?
603
00:58:39,918 --> 00:58:41,582
Three... four.
604
00:58:41,958 --> 00:58:43,403
Five.
605
00:58:44,034 --> 00:58:45,558
Six?
- One.
606
00:58:47,012 --> 00:58:48,964
And If there's no trace of
moisture, we stop.
607
00:58:49,335 --> 00:58:50,741
You'll dig alone.
608
00:58:50,835 --> 00:58:53,167
I'm not breaking my back
over this loony's nonsense.
609
00:58:53,322 --> 00:58:55,025
They should've kept you in jail.
610
00:58:55,298 --> 00:58:56,751
One more meter.
611
00:58:59,405 --> 00:59:01,227
If we don't find any water...
612
00:59:01,352 --> 00:59:03,290
...this will be your grave.
613
00:59:22,073 --> 00:59:23,276
(Door)
614
00:59:26,146 --> 00:59:27,474
It's closed.
615
00:59:29,074 --> 00:59:31,253
And I don't want any part
of this, you hear me?
616
00:59:31,285 --> 00:59:32,622
None!
Get out!
617
00:59:32,664 --> 00:59:34,450
You wrecked half my lounge.
618
00:59:35,546 --> 00:59:36,922
I'll pay for it.
619
00:59:38,438 --> 00:59:39,852
Can I have a drink?
620
00:59:58,539 --> 00:59:59,938
What's wrong?
621
01:00:01,164 --> 01:00:02,205
Nothing.
622
01:00:58,212 --> 01:01:01,262
That's enough.
There's no water here.
623
01:01:06,967 --> 01:01:08,213
I'm sorry.
624
01:01:08,943 --> 01:01:11,802
I would have sworn there
was a spring down there.
625
01:01:12,025 --> 01:01:13,166
I...
626
01:01:13,346 --> 01:01:14,939
...don't know what to say.
627
01:01:16,068 --> 01:01:18,705
"Je suis d�sol�".
"Compl�tement d�sol�".
628
01:01:21,822 --> 01:01:24,408
No water, no nothing, fuck!
629
01:01:24,744 --> 01:01:26,411
We shouldn't have come.
630
01:01:26,607 --> 01:01:29,114
All that calculating nonsense.
I bet he can't even add.
631
01:01:29,173 --> 01:01:31,341
Sir, you have offended me.
632
01:01:32,196 --> 01:01:33,414
Oh yeah?
633
01:01:33,586 --> 01:01:36,789
And what are you gonna do about it?
Stick me with your pencil?
634
01:01:36,828 --> 01:01:37,352
No.
635
01:01:37,391 --> 01:01:40,341
I'm going to make
you eat your words.
636
01:01:41,195 --> 01:01:44,823
You'll see.
My calculations are foolproof.
637
01:01:56,921 --> 01:01:58,851
(Screams in French)
638
01:01:59,622 --> 01:02:02,889
I've got half a mind to dump
all that dirt over him.
639
01:02:08,164 --> 01:02:09,266
(Sounds hollow)
640
01:02:09,979 --> 01:02:11,032
Aah?
641
01:02:17,769 --> 01:02:19,169
(Bubbling)
642
01:02:25,684 --> 01:02:26,764
(Spray)
643
01:02:26,889 --> 01:02:29,069
(They laugh)
644
01:02:31,490 --> 01:02:32,793
There it is!
645
01:02:33,120 --> 01:02:34,613
Devilish torrent!
646
01:02:34,793 --> 01:02:36,953
What do you have to
say now, gentlemen?
647
01:02:37,062 --> 01:02:40,118
You seen that, C�sar?
(Laughter)
648
01:02:43,529 --> 01:02:46,154
You're a genius, Frenchy!
A genius!
649
01:02:46,318 --> 01:02:47,974
There's no need to go overboard.
650
01:02:48,053 --> 01:02:50,787
Everything within its limits.
And I'm Swiss!
651
01:02:52,316 --> 01:02:53,292
Yeah!
652
01:02:54,612 --> 01:02:56,276
There's no time to waste.
653
01:02:56,667 --> 01:02:59,314
I must get these samples
to the laboratory.
654
01:03:05,799 --> 01:03:06,747
I'm leaving.
655
01:03:06,885 --> 01:03:08,916
I can still catch
the stagecoach.
656
01:03:09,660 --> 01:03:10,754
Gentlemen...
657
01:03:10,957 --> 01:03:13,187
We'll be in business in no time!
658
01:03:14,708 --> 01:03:15,578
Yeah!
659
01:03:15,672 --> 01:03:17,474
"D'accord, d'accord!"
660
01:03:21,390 --> 01:03:22,943
We'll have to give it a name.
661
01:03:23,238 --> 01:03:25,138
"The Bravo Spring".
