Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,376 --> 00:00:24,292
Has Lin not come?
4
00:00:24,584 --> 00:00:27,876
Last month, he left to study in Tokyo.
5
00:00:28,376 --> 00:00:31,084
This is the painter Fukui Keiichi.
6
00:00:31,292 --> 00:00:33,459
He has just returned from Tokyo.
7
00:00:34,042 --> 00:00:36,167
This is Zhang Liang-dian.
8
00:00:36,542 --> 00:00:39,292
He goes to medical school in Taipei.
9
00:00:40,876 --> 00:00:44,042
Now, Li, Ota,
10
00:00:44,542 --> 00:00:47,167
please, have a seat.
11
00:00:56,501 --> 00:00:57,417
Three
12
00:00:57,834 --> 00:00:58,709
Two
13
00:00:59,084 --> 00:01:00,084
One
14
00:01:58,376 --> 00:02:02,376
《風車3》 ,1934
Le Moulin 3, 1934
15
00:02:26,292 --> 00:02:27,251
Lin Xiu-er,
16
00:02:27,334 --> 00:02:28,501
Zhang Liang-dian,
17
00:02:28,584 --> 00:02:29,709
Shimamoto Teppei,
18
00:02:29,792 --> 00:02:31,126
Toda Fusako,
19
00:02:31,209 --> 00:02:32,501
Kishi Reiko.
20
00:02:34,626 --> 00:02:36,042
What is poetry?
21
00:02:36,126 --> 00:02:39,917
We cut down symmetry and combine, that's how poetry is made.
22
00:02:40,001 --> 00:02:42,626
This is the secret of the poet's esprit.
23
00:03:10,667 --> 00:03:13,251
I close my eyes
24
00:03:13,334 --> 00:03:15,126
to see the silent things...
25
00:03:15,709 --> 00:03:19,417
The wonders that arise in my dreams.
26
00:03:20,376 --> 00:03:23,834
Spinning peach-colored sweetness...
27
00:03:24,751 --> 00:03:29,501
Spring clings to the broken memories
28
00:03:29,959 --> 00:03:33,584
like a flurried mind in a dream.
29
00:03:35,042 --> 00:03:37,542
Blue balloon
30
00:03:38,251 --> 00:03:40,042
floats below the sun.
31
00:03:40,126 --> 00:03:42,959
I am always walking around.
32
00:03:44,417 --> 00:03:46,792
This blurred scene...
33
00:03:47,834 --> 00:03:51,501
Pleasant people laugh loudly:
34
00:03:51,584 --> 00:03:54,292
pretended pleasantness.
35
00:03:54,626 --> 00:03:58,876
A sin made with their screaming laughter
36
00:03:58,959 --> 00:04:02,084
trails beneath the rainbow.
37
00:04:03,084 --> 00:04:06,751
And still I'm always walking by.
38
00:04:07,542 --> 00:04:09,167
On this hill
39
00:04:09,251 --> 00:04:12,042
the shadows of balloons are everywhere;
40
00:04:12,834 --> 00:04:15,876
I walk in silence...
41
00:04:16,542 --> 00:04:18,042
If I make a sound,
42
00:04:18,126 --> 00:04:20,001
my inner world
43
00:04:20,084 --> 00:04:23,584
surely will rouse the outside world!
44
00:04:24,417 --> 00:04:29,084
The world of reality is nothing but the brain.
The aim of surreal art is to defeat this brain.
45
00:04:29,167 --> 00:04:31,709
Poetry creates a vacuum-desert in the brain;
46
00:04:31,792 --> 00:04:36,959
then through striking sensation, sentiment,
ideas that exist in reality could purify the brain.
47
00:04:37,042 --> 00:04:39,251
This is one method.
48
00:04:45,376 --> 00:04:49,376
To Lin Xiu-er
49
00:04:56,084 --> 00:04:58,542
Sometimes the Taiwan Daily News
50
00:04:58,626 --> 00:05:02,792
publishes specialty reviews.
51
00:05:02,876 --> 00:05:05,001
Here, Nishikawa Mituru's influence
52
00:05:05,084 --> 00:05:06,959
was strongly felt.
53
00:05:07,417 --> 00:05:11,417
Tainan Daily News was in a slump once,
54
00:05:11,501 --> 00:05:15,417
but recently it shows signs of rebirth.
55
00:05:15,709 --> 00:05:19,417
Contributors have formed a tight group,
56
00:05:19,751 --> 00:05:25,501
and I think it is wonderful.
57
00:05:26,709 --> 00:05:27,876
One of these writers
58
00:05:27,959 --> 00:05:31,001
is Shuiyin Ping (Yang Chi-chang).
59
00:05:31,084 --> 00:05:32,334
We are close friends,
60
00:05:32,417 --> 00:05:37,042
and this bond keeps me from commenting on him.
61
00:05:37,126 --> 00:05:39,542
But let's look forward to
62
00:05:39,626 --> 00:05:43,001
what will come of his work.
63
00:05:53,542 --> 00:05:56,042
Sometimes in a pipe.
64
00:05:56,126 --> 00:06:00,292
I see dreams of vivid blue beans:
65
00:06:00,376 --> 00:06:05,126
a skylark making a nest of shells.
66
00:06:05,792 --> 00:06:07,292
This is intellect's bohemian;
67
00:06:07,376 --> 00:06:10,417
it can be said.
68
00:06:10,501 --> 00:06:14,626
With pipe in mouth I walk to a field.
69
00:06:15,459 --> 00:06:20,001
The skylark's nest was not a shell.
70
00:06:20,084 --> 00:06:25,542
Literary intellect is not within this nature.
71
00:06:26,334 --> 00:06:28,626
Sitting in the middle of a grass field
72
00:06:28,709 --> 00:06:30,876
pouring liquor of moonlight
73
00:06:30,959 --> 00:06:34,667
there's no literary intellect.
74
00:06:35,751 --> 00:06:36,709
However,
75
00:06:36,792 --> 00:06:40,251
I know this imagination is but
76
00:06:40,334 --> 00:06:43,792
one of intellect's extraordinary forms.
77
00:06:44,251 --> 00:06:47,042
In the world of thoughts
78
00:06:47,126 --> 00:06:51,626
hidden intellect awaits its unearthing.
79
00:06:53,042 --> 00:07:00,417
Sparks flying from burning eyes are the poet's esprit.
"Burning Hair" becomes the festival of poesy...
80
00:07:05,501 --> 00:07:08,542
Shuiyin Ping, you are now traveling among
81
00:07:08,626 --> 00:07:11,251
the cherry blossoms in Japan.
82
00:07:11,334 --> 00:07:14,292
Raised as a man of Taiwan
83
00:07:14,376 --> 00:07:16,876
How joyous it is for you.
84
00:07:16,959 --> 00:07:18,542
Your first journey in Japan.
85
00:07:18,626 --> 00:07:20,209
What you see, what you hear,
86
00:07:20,292 --> 00:07:24,334
strain your fine nerves.
87
00:07:25,709 --> 00:07:28,001
What a beautiful poet you are -
88
00:07:28,084 --> 00:07:29,959
you revere Dadaism
89
00:07:30,042 --> 00:07:31,834
and you seek the depths of
90
00:07:31,917 --> 00:07:34,417
Surrealism without stop.
91
00:07:34,501 --> 00:07:36,751
But, my dear Shuiyin Ping,
92
00:07:36,834 --> 00:07:39,959
our crude lives grow more difficult
93
00:07:40,042 --> 00:07:41,792
and so as our higher thoughts
94
00:07:42,417 --> 00:07:46,376
turn to a deepening tomorrow,
95
00:07:47,334 --> 00:07:49,834
novel and poetry
96
00:07:49,917 --> 00:07:52,626
should be like wearing jackets inside-out,
97
00:07:52,709 --> 00:07:55,792
and then we can publish them.
98
00:07:56,417 --> 00:07:59,376
In your poetry, something undeniably new
99
00:07:59,459 --> 00:08:02,584
comes through in your expressions.
100
00:08:02,667 --> 00:08:05,292
Under the reign of
101
00:08:05,376 --> 00:08:09,376
sentimental verse of Naturalism,
102
00:08:09,459 --> 00:08:11,251
It was you who didn't look away
103
00:08:11,334 --> 00:08:13,417
but grasped a new poet's motivations
104
00:08:13,501 --> 00:08:15,584
via active, analytical inner life.
105
00:08:15,667 --> 00:08:18,376
Indeed, we wonder at
106
00:08:18,459 --> 00:08:24,209
your unsparing efforts
107
00:08:24,292 --> 00:08:28,501
to refine the originality,
108
00:08:28,584 --> 00:08:33,209
the creativity of this method.
109
00:08:35,626 --> 00:08:38,751
Shuiyin Ping, how was Tokyo?
110
00:08:39,209 --> 00:08:41,042
Many years ago, in Ginza
111
00:08:41,126 --> 00:08:43,751
I met Ryutan Jiyu and Iwato Yukio.
112
00:08:43,834 --> 00:08:47,959
Thanks to them I earned admission to Bunka Gakuin.
113
00:08:48,042 --> 00:08:49,584
Oh, I see.
114
00:08:49,667 --> 00:08:50,876
Yes.
115
00:08:52,417 --> 00:08:56,209
Ah, yes. Hold on.
116
00:08:57,126 --> 00:08:58,751
Here.
117
00:09:00,292 --> 00:09:04,417
Marcel Proust
- Marcel Proust!
118
00:09:07,959 --> 00:09:09,959
Oh, right.
119
00:09:13,667 --> 00:09:15,292
Here, look at this.
120
00:09:16,584 --> 00:09:20,209
I see.
121
00:09:40,834 --> 00:09:42,459
Here is a pure poem.
122
00:09:42,542 --> 00:09:45,834
The brain becomes like ultra-peach-colored glass.
123
00:09:45,917 --> 00:09:48,959
And the poem destroyed the brain in this way.
124
00:09:49,042 --> 00:09:50,751
The destroyed brain is scented;
125
00:09:50,834 --> 00:09:52,834
like a destroyed tank of perfume.
126
00:10:07,334 --> 00:10:11,167
A poem from Opera by Jean Cocteau, read by the author:
127
00:10:11,251 --> 00:10:12,959
"The child takers"
128
00:10:13,042 --> 00:10:15,334
Almost naked and suddenly emerging
129
00:10:15,417 --> 00:10:17,959
From a trap of mud and nettles,
130
00:10:18,042 --> 00:10:21,834
The gypsy, on behalf of the circus,
131
00:10:21,917 --> 00:10:24,584
Steals the son of a count.
132
00:10:24,667 --> 00:10:26,459
While his mother calls,
133
00:10:26,542 --> 00:10:29,251
Wild, standing on the path,
134
00:10:29,334 --> 00:10:32,417
The child, at the top of the ladder,
135
00:10:32,501 --> 00:10:36,751
Was learning how to fly in the circus.
136
00:11:06,709 --> 00:11:09,417
It is possible to fly at any age;
137
00:11:09,501 --> 00:11:12,126
The circus is a kite.
138
00:11:12,209 --> 00:11:15,584
On its fabrics, on its ropes,
139
00:11:15,667 --> 00:11:18,292
The child takers fly.
140
00:11:18,376 --> 00:11:21,334
The taken, the takers have wings
141
00:11:21,417 --> 00:11:24,751
At night behind the embankment
142
00:11:24,834 --> 00:11:27,376
Where the cries of a mother
143
00:11:27,459 --> 00:11:31,084
Are not even heard anymore.
144
00:11:51,251 --> 00:11:55,376
《詩與詩論》
Poetry and Poetic Theory
145
00:12:11,417 --> 00:12:14,417
〈新文學的精神〉
"The Spirit of New Literature"
146
00:12:16,751 --> 00:12:18,542
The clocks were
147
00:12:18,626 --> 00:12:22,334
amphibians that rose from the lake.
148
00:12:23,584 --> 00:12:24,834
The globe is now
149
00:12:24,959 --> 00:12:28,417
caught with an intense nostalgia.
150
00:12:30,042 --> 00:12:32,751
In the midst of a historic sunset,
151
00:12:32,834 --> 00:12:35,251
people embrace
152
00:12:36,459 --> 00:12:40,167
A flock of starved, timid sparrows,
153
00:12:40,251 --> 00:12:43,501
a fearful 20th century body,
154
00:12:43,584 --> 00:12:47,584
swoop into the great spectacle.
155
00:12:58,834 --> 00:13:00,542
The tail of smoke
156
00:13:01,626 --> 00:13:04,001
like a detached conversation
157
00:13:05,167 --> 00:13:08,626
risks blossoming and death
158
00:13:09,501 --> 00:13:11,626
The desert's head
159
00:13:12,542 --> 00:13:15,584
void crawled upon combed lines.
160
00:13:16,667 --> 00:13:20,667
The barometer chased a dream
161
00:13:20,751 --> 00:13:22,792
without blinking.
162
00:13:34,751 --> 00:13:36,876
The tongue of wind
163
00:13:36,959 --> 00:13:40,209
The forever clear cobalt sky
164
00:13:40,292 --> 00:13:41,459
Snapping at
165
00:13:41,542 --> 00:13:43,459
your painting
166
00:13:44,376 --> 00:13:47,001
In an ancient poster
167
00:13:47,084 --> 00:13:50,751
the words doze like little pebbles
168
00:13:51,959 --> 00:13:54,126
The gallop of feathers
169
00:13:54,209 --> 00:13:57,876
hijacks the conversations of threads
170
00:13:58,459 --> 00:13:59,959
and beasts.
171
00:14:05,667 --> 00:14:08,667
Like human echoes
172
00:14:08,751 --> 00:14:11,584
endlessly burning a silk hat
173
00:14:12,584 --> 00:14:15,251
and the flames
174
00:14:15,334 --> 00:14:19,167
received like ABC
175
00:14:20,167 --> 00:14:23,376
on the night of a lovely lunar eclipse,
176
00:14:23,459 --> 00:14:27,292
silhouettes smiled.
177
00:15:23,459 --> 00:15:25,251
A move from Paris,
Fontaine, number 42
178
00:15:25,334 --> 00:15:28,126
Just then, it's pouring in Nice;
oh, mon Dieu
179
00:15:28,209 --> 00:15:30,209
You and you go opposite directions
180
00:15:30,292 --> 00:15:33,209
Strange ways of speaking in the world...
181
00:15:33,292 --> 00:15:36,584
It is said people worry about being burned
182
00:15:36,667 --> 00:15:40,334
Finally who has arrived,
but, oh, the yellow smile
183
00:15:43,792 --> 00:15:46,417
《衣裳的太陽》
The Sun of the Clothes: l'evolution surrealiste
184
00:15:47,167 --> 00:15:50,167
Separation of established forms of ideas
185
00:15:50,251 --> 00:15:53,251
is inevitably becoming one method
186
00:15:53,334 --> 00:15:55,751
in the new genre of poesy.
187
00:15:55,834 --> 00:15:59,792
These appear as new forms of expression.
188
00:16:01,084 --> 00:16:03,709
Here we have Breton,
189
00:16:03,792 --> 00:16:05,667
Lautreamont,
190
00:16:05,751 --> 00:16:07,376
Eluard,
191
00:16:07,459 --> 00:16:09,084
Jean Cocteau,
192
00:16:09,167 --> 00:16:10,667
Goll,
193
00:16:10,751 --> 00:16:12,209
Mallarme,
194
00:16:12,292 --> 00:16:14,167
And Stein...
195
00:16:14,251 --> 00:16:16,417
foreign poets' theories of poetry
196
00:16:16,501 --> 00:16:19,667
that have created great works.
197
00:16:20,542 --> 00:16:22,959
Their esprit nouveau
198
00:16:23,042 --> 00:16:25,126
has become the dominant dialectics
199
00:16:25,209 --> 00:16:30,084
and illuminates a new era of Japanese poetry.
200
00:17:04,917 --> 00:17:06,584
Théâtre de l'Odéon
201
00:17:06,667 --> 00:17:09,042
Théâtre Sarah Bernhardt
(Ballets Russes)
202
00:17:09,126 --> 00:17:11,001
Salon des Tuileries
203
00:17:11,084 --> 00:17:13,292
Two tickets are the trolley pass
204
00:17:13,376 --> 00:17:14,751
Louvre
205
00:17:14,834 --> 00:17:16,709
Catacombe
(Also translates as "Skull Cave")
206
00:17:16,792 --> 00:17:18,709
Cirque d'hiver (A famous circus)
207
00:17:18,792 --> 00:17:21,626
A straw bag of a café
near Champs-Élysées
208
00:17:40,292 --> 00:17:42,751
Since the release of Rene Clair's
209
00:17:42,834 --> 00:17:46,917
Under the Roofs of Paris
210
00:17:47,584 --> 00:17:51,542
it was surprising to see
211
00:17:52,084 --> 00:17:54,167
more hunting caps in Ginza,
212
00:17:54,251 --> 00:17:58,584
and 60% of the young men
213
00:17:58,667 --> 00:18:01,042
walk around wearing casquette.
