All language subtitles for The.House.Of.The.Seven.Hawks.1959.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,620 --> 00:01:45,257 - Mr. Nordley. - Yeah? 4 00:01:45,550 --> 00:01:47,684 Captain Gannet wants to have a word with you. 5 00:01:47,727 --> 00:01:48,879 What about? 6 00:01:48,974 --> 00:01:51,611 I'm sure Captain Gannet will tell you, Mr. Nordley. 7 00:01:51,969 --> 00:01:54,105 I'm sure he will, Mr. Tulper. 8 00:02:09,293 --> 00:02:11,228 Sit down, Mr. Nordley. 9 00:02:18,727 --> 00:02:21,630 Uh, I've got a boat to get ready, Captain Gannet. 10 00:02:23,411 --> 00:02:26,182 Yes. You're chartered on a coast wise trip.. 11 00:02:26,249 --> 00:02:27,551 ...to Bawdsey, I see. 12 00:02:27,618 --> 00:02:29,820 - That's right. - Passenger named Anselm? 13 00:02:30,198 --> 00:02:31,747 Yeah. I'm expecting him this morning. 14 00:02:31,790 --> 00:02:34,491 Hmm. It is a coast wise trip. 15 00:02:34,651 --> 00:02:36,527 Well, that's what my manifest says. 16 00:02:36,719 --> 00:02:38,555 Then you're not going foreign? 17 00:02:38,655 --> 00:02:41,231 Not unless I filed foreign on my manifest. 18 00:02:41,565 --> 00:02:43,967 Do you always, Mr. Nordley? 19 00:02:44,524 --> 00:02:46,737 I'm trying not to understand you, captain. 20 00:02:46,985 --> 00:02:49,039 I suggest it's in your interest to do so. 21 00:02:49,305 --> 00:02:51,307 You're licensed under authority from my office 22 00:02:51,350 --> 00:02:53,886 to operate a charter service out of British ports. 23 00:02:53,929 --> 00:02:55,612 You're subject to British law. 24 00:02:55,940 --> 00:02:57,914 You see, Mr. Nordley, not being a British subject 25 00:02:57,981 --> 00:03:00,484 does not entitle you to special privilege. 26 00:03:00,804 --> 00:03:02,854 I never asked for special privilege. 27 00:03:02,942 --> 00:03:04,721 But we have proof that you've taken it 28 00:03:04,925 --> 00:03:07,924 made it a practice to go foreign without proper clearance. 29 00:03:08,294 --> 00:03:13,196 Sure. I smuggled contraband cheese in the works of unregistered watches. 30 00:03:13,753 --> 00:03:17,181 I am not amused...I must caution you, Mr. Nordley. 31 00:03:17,273 --> 00:03:19,042 You risk suspension of your license 32 00:03:19,085 --> 00:03:23,640 perhaps confiscation of your boat. 33 00:03:23,707 --> 00:03:25,842 That is all, Mr. Nordley. 34 00:03:43,694 --> 00:03:44,895 - Mr. Nordley? - Yeah? 35 00:03:44,961 --> 00:03:46,930 - I am Mr. Anselm. - How do you do? 36 00:03:46,997 --> 00:03:48,965 - Can you cast off at once? - I'm provisioned. 37 00:03:49,032 --> 00:03:51,001 Ready to shove off within an hour. 38 00:03:51,067 --> 00:03:52,513 Good. 39 00:03:55,188 --> 00:03:57,340 Oh. Mr. Nordley. 40 00:03:57,407 --> 00:04:00,010 - Is this your passenger? - Yeah. 41 00:04:00,325 --> 00:04:02,779 I should think carefully on what the captain has said. 42 00:04:03,040 --> 00:04:05,472 Oh, I will, Mr. Tulper, I will. 43 00:04:25,372 --> 00:04:28,138 - Stowed away alright? - Yes. It's quite comfortable. 44 00:04:28,869 --> 00:04:31,852 - You feeling sick? - Yeah...just a little. 45 00:04:32,267 --> 00:04:34,678 Well, we are pitching some. I can take in the jib. 46 00:04:34,843 --> 00:04:37,208 No, no. I...I'll be alright. 47 00:04:40,197 --> 00:04:42,619 You always handle this boat alone? 48 00:04:42,872 --> 00:04:44,688 It's no problem coast wise. 49 00:04:44,855 --> 00:04:47,013 - I could help. - You a sailor? 50 00:04:47,257 --> 00:04:48,224 I'm a Dutchman. 51 00:04:48,291 --> 00:04:49,572 Ha ha ha. No. 52 00:04:49,693 --> 00:04:51,862 There's no need for you to crew, Mr. Anselm. 53 00:04:51,928 --> 00:04:54,698 If you like, I could pick up another hand at Bawdsey. 54 00:04:54,765 --> 00:04:57,634 I don't want to go to Bawdsey, Mr. Nordley. 55 00:04:59,834 --> 00:05:02,678 It's your money. Where do you wanna go? 56 00:05:02,873 --> 00:05:04,107 Holland. 57 00:05:06,266 --> 00:05:09,736 Mr. Anselm, do you mind putting down those glasses? 58 00:05:11,251 --> 00:05:12,375 Thanks. 59 00:05:13,170 --> 00:05:15,339 Now, you chartered me for a seven day cruise 60 00:05:15,382 --> 00:05:17,654 along the East Coast, fifty pounds. 61 00:05:17,721 --> 00:05:19,990 Now, you wanna go across the North Sea? 62 00:05:20,056 --> 00:05:21,357 Port of Maassluis. 63 00:05:21,827 --> 00:05:24,027 We arrive at Maassluis by morning. 64 00:05:24,327 --> 00:05:27,923 You wait for me two days. Then we put back to Baymouth. 65 00:05:28,098 --> 00:05:30,066 Oh, now, you're not going to take inventory 66 00:05:30,133 --> 00:05:32,268 of those whitecaps again, are you? 67 00:05:35,187 --> 00:05:38,008 You wanna go to Holland, but I'm not cleared to go foreign. 68 00:05:38,292 --> 00:05:40,944 If I decide to take you, I'll have to radio Baymouth. 69 00:05:41,208 --> 00:05:43,376 No. I don't want the Port Authorities 70 00:05:43,419 --> 00:05:46,683 to know that the Aloha left English waters. 71 00:05:46,964 --> 00:05:48,985 Mr. Anselm, that's illegal. 