What do you think?
662
01:03:25,744 --> 01:03:29,291
We've got a spring, Roman!
Our own spring!
663
01:03:29,377 --> 01:03:30,663
(Howls)
664
01:03:38,615 --> 01:03:39,709
Listen to this...
665
01:03:42,560 --> 01:03:44,049
"For the ladies' rheumatism...
666
01:03:44,139 --> 01:03:45,935
...and for gentleman's gout...
667
01:03:46,068 --> 01:03:47,956
...Bravo waters tends to all."
668
01:03:48,048 --> 01:03:49,384
What do you think?
669
01:03:49,720 --> 01:03:51,470
Let's celebrate with
Frenchy's money.
670
01:03:51,520 --> 01:03:54,026
First, we'll buy some
provisions, okay?
671
01:03:54,298 --> 01:03:56,464
Nails, oil...
what else?
672
01:03:56,587 --> 01:03:58,782
Do you know what we
should buy first?
673
01:03:58,926 --> 01:04:00,228
A safebox.
674
01:04:00,407 --> 01:04:02,675
There's too many
pilferers around here.
675
01:04:04,097 --> 01:04:05,495
For the moment...
676
01:04:05,711 --> 01:04:08,086
Let's have a toast
with this rotgut.
677
01:04:08,207 --> 01:04:10,590
(Wolf howling)
678
01:04:13,443 --> 01:04:14,842
Big brother.
679
01:04:15,646 --> 01:04:16,732
(Gunshot)
680
01:04:18,967 --> 01:04:20,012
Rom�n.
681
01:04:21,935 --> 01:04:22,978
Rom�n!
682
01:04:25,248 --> 01:04:26,538
Rom�n!
683
01:04:27,615 --> 01:04:29,474
Romaaan!
684
01:04:39,085 --> 01:04:40,275
(Sniffle)
685
01:04:42,423 --> 01:04:43,986
Don't do that.
686
01:04:44,876 --> 01:04:46,283
It will hurt later.
687
01:04:47,119 --> 01:04:48,548
(Laughs)
688
01:04:59,606 --> 01:05:01,153
Poor dad.
689
01:05:03,021 --> 01:05:04,442
Good night.
690
01:05:16,433 --> 01:05:17,659
(Bell)
691
01:05:18,511 --> 01:05:19,914
Doctor!
692
01:05:23,917 --> 01:05:25,370
The doctor isn't home.
693
01:05:25,761 --> 01:05:27,269
Call him!
694
01:05:27,730 --> 01:05:31,363
My brother's dying!
- He's out. I don't know anything.
695
01:05:41,733 --> 01:05:43,162
Help!
696
01:05:49,233 --> 01:05:50,733
Please!
697
01:05:51,577 --> 01:05:52,850
Help!
698
01:05:54,483 --> 01:05:56,489
(Crying)
My brother is...
699
01:06:04,715 --> 01:06:05,879
Rom�n.
700
01:06:06,840 --> 01:06:08,137
Hang on, Rom�n.
701
01:06:08,410 --> 01:06:09,973
Hang on.
702
01:06:11,277 --> 01:06:12,668
Little brother.
703
01:06:23,122 --> 01:06:24,488
My God!
704
01:06:26,870 --> 01:06:28,120
Help.
705
01:06:33,230 --> 01:06:35,057
Come on. Come on,
pick him up.
706
01:06:35,562 --> 01:06:36,855
Let's go.
707
01:06:40,233 --> 01:06:41,897
Come on, follow me!
708
01:06:50,475 --> 01:06:51,733
Clear that table.
709
01:06:51,889 --> 01:06:52,944
Come on, hurry!
710
01:06:52,975 --> 01:06:54,131
Hurry!
711
01:06:54,990 --> 01:06:56,529
Put him over here.
712
01:06:57,569 --> 01:06:58,490
Manuel.
713
01:06:58,623 --> 01:06:59,897
Go fetch the Doctor.
714
01:07:00,118 --> 01:07:01,194
Hurry up!
715
01:07:01,553 --> 01:07:03,529
Let's pray he's not too drunk.
716
01:07:04,834 --> 01:07:07,529
Herminia, boil some water...
and bring some clean rags, and lamps.
717
01:07:07,568 --> 01:07:09,084
No way.
What do you think you're doing?
718
01:07:09,177 --> 01:07:11,253
If we don't help him,
he's going to die.
719
01:07:11,339 --> 01:07:12,928
Keep us out of this.
720
01:07:13,779 --> 01:07:16,521
You heard my mother.
So get out of here!
721
01:07:16,737 --> 01:07:18,668
We're going to stay here...
722
01:07:18,777 --> 01:07:21,828
...and we're gonna do what
this woman says. Is that clear?