214
00:18:01,126 --> 00:18:03,667
These casquette boys whistle songs
215
00:18:03,751 --> 00:18:05,834
from the film while they wander around.
216
00:18:05,917 --> 00:18:08,792
Everyone is surprised at this.
217
00:18:08,876 --> 00:18:11,751
A friend of mine said
218
00:18:11,834 --> 00:18:15,417
"It's the summer's fault."
219
00:18:15,834 --> 00:18:20,042
The avant-garde gather in the basement of Mitsukoshi
220
00:18:20,126 --> 00:18:25,292
with proud poverty and cultivated cheapness,
221
00:18:25,376 --> 00:18:27,376
they managed to sharpen their interests
222
00:18:27,459 --> 00:18:30,376
instead of refining their tastes.
223
00:18:30,876 --> 00:18:32,792
After flunking my entrance exam,
224
00:18:32,876 --> 00:18:36,459
I wandered about in Tokyo,
225
00:18:36,709 --> 00:18:43,167
I sensed their zest from the table in Ginza
226
00:18:43,251 --> 00:18:48,667
and delicate, complex poetic-emotion
227
00:18:48,751 --> 00:18:53,292
in elocution, or elan vital.
228
00:19:33,251 --> 00:19:35,001
Loftiness is the blossom of clarity.
229
00:19:35,084 --> 00:19:37,126
The flower measured the city standards
230
00:19:37,209 --> 00:19:39,792
A wavelength of charm through tobacco smoke
231
00:19:39,876 --> 00:19:43,584
and a pure white dress stabilized the drumming breasts.
232
00:20:06,959 --> 00:20:08,876
I fumbled with a blue menu
233
00:20:08,959 --> 00:20:12,709
The unique symphony is the melancholia of beaten lips
234
00:20:12,792 --> 00:20:13,959
Grade Osaka
235
00:20:14,042 --> 00:20:18,501
On the white terrace of Brasilerio the angel isn't garrulous
236
00:20:49,209 --> 00:20:51,959
She walked through the door at "Colombin,"
237
00:20:52,042 --> 00:20:54,667
quietly fingered the white carnation on my collar,
238
00:20:54,751 --> 00:20:57,292
then drank the cold coffee I ordered.
239
00:20:57,376 --> 00:21:01,334
Severing final ties under the stars of Ginza and to Hokkaido
240
00:21:01,417 --> 00:21:04,417
she went into a Trappist Monastery.
241
00:21:14,001 --> 00:21:15,834
Maybe, the woman "Michi,"
242
00:21:15,917 --> 00:21:17,376
judging from my name,
243
00:21:17,459 --> 00:21:20,209
has an interest in me,
244
00:21:20,292 --> 00:21:23,584
a stranger from the "South" of Taiwan.
245
00:21:24,126 --> 00:21:27,792
Unlike those women of olden times
246
00:21:27,876 --> 00:21:31,334
who held their balance in their knees
247
00:21:31,417 --> 00:21:34,834
when they walked,
248
00:21:34,917 --> 00:21:37,959
"Michi" held her weight in her waist
249
00:21:38,042 --> 00:21:41,042
like European women when she walked.
250
00:21:41,126 --> 00:21:43,792
This made her poise chic and dynamic.
251
00:21:43,876 --> 00:21:49,292
Her high heels made her body something attractive,
252
00:21:49,376 --> 00:21:52,584
and it proved the value of
253
00:21:52,667 --> 00:21:55,209
modern society's intellectualism.
254
00:21:55,792 --> 00:21:58,959
Of all things adorning her body,
255
00:21:59,042 --> 00:22:01,959
what is the most radical
256
00:22:02,042 --> 00:22:05,084
pleasure and beauty among modernity?
257
00:22:17,876 --> 00:22:20,459
Paving stones of a sleeping city
258
00:22:20,542 --> 00:22:24,209
echoed the ocean in the heart of shells
259
00:22:24,292 --> 00:22:27,084
In the shadow of a bare sycamore,
260
00:22:27,167 --> 00:22:30,917
your white beret composed several lines of verse.
261
00:23:03,459 --> 00:23:06,584
In front of a grim white wall
262
00:23:06,667 --> 00:23:10,126
the women strike at typewriters
263
00:23:10,209 --> 00:23:13,209
sending letters to all the offices of the world
264
00:23:13,292 --> 00:23:17,667
concerning a meaningless,
265
00:23:17,751 --> 00:23:20,667
dried out hat, a cocoon, tea, or a bag.
266
00:23:20,751 --> 00:23:24,334
For these the girls hurt their beautiful fingertips.
267
00:23:25,417 --> 00:23:28,542
Therefore, these young women
268
00:23:28,626 --> 00:23:32,876
shut their love away completely
269
00:23:33,417 --> 00:23:35,251
into the wall,
270
00:23:36,626 --> 00:23:39,834
and they are eroded away by millions of
271
00:23:39,917 --> 00:23:42,334
insect-like words...
272
00:23:52,376 --> 00:23:53,626
Fragrance of magnolia,
273
00:23:53,709 --> 00:23:56,251
Sun's fierce shining,
274
00:23:56,334 --> 00:23:59,959
ancient city in the South, Tainan's early spring.
275
00:24:00,042 --> 00:24:02,709
Though our Moulin is young,
276
00:24:02,792 --> 00:24:06,459
it has its volume "3."
277
00:24:07,084 --> 00:24:10,459
"Tainan, the town of forgetting art"
278
00:24:10,542 --> 00:24:14,876
This is how we call it.
279
00:24:14,959 --> 00:24:18,334
It is our greatest shame.
280
00:24:18,417 --> 00:24:21,209
We surely know this.
281
00:24:21,459 --> 00:24:25,417
Our Moulin spins across the city.
282
00:24:25,501 --> 00:24:31,167
We show the tiny traces left of our efforts,
283
00:24:31,251 --> 00:24:33,334
and rip our hearts open,
284
00:24:33,417 --> 00:24:36,334
we find a way to speak to each other.
285
00:24:37,751 --> 00:24:39,792
I saw these two films,
286
00:24:39,876 --> 00:24:42,834
Dietrich's Song of Songs and
287
00:24:42,917 --> 00:24:45,417
Garbo's Grand Hotel,
288
00:24:45,501 --> 00:24:48,542
at Sekaikan in Taiwan for the first time
289
00:24:48,626 --> 00:24:53,042
after returning from Tokyo.
290
00:24:53,584 --> 00:24:56,792
But I plainly gave up
291
00:24:56,876 --> 00:25:01,084
watching Western films in Taiwan.
292
00:25:01,167 --> 00:25:03,876
Hasty though it was I wonder
293
00:25:03,959 --> 00:25:07,709
how much I wanted it that way.
294
00:25:08,126 --> 00:25:10,459
Still, this fact -
295
00:25:10,542 --> 00:25:15,917
it is still something beyond our ability...
296
00:25:16,876 --> 00:25:21,834
Oh, what a truly sad thing that would be.
297
00:25:44,251 --> 00:25:47,542
These poems of late, delicate as roses,
298
00:25:47,626 --> 00:25:51,792
found here and there from our Taiwan literati,
299
00:25:51,876 --> 00:25:54,584
- though still few in number -
300
00:25:54,667 --> 00:25:58,167
appear to flushed imaginations
301
00:25:58,251 --> 00:26:00,751
as women's breasts through thin,
302
00:26:00,834 --> 00:26:03,167
taut silk appear to straining young boys.
303
00:26:03,251 --> 00:26:06,209
These boys pay lip service to the rose poets
304
00:26:06,292 --> 00:26:09,209
while they make passionate statements
305
00:26:09,292 --> 00:26:11,709
about how they yearn for emotional prose.
306
00:26:11,792 --> 00:26:14,626
You, rose poets,
307
00:26:14,709 --> 00:26:16,626
we find neither a pulse nor a heartbeat
308
00:26:16,709 --> 00:26:19,126
in your verses
309
00:26:19,209 --> 00:26:21,251
and in those poems you admire.
310
00:26:21,334 --> 00:26:25,459
We sense only the ornamental,
311
00:26:25,542 --> 00:26:28,667
insubstantial tools of beauty
312
00:26:28,751 --> 00:26:31,126
in these compositions of words.
313
00:26:31,209 --> 00:26:37,292
The thriving and animate world,
314
00:26:37,376 --> 00:26:41,376
in your poems,
315
00:26:41,459 --> 00:26:45,001
is increasingly distant.
316
00:26:45,084 --> 00:26:46,251
Is this, ultimately,
317
00:26:46,334 --> 00:26:50,042
what's meant for poetry?
318
00:26:55,251 --> 00:26:56,709
On the desk
319
00:26:56,792 --> 00:26:58,584
a pen and cheap cigarettes
320
00:26:58,667 --> 00:27:00,876
framed picture of a young woman
321
00:27:00,959 --> 00:27:02,876
face down, in deep thought
322
00:27:02,959 --> 00:27:04,917
a Victrola plays for a while
323
00:27:05,001 --> 00:27:06,626
a tune of Bolero?
324
00:27:06,709 --> 00:27:08,042
I pull the blanket
325
00:27:08,126 --> 00:27:09,792
and fall asleep deeply
326
00:27:24,751 --> 00:27:27,167
Artistic expression in Japanese!
327
00:27:27,251 --> 00:27:30,917
In our future this is the most effective
328
00:27:31,001 --> 00:27:32,917
and our only weapon to exercise.
329
00:27:33,001 --> 00:27:35,917
Although what we have made is only imitation
330
00:27:36,001 --> 00:27:37,751
in form and pattern,
331
00:27:37,834 --> 00:27:42,542
Already we have made progress.
332
00:27:42,626 --> 00:27:44,042
And so we shall carry on,
333
00:27:44,126 --> 00:27:46,292
separate the chaff from the wheat.
334
00:27:46,376 --> 00:27:47,709
Until our works earn their place
335
00:27:47,792 --> 00:27:49,501
in the Japanese literary canon,
336
00:27:49,584 --> 00:27:52,334
However, we will neither discard our Taiwanese grain
337
00:27:52,417 --> 00:27:55,792
nor forsake the climate that nourished it.
338
00:27:57,251 --> 00:27:59,084
A cream-colored room
339
00:27:59,167 --> 00:28:02,334
I quietly hatch a dream's cream-colored egg
340
00:28:02,417 --> 00:28:04,626
there is a zebra in the window.
341
00:28:04,709 --> 00:28:09,001
Silver waves of grass on rolling hills.
Red roof. Crimson persimmon.
342
00:28:09,084 --> 00:28:11,251
Heaven fades far, far away.
343
00:29:45,084 --> 00:29:47,959
The problem of language in Taiwanese literature
344
00:29:48,042 --> 00:29:50,001
is urgent
345
00:29:50,084 --> 00:29:52,626
While Korean journals and
346
00:29:52,709 --> 00:29:54,084
the Korean literary establishment
347
00:29:54,167 --> 00:29:56,251
were founded in the Korean language,
348
00:29:56,334 --> 00:29:58,126
the Japanese language
349
00:29:58,209 --> 00:30:00,959
has dominated Taiwan journals
over our vernacular tradition.
350
00:30:01,042 --> 00:30:03,417
What should be done?
351
00:30:03,501 --> 00:30:07,167
Soon, Taiwanese vernacular writing
352
00:30:07,251 --> 00:30:09,459
will be wiped out,
353
00:30:09,542 --> 00:30:11,667
with only Japanese surviving?
354
00:30:11,751 --> 00:30:14,917
If this truly happens, Japanese localist literature
355
00:30:15,001 --> 00:30:18,542
should become our goal.
356
00:30:25,126 --> 00:30:27,084
Murder of the arts -
357
00:30:27,167 --> 00:30:32,292
first we had to fight against this tragedy.
358
00:30:32,376 --> 00:30:34,917
Once a year, the painting exhibition
359
00:30:35,001 --> 00:30:37,084
that may or may not be held...
360
00:30:37,167 --> 00:30:39,167
Even our so-called "newspaper,"
361
00:30:39,251 --> 00:30:42,501
our supposed field
has discriminated against it,
362
00:30:42,584 --> 00:30:44,292
and claimed it is "journalism."
363
00:30:44,376 --> 00:30:46,792
But we should not label "newspapers" as sin.
364
00:30:46,876 --> 00:30:52,251
What we hope is that
people could cast their eyes
365
00:30:52,334 --> 00:30:54,876
on the artists
366
00:30:54,959 --> 00:30:56,542
as they strive to attain
367
00:30:56,626 --> 00:30:59,292
the distinction of art.
368
00:31:01,334 --> 00:31:06,834
I believe it would be of great benefit
369
00:31:06,917 --> 00:31:10,792
for such men to gather into a club
370
00:31:10,876 --> 00:31:15,626
to continue with these endeavors.
371
00:31:16,292 --> 00:31:19,167
After all, aren't fine results attained
372
00:31:19,251 --> 00:31:25,126
only after serious criticism?
373
00:31:26,667 --> 00:31:30,709
Shuiyin Ping and I seek new romance on one night
374
00:31:30,792 --> 00:31:37,001
along Ginza's canal district promenade.
375
00:31:38,042 --> 00:31:41,751
Our books are our canes.
376
00:31:42,501 --> 00:31:44,292
When we tired,
377
00:31:44,376 --> 00:31:47,042
we walked into the "Morinaga" box
378
00:31:47,126 --> 00:31:50,084
or sometimes "TOYODA" corner
379
00:31:50,167 --> 00:31:52,501
to rest our legs.
380
00:31:52,584 --> 00:31:56,792
We sip from a cup of black tea.
381
00:31:56,876 --> 00:31:59,667
Smoke of jasmine
382
00:31:59,751 --> 00:32:03,001
erases agony from our faces.
383
00:32:03,792 --> 00:32:08,042
We have neither tears nor laughter.
384
00:32:08,126 --> 00:32:13,251
We wander on streets day after day.
385
00:32:13,334 --> 00:32:19,917
This could be on narrow country roads as well.
386
00:32:20,792 --> 00:32:25,584
Then with alcohol and nicotine
387
00:32:25,667 --> 00:32:28,251
and Barbital and romance
388
00:32:28,334 --> 00:32:31,501
and adventure and misfortune
389
00:32:32,251 --> 00:32:35,667
and Yes! With only these, surely,
390
00:32:35,751 --> 00:32:39,792
there is no shortage in youth.
391
00:32:42,376 --> 00:32:45,292
Romance won't come from
392
00:32:45,376 --> 00:32:46,792
Hamlet's idleness
393
00:32:46,876 --> 00:32:50,334
When tobacco becomes aspirin for my emotions,
394
00:32:50,417 --> 00:32:54,584
beautiful smile from palm leaves disappears.
395
00:32:54,667 --> 00:32:57,792
Smothered cigarette butts and matches.
396
00:33:16,084 --> 00:33:17,792
Meal is ready.
397
00:33:25,542 --> 00:33:30,084
The sun fills the island.
398
00:33:30,667 --> 00:33:33,501
Sounds of bananas and songs of buffalo
399
00:33:33,584 --> 00:33:38,292
and the ocean breeze
and the sound of the surf
400
00:33:38,376 --> 00:33:40,501
pour through my window bringing dreams
of a cactus;
401
00:33:40,584 --> 00:33:43,626
the stars reflecting on silver sand
402
00:33:43,709 --> 00:33:47,334
whisper a halo on a watermelon's back;
403
00:33:47,417 --> 00:33:49,376
the island's beggars,
404
00:33:49,459 --> 00:33:53,167
singing secular songs at dusk with a yueqin,
405
00:33:53,251 --> 00:33:56,626
searching for silver and copper coins.
406
00:33:56,709 --> 00:34:00,167
When all the transparent smiles come,
407
00:34:00,251 --> 00:34:03,251
I throw a book to the ceiling.
408
00:34:03,751 --> 00:34:06,542
I suppose these beautiful angels
409
00:34:06,626 --> 00:34:10,126
are messengers of poesy.
410
00:34:10,917 --> 00:34:13,834
Crystal poet is on the crystal balcony
411
00:34:13,917 --> 00:34:17,042
He wears the crystal glasses and sees the tower's solemn
412
00:34:17,126 --> 00:34:20,084
woman manipulated by a wise magician
413
00:34:20,167 --> 00:34:22,459
with moonlight and salt water
414
00:34:22,542 --> 00:34:26,251
The pure and wise magician is the pure and calm poet
415
00:34:26,334 --> 00:34:29,334
Did you see the crystal poet?