72 00:05:49,357 --> 00:05:53,489 Only if you're caught, Mr. Nordley and you won't be. 73 00:05:53,917 --> 00:05:57,293 What do the police, here or over there, want you for? 74 00:05:57,589 --> 00:06:01,965 I can assure you, Mr. Nordley the police do not want me. 75 00:06:02,345 --> 00:06:05,235 I'm sorry. I can't trust a man who isn't wanted by the police. 76 00:06:05,301 --> 00:06:08,171 Especially when I'm asked to risk my license and my ship. 77 00:06:08,492 --> 00:06:11,929 - I depend on her for my living. - It's a small risk. 78 00:06:12,442 --> 00:06:14,778 And I can pay well. 79 00:06:15,000 --> 00:06:17,202 How well is well? 80 00:06:18,156 --> 00:06:23,481 You may name a reasonable price Mr. Nordley...tax free. 81 00:06:25,431 --> 00:06:28,324 Of course, you had this in mind when you chartered me. 82 00:06:28,722 --> 00:06:29,726 Of course. 83 00:06:29,818 --> 00:06:31,619 It wasn't my advertisement in the newspaper? 84 00:06:31,750 --> 00:06:33,985 - No. - Who told you about me? 85 00:06:35,115 --> 00:06:37,417 A man in the Hague who knows you. 86 00:06:39,005 --> 00:06:40,306 Charlie Ponz. 87 00:06:43,885 --> 00:06:45,753 Five hundred pounds. 88 00:06:45,976 --> 00:06:47,010 Agreed. 89 00:06:47,179 --> 00:06:50,046 Two hundred fifty when we arrive at Maassluis.. 90 00:06:50,328 --> 00:06:52,898 ...and the balance when we return to Baymouth. 91 00:06:54,092 --> 00:06:56,430 And now, if you'll forgive me, I.. 92 00:06:56,552 --> 00:06:58,588 ...I will go below. 93 00:06:58,791 --> 00:07:02,494 I'm Dutch, but I truly do not feel too well. 94 00:07:34,109 --> 00:07:37,346 We're running close, Mr. Anselm. Would you like some breakfast? 95 00:07:44,087 --> 00:07:45,688 Mr. Anselm. 96 00:07:48,438 --> 00:07:50,073 Mr. Anselm. 97 00:10:20,611 --> 00:10:22,780 'Calling L.B.E.' 98 00:10:23,187 --> 00:10:26,325 This is the Aloha. The Aloha. 99 00:10:27,189 --> 00:10:29,024 Calling L.B.E. 100 00:10:29,185 --> 00:10:31,187 L.B.E 101 00:10:49,640 --> 00:10:51,775 'Hi, there.' 102 00:11:17,472 --> 00:11:18,707 Hello, there. 103 00:11:21,198 --> 00:11:22,966 - Thank you. - Pleasure. 104 00:11:23,200 --> 00:11:25,075 Did you have a good crossing? 105 00:11:25,255 --> 00:11:26,656 Fair. 106 00:11:26,861 --> 00:11:28,974 Good. I was worried. 107 00:11:29,206 --> 00:11:30,707 You were? Why? 108 00:11:30,750 --> 00:11:32,819 Well, he's not a very good sailor. 109 00:11:32,995 --> 00:11:35,499 Although, he doesn't want to admit it. 110 00:11:35,698 --> 00:11:37,833 Where is he? Down below? 111 00:11:37,995 --> 00:11:39,469 How did you know he was aboard? 112 00:11:39,733 --> 00:11:42,797 He sent me a telegram. This is the Aloha, British? 113 00:11:43,658 --> 00:11:44,494 Yeah. 114 00:11:44,586 --> 00:11:47,077 Well, then, why do you look so surprised? 115 00:11:47,340 --> 00:11:49,858 He's aboard alright, but, uh.. 116 00:11:50,013 --> 00:11:51,982 ...is he any relation of yours? 117 00:11:52,302 --> 00:11:54,404 Yes. My father. 118 00:11:55,346 --> 00:11:56,748 I see. 119 00:11:58,854 --> 00:12:00,423 Miss Anselm. 120 00:12:00,875 --> 00:12:03,593 There's something wrong, isn't there? 121 00:12:03,883 --> 00:12:06,629 I'm sorry, Miss Anselm, but weren't you notified? 122 00:12:06,910 --> 00:12:09,313 'I radioed the harbor master at Maassluis.' 123 00:12:10,578 --> 00:12:12,714 He's dead, isn't he? 124 00:12:14,712 --> 00:12:16,147 His heart. 125 00:12:18,508 --> 00:12:19,909 I want to see him. 126 00:12:20,182 --> 00:12:22,012 Don't you think you should wait? 127 00:12:22,243 --> 00:12:24,479 No, I want to see him. 128 00:12:25,897 --> 00:12:28,100 In the cabin below. 129 00:13:18,363 --> 00:13:20,298 Try the heels on his shoes. 130 00:14:51,249 --> 00:14:53,251 Sergeant Straatma from the Maassluis Police. 131 00:14:53,473 --> 00:14:55,040 - How're you, sir? - How do you do? 132 00:14:55,106 --> 00:14:57,358 Since it is a death, we have to notify them. 133 00:14:57,622 --> 00:14:59,402 You say Herr Anselm complained of feeling ill? 134 00:14:59,681 --> 00:15:02,369 Yeah. We were few hours out of Baymouth, he looked sick. 135 00:15:02,471 --> 00:15:04,840 Said he'd feel better if he went to his bunk. 136 00:15:04,887 --> 00:15:06,342 When did you discover his death? 137 00:15:06,557 --> 00:15:09,202 This morning. Four o' clock. I radioed the harbor master. 138 00:15:09,497 --> 00:15:11,381 Yeah. Harbor master got his call. 139 00:15:11,645 --> 00:15:13,416 Four hours, fifteen minutes. 140 00:15:13,737 --> 00:15:16,105 I think I would like to go below. 141 00:15:22,094 --> 00:15:24,494 He looked sick when I brought him tea at 23:00. 142 00:15:24,560 --> 00:15:26,796 His face was chalky. His skin was clamming. 143 00:15:27,369 --> 00:15:30,572 I thought he was just sea sick. We were pitching quite a.. 144 00:15:35,210 --> 00:15:37,813 You will come ashore with me, please, Mr. Nordley. 145 00:16:05,138 --> 00:16:06,706 Sit down, mynheer. 146 00:16:12,670 --> 00:16:14,619 Hoff Commissar Van der Stoor. 147 00:16:14,701 --> 00:16:16,603 Sergeant Straatma. 148 00:16:16,646 --> 00:16:17,713 Thank you. 149 00:16:19,815 --> 00:16:21,251 Cigarette, mynheer? 150 00:16:21,395 --> 00:16:22,563 Thank you. 151 00:16:24,654 --> 00:16:25,855 Excuse me. 152 00:16:27,583 --> 00:16:29,351 Sergeant Straatma. 