723
01:07:24,770 --> 01:07:25,817
Sebastian.
724
01:07:25,887 --> 01:07:28,301
Put some water in
the kettle to boil.
725
01:07:37,747 --> 01:07:39,168
Don't worry, Rom�n.
726
01:07:39,332 --> 01:07:40,700
Don't worry.
727
01:07:51,536 --> 01:07:52,607
Mother.
728
01:07:53,513 --> 01:07:56,956
Those two are the men
occupying Mr. Lobo's land.
729
01:08:02,057 --> 01:08:04,870
Hold on, brother.
Hold on.
730
01:08:08,532 --> 01:08:09,702
Doctor.
731
01:08:09,945 --> 01:08:11,609
Take care of him.
732
01:08:14,906 --> 01:08:16,523
It was bound to happen.
733
01:08:17,179 --> 01:08:18,969
It was written.
734
01:08:21,675 --> 01:08:23,323
Don't look at me like that.
735
01:08:23,425 --> 01:08:25,017
I'm not drunk.
736
01:08:25,410 --> 01:08:26,350
Yet.
737
01:08:32,918 --> 01:08:34,609
What an ugly wound.
738
01:08:34,894 --> 01:08:37,441
I don't think he'll
make it till morning.
739
01:08:37,543 --> 01:08:39,199
Doctor.
740
01:08:39,441 --> 01:08:43,280
If my brother dies...
this will be your last drunken binge.
741
01:08:46,165 --> 01:08:47,353
Firewater.
742
01:09:02,884 --> 01:09:04,140
More light.
743
01:09:18,499 --> 01:09:20,631
(Whittling)
744
01:09:24,635 --> 01:09:26,874
(Horse walking)
745
01:10:33,812 --> 01:10:35,602
How are you, my love?
746
01:10:41,060 --> 01:10:42,075
Oh!
747
01:10:42,442 --> 01:10:44,388
You were here.
I...
748
01:10:45,021 --> 01:10:46,671
I didn't see you.
749
01:10:51,333 --> 01:10:52,521
What's wrong?
750
01:10:54,478 --> 01:10:55,380
Nothing.
751
01:10:55,489 --> 01:10:57,431
What did you do today?
752
01:10:57,798 --> 01:10:59,142
Where have you been?
753
01:11:00,337 --> 01:11:02,081
It's none of your business.
754
01:11:03,587 --> 01:11:06,255
What? Can't you get rid
of those strangers?
755
01:11:06,303 --> 01:11:07,858
Father must be furious.
756
01:11:15,329 --> 01:11:17,446
Why are you acting
like this with me?
757
01:11:17,593 --> 01:11:21,656
I'm just remembering my place.
Like you ordered.
758
01:11:25,878 --> 01:11:28,800
So now you do everything
that I tell you?
759
01:12:20,826 --> 01:12:23,931
(Cries)
760
01:12:51,459 --> 01:12:53,192
(Cries)
761
01:13:00,903 --> 01:13:02,223
Come on.
762
01:14:19,111 --> 01:14:20,300
Tata!
763
01:14:22,814 --> 01:14:24,175
Tata!
764
01:14:28,995 --> 01:14:29,909
Hurry, hurry!
765
01:14:30,042 --> 01:14:31,472
What's all that screaming?
766
01:14:31,605 --> 01:14:32,916
There, look inside!
767
01:14:35,207 --> 01:14:36,106
lsabel!
768
01:14:36,418 --> 01:14:37,590
Forgive me tata.
769
01:14:37,688 --> 01:14:39,152
Open the door this instant!
770
01:14:39,254 --> 01:14:41,520
It'll be just a moment.
- lsabel!
771
01:14:42,231 --> 01:14:43,777
(Bangs on the door)
772
01:14:46,101 --> 01:14:47,344
There, It's done.
773
01:14:52,203 --> 01:14:54,976
Rosa, sweetheart.
We've got a surprise for you.
774
01:14:55,591 --> 01:14:57,258
Nieves, wrap her
so she doesn't get cold.
775
01:14:57,336 --> 01:15:00,078
Are we going outside?
Dad will get mad at you.
776
01:15:00,180 --> 01:15:02,875
Don't worry about that now.
- Come on, put this on.
777
01:15:05,287 --> 01:15:06,084
Ready.
778
01:15:06,225 --> 01:15:07,746
Come on, let's go.
779
01:15:09,973 --> 01:15:11,418
Close your eyes.
780
01:15:30,984 --> 01:15:32,518
You can open them now.
781
01:15:32,750 --> 01:15:34,172
The swing!
782
01:15:34,625 --> 01:15:36,231
Isabel made it.
Hop on!