416
00:34:39,001 --> 00:34:41,251
The day of drying loofa
417
00:34:41,334 --> 00:34:43,792
turns purple through eyeballs
418
00:34:43,876 --> 00:34:47,376
while sounds come from gloves and coffee.
419
00:34:47,876 --> 00:34:51,251
Songs from seashells and music of peas
420
00:34:51,334 --> 00:34:53,084
echo into the sky -
421
00:34:53,167 --> 00:34:56,084
the poet rises, whistling.
422
00:34:56,876 --> 00:34:59,001
He thinks the catapult posture
423
00:34:59,084 --> 00:35:01,542
could call up a storm.
424
00:35:02,042 --> 00:35:04,292
In this dream of warmth
425
00:35:04,376 --> 00:35:07,834
a calmed storm draws out a sigh.
426
00:35:36,667 --> 00:35:39,542
Someone is atop the mist-covered bell tower...
427
00:35:39,626 --> 00:35:43,917
A prostitute dead from exposure to cold...
A clear sound wave obstructed by a violet...
428
00:35:44,001 --> 00:35:47,709
Light playing off steel rods and murmurs of exhaustion
429
00:35:47,792 --> 00:35:51,292
The echoes of a settled morning
The beats of a heart...
430
00:36:27,376 --> 00:36:33,084
致水蔭萍同仁 ,北園克衛贈 , 昭和9年3月
To Shuiyin Ping, from Kitasono Katsue, March, Showa 9 (1934)
431
00:36:41,584 --> 00:36:44,417
You're interested in this, right?
432
00:36:44,876 --> 00:36:47,334
You can read colloquial Taiwanese, right?
433
00:36:48,709 --> 00:36:51,584
A few days ago, local Taiwanese founded an organization
434
00:36:51,667 --> 00:36:55,542
called the Taiwanese Literature Federation;
435
00:36:55,626 --> 00:36:58,292
but I didn't see you there.
436
00:36:59,167 --> 00:37:01,001
I was at work,
437
00:37:01,501 --> 00:37:04,167
and in any case I wasn't invited.
438
00:37:05,251 --> 00:37:07,584
What have you written recently?
439
00:37:08,167 --> 00:37:11,167
Have you started a novel yet?
440
00:37:13,334 --> 00:37:17,001
Yes, I have. But there's nothing worth showing to anyone.
441
00:37:17,459 --> 00:37:22,417
Shouldn't writing, at its heart,
be for other people to read?
442
00:37:23,584 --> 00:37:28,917
Fighting for Japanese Literature with people of this island!
443
00:37:49,417 --> 00:37:51,167
By turns fiery and frigid
444
00:37:51,251 --> 00:37:53,167
Our will is of pearl
445
00:37:53,251 --> 00:37:56,334
It changes buds and blossoms not with hours
446
00:37:56,417 --> 00:37:57,417
but with
447
00:37:57,501 --> 00:38:00,209
the hands and the eyes that we know not ours.
448
00:38:05,167 --> 00:38:07,959
The dawn from the fierce blizzard
449
00:38:08,042 --> 00:38:10,751
absorbed the moonlight of seven nights.
450
00:38:12,042 --> 00:38:15,292
Music and paintings and poetry's tides
451
00:38:15,376 --> 00:38:17,959
are the sound of angel footsteps
452
00:38:19,251 --> 00:38:21,917
My ideal composition is
453
00:38:22,001 --> 00:38:25,501
the sounds of Picasso's guitar
454
00:38:25,584 --> 00:38:29,917
The ennui of twilight and of seashells
455
00:38:30,001 --> 00:38:33,251
The music of Picasso's cross
456
00:38:33,334 --> 00:38:36,251
thoughts of flesh, dreams of white,
457
00:38:36,959 --> 00:38:38,917
the ballet of flesh...
458
00:38:40,417 --> 00:38:43,417
The depravity of the liquid white.
459
00:38:44,792 --> 00:38:50,001
The thought that arises after my third tobacco pipe
460
00:38:50,084 --> 00:38:53,834
slips into a single black glove —
461
00:39:22,501 --> 00:39:25,251
The farther poetry moves away from reality,
462
00:39:25,334 --> 00:39:28,667
the further it settles into a pure, unadulterated form...
463
00:39:28,751 --> 00:39:32,917
Only those who expand poems are poets,
not those who love poems...
464
00:39:37,501 --> 00:39:40,876
Greedily I'm reading several issues
465
00:39:40,959 --> 00:39:43,626
of Literary Art and Literature of Mita
466
00:39:43,709 --> 00:39:46,417
that I took home from your place.
467
00:39:46,792 --> 00:39:50,376
Half a year has gone since I've arrived at Xinhua
468
00:39:50,459 --> 00:39:54,417
but I have not read anything new.
469
00:39:54,501 --> 00:39:59,084
To be honest, I haven't been studying at all.
470
00:39:59,667 --> 00:40:02,584
When I see all those new issues
471
00:40:02,667 --> 00:40:04,917
stacked on your shelves
472
00:40:05,001 --> 00:40:08,251
I shudder!
473
00:40:08,709 --> 00:40:10,376
I'm re-reading
474
00:40:10,459 --> 00:40:12,709
Bergson's Mind-Energy.
475
00:40:12,792 --> 00:40:16,042
I recommended this book to you before;
476
00:40:16,959 --> 00:40:19,376
It is French philosophy
477
00:40:19,459 --> 00:40:22,292
which shows ideals through senses.
478
00:40:22,751 --> 00:40:26,167
I don't understand it all that well
479
00:40:26,251 --> 00:40:29,792
but I'm doing my best.
480
00:40:38,751 --> 00:40:40,459
Niigaki Koichi claims,
481
00:40:40,542 --> 00:40:44,459
"Literature is the exclusive possession of a few,"
482
00:40:44,542 --> 00:40:46,709
we protested against this fact,
483
00:40:46,792 --> 00:40:50,834
demanding that literature be returned to the masses.
484
00:40:50,917 --> 00:40:53,584
If Niigaki emphasizes "Art for art's sake,"
485
00:40:53,667 --> 00:40:57,292
as does Akutagawa Ryunosuke,
486
00:40:57,542 --> 00:41:01,167
I would advise that
487
00:41:01,251 --> 00:41:06,209
we heed these words with caution.
488
00:41:06,292 --> 00:41:10,042
He who believes literature to be a demon
489
00:41:10,126 --> 00:41:14,292
will become a demon himself.
490
00:41:14,376 --> 00:41:16,626
And so we have to
491
00:41:16,709 --> 00:41:19,667
pull this demon
492
00:41:19,751 --> 00:41:23,917
from the ivory tower, and shock him
493
00:41:24,001 --> 00:41:26,959
with the realization that
494
00:41:27,251 --> 00:41:31,334
he is not demonic but human.
495
00:41:31,417 --> 00:41:34,501
If we make him stand on street,
496
00:41:34,584 --> 00:41:36,376
he will understand what life is,
497
00:41:36,459 --> 00:41:38,209
what art is,
498
00:41:38,292 --> 00:41:41,667
and what the masses are.
499
00:41:56,792 --> 00:41:59,751
I haven't given much thought to the practical side of
500
00:41:59,834 --> 00:42:03,584
the modern Taiwanese literary movement,
501
00:42:03,876 --> 00:42:09,001
and so I don't have a sense of whether
502
00:42:09,584 --> 00:42:13,251
the movement has international recognition.
503
00:42:13,334 --> 00:42:15,417
But I think it's a tragedy that
504
00:42:15,501 --> 00:42:20,126
we lack a native script of our own.
505
00:42:20,709 --> 00:42:23,417
What exactly is this Taiwanese literature
506
00:42:23,501 --> 00:42:25,626
which everyone is buzzing about?
507
00:42:25,709 --> 00:42:30,084
Writers on this island
508
00:42:30,167 --> 00:42:33,709
are ensnared by the empty term "Taiwanese Literature,"
509
00:42:33,792 --> 00:42:39,167
and are apt to forget that they are writing in Japanese.
510
00:42:39,251 --> 00:42:43,751
Is there only "Japanese Literature with Taiwanese flavor"?
511
00:42:43,834 --> 00:42:47,209
Or does a "Taiwanese Literature" exist
512
00:42:47,292 --> 00:42:51,084
apart from Japanese literature?
513
00:42:51,917 --> 00:42:53,459
Farther, farther...
514
00:42:53,542 --> 00:42:55,709
Into the vacuum-reality...
515
00:42:55,792 --> 00:42:57,751
It's really a fresh esprit!
516
00:42:57,834 --> 00:43:00,876
In this cool sense of beautiful world
517
00:43:00,959 --> 00:43:02,959
a new myth is born
518
00:43:56,834 --> 00:44:00,834
《神戶詩人》
The Poets of Kobe
519
00:44:11,584 --> 00:44:13,292
Stark, blue shock causes
520
00:44:13,376 --> 00:44:16,292
A curdling scream to erupt from deep red lips
521
00:44:16,376 --> 00:44:19,542
The wind pretends to be apparent death in the next morning
522
00:44:19,626 --> 00:44:22,626
My bloody wounds rack my body with fever.
523
00:45:51,209 --> 00:45:52,751
Hi, Shuiyin Ping.
524
00:45:53,584 --> 00:45:56,917
Hey, Li Zhang-rui, here are the last manuscripts;
525
00:45:57,167 --> 00:45:59,751
I need you to finish Le Moulin volume 4.
526
00:45:59,834 --> 00:46:04,126
I can't work on it and at the same time take care of
527
00:46:04,209 --> 00:46:07,292
the literary supplement
of the Tainan Daily News.
528
00:46:07,376 --> 00:46:09,084
I see. Leave it to me.
529
00:46:09,167 --> 00:46:11,334
I'll get it out.
530
00:46:12,001 --> 00:46:14,751
Right, I heard from Lin Xiu-er that
531
00:46:14,834 --> 00:46:19,126
Akutagawa Ryunosuke's oeuvre has been published.
532
00:46:19,626 --> 00:46:21,626
Really? It finally came out!
533
00:46:36,751 --> 00:46:37,917
Hachigatake
534
00:46:38,001 --> 00:46:39,709
October 16, 1938 Departed from Tokyo
535
00:46:39,792 --> 00:46:42,042
The following morning went climbing in Kiyosato,
536
00:46:42,126 --> 00:46:43,959
camped in cave at summit
537
00:46:44,042 --> 00:46:45,501
October 18 Descended from Lake Matsubara;
538
00:46:45,584 --> 00:46:48,167
Evening, arrived at Tokyo
539
00:46:48,251 --> 00:46:49,251
4 people in the car:
540
00:46:49,334 --> 00:46:51,667
Hayashi Haruki, Samae Koji, Lin Xiu-er, Tsuji Masako
541
00:46:57,501 --> 00:46:59,209
Through the dense forest
542
00:46:59,292 --> 00:47:02,167
we reach a ridge
543
00:47:03,126 --> 00:47:05,209
splendidly dropping
544
00:47:05,292 --> 00:47:08,001
the rain in the sun pleased us
545
00:47:08,501 --> 00:47:10,042
and below us
546
00:47:10,126 --> 00:47:13,126
the white clouds hanging
547
00:47:13,959 --> 00:47:18,042
Time flows leisurely here
548
00:47:19,001 --> 00:47:23,251
Villages scattered afar the foothills
549
00:47:23,792 --> 00:47:26,459
A wonderful miniature garden
550
00:47:26,542 --> 00:47:30,459
A toy train belched out white smoke
551
00:47:30,542 --> 00:47:34,709
as it passed from village to village
552
00:47:34,792 --> 00:47:38,459
It was a land of fairy tale
553
00:47:47,709 --> 00:47:50,667
《蛇》
Serpent
554
00:47:54,376 --> 00:47:57,501
"Art Is of The Masses," wrote
555
00:47:57,584 --> 00:48:01,334
Yang Kui, as the title of an art review.
556
00:48:02,417 --> 00:48:06,667
"Actually art is appreciated by the masses."
557
00:48:06,751 --> 00:48:11,959
"Things understood by only a few people are not art..."
558
00:48:12,626 --> 00:48:15,542
This is a brave view based on
559
00:48:15,626 --> 00:48:17,626
Proletarian Ideology.
560
00:48:18,167 --> 00:48:21,626
No one would deny that Proletarian literature has drawn
561
00:48:21,709 --> 00:48:23,584
from the conditions on our island
562
00:48:23,667 --> 00:48:26,209
and from its natural environment.
563
00:48:26,292 --> 00:48:29,209
Above that, in the Japanese literary elite
564
00:48:29,292 --> 00:48:32,626
the past prosperity of Proletarian literature
565
00:48:32,709 --> 00:48:37,626
and its influence go without mention.
566
00:48:38,084 --> 00:48:42,084
However, if out of heroism
567
00:48:42,167 --> 00:48:44,501
one chooses Proletarian literature
568
00:48:44,584 --> 00:48:46,584
and its attitudes
569
00:48:46,667 --> 00:48:49,167
then one should be blamed.
570
00:48:51,126 --> 00:48:56,751
I didn't read Yang Kui's The Paperboy,
571
00:48:56,834 --> 00:48:59,917
and I don't understand how strong
572
00:49:00,001 --> 00:49:05,251
Proletarian literature was in Taiwan.
573
00:49:05,334 --> 00:49:08,667
But I was excited to see many of
574
00:49:08,751 --> 00:49:12,042
my childhood friends work hard to establish
575
00:49:12,126 --> 00:49:14,084
a modern literary form.
576
00:49:16,584 --> 00:49:20,417
I can't write in Chinese so I write in Japanese.
577
00:49:20,501 --> 00:49:22,792
And I have no desire at all
578
00:49:22,876 --> 00:49:25,542
to be a spokesperson for the people.
579
00:49:25,626 --> 00:49:27,584
I only wish to rush headlong
580
00:49:27,667 --> 00:49:30,584
into the field of liturgical poetry.
581
00:49:30,667 --> 00:49:33,834
Like Shuiyin Ping's poems, my poems
582
00:49:33,917 --> 00:49:38,459
are regarded as foreign by local people.
583
00:49:39,042 --> 00:49:41,334
Our writings do not lack
584
00:49:41,417 --> 00:49:47,209
a discontented and rebellious spirit.
585
00:49:47,292 --> 00:49:51,126
We just have not written it down.
586
00:49:51,209 --> 00:49:54,792
But even now I couldn't say
587
00:49:54,876 --> 00:49:58,667
if it would have been better or worse.
588
00:49:58,751 --> 00:50:02,834
I think our stance can still fit into
589
00:50:02,917 --> 00:50:05,709
the context of those broader literary currents
590
00:50:05,792 --> 00:50:08,459
we were engaged with.
591
00:50:48,126 --> 00:50:50,626
The inauguration of the Jiali branch of
592
00:50:50,709 --> 00:50:54,334
Taiwan Literature Federation was very lively, wasn't it?
593
00:50:55,459 --> 00:50:58,709
With your diversity,
594
00:50:58,792 --> 00:51:01,459
how would your works be discussed?
595
00:51:04,376 --> 00:51:07,751
If discussion doesn't take off, let it go.
596
00:51:08,084 --> 00:51:10,042
Just keep writing!
597
00:51:10,126 --> 00:51:12,917
It's only a matter of time before Taiwanese
598
00:51:13,001 --> 00:51:16,501
earn their place in Japanese literary circles.
599
00:51:35,542 --> 00:51:38,376
〈星期日〉
"Sunday"
600
00:52:23,709 --> 00:52:28,376
《達達主義者新吉的詩》
The Poems of Dadaist Takahashi Shinkichi
601
00:52:43,876 --> 00:52:44,834
Take a newspaper.
602
00:52:44,917 --> 00:52:46,584
Take a pair of scissors.
603
00:52:46,667 --> 00:52:47,917
Choose an article.
604
00:52:48,001 --> 00:52:50,001
When you're planning to make your poem
605
00:52:50,084 --> 00:52:52,209
Cut out the article.
606
00:52:52,292 --> 00:52:53,459
Then cut out each of the words
607
00:52:53,542 --> 00:52:54,584
that make up this article
608
00:52:54,667 --> 00:52:56,709
and place them in a bag.
609
00:52:56,792 --> 00:52:58,459
Shake it gently,
610
00:52:59,126 --> 00:53:01,292
then take out the scraps one after another
611
00:53:01,376 --> 00:53:03,834
in the order in which they left the bag.
612
00:53:03,917 --> 00:53:06,126
Copy them carefully.