153 00:16:39,131 --> 00:16:42,272 - You will come with me, please. - Where? 154 00:16:42,510 --> 00:16:44,440 - To The Hague. - Why? 155 00:16:44,726 --> 00:16:46,431 Hoff Commissar wishes to speak with you. 156 00:16:46,621 --> 00:16:48,291 - What about you? - Your passenger. 157 00:16:48,447 --> 00:16:51,547 Oh, now, wait a minute. I've explained everything to you. I-- 158 00:16:51,614 --> 00:16:54,183 Because, Mynheer Nordley, your passenger named Anselm 159 00:16:54,316 --> 00:16:56,252 is Inspector Sluiter of The Hague police. 160 00:16:56,446 --> 00:16:58,214 You will come with me. 161 00:17:25,712 --> 00:17:27,653 Come in. Come in. 162 00:17:27,983 --> 00:17:29,619 Oh, yes, yes, of course. 163 00:17:29,816 --> 00:17:31,485 How do you do, Mynheer Nordley? 164 00:17:31,528 --> 00:17:33,062 Thank you, Zappa. 165 00:17:34,490 --> 00:17:36,459 You know, of course, that your passenger 166 00:17:36,526 --> 00:17:38,628 was Inspector Sluiter. Hmm? 167 00:17:38,877 --> 00:17:41,163 - You know that, of course. - I know it now. 168 00:17:41,709 --> 00:17:44,433 When did you find out your passenger was Inspector Sluiter? 169 00:17:44,580 --> 00:17:47,860 - When I arrived at Maassluis. - Not when he chartered ship? 170 00:17:48,232 --> 00:17:51,476 No. He introduced himself as a Mr. Anselm. 171 00:17:51,641 --> 00:17:52,908 Yes, yes. 172 00:17:52,975 --> 00:17:55,378 So, you stated at Maassluis. 173 00:17:55,445 --> 00:17:58,247 Uh, tell me exactly how did Inspector Sluiter 174 00:17:58,314 --> 00:17:59,915 come to charter your ship? 175 00:18:00,137 --> 00:18:02,752 I run a advertisement in the "London Times." He answered it. 176 00:18:02,900 --> 00:18:05,655 To cruise, you said, in England waters. 177 00:18:05,721 --> 00:18:06,722 Yeah. 178 00:18:06,973 --> 00:18:08,624 And then, he changed his mind. 179 00:18:08,984 --> 00:18:11,494 Didn't that seem curious to you? 180 00:18:11,689 --> 00:18:14,630 I make my living taking people where they wanna go. 181 00:18:15,029 --> 00:18:17,733 And no questions asked, huh? 182 00:18:18,199 --> 00:18:20,401 - Sit down, please. - Thank you. 183 00:18:21,136 --> 00:18:25,207 Inspector Sluiter was in London on official investigation 184 00:18:25,274 --> 00:18:26,976 for the Hague Police. 185 00:18:27,256 --> 00:18:29,412 We do not know, uh, not yet 186 00:18:29,658 --> 00:18:33,949 why he chose this unorthodox method of returning. 187 00:18:34,016 --> 00:18:36,386 But we have reason to believe he was returning 188 00:18:36,452 --> 00:18:38,621 with an important document, uh.. 189 00:18:38,990 --> 00:18:41,292 'A paper perhaps or a letter.' 190 00:18:42,694 --> 00:18:45,328 When he came aboard your ship at Baymouth 191 00:18:45,746 --> 00:18:49,650 he had only his suitcase with him...and this? 192 00:18:50,586 --> 00:18:52,204 Yeah, that's right. 193 00:18:52,558 --> 00:18:55,127 Did you go through Sluiter's luggage? 194 00:18:55,790 --> 00:18:58,197 What would you've done? Man cams aboard for a coast wise cruise. 195 00:18:58,240 --> 00:19:01,911 He pays me extra to take him to Holland, then dies on me. 196 00:19:01,977 --> 00:19:04,547 I went through his things. I'd have opened the briefcase. 197 00:19:04,614 --> 00:19:06,215 But I couldn't find the key. 198 00:19:06,689 --> 00:19:09,719 But the lock of the briefcase, you see, has been forced. 199 00:19:10,078 --> 00:19:12,422 - His daughter did that. - His daughter? 200 00:19:12,949 --> 00:19:15,725 She hailed me, and came aboard as I was approaching Maassluis. 201 00:19:17,159 --> 00:19:18,628 Paul, I want to see 202 00:19:18,694 --> 00:19:21,533 Inspector Sluiter's daughter at once, please. 203 00:19:22,016 --> 00:19:23,317 She's here? 204 00:19:23,467 --> 00:19:24,900 Why does that surprise you? 205 00:19:25,221 --> 00:19:27,676 She disappeared after searching her father's belongings. 206 00:19:28,799 --> 00:19:31,441 Uh, you know, uh, Mynheer Nordley.. 207 00:19:31,689 --> 00:19:34,176 It is not very polite of me, but.. 208 00:19:34,540 --> 00:19:37,656 ...I have not believed a single word of your story. 209 00:19:38,339 --> 00:19:41,395 We'll you'll have to settle for it. It's all the story I've got. 210 00:19:44,004 --> 00:19:48,223 Now, the medical examiner at Maassluis found marks 211 00:19:48,290 --> 00:19:50,693 of adhesive tape on Sluiter's body 212 00:19:50,760 --> 00:19:52,795 but no wound, no injury 213 00:19:52,959 --> 00:19:54,919 as if he'd had something.. 214 00:19:55,064 --> 00:19:56,484 ...strapped to his side. 215 00:19:56,807 --> 00:19:59,401 I never give my passengers physical examinations. 216 00:19:59,615 --> 00:20:02,017 Not even post mortem? 217 00:20:03,185 --> 00:20:04,754 How much did Sluiter pay you? 218 00:20:04,797 --> 00:20:06,265 Fifty pounds. 219 00:20:06,308 --> 00:20:08,778 Now, you had only nine pounds, seven shillings 220 00:20:08,844 --> 00:20:11,080 when you landed at Maassluis. 221 00:20:11,445 --> 00:20:14,950 No money was found on board the Aloha by the police. 