783
01:15:36,397 --> 01:15:38,007
Thank you so much!
- Up!
784
01:15:38,179 --> 01:15:39,448
I love it.
785
01:15:39,698 --> 01:15:41,206
Get ready to fly.
786
01:15:43,821 --> 01:15:45,989
You're crazy.
- Hold on tight.
787
01:16:19,029 --> 01:16:21,720
Don't ever sneak up
on me like that.
788
01:16:25,120 --> 01:16:26,252
Almudena!
789
01:16:26,900 --> 01:16:27,988
Almudena.
790
01:16:28,181 --> 01:16:29,939
Almudena, I'm sorry.
791
01:16:32,446 --> 01:16:33,836
Did I hurt you?
792
01:16:34,024 --> 01:16:36,078
Why are you looking at
me like that?
793
01:16:37,407 --> 01:16:38,998
My father was right.
794
01:16:39,139 --> 01:16:40,470
You're dangerous.
795
01:16:55,942 --> 01:16:57,786
(Door creaks)
796
01:17:24,885 --> 01:17:27,348
You look awful, big brother.
797
01:17:30,143 --> 01:17:31,573
You bastard.
798
01:17:32,447 --> 01:17:34,518
I wasn't planning on dying.
799
01:17:35,604 --> 01:17:36,581
Let me see.
800
01:17:41,622 --> 01:17:43,120
Your fever is gone.
801
01:17:44,675 --> 01:17:47,335
Thank goodness.
You scared the hell out of me.
802
01:17:48,124 --> 01:17:50,551
Don't worry,
we pulled through this time
803
01:18:03,362 --> 01:18:04,629
Yeah.
804
01:18:05,441 --> 01:18:06,815
This time we did.
805
01:18:19,757 --> 01:18:21,155
(Whistles)
806
01:18:35,485 --> 01:18:38,274
How dare you set foot
in my house?
807
01:19:00,377 --> 01:19:02,305
Did you come to kill me?
808
01:19:09,625 --> 01:19:12,730
If I wanted to kill you,
you'd be dead already.
809
01:19:22,488 --> 01:19:23,746
What do you want?
810
01:19:23,848 --> 01:19:25,530
To negotiate.
811
01:19:27,022 --> 01:19:28,804
We'll leave our land.
812
01:19:50,266 --> 01:19:51,822
What happened here?
813
01:20:01,063 --> 01:20:02,553
Where's the water?
814
01:20:49,667 --> 01:20:50,808
Father.
815
01:20:52,839 --> 01:20:54,050
Father.
816
01:20:55,989 --> 01:20:57,028
Father.
817
01:20:57,794 --> 01:20:58,927
Father!
818
01:21:00,872 --> 01:21:02,099
Father!
819
01:21:05,153 --> 01:21:06,544
Father!
820
01:21:17,121 --> 01:21:19,196
We're getting the water
from their well...
821
01:21:19,355 --> 01:21:22,078
...to bottle it and sell it as medicine.
822
01:21:22,200 --> 01:21:24,226
(They laugh)
823
01:21:24,617 --> 01:21:27,835
I'm not leaving here until I find
that bastard who killed father.
824
01:21:27,945 --> 01:21:29,847
The boy has a right to
know the truth.
825
01:21:29,965 --> 01:21:31,872
The friend of the outsiders.
826
01:21:32,299 --> 01:21:34,098
Your father has been
here all his life...
827
01:21:34,214 --> 01:21:36,792
And no one had ever disrespected
him until you got here.
828
01:21:36,848 --> 01:21:38,111
With your modern ideas.
829
01:21:39,613 --> 01:21:41,135
An�bal, stop!
830
01:21:41,276 --> 01:21:43,026
What are you doing,
you fucking bastard?
831
01:21:43,097 --> 01:21:44,042
What are you doing?
832
01:21:47,682 --> 01:21:48,570
What happened?
833
01:21:48,638 --> 01:21:51,033
Mr. Lobo's daughter has gone missing.
- Rosa!
834
01:21:51,111 --> 01:21:55,103
You're a traitor. And traitors
should get what they deserve.
835
01:21:57,697 --> 01:21:59,954
What do you take us for, doctor?
836
01:22:00,806 --> 01:22:02,853
Why wouldn't we
leave them alone?
837
01:22:02,993 --> 01:22:04,729
I wish you weren't a Lobo.
838
01:22:04,820 --> 01:22:06,786
I'm begging you, don't do it.
839
01:22:06,900 --> 01:22:10,364
If you kill them, you won't sleep
peacefully for the rest of your days.
840
01:22:10,473 --> 01:22:12,848
Things are never what they seem.
841
01:22:13,028 --> 01:22:15,576
Or do we only see
what we want to see?
55649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.