613
00:53:06,209 --> 00:53:08,251
Then the poem will be like you.
614
00:53:08,334 --> 00:53:09,626
And here you are
615
00:53:09,709 --> 00:53:11,709
A writer.
616
00:54:40,001 --> 00:54:43,834
Noon. Express Train departed full, at full speed.
617
00:54:43,917 --> 00:54:48,126
The small stations by the tracks, like stones, were ignored.
618
00:54:55,501 --> 00:54:59,209
The Literary Times
619
00:55:05,792 --> 00:55:09,292
橫光利— 〈頭與腹〉
Yokomitsu Riichi "A Row of Heads and Bellys"
620
00:55:15,126 --> 00:55:18,126
Red, black, yellow, blue, green
621
00:55:21,709 --> 00:55:25,292
Auto, cafe, parasol
622
00:55:28,792 --> 00:55:33,042
Color, light, rhythm, noise —
these are the splendors found in Egoist.
623
00:55:33,126 --> 00:55:36,376
The flowing, coalescing, and spinning present—noon
624
00:56:11,501 --> 00:56:13,042
A great din!
625
00:56:13,126 --> 00:56:14,959
The sun symbolizes the streaming rhythm
626
00:56:15,042 --> 00:56:16,917
that overtakes the space
627
00:56:17,001 --> 00:56:18,292
A trembling roar
628
00:56:18,376 --> 00:56:20,751
—writhe as you unwillingly succumb.
629
00:56:32,751 --> 00:56:36,084
Oh, red! Oh, yellow! And then brown!
630
00:56:36,167 --> 00:56:39,667
Oh, angles! Oh, angles! And then, oh, the mid-day—
631
00:56:48,459 --> 00:56:49,667
Cubes,
632
00:56:49,917 --> 00:56:50,917
cubes,
633
00:56:51,209 --> 00:56:52,251
cubes,
634
00:56:52,584 --> 00:56:53,709
cubes,
635
00:56:54,209 --> 00:56:55,209
High,
636
00:56:55,417 --> 00:56:56,459
low,
637
00:56:56,584 --> 00:56:57,459
and high,
638
00:56:57,959 --> 00:56:59,292
and higher,
639
00:56:59,459 --> 00:57:00,751
higher
640
00:57:01,251 --> 00:57:02,084
Far,
641
00:57:02,542 --> 00:57:03,751
far out,
642
00:57:04,084 --> 00:57:05,001
out,
643
00:57:05,292 --> 00:57:06,167
out,
644
00:57:06,417 --> 00:57:07,084
out,
645
00:57:07,334 --> 00:57:08,292
far,
646
00:57:08,626 --> 00:57:09,542
Planes,
647
00:57:09,876 --> 00:57:10,667
planes,
648
00:57:11,001 --> 00:57:12,042
planes,
649
00:57:12,709 --> 00:57:13,501
Colors,
650
00:57:13,792 --> 00:57:14,751
lights,
651
00:57:14,917 --> 00:57:15,667
signs,
652
00:57:16,042 --> 00:57:17,042
whistles,
653
00:57:17,292 --> 00:57:18,084
bells,
654
00:57:18,334 --> 00:57:19,376
signals,
655
00:57:19,584 --> 00:57:20,542
colors,
656
00:57:20,709 --> 00:57:21,584
Planes,
657
00:57:21,876 --> 00:57:22,709
planes,
658
00:57:23,001 --> 00:57:24,376
planes,
659
00:57:24,876 --> 00:57:25,459
Eyes,
660
00:57:26,001 --> 00:57:26,542
eyes,
661
00:57:27,001 --> 00:57:27,834
window
662
00:57:28,376 --> 00:57:28,959
eyes,
663
00:57:29,459 --> 00:57:30,126
eyes,
664
00:57:30,667 --> 00:57:31,417
Nostrils,
665
00:57:31,626 --> 00:57:32,334
nostrils,
666
00:57:32,459 --> 00:57:33,792
chimney nostrils,
667
00:57:34,126 --> 00:57:34,959
Breathing,
668
00:57:35,084 --> 00:57:35,709
burning,
669
00:57:35,792 --> 00:57:36,834
puffing,
670
00:57:37,209 --> 00:57:39,501
Millions of things upon things,
671
00:57:39,959 --> 00:57:42,667
Billions of things upon things,
672
00:57:42,876 --> 00:57:44,251
This for the eye,
673
00:57:44,459 --> 00:57:46,626
the eye of being,
674
00:57:46,876 --> 00:57:49,292
At the edge of the Hudson,
675
00:57:49,501 --> 00:57:51,459
Flowing timeless,
676
00:57:52,292 --> 00:57:53,417
endless,
677
00:57:54,751 --> 00:57:55,834
On,
678
00:57:56,417 --> 00:57:57,417
on,
679
00:57:58,042 --> 00:57:59,251
on,
680
00:57:59,751 --> 00:58:01,292
on...
681
01:00:15,709 --> 01:00:20,751
What makes movie theatres boom?
682
01:00:20,834 --> 01:00:23,417
Cinema League, N'est ce pas
683
01:00:23,501 --> 01:00:25,792
The Pan-Taiwan Cinema Group
684
01:00:25,876 --> 01:00:28,084
Through the Gaoxiong Film Group,
685
01:00:28,167 --> 01:00:30,959
they initiated an era of almighty cinema.
686
01:00:31,042 --> 01:00:35,376
And in the lanes, dazzling with neon,
687
01:00:35,459 --> 01:00:39,084
talk of cinema flows from lips crimson while drinking.
688
01:02:18,626 --> 01:02:21,501
An empty room, a figure of Maria and a mirror.
689
01:02:21,584 --> 01:02:23,667
A sunset with nothing to offer.
690
01:02:23,751 --> 01:02:28,626
Flickering a light onto trivial thoughts,
watching a rainbow in misty night.
691
01:02:35,334 --> 01:02:40,376
《三田文學》
Literature of Mita
692
01:02:50,459 --> 01:02:53,376
〈鄉愁〉
"Nostalgia"
693
01:04:08,084 --> 01:04:10,292
Excuse me, excuse me!
694
01:04:22,834 --> 01:04:25,376
"It's Raining"
695
01:04:46,042 --> 01:04:49,001
The tide is at its height, murky and quiet
696
01:04:49,084 --> 01:04:53,209
Pulled to the soundless ocean bottom,
I get blind
697
01:04:53,292 --> 01:04:55,751
Chased into ocean by illusions
698
01:04:55,834 --> 01:04:57,834
I fumbled for pearls,
699
01:04:57,917 --> 01:05:00,834
blue nostalgia smiles at the tide's sheen
700
01:05:03,084 --> 01:05:06,834
Outside the white glass window
701
01:05:07,959 --> 01:05:10,292
something white is falling
702
01:05:11,626 --> 01:05:15,001
On top of the white thing that falls
703
01:05:15,542 --> 01:05:17,876
another white thing falls
704
01:05:18,459 --> 01:05:19,792
white hat
705
01:05:21,042 --> 01:05:22,626
white shoes
706
01:05:23,626 --> 01:05:28,792
a mailbox on the corner is frozen crimson
707
01:05:37,251 --> 01:05:42,209
All night long fireworks in the distant sky
burst into pop eyes,
708
01:05:42,292 --> 01:05:48,042
a music box echoes the wilderness,
the dry grasses chant, the treetops dance.
709
01:05:48,126 --> 01:05:53,167
I call back out from the halo of a lamp,
through a pipe held between my teeth.
710
01:06:38,417 --> 01:06:40,292
With the pale night sway
711
01:06:40,376 --> 01:06:43,292
dreams
Conscious and superconscious spin
712
01:06:43,376 --> 01:06:46,042
weathering memory,
shells of metaphysics...
713
01:06:46,126 --> 01:06:50,501
A fierce ribbon rises,
becomes many songs
and heartlessly changes its face...
714
01:07:16,917 --> 01:07:19,834
The light on the yellow walled building is beautiful.
715
01:07:19,917 --> 01:07:22,334
Beautiful people's healthy skin,
716
01:07:22,417 --> 01:07:27,667
an open curtain soaking up rays
on a second floor window above the vase,
717
01:07:27,751 --> 01:07:31,126
a woman's figure seen, a clock strikes nine.
718
01:08:18,167 --> 01:08:21,667
A poem decrepit as the castle ruins
719
01:08:22,292 --> 01:08:24,834
the poet chewing the wind sand,
720
01:08:24,917 --> 01:08:27,709
pays his respects at the red temple.
721
01:08:28,042 --> 01:08:30,959
The poesy composed there
722
01:08:31,042 --> 01:08:33,459
takes on a decadent espirit,
723
01:08:33,542 --> 01:08:36,876
and breaks out in a sneer at the gods.
724
01:08:37,876 --> 01:08:40,292
Day after day, artists set the canvas
725
01:08:40,376 --> 01:08:42,751
to the vulgarity of South Gate.
726
01:08:43,251 --> 01:08:45,667
They squeezed from a tube
727
01:08:45,751 --> 01:08:49,376
then buried it in color without concern for symmetry.
728
01:08:50,376 --> 01:08:54,084
Southern air truly bring comfort,
729
01:08:54,167 --> 01:08:57,251
giving birth to a consoling and flowing poem,
730
01:08:57,334 --> 01:09:01,417
art, romance, music.
731
01:09:02,209 --> 01:09:04,751
It's a sad thing...
732
01:09:05,917 --> 01:09:10,917
a man who tried his hand at something new was laughed at.
733
01:09:27,542 --> 01:09:32,459
From the south room an old newness is searched for.
734
01:09:32,542 --> 01:09:35,167
Wandering in a sleepless town,
735
01:09:35,251 --> 01:09:38,459
a vivid sexual lust, like a prostitute,
736
01:09:38,542 --> 01:09:41,417
is also necessary for poesy.
737
01:09:42,292 --> 01:09:45,167
Behold the north sky from a south window,
738
01:09:45,251 --> 01:09:47,792
the iris cloud is already overflown
739
01:09:47,876 --> 01:09:51,084
into esprit...
740
01:10:02,209 --> 01:10:04,959
Hi, Shuiyin Ping, you seem busy recently.
741
01:10:05,626 --> 01:10:08,834
I got a job at Taiwan Daily News.
742
01:10:08,917 --> 01:10:10,167
What about you?
743
01:10:10,251 --> 01:10:13,126
I'm still at the Xinhua Irrigation Association.
744
01:10:13,417 --> 01:10:15,834
I'm getting married soon.
745
01:10:15,917 --> 01:10:17,626
Congratulations!
746
01:10:18,251 --> 01:10:21,001
Would you mind being my younger brother's
747
01:10:21,084 --> 01:10:23,001
guarantor to enter school?
748
01:10:23,084 --> 01:10:24,792
Of course!
749
01:10:24,876 --> 01:10:26,667
Thank you.
750
01:10:27,417 --> 01:10:28,251
By the way,
751
01:10:28,334 --> 01:10:30,834
did you go to see the Taiwan Exposition?
752
01:10:30,917 --> 01:10:31,917
I did.
753
01:10:32,001 --> 01:10:34,709
There were so many new things.
754
01:10:34,792 --> 01:10:37,209
Yang Kui's Taiwan New Literature
755
01:10:37,292 --> 01:10:39,709
will be published at year's end.
756
01:10:39,792 --> 01:10:41,876
See, that's the consequence of bickering in
757
01:10:41,959 --> 01:10:44,292
Taiwan literary circles.
758
01:10:44,376 --> 01:10:47,834
Anyway, I still submitted my manuscript.
759
01:10:47,917 --> 01:10:51,792
Why not come with me to Jiali to visit Wu Xin-rong?
760
01:10:51,876 --> 01:10:52,876
Sure.
761
01:10:53,959 --> 01:10:57,709
Oh, right - here. The next issue of The Pasania.
762
01:10:57,792 --> 01:11:00,792
The Pasania
763
01:11:09,084 --> 01:11:11,334
"... All literature begins with customs.
764
01:11:11,417 --> 01:11:14,667
Literary inspiration trickles from this hat
that looks like a black lotus..."
765
01:11:14,751 --> 01:11:18,001
Will the poesy in betel nut music eventually
ascend to heaven?
766
01:11:32,042 --> 01:11:36,126
Nishikawa Mitsuru's superb Masou Festival
767
01:11:36,209 --> 01:11:40,459
was recently published by Taipei Masou Shobo.
768
01:11:40,876 --> 01:11:44,334
It lays a new path through the classic rifts and
769
01:11:44,417 --> 01:11:47,626
forces the esprit nouveau of Orientalism to its knees
770
01:11:47,709 --> 01:11:51,001
with the unique features of Taiwan.
771
01:11:51,084 --> 01:11:54,667
A steady and sturdy force runs
772
01:11:54,751 --> 01:11:57,542
through the work.
773
01:11:57,626 --> 01:12:01,292
It followed the Oriental magic of a Dalian master-poet,
774
01:12:01,376 --> 01:12:10,834
Anzai Fuyue, author of an awesome work Eager God.
775
01:12:10,917 --> 01:12:17,417
Now, Masou Festival also makes readers drunk and shudder.
776
01:12:26,917 --> 01:12:29,251
Thank you, spring.
777
01:12:29,334 --> 01:12:31,042
Our Mother,
778
01:12:31,126 --> 01:12:33,001
Blessed Mother -
779
01:12:33,667 --> 01:12:35,584
Festival of Masou,
780
01:12:35,917 --> 01:12:38,167
fortune of gods -
781
01:12:38,834 --> 01:12:42,334
Bring forth the spirits of this land. At dusk,
782
01:12:42,709 --> 01:12:47,042
aspiring scholars toss wishes into kilns of gold.
783
01:12:47,834 --> 01:12:51,042
In the sky, a dove flies,
784
01:12:51,126 --> 01:12:53,084
or my heart.
785
01:13:05,376 --> 01:13:07,751
《台灣新文學》
Taiwan New Literature
786
01:13:11,501 --> 01:13:15,417
Literary circles in Taiwan are long in chaos and disorder,
787
01:13:15,501 --> 01:13:18,709
full of meaningless noise.
788
01:13:18,792 --> 01:13:21,084
According to the latest issue of
789
01:13:21,167 --> 01:13:23,584
Literary Art of Taiwan, it is the result of
790
01:13:23,667 --> 01:13:27,709
a vicious feud at Taiwan New Literature,
791
01:13:28,251 --> 01:13:31,084
which ended with split alliances.
792
01:13:31,626 --> 01:13:35,959
The label "New Literature" is extremely important.
793
01:13:36,042 --> 01:13:37,042
Strictly speaking,
794
01:13:37,126 --> 01:13:40,501
we have now reached the point where we cannot even adopt
795
01:13:40,584 --> 01:13:44,292
the term "New Literature" in today's Taiwan.
796
01:13:44,376 --> 01:13:46,459
What's more, it remains doubtful
797
01:13:46,542 --> 01:13:48,792
whether the works in Taiwan New Literature give us
798
01:13:48,876 --> 01:13:53,084
something new - has such a thing appeared yet in its pages?
799
01:13:53,959 --> 01:13:56,376
Truly new literature ruptures past prejudices,
800
01:13:56,459 --> 01:14:00,209
and brings into being thoughts
801
01:14:00,292 --> 01:14:03,292
reassembled and revised.
802
01:14:03,834 --> 01:14:08,042
However, those works labeled as "new literature"
803
01:14:08,126 --> 01:14:10,376
appeared in the magazines,
804
01:14:10,459 --> 01:14:15,417
are stale, boring, catering to the masses,
805
01:14:15,501 --> 01:14:19,584
and this is mainly what is in them.
806
01:14:19,667 --> 01:14:25,584
So what is the value of this wordy literature movement?
807
01:14:25,667 --> 01:14:27,626
It goes without saying.
808
01:14:29,417 --> 01:14:31,876
Perfection of modern poetry,
809
01:14:31,959 --> 01:14:36,917
composing poems through Poetics,
810
01:14:37,417 --> 01:14:39,334
needs to become a smooth relief sculpture.
811
01:14:39,417 --> 01:14:41,334
In contrast, imperfect poets are
812
01:14:41,417 --> 01:14:44,751
always trying to imitate Nature.
813
01:14:44,834 --> 01:14:48,292
Before his death,
814
01:14:48,751 --> 01:14:55,584
a poet has to keep on learning...
815
01:14:59,292 --> 01:15:02,209
Poet's misfortune. Never become a poet...?
816
01:15:02,292 --> 01:15:05,209
He walks a path of doubt and discontent.
817
01:15:05,292 --> 01:15:07,167
That's all.