222 00:20:15,332 --> 00:20:17,620 What happened to the fifty pounds that Sluiter paid? 223 00:20:17,988 --> 00:20:20,316 - He hadn't paid me yet. - So? 224 00:20:20,507 --> 00:20:23,708 Don't you ordinarily ask for payment before you put out on such a trip? 225 00:20:23,893 --> 00:20:25,693 Said he'd pay me out of that. 226 00:20:25,736 --> 00:20:27,571 Out of what? 227 00:20:27,830 --> 00:20:30,019 Out of the money here on the table. 228 00:20:30,199 --> 00:20:31,801 Uh, uh, out of this? 229 00:20:32,079 --> 00:20:35,432 Yes, he said he'd pay me as soon as we arrived at.. 230 00:20:35,705 --> 00:20:37,973 Then you knew he had this money. 231 00:20:38,040 --> 00:20:39,642 You saw this money. 232 00:20:39,922 --> 00:20:42,377 Either you or he opened the briefcase. 233 00:20:42,891 --> 00:20:43,979 Uh, no. 234 00:20:44,153 --> 00:20:47,656 But you just said he told you he would pay you out of this money. 235 00:20:48,252 --> 00:20:49,685 Well, he told me he had it. 236 00:20:49,752 --> 00:20:51,954 And once again, you just trusted him. 237 00:20:52,373 --> 00:20:54,456 Now, you're being difficult, mynheer. 238 00:20:54,823 --> 00:20:56,903 Now, please, do not be difficult. 239 00:20:57,373 --> 00:21:00,129 It makes rude when I have to deal with difficult people 240 00:21:00,333 --> 00:21:02,535 and I do not like to be rude.. 241 00:21:02,578 --> 00:21:04,057 ...so, please.. 242 00:21:05,334 --> 00:21:06,569 Come in. 243 00:21:12,760 --> 00:21:14,328 Ah, my dear. 244 00:21:14,599 --> 00:21:17,269 Tell me, have you ever seen this young man? 245 00:21:18,198 --> 00:21:20,634 - No. - And you, Mynheer Nordley. 246 00:21:20,771 --> 00:21:23,118 You recognize this young lady? 247 00:21:23,310 --> 00:21:24,587 No. 248 00:21:24,863 --> 00:21:28,359 Then I introduce Inspector Sluiter's daughter. 249 00:21:28,891 --> 00:21:31,060 She's not the girl who came aboard my ship. 250 00:21:31,219 --> 00:21:33,974 That I believe. Finally, something I believe. 251 00:21:34,462 --> 00:21:36,807 She's not the girl who came aboard your ship. 252 00:21:37,353 --> 00:21:39,935 Then who is the girl who you say came aboard your ship? 253 00:21:40,244 --> 00:21:42,451 - I don't know. - Or was there such a woman? 254 00:21:42,598 --> 00:21:44,974 Alright, look. I've bought all of this I can use. 255 00:21:45,352 --> 00:21:47,521 I'm sorry for Miss Sluiter and the Hague Police 256 00:21:47,598 --> 00:21:50,742 and the whole world, but I won't be nibbled to death by you. 257 00:21:51,060 --> 00:21:53,396 Through with your questions? I'll show off for England. 258 00:21:53,500 --> 00:21:57,204 You will shove off for England when I release you. 259 00:21:58,546 --> 00:22:00,381 Are you arresting me? 260 00:22:00,498 --> 00:22:04,594 Holding you as a material witness till after the inquest. 261 00:22:04,728 --> 00:22:06,964 Well, I'm not sure you can hold me. 262 00:22:08,063 --> 00:22:11,300 You can communicate with the British Embassy. 263 00:22:11,552 --> 00:22:13,498 That is your privilege. 264 00:22:13,903 --> 00:22:15,204 Well? 265 00:22:15,615 --> 00:22:18,621 - I'm not a British subject. - American? 266 00:22:18,917 --> 00:22:21,288 Very well, then. The American Embassy. 267 00:22:21,565 --> 00:22:23,700 You may use the telephone. 268 00:22:24,900 --> 00:22:26,568 So I went foreign without a clearance. 269 00:22:26,611 --> 00:22:28,584 That's something for the British to worry about 270 00:22:28,651 --> 00:22:30,820 not enough for you to hold me in Holland. 271 00:22:31,064 --> 00:22:33,574 The man aboard my ship died of a heart attack. 272 00:22:33,818 --> 00:22:36,435 The man aboard your ship did not die of a heart attack. 273 00:22:36,478 --> 00:22:38,947 The man aboard your ship was murdered 274 00:22:39,527 --> 00:22:42,296 Inspector Sluiter suffered from diabetes. 275 00:22:42,958 --> 00:22:47,189 These insulin capsules should contain 10 units 276 00:22:47,324 --> 00:22:49,226 per cubic centigram 277 00:22:49,551 --> 00:22:53,369 'but somebody changed them' for 100 unit capsules. 278 00:22:54,512 --> 00:22:57,670 Inspector Sluiter died of an overdose of insulin 279 00:22:57,713 --> 00:22:59,882 taken about 10 o' clock yesterday morning. 280 00:23:00,146 --> 00:23:02,652 He didn't come aboard my ship until one thirty. 281 00:23:02,998 --> 00:23:05,855 That remains to be verified. 282 00:23:06,155 --> 00:23:08,624 You will, please, go with the officer, mynheer. 283 00:23:35,225 --> 00:23:36,693 - Nordley, John? - Yeah. 284 00:23:36,828 --> 00:23:38,496 Your personal belongings. 285 00:23:41,451 --> 00:23:43,020 Sign the envelope. 286 00:23:48,698 --> 00:23:50,099 Sign here. 287 00:23:50,311 --> 00:23:52,780 - What's that? - Release on bail. 288 00:23:53,993 --> 00:23:56,362 - Who bailed me out? - I do not know. 289 00:23:56,465 --> 00:23:58,774 You must remain within the city limits of The Hague. 290 00:23:58,974 --> 00:24:02,032 If you leave, your bail is revoked and you become a fugitive. 291 00:24:02,177 --> 00:24:04,346 But my boat's harbored at Maassluis so I'd like-- 292 00:24:04,413 --> 00:24:07,449 The Aloha is in police custody under guard. 293 00:24:07,694 --> 00:24:09,845 No one is allowed aboard. 294 00:24:10,215 --> 00:24:12,417 I've got no place in The Hague or money. 295 00:24:12,490 --> 00:24:15,190 The bail application states that you reside at the Hotel Fonesca. 296 00:24:16,748 --> 00:24:19,170 Mr. Van der Stoor here make the reservations? 297 00:24:19,297 --> 00:24:22,297 Mynheer Van der Stoor only makes jail reservations. 298 00:24:22,529 --> 00:24:24,231 Sign here. 299 00:24:43,185 --> 00:24:44,353 Hey. 300 00:24:46,344 --> 00:24:48,579 I'll be at the Hotel Fonesca. 301 00:25:20,289 --> 00:25:21,791 - Yes. - My name's Nordley. 302 00:25:21,857 --> 00:25:23,692 Have you got a reservation for me? 303 00:25:23,759 --> 00:25:26,328 Nordley. Yes, sir. 304 00:25:26,418 --> 00:25:28,283 Room 206. 305 00:25:28,563 --> 00:25:30,199 What's the rate? 306 00:25:30,289 --> 00:25:32,140 It's been paid, sir. 307 00:25:32,534 --> 00:25:34,003 Who paid for it? 308 00:25:34,264 --> 00:25:37,034 I don't know. It's down in the book as paid. 309 00:25:40,211 --> 00:25:42,780 - Give me a line? - I'll get the number for you. 310 00:25:42,823 --> 00:25:45,326 Just give me a line. I'll dial it. 311 00:25:57,860 --> 00:25:59,094 Charlie? 312 00:25:59,161 --> 00:26:00,362 Me. 313 00:26:01,463 --> 00:26:02,631 I'm okay. 314 00:26:03,175 --> 00:26:05,767 Don't say anything. Just meet me in one hour. 315 00:26:06,147 --> 00:26:07,614 Usual place. 316 00:26:14,810 --> 00:26:16,045 Hey, Peter Pan. 317 00:26:17,999 --> 00:26:21,250 Tell Van der Stoor I want permission to go aboard my ship. 318 00:26:21,316 --> 00:26:22,184 Please? 319 00:26:22,593 --> 00:26:25,229 - I need clothes. - Please? 320 00:26:26,088 --> 00:26:28,057 Look. It's your job to tail me. Okay. 321 00:26:28,123 --> 00:26:30,292 I won't give any more trouble than is necessary. 322 00:26:30,359 --> 00:26:34,196 Tell Van der Stoor I wanna go aboard my ship to get clothes. 323 00:26:34,601 --> 00:26:36,832 You can go back to your comic strip now. 324 00:26:53,450 --> 00:26:56,177 - Ah, good morning, mynheer. - Morning. 325 00:26:56,351 --> 00:26:57,619 Permit me. 326 00:26:57,686 --> 00:27:00,122 Dekker, Wilhelm Dekker. 327 00:27:00,492 --> 00:27:03,195 I hope you find your quarters satisfactory. 328 00:27:03,305 --> 00:27:06,189 Here, mynheer, is your bath. Uh, come, see. 329 00:27:07,267 --> 00:27:08,668 It's very comfortable. 330 00:27:09,932 --> 00:27:11,600 Here. Come, please, please. 331 00:27:11,666 --> 00:27:13,168 Tub and douche. 332 00:27:13,235 --> 00:27:16,671 And here, you see all the implements for your toilet. 333 00:27:16,967 --> 00:27:20,131 Razor, soap, lotion, comb, brush.. 334 00:27:20,309 --> 00:27:21,676 ...teeths brush. 335 00:27:21,743 --> 00:27:23,913 Even paste for the teeths. 336 00:27:24,320 --> 00:27:27,249 Looks like you thought of everything, even to the teeths. 337 00:27:27,504 --> 00:27:29,484 - Where do I said my thanks? - Oh, please. 338 00:27:29,551 --> 00:27:30,898 No thanks are necessary. 339 00:27:30,941 --> 00:27:34,769 I know how it is to be in difficulties in a strange country 340 00:27:34,990 --> 00:27:36,858 What kind of perfume do you use? 341 00:27:36,926 --> 00:27:38,293 Do you like it, mynheer? 342 00:27:38,360 --> 00:27:41,063 It's a special blend, a secret formula. 343 00:27:41,130 --> 00:27:44,733 A lady makes it up for me. Should I send you some? 344 00:27:45,004 --> 00:27:48,894 Yeah. Tell her to leave a quart on my doorstep every morning. 345 00:27:49,301 --> 00:27:50,702 A quart? 346 00:27:51,078 --> 00:27:54,109 What kind of difficulties am I supposed to be in? 347 00:27:54,374 --> 00:27:56,543 Well, mynheer, would you not call it a difficulty 348 00:27:56,586 --> 00:27:59,949 to arrive at a Dutch port with a dead Dutch police inspector 349 00:28:00,015 --> 00:28:01,150 on board? 350 00:28:01,469 --> 00:28:05,784 Ah. It could be embarrassing, but I, uh declared him at customs. 351 00:28:06,821 --> 00:28:08,057 Alright, look, Dekker. 352 00:28:08,123 --> 00:28:10,092 You bail me out, buy a hotel room 353 00:28:10,159 --> 00:28:13,062 furnish me a razor, and offer me your secret formula perfume. 354 00:28:13,128 --> 00:28:14,396 That is how I am. 355 00:28:14,623 --> 00:28:17,424 What do you expect me to do to show my gratitude? 356 00:28:17,499 --> 00:28:19,634 A very simple thing 357 00:28:19,827 --> 00:28:22,063 merely to come with me to speak 358 00:28:22,161 --> 00:28:24,265 with my colleague Captain Rohner. 359 00:28:24,576 --> 00:28:26,545 Captain Rohner. Does he use the same perfume? 360 00:28:26,674 --> 00:28:28,843 He's a very charming gentlemen. You will like him. 361 00:28:28,910 --> 00:28:30,379 Yes, yes, I promise you 362 00:28:30,445 --> 00:28:33,548 and he is most anxious to make your acquaintance. 363 00:28:33,692 --> 00:28:37,096 Mm-hmm. Oh, I'm not sure I want to speak with Captain Rohner. 364 00:28:38,209 --> 00:28:39,843 But you must. 365 00:28:39,886 --> 00:28:42,016 You must, uh, believe me. 366 00:28:42,464 --> 00:28:44,599 Why should I believe you? 367 00:28:45,453 --> 00:28:47,796 Dekker, Wilhelm Dekker. 368 00:28:48,119 --> 00:28:51,533 You ask anyone in The Hague if you should believe Wilhelm Dekker. 369 00:28:51,809 --> 00:28:54,178 Alright, I'll ask, and the first one I'll ask 370 00:28:54,221 --> 00:28:56,490 is that police detective down in our lobby. 