818
01:15:13,834 --> 01:15:16,167
One day, class was dismissed early,
819
01:15:16,251 --> 01:15:17,917
so I left school early.
820
01:15:18,001 --> 01:15:20,751
I stopped at Meiji Jingu;
821
01:15:20,834 --> 01:15:23,417
in the back where nobody goes
822
01:15:23,501 --> 01:15:25,917
I leant on a tree and read a book.
823
01:15:26,501 --> 01:15:28,417
I finished reading Ema Shoko's
824
01:15:28,501 --> 01:15:30,959
collection of poems Invitation to Spring,
825
01:15:31,042 --> 01:15:33,876
and started reading Hori Tatsuo's
826
01:15:33,959 --> 01:15:37,042
essay collection Fox Glove.
827
01:15:37,126 --> 01:15:39,876
Just then, while a calm atmosphere
828
01:15:39,959 --> 01:15:43,334
created by reading
829
01:15:43,417 --> 01:15:45,584
overflowed,
830
01:15:45,667 --> 01:15:47,917
there came a chapter titled "Picture Postcard"—
831
01:15:48,167 --> 01:15:50,876
Nothing to worry about - look, there's a sign up ahead.
832
01:15:50,959 --> 01:15:53,209
Way to town... Way to station...
833
01:15:53,292 --> 01:15:55,251
Anyway, I'm going to the town...
834
01:15:55,792 --> 01:15:58,042
When reading this passage,
835
01:15:58,501 --> 01:16:01,542
I felt someone was behind me
836
01:16:01,751 --> 01:16:05,167
and the mood dissipated.
837
01:16:05,251 --> 01:16:06,292
I looked back to see
838
01:16:06,376 --> 01:16:09,167
a patrolman standing over me.
839
01:16:10,959 --> 01:16:13,334
"Excuse me, it is not allowed."
840
01:16:13,417 --> 01:16:15,751
"Studying here is not allowed."
841
01:16:15,834 --> 01:16:19,917
"This area is for worship and strolling, and the like..."
842
01:16:20,334 --> 01:16:22,626
"so would you please..."
843
01:16:23,376 --> 01:16:26,959
I arose and, stifling a smile,
844
01:16:27,042 --> 01:16:29,126
"I'm sorry,"
845
01:16:29,209 --> 01:16:31,751
then lowered my head.
846
01:16:31,834 --> 01:16:34,417
With the remnants of the
847
01:16:34,501 --> 01:16:36,792
contemplative air still humming,
848
01:16:36,876 --> 01:16:39,084
I walked away.
849
01:16:39,167 --> 01:16:42,001
The patrolman's politeness was somehow touching,
850
01:16:42,084 --> 01:16:45,042
and his words carried
851
01:16:45,126 --> 01:16:46,959
a particular rhythm
852
01:16:47,042 --> 01:16:49,417
which I could not quite put my finger on.
853
01:16:49,501 --> 01:16:52,376
I kept reciting to myself
854
01:16:52,459 --> 01:16:54,834
what he said in my heart.
855
01:16:55,126 --> 01:16:57,667
"Excuse me, but it is not allowed."
856
01:16:58,042 --> 01:17:00,792
"Studying here is not allowed."
857
01:17:00,959 --> 01:17:06,001
"This area is for worship and strolling, and the like..."
858
01:17:06,084 --> 01:17:08,792
"so would you please..."
859
01:17:09,292 --> 01:17:12,084
Anyhow, sometime thereafter
860
01:17:12,167 --> 01:17:14,876
I decided instead to head downtown.
861
01:18:58,459 --> 01:19:00,084
Towards the end of May,
862
01:19:00,167 --> 01:19:01,334
Jean Cocteau came to Japan
863
01:19:01,417 --> 01:19:05,334
on Peakridge liner,
864
01:19:05,417 --> 01:19:07,292
accompanied by the famous
865
01:19:07,376 --> 01:19:09,417
comedian Charlie Chaplin.
866
01:19:09,501 --> 01:19:13,417
This news made me excited.
867
01:19:13,917 --> 01:19:16,709
Cocteau was far more renowned a poet
868
01:19:16,792 --> 01:19:20,417
in Japan than he was in France.
869
01:19:20,501 --> 01:19:23,667
His Opium is difficult,
870
01:19:23,751 --> 01:19:28,209
but his sketches included
871
01:19:28,292 --> 01:19:30,167
among his writings are fascinating.
872
01:19:30,251 --> 01:19:32,376
Difficult but amusing.
873
01:19:32,459 --> 01:19:36,084
His poems were translated by Horiguchi Daigaku
874
01:19:36,167 --> 01:19:39,292
and then published by Daiichi Shobo.
875
01:19:39,792 --> 01:19:43,417
The leaps of ideas
in his poems are amazing.
876
01:19:43,501 --> 01:19:46,584
I yearned to meet him
877
01:19:46,667 --> 01:19:49,876
but I was nobody, a poor student.
878
01:19:49,959 --> 01:19:53,459
I knew no French at all.
879
01:19:53,834 --> 01:19:55,542
Everyday I read and cut out
880
01:19:55,626 --> 01:19:58,792
news articles about his activities
881
01:19:58,876 --> 01:20:01,209
to satisfy myself.
882
01:20:01,292 --> 01:20:04,376
Collecting the articles and his photographs
883
01:20:04,459 --> 01:20:07,876
was thrilling enough on its own.
884
01:20:24,959 --> 01:20:26,376
Inside a soap bubble
885
01:20:26,459 --> 01:20:28,459
Cannot find a way into garden
886
01:20:28,542 --> 01:20:30,626
Spin around and around the edges
887
01:20:38,084 --> 01:20:39,584
Cocteau's poems are,
888
01:20:40,209 --> 01:20:43,292
in every aspect, dynamic and cubic,
889
01:20:43,751 --> 01:20:47,042
and have attempted
890
01:20:47,126 --> 01:20:49,876
a visualized expression.
891
01:20:49,959 --> 01:20:51,667
In the NRF ( La Nouvelle Revue Francaise )
892
01:20:51,751 --> 01:20:55,501
he claimed authors to be heroes
893
01:20:55,584 --> 01:21:00,167
who constantly press ahead with esprit.
894
01:21:00,251 --> 01:21:02,584
If the hero considers a return back to the past,
895
01:21:02,667 --> 01:21:05,251
he commits a literary suicide.
896
01:21:07,292 --> 01:21:09,626
During three days in Japan,
897
01:21:09,709 --> 01:21:13,876
Cocteau visited the Japanese navy and children in Kobe.
898
01:21:13,959 --> 01:21:16,042
Then he saw Kikugoro Onoe's performance in Kagami Jishi,
899
01:21:16,126 --> 01:21:18,334
and he appreciated it highly.
900
01:21:18,417 --> 01:21:22,542
During the performance he felt "the divinity of theater."
901
01:21:22,959 --> 01:21:25,584
He thought the lion's long, shuddering tail
902
01:21:25,667 --> 01:21:27,542
resembled a giant brush-pen,
903
01:21:28,459 --> 01:21:33,334
and he found in it the sublime of Greek tragedy.
904
01:21:57,542 --> 01:21:59,292
I read the papers and knew
905
01:21:59,376 --> 01:22:03,667
he was to leave Yokohama on May 22,
906
01:22:03,751 --> 01:22:08,501
so I went to join the crowd there and see him off.
907
01:22:09,167 --> 01:22:12,792
About fifteen or twenty minutes before the ship left,
908
01:22:13,376 --> 01:22:17,334
three or four people screamed "Cocteau is here!"
909
01:22:17,417 --> 01:22:22,084
and then the crowd surrounded him.
910
01:22:22,834 --> 01:22:26,251
I was in the crowd, too.
911
01:22:26,959 --> 01:22:30,917
Cocteau looked a little bit different from his photos.
912
01:22:31,001 --> 01:22:33,751
I blinked my eyes a few times and
913
01:22:33,834 --> 01:22:36,584
wondered whether this was really Cocteau.
914
01:22:36,667 --> 01:22:38,917
Suddenly I was pushed to his side.
915
01:22:39,001 --> 01:22:41,876
Perhaps mistaking me for someone else,
he thrust out his hand
916
01:22:41,959 --> 01:22:43,292
and I shook it.
917
01:22:45,417 --> 01:22:46,751
Bon voyage...
918
01:22:47,417 --> 01:22:48,667
Merci, monsieur...
919
01:22:50,126 --> 01:22:52,876
He seemed to say something else to me
920
01:22:52,959 --> 01:22:55,501
but I could hardly understand.
921
01:22:56,459 --> 01:23:01,209
Like the photo in Gloves of The Sky,
922
01:23:01,292 --> 01:23:04,167
he has the large hands of an artist.
923
01:23:04,251 --> 01:23:06,626
His palms and long fingers.
924
01:23:06,709 --> 01:23:10,792
Blue veins coursing through them.
925
01:23:11,834 --> 01:23:14,209
Then, among the gifts he held,
926
01:23:14,292 --> 01:23:22,792
I saw Ema Shoko's Invitation to Spring.
927
01:23:24,376 --> 01:23:30,084
Cocteau appeared to sincerely regret having to leave.
928
01:23:30,167 --> 01:23:33,001
He waved a white handkerchief
929
01:23:33,084 --> 01:23:38,376
then tossed it into the sky of the haze-filled harbor.
930
01:23:38,459 --> 01:23:41,001
Like a white butterfly
931
01:23:41,084 --> 01:23:42,792
it fluttered
932
01:23:42,876 --> 01:23:45,792
and disappeared into the ocean.
933
01:23:45,876 --> 01:23:49,834
Loneliness filled my heart,
934
01:23:49,917 --> 01:23:53,751
like a butterfly descending into the waves.
935
01:25:25,501 --> 01:25:27,709
The Sea Sparkles are shining —
936
01:25:27,792 --> 01:25:30,917
Should I borrow Cocteau's ears to listen
to the sounds of the ocean,
937
01:25:31,001 --> 01:25:33,042
Or should I become a seashell?
938
01:28:02,667 --> 01:28:04,626
The sky in the angled rays of the sun
939
01:28:04,709 --> 01:28:08,834
shimmers above the sugar cane fields.
940
01:28:10,001 --> 01:28:13,292
In the flat kingdom of banyan trees
941
01:28:13,376 --> 01:28:15,959
the buffalo's eyes are bloodshot.
942
01:28:16,042 --> 01:28:20,917
A girl's youth unfulfilled by makeup.
943
01:28:21,001 --> 01:28:24,709
A hand hits sugar cane with a scythe.
944
01:28:24,792 --> 01:28:29,292
Father strikes his pipe with a sad face.
945
01:28:33,334 --> 01:28:35,126
- This time we'll need to harvest
946
01:28:35,209 --> 01:28:38,876
enough out of this crop for your dowry...
947
01:28:40,251 --> 01:28:42,917
The sugar cane worries
948
01:28:43,001 --> 01:28:46,084
it would become sugar.
949
01:29:04,334 --> 01:29:06,709
In a state of clumsiness,
950
01:29:06,792 --> 01:29:11,292
Taiwan literature has slowly raised its head
in recent years;
951
01:29:11,376 --> 01:29:13,834
Some writers focus more on themselves
952
01:29:13,917 --> 01:29:16,584
than on literature itself.
953
01:29:16,667 --> 01:29:23,376
They are satisfied with
954
01:29:23,459 --> 01:29:26,792
the aura of being literati.
955
01:29:26,876 --> 01:29:30,584
Instead of fulfilling their vanity,
956
01:29:30,667 --> 01:29:33,667
another group is enthusiastically engaged,
957
01:29:33,751 --> 01:29:39,334
working persistently for literature.
958
01:29:39,792 --> 01:29:47,667
Shouldn't the "two breaths" become "one breath" quickly
959
01:29:47,751 --> 01:29:53,292
and march at a matched pace?
960
01:29:58,792 --> 01:30:02,167
西腸順三郎 《歐洲文學》
The Literature of Europe by Nishiwaki Junzaburo
961
01:30:03,417 --> 01:30:06,001
James Joyce's Ulysses appears
962
01:30:06,084 --> 01:30:08,501
with a formidable form,
963
01:30:08,584 --> 01:30:12,126
and no young authors can escape its influence,
964
01:30:12,209 --> 01:30:15,042
the sharp mentality of this book.
965
01:30:16,209 --> 01:30:19,709
When reading it one cannot help but recall
966
01:30:19,792 --> 01:30:22,334
Professor Nishiwaki Junzaburo's great work
967
01:30:22,417 --> 01:30:25,001
The Literature of Europe.
968
01:30:25,626 --> 01:30:29,626
Nishiwaki argues that, when studying foreign literature,
969
01:30:29,709 --> 01:30:35,709
to retain unchanged our Japanese perspectives
970
01:30:35,792 --> 01:30:39,209
is to land a damaging blow to the field.
971
01:30:40,001 --> 01:30:40,959
Therefore,
972
01:30:41,042 --> 01:30:43,834
Haruyama Yukio's massive study
973
01:30:43,917 --> 01:30:46,209
Joyce-centered Literature Movement
974
01:30:46,292 --> 01:30:49,084
is a glittering scholarly gem that offers
975
01:30:49,167 --> 01:30:51,376
a key to the forces behind
976
01:30:51,459 --> 01:30:54,251
the formidable James Joyce.
977
01:30:58,042 --> 01:30:59,792
...dried fish is scarce.
978
01:30:59,876 --> 01:31:01,709
As for side dish...
979
01:31:01,792 --> 01:31:03,792
a thin filet of muroaji fish
980
01:31:03,876 --> 01:31:06,084
three to five cents.
981
01:31:06,167 --> 01:31:07,834
Pickled, you're talking...
982
01:31:07,917 --> 01:31:11,667
Did you hear Choi Seung-hee is coming to Taiwan?
983
01:31:13,459 --> 01:31:14,709
She's accepted an invitation
984
01:31:14,792 --> 01:31:17,209
from the Taiwan Literature Federation.
985
01:31:17,584 --> 01:31:19,917
...coastal fish is also scarce,
986
01:31:20,001 --> 01:31:22,626
but you may buy some from Kansai.
987
01:31:22,709 --> 01:31:24,126
I hear there isn't much...
988
01:31:24,209 --> 01:31:26,501
Last 40 meters,
989
01:31:26,584 --> 01:31:28,251
Maehata leads, Maehata leads,
990
01:31:28,334 --> 01:31:29,959
Genenger is also dashing out!
991
01:31:30,042 --> 01:31:31,501
She is trailing behind a little.
992
01:31:31,584 --> 01:31:32,792
Maehata retains a narrow lead.
993
01:31:32,876 --> 01:31:34,084
Go ahead! Maehata!
994
01:31:34,167 --> 01:31:35,667
Go ahead! Maehata, Go ahead!
995
01:31:35,751 --> 01:31:37,459
Last 25 meters, last 25 meters,
996
01:31:37,542 --> 01:31:39,126
last 25 meters
997
01:31:40,042 --> 01:31:41,542
Maehata leads!
998
01:31:41,626 --> 01:31:43,084
She leads a little! Maehata,
999
01:31:43,167 --> 01:31:45,626
Go ahead! Go ahead!
1000
01:31:45,959 --> 01:31:49,834
I walk from out of a white cloud
to the edge of one piece of distance
1001
01:31:52,876 --> 01:31:56,376
And I bend deeply. Time ripples out over there
1002
01:31:59,751 --> 01:32:03,084
Leaping. I leapt.
1003
01:32:07,626 --> 01:32:10,626
Now I'm in the sky—
1004
01:32:16,501 --> 01:32:19,417
The sky holds me, muscles hung in the sky
1005
01:32:19,501 --> 01:32:21,792
But I fall
1006
01:33:13,126 --> 01:33:14,876
Next we'll look at local weather.
1007
01:33:15,334 --> 01:33:16,792
First, Tokyo.
1008
01:33:17,209 --> 01:33:20,042
Tonight, wind from the south, and a brief north wind.
1009
01:33:20,126 --> 01:33:21,876
Clear with some clouds,
1010
01:33:22,084 --> 01:33:22,959
after dark
1011
01:33:23,042 --> 01:33:25,501
there may be some rain showers.
1012
01:33:26,251 --> 01:33:28,917
Tomorrow, a north wind becoming south.
1013
01:33:29,001 --> 01:33:30,751
Clear with some clouds
1014
01:33:30,834 --> 01:33:32,167
and chance of rain
1015
01:33:32,251 --> 01:33:33,834
in the afternoon.
1016
01:33:34,834 --> 01:33:36,167
In Saitama,
1017
01:33:36,251 --> 01:33:37,959
tonight, east winds.