371 00:28:57,995 --> 00:28:59,264 Police de.. 372 00:29:01,410 --> 00:29:03,878 Oh, that is no police detective. 373 00:29:03,945 --> 00:29:05,180 That is Pieter. 374 00:29:05,433 --> 00:29:07,882 Pieter is employed by Captain Rohner. 375 00:29:08,036 --> 00:29:10,206 He is, huh? To do what? 376 00:29:10,819 --> 00:29:11,886 Uh, this and that. 377 00:29:12,988 --> 00:29:14,256 I'll bet. 378 00:29:14,323 --> 00:29:16,658 Please. Captain Rohner will be very hurt. 379 00:29:16,725 --> 00:29:20,062 Also, very displeased if you refuse to see him. 380 00:29:20,129 --> 00:29:21,830 He is.. 381 00:29:22,121 --> 00:29:24,324 ...very sensitive. 382 00:29:25,055 --> 00:29:26,056 Please. 383 00:29:27,932 --> 00:29:30,462 You sure you can get me some of that perfume? 384 00:29:30,505 --> 00:29:32,523 Quite certain. 385 00:29:33,048 --> 00:29:34,383 Alright. Let's go. 386 00:29:52,894 --> 00:29:54,663 Ah. Mr. Nordley. 387 00:29:54,729 --> 00:29:56,098 How do you do, sir? 388 00:29:56,165 --> 00:29:57,932 Good of you to call. Permit me. 389 00:29:58,148 --> 00:30:00,913 - I'm Captain Rohner. - Alright. 390 00:30:01,136 --> 00:30:02,537 Come, sir. 391 00:30:02,877 --> 00:30:04,979 I think we shall be comfortable here. 392 00:30:05,111 --> 00:30:07,209 - Wilhelm, the whisky, please. - Yes. 393 00:30:07,494 --> 00:30:10,279 I trust you found your accommodation to your taste. 394 00:30:10,404 --> 00:30:13,755 - Better than the police cell. - Ah, yes. The police. 395 00:30:14,135 --> 00:30:17,186 No regard for one's sensibilities. 396 00:30:17,337 --> 00:30:19,768 Come, sir. Shall be talk? 397 00:30:20,021 --> 00:30:21,590 I'm listening. 398 00:30:21,761 --> 00:30:24,063 I said talk, sir.. 399 00:30:24,326 --> 00:30:26,328 ...which implies conversation. 400 00:30:26,395 --> 00:30:29,431 'The free flow of words and ideas' 401 00:30:29,498 --> 00:30:32,367 can be creative, and I prefer to be creative. 402 00:30:32,458 --> 00:30:35,294 But I must have your cooperation. 403 00:30:35,794 --> 00:30:37,929 Looks like you've got enough words for both of us. 404 00:30:37,972 --> 00:30:39,874 Just to prove my point, Mr. Nordley. 405 00:30:39,941 --> 00:30:42,043 Ah, here we are. Will you drink, sir? 406 00:30:42,111 --> 00:30:43,512 Depends. 407 00:30:43,578 --> 00:30:44,413 On? 408 00:30:44,713 --> 00:30:46,749 What we're drinking to. 409 00:30:46,840 --> 00:30:48,850 I leave the honors to you, sir. 410 00:30:48,917 --> 00:30:50,185 I pass. 411 00:30:50,252 --> 00:30:52,221 Then sir, I propose we drink 412 00:30:52,590 --> 00:30:54,959 to the memory of Inspector Sluiter. 413 00:30:56,333 --> 00:30:58,841 Poor Sluiter. Dead and gone. 414 00:30:59,115 --> 00:31:01,130 He'll get used to it. 415 00:31:01,196 --> 00:31:03,465 Ah, yes. He will. Indeed he will, sir. 416 00:31:03,532 --> 00:31:07,875 But, the question remains, will we? 417 00:31:08,237 --> 00:31:10,305 It's a blow but I'm bearing up. 418 00:31:10,629 --> 00:31:14,252 Perhaps, Mr. Nordley, because you knew him so little. 419 00:31:14,682 --> 00:31:18,247 Only well enough to tuck him in for the last time. 420 00:31:18,430 --> 00:31:20,732 I always regretted that I was deprived 421 00:31:20,844 --> 00:31:24,453 of the privilege of hearing his last word. 422 00:31:24,779 --> 00:31:27,289 Oh, he didn't say much. But it was touching. 423 00:31:28,058 --> 00:31:29,154 Yes. 424 00:31:29,370 --> 00:31:32,006 I'll always remember those last words. 425 00:31:33,562 --> 00:31:35,864 What were the words, Mr. Nordley? 426 00:31:35,930 --> 00:31:37,232 What were the words? 427 00:31:37,504 --> 00:31:39,734 - Well, he knew he was dying. - Yes. 428 00:31:40,159 --> 00:31:44,460 He looked up at me...eyes filled with love and forgiveness. 429 00:31:44,606 --> 00:31:45,740 Yes, yes. 430 00:31:45,914 --> 00:31:47,283 And he said.. 431 00:31:55,132 --> 00:31:58,102 ...he said, "I knock with seven." 432 00:31:59,673 --> 00:32:02,357 Then turned his face to the wall belched twice and died. 433 00:32:02,632 --> 00:32:05,277 I knock with seven? 434 00:32:05,773 --> 00:32:08,695 - Very amusing, Mr. Nordley. - Not if you'd been there. 435 00:32:08,830 --> 00:32:10,532 What does it mean? 436 00:32:10,599 --> 00:32:13,668 - I knock with seven? - Be quite. 437 00:32:13,949 --> 00:32:18,173 Mr. Nordley, I'm a man who dislikes violence 438 00:32:18,240 --> 00:32:20,609 or the threats of violence. However-- 439 00:32:20,675 --> 00:32:22,644 You brought me here, what do you want? 440 00:32:22,711 --> 00:32:24,779 - A little civility-- - Sorry out of civility. 441 00:32:24,846 --> 00:32:26,181 Anything else? 442 00:32:29,708 --> 00:32:33,519 After Sluiter died you searched his belonging. 443 00:32:33,655 --> 00:32:37,359 - And what did I find? - That I expect you to tell me. 444 00:32:37,449 --> 00:32:39,551 Sluiter was bringing back something from London. 445 00:32:39,594 --> 00:32:41,062 Something which belongs to me. 446 00:32:41,129 --> 00:32:44,366 If that belongs to you, you should know what it is. 447 00:32:44,456 --> 00:32:47,058 Didn't Inspector Van Der Stoor ask you about it? 448 00:32:47,100 --> 00:32:50,304 And I had no answers for him. I have less for you. 449 00:32:53,980 --> 00:32:56,762 You're wrong, Mr. Nordley. Wrong. 