1018
01:33:38,042 --> 01:33:39,542
Intermittent clouds
1019
01:33:39,626 --> 01:33:41,167
after dark there will be scattered
1020
01:33:41,251 --> 01:33:43,584
rain showers and thunderstorms.
1021
01:33:44,542 --> 01:33:46,126
Tomorrow southeast winds
1022
01:33:46,209 --> 01:33:48,501
and mostly clear skies.
1023
01:33:50,334 --> 01:33:52,209
Tonight in Kanagawa Prefecture,
1024
01:33:52,292 --> 01:33:56,001
southerly winds and mostly clear skies.
1025
01:33:56,084 --> 01:33:58,167
Swaying breezes
1026
01:33:58,542 --> 01:33:59,459
Earlier hours,
1027
01:33:59,542 --> 01:34:00,542
hazed,
1028
01:34:00,626 --> 01:34:01,709
pressed,
1029
01:34:01,792 --> 01:34:03,459
sweated,
1030
01:34:03,834 --> 01:34:07,167
Breezes cooling the air,
1031
01:34:07,959 --> 01:34:10,834
Nature's ambition waiting
1032
01:34:12,126 --> 01:34:13,001
breezes,
1033
01:34:13,459 --> 01:34:14,501
breezes,
1034
01:34:14,709 --> 01:34:15,959
cooler,
1035
01:34:17,209 --> 01:34:18,251
breezes,
1036
01:34:18,501 --> 01:34:19,959
wind mist,
1037
01:34:20,709 --> 01:34:22,542
Contours distinct,
1038
01:34:23,251 --> 01:34:24,584
cooler,
1039
01:34:24,834 --> 01:34:26,417
delightful,
1040
01:34:27,376 --> 01:34:30,251
Sun struggling and showing,
1041
01:34:31,084 --> 01:34:32,709
Growing pale,
1042
01:34:32,959 --> 01:34:34,542
faint, fainter,
1043
01:34:34,792 --> 01:34:37,209
and getting fainter indeed
1044
01:34:38,042 --> 01:34:42,917
Life easier delightful.
1045
01:35:00,501 --> 01:35:05,251
A single butterfly crosses over the Tartary Strait
1046
01:35:05,584 --> 01:35:07,917
安西冬衛 《軍艦茉莉》
Gunkan Mari
1047
01:35:22,959 --> 01:35:27,584
The silhouettes of seabirds passed over the cape again today
1048
01:35:28,459 --> 01:35:31,667
Last month Yu Da-fu visited Taiwan -
1049
01:35:31,751 --> 01:35:33,876
Were you there, Shuiying Ping?
1050
01:35:33,959 --> 01:35:37,626
The conference was monitored by Special Police.
1051
01:35:38,001 --> 01:35:39,959
I thought Yu may have planned to
1052
01:35:40,042 --> 01:35:43,084
announce some new concept, but that's it.
1053
01:36:05,834 --> 01:36:11,501
〈北平郊區日中兩軍衝突〉
"Japan forces engaged with China on the outskirts of Peiping"
1054
01:36:13,084 --> 01:36:14,084
Li Zhang-rui,
1055
01:36:15,876 --> 01:36:18,001
because of the war,
1056
01:36:18,084 --> 01:36:22,251
Chinese-language columns in the papers are abolished,
1057
01:36:22,334 --> 01:36:24,376
And Taiwan New Literature, as well.
1058
01:36:24,459 --> 01:36:27,251
The next issue might be the last.
1059
01:36:27,792 --> 01:36:29,751
It means Fengyue Newspaper will be
1060
01:36:29,834 --> 01:36:31,709
the only remaining Chinese-language publication.
1061
01:36:31,959 --> 01:36:34,542
It's unsettling.
1062
01:37:51,292 --> 01:37:52,542
November 20, 1938
1063
01:37:52,626 --> 01:37:53,917
English Literature Department Picnic,
1064
01:37:54,001 --> 01:37:55,584
held by Prof. Nishikawa Junzaburo
1065
01:37:55,667 --> 01:37:57,376
Left Tamagawa on the Oda Express
1066
01:37:57,459 --> 01:37:58,751
that runs upriver along the outer banks.
1067
01:37:58,834 --> 01:38:00,792
Rested at Inadazutsumi, visited Jindaiji Temple;
1068
01:38:00,876 --> 01:38:02,959
had the delicious soba at the storied temple.
1069
01:38:03,042 --> 01:38:04,959
Crimson on maples and yellow on ginkgo were beautiful.
1070
01:38:05,042 --> 01:38:05,626
On way home,
1071
01:38:05,709 --> 01:38:07,126
we took in more autumn scenery in Musashino.
1072
01:38:22,334 --> 01:38:25,126
Prof. Nishiwaki Junzaburo talked
1073
01:38:25,209 --> 01:38:27,251
about his life in Britain,
1074
01:38:27,751 --> 01:38:30,959
and about trees and flowers.
1075
01:38:31,917 --> 01:38:35,709
With the thick greenery of Numamoto behind him,
1076
01:38:36,542 --> 01:38:39,042
he joked that we are in the painting of
1077
01:38:39,126 --> 01:38:41,709
"A Sketch of British Literature: South Seas"
1078
01:38:41,917 --> 01:38:43,709
Professor loved his pipe
1079
01:38:43,792 --> 01:38:46,959
Being with the professor was joyful
1080
01:39:39,542 --> 01:39:42,251
White promenade
1081
01:39:49,459 --> 01:39:52,667
White chair White perfume
1082
01:40:00,084 --> 01:40:04,042
White cat White socks White neck
1083
01:40:14,834 --> 01:40:16,834
White sky White clouds
1084
01:40:16,917 --> 01:40:19,667
Then a handstanding
White girl
1085
01:40:31,626 --> 01:40:34,376
My Kodak
1086
01:40:43,876 --> 01:40:46,626
White girl
1087
01:41:12,876 --> 01:41:16,167
Sometimes I want to become fruit.
1088
01:41:16,251 --> 01:41:21,209
Fresh smell and girlish innocent blushing sexuality
strokes and pampers the soul's fatigue.
1089
01:41:21,292 --> 01:41:24,001
Desires for fresh fruit.
1090
01:41:24,084 --> 01:41:28,084
My blood pressure always wants to be a peach flower.
1091
01:41:47,876 --> 01:41:50,959
I wonder what place in Taiwan can we find
1092
01:41:51,042 --> 01:41:54,251
a good family to marry into?
1093
01:41:56,167 --> 01:41:59,376
Let's ask your uncle over there.
1094
01:42:52,084 --> 01:42:53,209
A day begins and ends
1095
01:42:53,292 --> 01:42:56,042
with rickshaws in Peiping.
1096
01:42:57,292 --> 01:43:00,167
The delegation officially greeting us,
1097
01:43:00,251 --> 01:43:02,792
the Mochizuki travel group,
1098
01:43:02,876 --> 01:43:05,292
show up on a row of rickshaws that
1099
01:43:05,376 --> 01:43:08,751
cross the ancient city in great numbers,
1100
01:43:08,834 --> 01:43:12,709
tracing along avenues
1101
01:43:12,792 --> 01:43:17,042
winding through narrow hutongs,
1102
01:43:17,417 --> 01:43:19,167
passing one unfamiliar hutong
1103
01:43:19,501 --> 01:43:21,542
after another.
1104
01:43:22,042 --> 01:43:25,001
It's a drizzly day.
1105
01:43:25,376 --> 01:43:27,167
I was led by a strangely calm
1106
01:43:27,251 --> 01:43:30,667
and fresh-faced Chinese guide.
1107
01:43:30,751 --> 01:43:34,459
Inside the Forbidden City
1108
01:43:34,959 --> 01:43:41,459
I imagined the
magnificent ceremonies held there
1109
01:43:41,542 --> 01:43:47,959
and I thrilled at the extreme luxury of the imperial family.
1110
01:43:48,042 --> 01:43:51,001
When I counted the shifts of dynasties,
1111
01:43:51,084 --> 01:43:54,876
a miserable "people" comes to mind.
1112
01:43:54,959 --> 01:43:59,126
But I didn't want such sentimentalism
1113
01:43:59,209 --> 01:44:03,584
to invade my daydreams.
1114
01:44:04,501 --> 01:44:09,209
Just like when walking alongside
1115
01:44:09,292 --> 01:44:12,751
a crumbling wall of the palace,
1116
01:44:12,834 --> 01:44:18,459
I saw a pitiful boy, soaked by rain,
1117
01:44:18,917 --> 01:44:22,042
herding farm pigs and sheep.
1118
01:44:22,126 --> 01:44:25,667
To compare the boy's fate with
1119
01:44:25,751 --> 01:44:29,917
the distant,
once decadent lives behind the wall?
1120
01:44:30,001 --> 01:44:32,001
I wonder if it's any use to compare.
1121
01:44:32,084 --> 01:44:34,584
I don't know.
1122
01:44:34,667 --> 01:44:38,042
I merely encountered and embraced the scene
1123
01:44:38,126 --> 01:44:41,042
as it was,
1124
01:44:41,126 --> 01:44:44,042
as a captivating painting riven with threads -
1125
01:44:44,126 --> 01:44:47,792
as a beautiful collection of poems.
1126
01:44:50,042 --> 01:44:52,417
Always grope in clear cerebral fluid
Fatigued reason
1127
01:44:52,501 --> 01:44:54,959
Flowers of the north
1128
01:44:55,042 --> 01:44:57,001
Destroy the garden soil...
1129
01:44:57,084 --> 01:45:00,001
Silent as a fossil
The blood of a people
1130
01:45:04,084 --> 01:45:06,459
One night last month,
1131
01:45:06,542 --> 01:45:11,417
I had a fever of 40.6 degrees and collapsed.
1132
01:45:12,042 --> 01:45:14,542
I struggled. My body was colored
1133
01:45:14,917 --> 01:45:18,001
by flowers of heat. My mind swayed between
1134
01:45:18,084 --> 01:45:21,126
reality and a world burnt by illness.
1135
01:45:21,292 --> 01:45:24,834
An enchantment lifts an ill esprit,
1136
01:45:24,917 --> 01:45:27,292
a thick music,
1137
01:45:27,376 --> 01:45:29,709
bloody flowers floated...
1138
01:45:30,751 --> 01:45:34,417
Beneath a poetic shower pouring
1139
01:45:34,501 --> 01:45:36,709
on my bed I was fatigued.
1140
01:45:36,792 --> 01:45:40,626
I shed a layer of skin like a weary snake...
1141
01:46:02,334 --> 01:46:04,709
5月20日返
Back to Taiwan on May 20
1142
01:46:07,209 --> 01:46:14,084
林修二與原妙子 ,台南神社婚禮 ,1940.6.18
Hara Taeko and Lin Xiu-er married at Tainan Jinja
1143
01:46:38,251 --> 01:46:41,209
國語家庭
National Language Family
1144
01:47:15,626 --> 01:47:19,709
As if startled by its own movement,
the bat flits out into the open
1145
01:47:19,792 --> 01:47:22,876
As if it were tracing the cracks in a tea cup
1146
01:47:22,959 --> 01:47:26,292
the bat flies through,
transiting a porcelain-like dusk
1147
01:47:26,709 --> 01:47:28,959
《雉子日記》
The Diary of Kiji
1148
01:47:29,042 --> 01:47:31,876
A stanza from Rilke's poem
1149
01:47:31,959 --> 01:47:34,751
is quoted in Mountain Diary.
1150
01:47:34,834 --> 01:47:40,584
I happened to read the same poem in The Diary of Kiji
1151
01:47:40,667 --> 01:47:43,167
and I was delighted to see it.
1152
01:47:43,792 --> 01:47:46,751
Baudelaire was fascinated with bats,
1153
01:47:46,834 --> 01:47:48,834
but I'm not that fond of them.
1154
01:47:49,376 --> 01:47:52,042
Like a crack in a tea cup,
1155
01:47:52,126 --> 01:47:56,209
the line of a bat's flight is beautiful.
1156
01:47:56,292 --> 01:47:57,584
Cracks!
1157
01:47:57,667 --> 01:48:00,917
This word is perfectly descriptive
1158
01:48:01,001 --> 01:48:03,501
- so these beautiful lines are.
1159
01:48:39,084 --> 01:48:42,042
Madam, excuse me.
1160
01:48:42,334 --> 01:48:45,751
My, my, what a crispy sound!
1161
01:49:15,792 --> 01:49:20,292
We will celebrate the New Year next week.
1162
01:49:20,792 --> 01:49:22,876
Huh? Next week...?
1163
01:49:24,501 --> 01:49:28,042
It seems that the New Year Festival here
1164
01:49:28,126 --> 01:49:30,334
is not the same as in Japan.
1165
01:49:37,501 --> 01:49:41,667
New Year?
1166
01:49:41,751 --> 01:49:45,292
Uh, the New Year is still one month away...
1167
01:49:45,376 --> 01:49:48,792
What? One month away?
1168
01:49:58,334 --> 01:50:01,709
Gunfire swelled on German-Polish border.
1169
01:50:01,792 --> 01:50:04,959
Europe seethes with war again.
1170
01:50:05,042 --> 01:50:07,584
Like the Spanish civil war.
1171
01:50:07,667 --> 01:50:10,417
Conflict between France and Great Britain
and the Soviet Union ends.
1172
01:50:10,501 --> 01:50:12,501
But that rising maelstrom of sound -
1173
01:50:12,584 --> 01:50:18,209
Is the victorious Teutonic-Italian league roaring
1174
01:50:33,542 --> 01:50:35,251
Paris has fallen,
1175
01:50:35,334 --> 01:50:37,167
my far-flung friend.
1176
01:50:37,251 --> 01:50:40,084
You have left your name
imprinted on your collection of poems,
1177
01:50:40,167 --> 01:50:41,834
Like a bloodstain.
1178
01:50:41,917 --> 01:50:44,126
Zhang Liang-dian changed his name to Nagata Yoshinori
1179
01:50:44,209 --> 01:50:45,876
(Taiwanese people with a new Japanese name
1180
01:50:45,959 --> 01:50:47,167
could receive better daily supplies.)
1181
01:50:47,251 --> 01:50:52,167
Li Zhang-rui changed his name to Aizawa Ichiro
1182
01:50:52,792 --> 01:50:54,542
Lin Xiu-er has come.
1183
01:50:54,834 --> 01:50:57,584
Shuiyin Ping to Yanagisawa Masao
1184
01:51:00,459 --> 01:51:03,959
Shuiyin Ping, good to see you!
1185
01:51:05,917 --> 01:51:09,001
Li Zhang-rui, I didn't know you'd be here.
1186
01:51:09,751 --> 01:51:11,584
This is my wife.
1187
01:51:11,667 --> 01:51:13,334
Her name is Taeko.
1188
01:51:15,709 --> 01:51:17,084
I borrowed Memories of Taiwan
1189
01:51:17,167 --> 01:51:19,667
by Nakagawa Inosuke.
1190
01:51:19,917 --> 01:51:22,542
It was voluminous,
1191
01:51:22,751 --> 01:51:25,417
but it's self-indulgent,
1192
01:51:25,501 --> 01:51:28,876
and every observation is self-affirmative.
1193
01:51:28,959 --> 01:51:31,292
You quickly realize that
1194
01:51:31,376 --> 01:51:34,501
he misunderstood Taiwan.
1195
01:51:34,876 --> 01:51:37,834
I remember I was invited to a dinner party
1196
01:51:37,917 --> 01:51:41,876
hosted by Shimada Kinji, along with Nishikawa Mitsuru
1197
01:51:41,959 --> 01:51:46,126
and Shuiying Ping, and Niigaki Koichi,
1198
01:51:46,209 --> 01:51:50,334
we had talked about this book.
1199
01:51:50,417 --> 01:51:56,876
I also recalled reading that Nakagawa had been arrested
1200
01:51:56,959 --> 01:52:01,584
in his underwear near Kawabata in the newspaper.
1201
01:52:02,709 --> 01:52:07,501
The horse takes the military port as viscera.
1202
01:52:08,709 --> 01:52:12,876
First, in an emergency session held on June 23rd,
1203
01:52:12,959 --> 01:52:14,626
the Konoe Cabinet finalized plans for
1204
01:52:14,709 --> 01:52:16,501
a commodity mobilization program.
1205
01:52:16,584 --> 01:52:20,876
On October 22nd an assault was launched
1206
01:52:20,959 --> 01:52:22,126
on the largest stronghold
1207
01:52:22,209 --> 01:52:25,251
of anti-Japanese fighters,
located in Guangdong.
1208
01:52:28,584 --> 01:52:35,042
The Army and Navy Ministries report:
1209
01:52:35,126 --> 01:52:40,751
October 27th, 5:30 p.m.
1210
01:52:41,709 --> 01:52:43,917
our forces have eliminated
1211
01:52:44,001 --> 01:52:49,501
all remaining enemy forces...
1212
01:52:50,126 --> 01:52:51,584
On November 25th,
1213
01:52:51,667 --> 01:52:53,751
over the "Agreement
for Cultural Cooperation
1214
01:52:53,834 --> 01:52:55,126
between Japan and Germany,"
1215
01:52:55,209 --> 01:52:57,126
representatives of Anti-Comintern Pact,
1216
01:52:57,209 --> 01:52:58,959
Japan, Germany and Italy,
1217
01:52:59,042 --> 01:53:01,001
gathered for its second annual celebration.
1218
01:53:01,084 --> 01:53:02,959
Prime Minister Arita gave the opening talk.
1219
01:53:06,876 --> 01:53:10,042
The south is a source of light.
It lends us order
1220
01:53:10,126 --> 01:53:12,959
happiness and splendor
1221
01:53:17,917 --> 01:53:20,792
I've joined the Taiwan Literary Society
1222
01:53:20,876 --> 01:53:23,542
but I'm too busy
1223
01:53:23,626 --> 01:53:26,459
to submit anything.
1224
01:53:27,584 --> 01:53:30,667
With Literary Taiwan and Literature of Taiwan
1225
01:53:30,751 --> 01:53:34,126
writers were able to stay active.
1226
01:53:34,376 --> 01:53:37,084
Nishikawa Mitsuru strove to
1227
01:53:37,167 --> 01:53:40,751
establish Taiwan as a literary stronghold.
1228
01:53:40,834 --> 01:53:42,626
Folklore of Taiwan is also considered
1229
01:53:42,709 --> 01:53:44,626
to have solid content.
1230
01:53:45,126 --> 01:53:47,167
Guo Shui-tan mentioned that they're
1231
01:53:47,251 --> 01:53:50,376
working on a special issue on Beimen.
1232
01:53:50,459 --> 01:53:52,792
Frederic Mistral
1233
01:53:52,876 --> 01:53:55,417
wrote while living in southern France,
1234
01:53:55,501 --> 01:53:58,001
and produced glorious poetry in his native Provencal
1235
01:53:58,084 --> 01:54:01,917
that went beyond his contemporaries in Paris;
1236
01:54:02,001 --> 01:54:05,667
This shining Provencal literature
1237
01:54:05,751 --> 01:54:09,751
finally can be compared to a huge palace.
1238
01:54:10,126 --> 01:54:14,417
Just as he created a courageous and
1239
01:54:14,667 --> 01:54:16,459
long-revered voice,
1240
01:54:16,917 --> 01:54:20,167
so shall we from our South Seas Formosa
1241
01:54:20,251 --> 01:54:23,459
produce a literature worthy of the name,
1242
01:54:23,542 --> 01:54:26,001
and earn for it a place
1243
01:54:26,084 --> 01:54:28,876
in the history of Japanese literature.
1244
01:54:31,167 --> 01:54:32,459
In Tainan,
1245
01:54:32,542 --> 01:54:35,709
Shuiyin Ping, who is composing steadily,
1246
01:54:35,792 --> 01:54:38,917
along with Gyo Shotaro,
1247
01:54:39,209 --> 01:54:45,417
Toda Fusako, Hashimoto Fumio and Lin Xiu-er in Tokyo,
1248
01:54:45,792 --> 01:54:50,834
represent a new, incisive espirit nouveau for poetry.
1249
01:54:58,376 --> 01:55:02,792
《民俗台灣》
Folklore of Taiwan
1250
01:55:14,292 --> 01:55:19,376
《民俗台灣》 同仁
Members of Folklore of Taiwan
1251
01:56:21,542 --> 01:56:23,084
Oh, that's right!
1252
01:56:23,292 --> 01:56:27,459
An eclipse is visible from Tainan today.
1253
01:56:39,792 --> 01:56:41,876
Alas, finally
1254
01:56:41,959 --> 01:56:44,709
the end of our world is coming.
1255
01:56:46,126 --> 01:56:50,126
In the clear stretch of late autumn sky
1256
01:56:51,209 --> 01:56:54,501
a silk curtain spreads.
1257
01:56:54,834 --> 01:56:58,001
In an instant the sun darkens.
1258
01:56:58,334 --> 01:57:01,084
The spirits silently crouches beneath
1259
01:57:01,167 --> 01:57:03,542
the universe wearing a shroud.
1260
01:57:06,376 --> 01:57:08,167
Come what may,
1261
01:57:08,251 --> 01:57:12,959
the universe is my decided fate
1262
01:57:13,042 --> 01:57:16,042
like something understood
1263
01:57:16,126 --> 01:57:18,376
calmly
1264
01:57:18,459 --> 01:57:21,459
waiting for the light to return,
1265
01:57:22,042 --> 01:57:25,292
only the shadows above me
1266
01:57:25,376 --> 01:57:28,501
never fade away.
1267
01:57:29,501 --> 01:57:33,042
And the sun sets.
1268
01:57:35,042 --> 01:57:36,917
Pity, pity.
1269
01:57:37,417 --> 01:57:39,626
If it remains dark,
1270
01:57:39,709 --> 01:57:42,709
or, if night should fall,
1271
01:57:43,501 --> 01:57:48,792
When shall our sun shine once again?
1272
01:58:22,376 --> 01:58:25,251
〈今晚在西太平洋 皇軍與美英戰鬥開始〉
"Tonight in the West Pacific"
1273
01:58:25,251 --> 01:58:27,417
〈今晚在西太平洋 皇軍與美英戰鬥開始〉
"Imperial forces have begun to engage British
1274
01:58:27,417 --> 01:58:29,667
〈今晚在西太平洋 皇軍與美英戰鬥開始〉
and American units"
1275
01:58:29,751 --> 01:58:33,626
This is breaking news.
1276
01:58:33,959 --> 01:58:36,626
December 8, 6 a.m.
The Ministry of War reports
1277
01:58:36,709 --> 01:58:38,876
from Imperial General Headquarters
1278
01:58:38,959 --> 01:58:41,709
that during the early morning hours today
1279
01:58:41,792 --> 01:58:44,334
Imperial Naval forces in the Western Pacific
1280
01:58:44,417 --> 01:58:46,751
have engaged British and American units.
1281
01:58:46,834 --> 01:58:49,834
Imperial Naval forces in the Western Pacific
1282
01:58:49,917 --> 01:58:52,459
have engaged the British-American alliance.
1283
01:58:52,542 --> 01:58:54,792
...America has not expressed
1284
01:58:54,876 --> 01:58:59,876
any repentance...
1285
01:59:02,167 --> 01:59:04,626
Madam, a guest has arrived.
1286
01:59:04,959 --> 01:59:06,209
All right.
1287
01:59:23,542 --> 01:59:27,459
Dear, Zhang Liang-dian has arrived.
1288
01:59:29,501 --> 01:59:34,001
Lin Xiu-er, are you feeling better?
1289
01:59:35,959 --> 01:59:38,376
What are you reading?
1290
01:59:40,376 --> 01:59:43,001
三好達治 《測量船》
The Surveying Ship by Miyoshi Tatsuji
1291
02:00:09,417 --> 02:00:11,167
A wind blew.
1292
02:00:12,001 --> 02:00:16,209
And my words scattered as if the wind
1293
02:00:16,917 --> 02:00:20,792
had swept the autumn leaves.
1294
02:00:21,584 --> 02:00:24,251
Something cold ran down my cheeks
1295
02:00:24,334 --> 02:00:27,251
in a stream.
1296
02:01:16,917 --> 02:01:20,917
〈大東亞文學者大會召開〉
"The Greater East Asian Writers' Conference"
1297
02:01:26,792 --> 02:01:28,792
With the support of the Information Office
1298
02:01:28,876 --> 02:01:31,459
"The Greater East Asian Writers' Conference,"
1299
02:01:31,542 --> 02:01:36,292
held its opening in Tokyo on Meiji Day,
1300
02:01:36,376 --> 02:01:40,667
uniting writers from Japan, Manchukuo, and China.
1301
02:01:45,251 --> 02:01:49,667
Representatives of the Republic of China
1302
02:01:51,834 --> 02:01:55,626
Manchukuo representatives
1303
02:01:55,709 --> 02:01:57,917
proclaimed the strength of Japan,
1304
02:01:58,001 --> 02:02:02,251
as they were on grand display during these opening events
1305
02:02:02,334 --> 02:02:05,001
in a time of struggle for Greater East Asia,
1306
02:02:05,084 --> 02:02:07,376
the poet Sasaki Nobutsuna rose to recite a waka
1307
02:02:07,459 --> 02:02:09,626
to welcome fellow writers from far away.
1308
02:02:09,709 --> 02:02:12,084
Saito Ryu then led the recitation of the oath.
1309
02:02:15,709 --> 02:02:17,751
The Conference proceeded
1310
02:02:17,834 --> 02:02:20,001
for the following two days,
1311
02:02:20,084 --> 02:02:21,542
on the 4th and the 5th,
1312
02:02:21,626 --> 02:02:23,376
members participated in solid debates
1313
02:02:23,459 --> 02:02:25,876
under the spirit of Hakko Ichiu.
1314
02:02:25,959 --> 02:02:27,834
They exchanged opinions
1315
02:02:27,917 --> 02:02:30,417
on the advance of Asia culture.
1316
02:02:35,542 --> 02:02:37,709
We, the assembled writers of Asia,
1317
02:02:37,792 --> 02:02:41,292
pledge to advance Japan to the forefront
1318
02:02:41,376 --> 02:02:43,167
and commit our very fates to the advent
1319
02:02:43,251 --> 02:02:45,167
of East Asian supremacy.
1320
02:02:45,251 --> 02:02:47,376
So declared on November 5
1321
02:02:47,459 --> 02:02:49,792
Showa 17 (1942).
1322
02:02:49,876 --> 02:02:52,542
The Greater East Asian Writers' Conference
1323
02:02:58,959 --> 02:03:01,001
With enlistment paper in hand
1324
02:03:01,084 --> 02:03:02,626
you unyieldingly smile
1325
02:03:02,709 --> 02:03:04,084
You are no longer my brother
1326
02:03:04,167 --> 02:03:05,751
you are devoting your life
1327
02:03:05,834 --> 02:03:07,376
to the emperor
1328
02:03:07,459 --> 02:03:08,959
a Japanese soldier
1329
02:03:09,209 --> 02:03:11,959
We salute and support the families
1330
02:03:12,042 --> 02:03:15,542
whose boys have been sent to the front.
1331
02:03:32,376 --> 02:03:35,876
I thought about the youth in Taiwan.
1332
02:03:36,126 --> 02:03:38,751
I realized how our courageous young men
1333
02:03:38,834 --> 02:03:42,667
are proud of their military service,
1334
02:03:42,751 --> 02:03:46,167
how they embrace Japanese rules and order,
1335
02:03:46,584 --> 02:03:49,667
and how they understand Japanese
1336
02:03:49,751 --> 02:03:54,751
better than their own dialect,
1337
02:03:54,834 --> 02:03:58,417
in order to discard old Taiwanese customs.
1338
02:03:58,501 --> 02:04:01,667
This realization was startling.
1339
02:04:01,751 --> 02:04:04,959
Wasn't Taiwanese literature intended for
1340
02:04:05,042 --> 02:04:07,834
these young men?
1341
02:04:07,917 --> 02:04:10,459
Hadn't we created something more precise
1342
02:04:10,542 --> 02:04:14,876
and more beautiful than Japanese?
1343
02:04:14,959 --> 02:04:16,959
Hadn't we understood what they truly thought about,
1344
02:04:17,042 --> 02:04:19,626
and strived to make them
1345
02:04:19,709 --> 02:04:22,126
feel the strength of their ideas?
1346
02:04:22,209 --> 02:04:26,751
They fight firmly against their surroundings.
1347
02:04:26,834 --> 02:04:31,917
Are they encouraged by Taiwan Literature?
1348
02:04:32,001 --> 02:04:34,584
This assembly allowed me
1349
02:04:34,667 --> 02:04:37,334
to understand Taiwanese literature,
1350
02:04:37,417 --> 02:04:40,667
and what mission we should pursue.
1351
02:04:50,584 --> 02:04:59,376
If you fit a diamond into your artificial eye,
what would it be?
1352
02:04:59,459 --> 02:05:03,501
We must crush the huge head hung with sausage.
1353
02:05:03,584 --> 02:05:09,417
When will the day come when cremated ashes will be blown
from a palm like dandelion seeds?
1354
02:05:09,751 --> 02:05:12,084
〈美英擊滅之歌〉 〈健民運動〉
"The Song of Smashing Anglo-America / Health Movement"
1355
02:05:12,167 --> 02:05:14,792
You've been staying out a lot lately.
1356
02:05:16,876 --> 02:05:21,084
Guo Shui-tan was just let out of prison,
1357
02:05:21,584 --> 02:05:24,459
and so we stayed up all night talking.
1358
02:05:24,542 --> 02:05:28,334
You were out for two weeks, too.
1359
02:05:29,959 --> 02:05:32,834
I sent reports via telegram from the mountains.
1360
02:05:35,042 --> 02:05:38,001
We're running out of money, you know.
1361
02:06:10,667 --> 02:06:14,167
Dawn breaks in a drunken song, sounds of a spittoon
1362
02:06:14,251 --> 02:06:16,792
and from a native's lips to poesy give birth
1363
02:07:12,709 --> 02:07:16,084
This is a myth.
The flesh is but one attribute of the soul.
1364
02:07:16,167 --> 02:07:19,667
The flesh falls away but the soul remains,
so it is eternal.
1365
02:07:19,751 --> 02:07:21,584
Hideous shields.
1366
02:07:21,667 --> 02:07:25,792
Joined fury of million of souls,
will tear down the citadel of materialism.
1367
02:07:26,167 --> 02:07:31,001
...this epochal war.
1368
02:07:31,084 --> 02:07:34,417
Victory in this struggle will...
1369
02:08:02,626 --> 02:08:05,792
The 1st Taiwan Final Engagement Literature Conference,
1370
02:08:05,876 --> 02:08:08,376
hosted by the Taiwan Literature Service,
1371
02:08:08,459 --> 02:08:11,709
Regional Sector, Imperial Central Agency,
1372
02:08:11,792 --> 02:08:14,459
under the direction of the
Japan Literature Service Association,
1373
02:08:14,792 --> 02:08:17,792
November 13th, 10 a.m.,
1374
02:08:17,876 --> 02:08:19,834
at Taipei City Hall,
1375
02:08:19,917 --> 02:08:24,542
60 members from the island gathered.
1376
02:08:25,667 --> 02:08:27,709
Pearl Harbor has brought total war
1377
02:08:27,792 --> 02:08:29,751
back to the south seas, and so,
1378
02:08:29,834 --> 02:08:31,417
as the full gravity of this battle
1379
02:08:31,501 --> 02:08:32,834
will surely be felt this autumn,
1380
02:08:32,917 --> 02:08:37,042
writers across Taiwan have come together as a united front
1381
02:08:37,126 --> 02:08:39,876
to discuss the establishment of a system
1382
02:08:39,959 --> 02:08:42,917
for literary contributions to the war.
1383
02:08:43,001 --> 02:08:46,501
At that time, it was decided that
1384
02:08:46,584 --> 02:08:48,376
the military system shall be supported by
1385
02:08:48,459 --> 02:08:50,542
the full strength of Taiwanese literature.
1386
02:08:50,626 --> 02:08:52,584
Under Japan's Reign for 50 years,
1387
02:08:52,667 --> 02:08:55,584
it's time for everyone to contribute to the empire.
1388
02:08:55,667 --> 02:08:58,667
What generosity! What compassion!
1389
02:09:44,001 --> 02:09:48,001
No rice rations yet, for this year.
1390
02:09:48,084 --> 02:09:51,459
Let's make dumpling from Hourai rice.
1391
02:09:53,209 --> 02:09:57,751
It looks like we can't buy joss paper now, too.
1392
02:10:01,751 --> 02:10:03,751
Even if you don't pray to Gods,
1393
02:10:04,334 --> 02:10:07,084
you should still offer prayers to our ancestors.
1394
02:10:13,209 --> 02:10:16,209
西川滿 《花妖箋》
The Notes of Flower Nymph
1395
02:10:16,959 --> 02:10:19,751
That shadowy figure -
1396
02:10:20,084 --> 02:10:22,834
I wonder who it is.
1397
02:10:23,084 --> 02:10:26,167
There is no god in me
1398
02:10:26,417 --> 02:10:29,292
and I'm afraid that's true
1399
02:10:29,709 --> 02:10:33,376
There is no space for God in me -
1400
02:10:33,459 --> 02:10:36,209
I am no temple
1401
02:10:36,292 --> 02:10:39,584
because I myself am that god.