450 00:32:57,242 --> 00:33:00,033 I think for me you will find answers. 451 00:33:00,181 --> 00:33:02,217 When you find the right questions. 452 00:33:02,411 --> 00:33:04,446 Until then don't waste my time. 453 00:33:11,526 --> 00:33:13,595 You'll find me at Hotel Fonesoa. 454 00:33:13,739 --> 00:33:15,641 But I'm not gonna wait forever. 455 00:33:17,683 --> 00:33:21,187 And you, don't forget that perfume you promised me. 456 00:33:41,234 --> 00:33:45,116 Oh, captain sir, by creeps it is good to see you again. 457 00:33:45,305 --> 00:33:48,518 I've for us a bottle of good Holland gin and I must say-- 458 00:33:48,630 --> 00:33:50,432 Listen, Charlie, I know you. 459 00:33:50,693 --> 00:33:52,260 What've you got me into this time. 460 00:33:52,347 --> 00:33:55,337 Sending me a police inspector and I wind up with a stiff. 461 00:33:55,404 --> 00:33:58,640 But, captain sir, I swear it I didn't know. 462 00:33:58,958 --> 00:34:02,511 Would Charlie Ponz have anything to do with the police? 463 00:34:02,747 --> 00:34:05,647 Charlie Ponz? Does it make sense, captain sir? 464 00:34:05,982 --> 00:34:08,357 - He mentioned your name. - Ah, he was told to. 465 00:34:08,400 --> 00:34:11,704 - By who? - Rohner. A man named Rohner. 466 00:34:14,146 --> 00:34:18,284 Alright, Charlie, give me all of it. But it better be good. 467 00:34:18,636 --> 00:34:21,976 Well, captain sir, it was this way. 468 00:34:22,281 --> 00:34:25,351 This man Rohner, he wants to find a small boat near Baymouth 469 00:34:25,394 --> 00:34:28,403 with a skipper who'd like to make a little tax free money. 470 00:34:28,470 --> 00:34:30,639 Well, who would I give such wonderful business too? 471 00:34:30,890 --> 00:34:32,859 You see, you do not have to ask. 472 00:34:32,953 --> 00:34:35,344 Only to my dear friend Captain Nordley sir. 473 00:34:35,554 --> 00:34:37,656 So, I gave your name to this Rohner. 474 00:34:37,699 --> 00:34:40,306 But all in good intentions. 475 00:34:40,349 --> 00:34:41,850 Who is this Rohner? 476 00:34:41,916 --> 00:34:44,353 Oh, German type chap. 477 00:34:44,584 --> 00:34:45,919 But very British. 478 00:34:46,156 --> 00:34:48,690 - What kinda store does he run? - Oh, this and that. 479 00:34:48,757 --> 00:34:50,359 I know very little, captain sir. 480 00:34:50,425 --> 00:34:52,394 Why'd he come to you for a boat? 481 00:34:52,461 --> 00:34:54,563 Too me? Who else? 482 00:34:54,837 --> 00:34:57,574 Everybody knows Charlie Ponz has the best 483 00:34:57,617 --> 00:34:59,218 cross channel connections. 484 00:35:00,869 --> 00:35:03,271 - Charlie, you're a liar. - Yes. 485 00:35:03,338 --> 00:35:04,739 - And a thief. - Yes. 486 00:35:04,806 --> 00:35:09,876 - And trustworthy as a scorpion. - Yes, yes. That's true. 487 00:35:10,178 --> 00:35:12,347 But I cannot help it, captain sir 488 00:35:12,414 --> 00:35:13,715 It is my nature. 489 00:35:14,115 --> 00:35:16,575 But you know that you are the only one 490 00:35:16,797 --> 00:35:19,486 I must always be fair and square. 491 00:35:19,934 --> 00:35:22,822 Cards on the table. Clear and honest. 492 00:35:22,957 --> 00:35:24,693 Open and above board with. 493 00:35:25,316 --> 00:35:27,762 Charlie, I'm in a bad spot and you help put me there. 494 00:35:27,829 --> 00:35:30,198 I may have to call on you for help. 495 00:35:30,264 --> 00:35:31,800 Anytime, captain sir. Day or night. 496 00:35:31,866 --> 00:35:34,603 Charlie Ponz gives you both his arms. 497 00:35:34,945 --> 00:35:37,429 Need your help to get aboard my ship, for five minutes. 498 00:35:37,688 --> 00:35:41,107 - So? - There's a police guard on her. 499 00:35:41,410 --> 00:35:44,320 So, there's something on the ship 500 00:35:44,793 --> 00:35:47,611 you want to get without the police knowing? 501 00:35:48,069 --> 00:35:50,247 Yeah. My clothes. 502 00:35:50,677 --> 00:35:52,757 Oh! But, captain sir. 503 00:35:53,021 --> 00:35:54,889 It cannot be so serious. 504 00:35:55,247 --> 00:35:56,958 No, after all it is not your fault 505 00:35:57,025 --> 00:35:59,661 if your passenger dies of a heart attack. 506 00:35:59,984 --> 00:36:01,663 No, you're right, Charlie. You're right. 507 00:36:02,073 --> 00:36:05,404 Except that my passenger happened to be murdered. 508 00:36:05,834 --> 00:36:07,001 Murdered? 509 00:36:09,303 --> 00:36:11,105 But you were alone with him. 510 00:36:11,172 --> 00:36:13,107 Before he came aboard somebody slipped him 511 00:36:13,174 --> 00:36:16,445 a 1000 volt insulin capsule enough to blast him to orbit. 512 00:36:16,642 --> 00:36:17,910 Now, you're sure of this? 513 00:36:17,953 --> 00:36:20,522 You can take Van Der Stoor word for it. 514 00:36:24,275 --> 00:36:26,310 What can I do to help, captain sir? 515 00:36:26,537 --> 00:36:28,990 All I want is my boat and permission to get outta here. 516 00:36:29,057 --> 00:36:32,160 I'll have to have a lot more answers than I've got now. 517 00:36:32,542 --> 00:36:34,829 You've got all sorts of filthy connections. 518 00:36:34,896 --> 00:36:36,798 The filthiest. 