1402
02:10:40,042 --> 02:10:43,376
Rilke's god exists
1403
02:10:43,459 --> 02:10:47,001
I am an existence burning out
1404
02:10:47,251 --> 02:10:50,084
thus a collapsing god.
1405
02:10:56,001 --> 02:10:58,251
里爾克
Rainer Maria Rilke
1406
02:12:50,959 --> 02:12:52,251
"Devil —"
1407
02:12:52,334 --> 02:12:55,292
How many times was this word
1408
02:12:55,376 --> 02:12:58,584
shouted out during East Asian Buddhist Meeting.
1409
02:12:59,167 --> 02:13:00,376
"Devil."
1410
02:13:00,459 --> 02:13:02,417
There is no doubt that
1411
02:13:02,501 --> 02:13:04,417
it refers to Britain and America.
1412
02:13:04,501 --> 02:13:08,084
But the Japanese delegation made a speech
1413
02:13:08,167 --> 02:13:10,667
without using this word.
1414
02:13:11,042 --> 02:13:14,751
If so, why foreign delegates wouldn't adopt
1415
02:13:14,834 --> 02:13:19,167
the terms "Britain and America"?
1416
02:13:19,834 --> 02:13:23,459
Then the conclusion is clear.
1417
02:13:23,542 --> 02:13:27,042
That is, we should defeat Britain and America.
1418
02:13:27,376 --> 02:13:30,542
Every living soul across East Asia
1419
02:13:30,834 --> 02:13:32,626
should combine in strength
1420
02:13:32,709 --> 02:13:36,709
and push toward to this goal.
1421
02:13:39,292 --> 02:13:42,709
The metal of the axe rang out,
echoing with the core of the mountain.
1422
02:13:42,792 --> 02:13:46,209
"Soon this tree too
will be a ship dispatched to the front."
1423
02:13:46,292 --> 02:13:49,542
You said this to me as you ran your hand across the bark
1424
02:13:49,626 --> 02:13:51,792
With your big, gnarled hands.
1425
02:14:07,834 --> 02:14:10,584
In the literary circle of Taiwan -
1426
02:14:10,667 --> 02:14:14,417
writers, poets, lyricists, composers of haiku
1427
02:14:14,501 --> 02:14:16,584
and senryu - as well as in the field of fine arts,
1428
02:14:16,667 --> 02:14:19,084
both Eastern Painting and Western Painting,
1429
02:14:19,167 --> 02:14:21,667
it's time for all artists to band together.
1430
02:14:21,751 --> 02:14:23,584
What's left to be done is to organize
1431
02:14:23,667 --> 02:14:27,292
those in music, theater, science, and religion,
1432
02:14:27,376 --> 02:14:29,376
among other fields
1433
02:14:29,459 --> 02:14:31,792
under the rule of the new system.
1434
02:14:31,876 --> 02:14:33,542
Dear Intellectuals,
1435
02:14:33,626 --> 02:14:37,042
never miss this chance,
1436
02:14:37,126 --> 02:14:40,251
to help lead an imperial restoration of culture.
1437
02:14:40,334 --> 02:14:43,001
Dear fellow writers, I truly hope that
1438
02:14:43,084 --> 02:14:45,876
you can sense your responsibility as authors
1439
02:14:45,959 --> 02:14:47,834
in this time of transition.
1440
02:14:47,917 --> 02:14:49,959
Among the world's cultures,
1441
02:14:50,042 --> 02:14:51,834
with this Oriental fate and will,
1442
02:14:51,917 --> 02:14:53,459
we should invest our energy in
1443
02:14:53,542 --> 02:14:55,251
supporting great cooperation
1444
02:14:55,334 --> 02:14:56,626
and never withdraw.
1445
02:14:56,709 --> 02:14:58,626
While our Greater East Asian comrades
1446
02:14:58,709 --> 02:15:01,167
are fighting to topple Britain and America,
1447
02:15:01,334 --> 02:15:03,626
I would like to express
1448
02:15:03,709 --> 02:15:05,834
my gratitude to
1449
02:15:05,917 --> 02:15:12,376
the Greater East Asian Writers' Conference.
1450
02:15:12,792 --> 02:15:14,959
It is for these reasons that
1451
02:15:15,042 --> 02:15:16,542
our responsibility as writers is so great.
1452
02:15:16,626 --> 02:15:18,542
This rise to prominence of writers
1453
02:15:18,626 --> 02:15:20,834
is not merely to
1454
02:15:20,917 --> 02:15:22,792
walk out from the ivory tower,
1455
02:15:22,876 --> 02:15:26,376
but to face and encounter danger
1456
02:15:26,459 --> 02:15:30,626
defending our island without losing literary independence.
1457
02:15:30,709 --> 02:15:34,876
In short, literature can't live merely on
1458
02:15:34,959 --> 02:15:37,251
this wartime struggle
1459
02:15:37,334 --> 02:15:39,959
Without such reflection,
1460
02:15:40,042 --> 02:15:42,126
I'm afraid that motivations of authors
1461
02:15:42,209 --> 02:15:45,459
would prove to be meaningless.
1462
02:15:55,126 --> 02:15:57,376
〈新軍事緊縮政策試水溫〉
"The New Policy of Military Retrenchment"
1463
02:15:57,376 --> 02:16:00,209
〈日幣現金賣出動向成謎〉
"The Currency of Cash is in Chaos"
1464
02:16:21,834 --> 02:16:24,834
言卜閆: 林修二病逝
Obituaries: Lin Xiu-er passed away from illness
1465
02:18:04,834 --> 02:18:06,126
Oh, Achiya!
1466
02:18:28,084 --> 02:18:29,209
Kei!
1467
02:18:31,126 --> 02:18:33,501
Kei! Kei!
1468
02:19:14,834 --> 02:19:16,501
Hurry, hurry!
1469
02:19:24,292 --> 02:19:26,876
All that's left is sound
1470
02:19:26,959 --> 02:19:30,334
I close my eyes again
Place the pipe to my temple and laugh
1471
02:19:30,417 --> 02:19:34,001
As smoke exits through my mouth I refrain from moving
1472
02:20:06,251 --> 02:20:07,376
Shuiyin Ping,
1473
02:20:09,126 --> 02:20:12,459
so your house has burned down?
1474
02:20:14,209 --> 02:20:17,376
I'm looking for a place to settle down
1475
02:20:17,876 --> 02:20:20,667
my family stays in Nanxi.
1476
02:20:21,209 --> 02:20:24,251
Tainan is deserted.
1477
02:20:25,459 --> 02:20:28,542
Soviet Russia declared war on Japan last week.
1478
02:20:29,667 --> 02:20:33,834
I heard there will be an important announcement at noon.
1479
02:21:00,376 --> 02:21:04,376
玉音放送 — 宣布日本投降
Jewel Voice Broadcast—Japanese Surrender
1480
02:21:08,376 --> 02:21:11,709
〈終戰詔書〉
"The Imperial Rescript on the Termination of the War"
1481
02:21:34,042 --> 02:21:39,709
熱烈迎接租國
Welcome Fatherland China
1482
02:22:06,792 --> 02:22:08,584
Slaves for fifty years
1483
02:22:08,667 --> 02:22:10,501
Will be liberated!
1484
02:22:10,584 --> 02:22:12,292
Slaves for fifty years
1485
02:22:12,376 --> 02:22:14,501
Will return to our fatherland!
1486
02:22:15,376 --> 02:22:19,917
二戰後日人遣返 , 沿街拍賣家當
After the war, Japanese being repatriated to their country
1487
02:22:19,917 --> 02:22:22,376
二戰後日人遣返 , 沿街拍賣家當
sold their possessions on street.
1488
02:23:47,542 --> 02:23:50,584
When the sun lost its color,
a rooster stood on one leg, pondering
1489
02:23:50,667 --> 02:23:53,459
On October 20, 1947, an autumn day
1490
02:23:53,542 --> 02:23:56,084
Why the colorless sun affect the leg?
1491
02:23:56,167 --> 02:23:59,167
Under a tree deprived of leaves!
1492
02:24:17,542 --> 02:24:22,376
《台灣新生報》 二二八事件 號外
Taiwan Shin Sheng Daily News Extra: 228 Incident
1493
02:25:09,917 --> 02:25:12,042
In March of 1947, journalist Shuiyin Ping,
1494
02:25:12,126 --> 02:25:15,042
taking order from his supervisor,
published an extra "228 Incident Breaking News."
1495
02:25:15,126 --> 02:25:17,959
He was thus accused of an "Offense Against State Security"
1496
02:25:18,042 --> 02:25:20,584
by the Kuomintang government and imprisoned for 6 months.
1497
02:25:20,667 --> 02:25:23,459
Zhang Liang-dian,
involved in the 228 Incident Handling Committee,
1498
02:25:23,542 --> 02:25:27,209
was accused of the same charge
and was detained for 9 months.
1499
02:25:31,251 --> 02:25:33,709
Taiwan Culture
1500
02:25:33,792 --> 02:25:36,376
Taiwan Culture / Taiwan Monthly
1501
02:25:36,917 --> 02:25:37,917
The poet
1502
02:25:38,001 --> 02:25:39,959
an anonymous poet, crying
1503
02:25:40,042 --> 02:25:42,001
Under the shadow of Retrocession
1504
02:25:42,084 --> 02:25:43,667
A poet not singing
1505
02:26:10,209 --> 02:26:12,834
Several colleagues in the Irrigation Office and I
1506
02:26:12,917 --> 02:26:14,917
will hold a reading group.
1507
02:26:22,959 --> 02:26:25,334
Many books at bookstores are actually
1508
02:26:25,417 --> 02:26:29,459
traps set by the Kuomintang.
1509
02:26:29,542 --> 02:26:31,959
Please be careful.
1510
02:26:33,167 --> 02:26:35,084
If you don't take up Mandarin,
1511
02:26:35,167 --> 02:26:37,001
you won't be able to find work,
1512
02:26:37,334 --> 02:26:40,376
you even won't be able to write.
1513
02:26:42,042 --> 02:26:44,917
Do you know how Tang De-zhang was captured
1514
02:26:45,001 --> 02:26:47,251
by the 21st Division?
1515
02:26:48,376 --> 02:26:49,876
Before he was executed,
1516
02:26:49,959 --> 02:26:52,251
he was placed in the cell next to mine.
1517
02:26:53,667 --> 02:26:56,042
As for Zhang Liang-dian... he'd already
1518
02:26:56,126 --> 02:26:59,626
been in jail for several months.
1519
02:27:04,001 --> 02:27:08,042
The Commander of the U.S 7th Fleet,
1520
02:27:08,126 --> 02:27:12,626
arrived at Keelung Harbor
1521
02:27:12,709 --> 02:27:17,084
in a destroyer at 9 a.m. yesterday.
1522
02:27:17,167 --> 02:27:20,292
The destroyer was guided by our navy
1523
02:27:20,376 --> 02:27:22,959
and moored at dock No. 18
1524
02:27:23,042 --> 02:27:26,626
Chief of the Navy and the U.S. Charge d'affaires
1525
02:27:26,709 --> 02:27:29,001
came to welcome them at the harbor,
1526
02:27:29,084 --> 02:27:33,584
They boarded the destroyer to receive him in person,
1527
02:27:33,751 --> 02:27:39,792
and invited him to rest at a restaurant
1528
02:27:39,876 --> 02:27:46,251
and wait for a military meeting.
1529
02:27:46,334 --> 02:27:52,417
Reportedly, the purpose of this meeting was to
1530
02:27:52,501 --> 02:27:55,167
exchange views on future cooperation
1531
02:27:55,251 --> 02:27:59,626
in terms of defensive military strategies.
1532
02:28:01,959 --> 02:28:05,292
A poet, with pipe in mouth,
swallows the sweet seasons mist;
1533
02:28:05,376 --> 02:28:09,084
the ashtray is the farm of a poet's thought.
1534
02:28:09,167 --> 02:28:14,126
In a splendid, seasonal landscape painting of the Tropics,
1535
02:28:14,209 --> 02:28:18,542
I hold a broken ukulele and become a singer of dusk.
1536
02:30:00,667 --> 02:30:02,792
Two weeks after visiting the Pacific,
1537
02:30:02,876 --> 02:30:05,209
U.S. Secretary of Defense, Louis Johnson
1538
02:30:05,292 --> 02:30:07,292
has reportedly decided to
1539
02:30:07,376 --> 02:30:10,501
put the disputed Taiwan Issue back on the agenda,
1540
02:30:10,584 --> 02:30:13,334
and stop the current non-aid policy.
1541
02:30:13,417 --> 02:30:17,209
and adopt other measures in the Far East Cold War.
1542
02:30:17,292 --> 02:30:19,459
General MacArthur thinks this treaty
1543
02:30:19,542 --> 02:30:21,417
should remain intact for 25 years
1544
02:30:21,501 --> 02:30:25,126
so that stability in the Far East can be strengthened.
1545
02:30:25,209 --> 02:30:28,376
美援
U.S. Aid
1546
02:30:29,167 --> 02:30:33,542
In shadow where the sun is unable to reach,
green patterns on the ground
1547
02:30:33,626 --> 02:30:38,417
Secretly grow, with their quietly dark lives,
hundreds of thousands in infinities
1548
02:31:02,376 --> 02:31:05,292
電報: 李張瑞逝
Telegram: Li Zhang-rui is dead
1549
02:31:05,376 --> 02:31:07,959
1951年蔣介 石總統元旦 公 告
Speech of President Chiang Kai-shek on New Year's Day 1951
1550
02:31:08,042 --> 02:31:12,959
The Crime of Armed Rebellion
1551
02:31:13,042 --> 02:31:17,959
訊問筆錄
Interrogation Record
1552
02:31:18,042 --> 02:31:25,042
自 白書
Confession Record
1553
02:31:33,042 --> 02:31:36,042
總統核定:李張瑞原判15 年徒刑 , 改判死刑
The President changed Li Zhang-rui 's 15-year-imprisonment
1554
02:31:36,042 --> 02:31:37,959
總統核定:李張瑞原判15 年徒刑 , 改判死刑
into the death penalty
1555
02:31:38,959 --> 02:31:42,376
李張瑞臨刑前
Li Zhang-rui before execution
1556
02:31:43,042 --> 02:31:44,501
Li Zhang-rui
1557
02:31:44,584 --> 02:31:48,417
was an officer in the Douliu Water Resources Bureau.
1558
02:31:48,501 --> 02:31:50,251
At the end of 1948,
1559
02:31:50,334 --> 02:31:52,792
He met a colleague Su Rong-sheng,
1560
02:31:52,876 --> 02:31:55,876
a member of underground Communist Party.
1561
02:31:55,959 --> 02:31:59,209
Either due to a passion for knowledge
1562
02:31:59,292 --> 02:32:01,501
or encouragement from Su,
1563
02:32:01,584 --> 02:32:04,751
Li organized a secret reading club
1564
02:32:04,834 --> 02:32:08,376
to share magazines on current affairs
1565
02:32:08,459 --> 02:32:12,501
In 1950, the underground Communist Party in Yunlin
1566
02:32:12,584 --> 02:32:15,709
was monitored and so was Su Rong-sheng.
1567
02:32:15,792 --> 02:32:19,459
Li's secret reading club was hence exposed.
1568
02:32:19,542 --> 02:32:22,584
Li was sentenced to 15 years in prison.
1569
02:32:22,667 --> 02:32:26,584
However, Chiang Kai-shek called for the death penalty
1570
02:32:26,667 --> 02:32:28,251
At the end of 1952,
1571
02:32:28,334 --> 02:32:33,001
Li was executed in Machangding, aged 41.
1572
02:32:43,167 --> 02:32:47,209
The bridge from my chest to home is a gray rainbow.
1573
02:32:47,292 --> 02:32:50,417
Are we natives going to scatter with fireworks?
1574
02:32:50,501 --> 02:32:54,084
My parents, my siblings, be healthy and well
1575
02:32:54,167 --> 02:32:57,751
My poor wife and children who lost their companion
1576
02:32:57,834 --> 02:33:01,542
brace yourself against the bitter cold and stay strong
1577
02:36:39,459 --> 02:36:42,167
Those who value eternity
1578
02:36:42,251 --> 02:36:44,751
go trust a rock
1579
02:36:44,834 --> 02:36:47,292
and go make a grave stone.
1580
02:36:47,376 --> 02:36:50,667
Even if one dies young, like a flower,
1581
02:36:50,751 --> 02:36:53,292
in perfection...
110661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.