519 00:36:37,220 --> 00:36:39,834 Get a line on Rohner, find out what his connection was 520 00:36:39,901 --> 00:36:42,471 with Sluiter and what Sluiter was working on in London. 521 00:36:42,537 --> 00:36:44,606 Will do. Now, anything else? 522 00:36:44,838 --> 00:36:47,240 Yeah. Give me that bottle. 523 00:37:07,763 --> 00:37:09,393 You can knock off for dinner now. 524 00:37:09,436 --> 00:37:12,708 I'm going to rest for an hour. You can pick me up later. 525 00:37:22,880 --> 00:37:24,281 Any messages for me? 526 00:37:24,324 --> 00:37:27,728 No, Mr. Nordley, but there's a lady waiting for you. 527 00:37:35,775 --> 00:37:37,890 Good evening, Miss Sluiter. 528 00:37:38,290 --> 00:37:40,872 Where can we talk with some privacy? 529 00:37:41,271 --> 00:37:44,131 Well, I could suggest my room but-- 530 00:37:44,265 --> 00:37:45,767 It will serve. 531 00:38:08,379 --> 00:38:10,324 Van Der Stoor sent you to see me? 532 00:38:10,683 --> 00:38:14,658 No, I came because you were the last to see my father alive. 533 00:38:15,188 --> 00:38:17,257 I think you know more about my father 534 00:38:17,343 --> 00:38:19,500 than you told Inspector Van Der Stoor. 535 00:38:19,804 --> 00:38:21,603 What more could I know? 536 00:38:21,670 --> 00:38:24,038 I think you know why he was on your boat. 537 00:38:24,560 --> 00:38:26,708 And what he had taped on his side. 538 00:38:27,031 --> 00:38:28,910 Do you realize what you're saying? 539 00:38:28,977 --> 00:38:30,011 Yes. 540 00:38:30,194 --> 00:38:33,104 Your father was involved in something the police know nothing about. 541 00:38:33,601 --> 00:38:34,936 I.. 542 00:38:38,903 --> 00:38:43,908 Since last night ...I've heard rumors. 543 00:38:45,359 --> 00:38:46,728 But I don't believe them. 544 00:38:46,892 --> 00:38:48,226 What kind of rumors? 545 00:38:50,452 --> 00:38:53,568 Do you know what your father was working on in London? 546 00:38:53,763 --> 00:38:56,237 I asked Van Der Stoor, but he refused to tell me. 547 00:38:56,605 --> 00:39:00,541 - You think you could find out? - Maybe you can tell me. 548 00:39:00,853 --> 00:39:04,012 Miss Sluiter, I never saw your father before he came aboard my ship. 549 00:39:04,192 --> 00:39:06,514 What I told Van Der Stoor was the truth. 550 00:39:06,746 --> 00:39:08,352 All of it? 551 00:39:08,763 --> 00:39:10,484 Well, almost all of it. 552 00:39:10,725 --> 00:39:14,053 Ah, that's like saying your wife is almost faithful to you. 553 00:39:14,334 --> 00:39:15,970 That's impossible. 554 00:39:16,065 --> 00:39:17,366 Of course it is impossible. 555 00:39:17,502 --> 00:39:19,972 But only because I haven't got a wife. 556 00:39:29,230 --> 00:39:30,365 Yeah. 557 00:39:33,545 --> 00:39:36,114 Yeah, right away. Eh.. 558 00:39:37,221 --> 00:39:39,007 Mm-hmm. Apartment. 559 00:39:41,315 --> 00:39:44,271 Yeah, I know he's watching me. I'll lose him. 560 00:39:44,739 --> 00:39:46,374 'I'll be careful.' 561 00:39:49,523 --> 00:39:52,903 Do you know a woman by the name of Elsa? 562 00:39:53,161 --> 00:39:56,130 No. Is she somebody's almost faithful wife? 563 00:39:56,605 --> 00:39:59,200 - It's not what you think. - You don't know what I think. 564 00:39:59,798 --> 00:40:02,671 The woman who just called is the one who said she's you. 565 00:40:03,701 --> 00:40:05,703 I'm glad she isn't. 566 00:40:07,099 --> 00:40:09,534 - You are going to see her? - Yes. 567 00:40:09,798 --> 00:40:11,746 - Take me with you. - I can't. 568 00:40:14,443 --> 00:40:16,812 Alright don't trust me, but help me. 569 00:40:16,860 --> 00:40:18,480 Don't trust you but help you? 570 00:40:18,665 --> 00:40:20,655 You're friendly with Van Der Stoor. Do two things. 571 00:40:20,926 --> 00:40:22,694 Find out what your father was working on 572 00:40:22,737 --> 00:40:26,427 and get me permission to go aboard my ship. It's important. 573 00:40:26,585 --> 00:40:28,721 To go aboard your ship. Yes. 574 00:40:29,275 --> 00:40:31,544 I'm sure it is important. 575 00:40:41,561 --> 00:40:44,173 Uh, yeah, there's a man by the name of Pieter 576 00:40:44,370 --> 00:40:47,140 waiting for me in the lobby, will you call him? 577 00:40:49,650 --> 00:40:51,786 Pieter, this is Nordley. 578 00:40:52,916 --> 00:40:55,184 Uh, hold on a minute, will ya? 579 00:41:01,830 --> 00:41:03,164 Ja? 580 00:41:04,232 --> 00:41:05,366 Hello. 581 00:41:06,626 --> 00:41:09,096 'Ja? Verdorie.' 582 00:41:09,771 --> 00:41:12,470 'Hello. Hello.' 583 00:41:13,407 --> 00:41:14,743 'Hello. Hello.' 584 00:41:29,123 --> 00:41:30,458 'Come in quickly.' 585 00:41:31,492 --> 00:41:33,194 You weren't followed? 586 00:41:33,261 --> 00:41:34,628 You're sure you weren't followed? 587 00:41:34,695 --> 00:41:36,965 I left Pieter holding the phone. 588 00:41:37,265 --> 00:41:40,234 Thank you. Thank you for coming here. 589 00:41:40,771 --> 00:41:44,138 And thank you for not telling Rohner that I was on your boat. 590 00:41:47,840 --> 00:41:51,248 Er, you know, Miss Anselm.. Anselm? Sluiter? 591 00:41:51,512 --> 00:41:52,713 Elsa. 592 00:41:52,781 --> 00:41:55,517 - You were good yesterday. - Please. 593 00:41:55,884 --> 00:41:58,119 What really fooled me was the stiff upper lip 594 00:41:58,186 --> 00:42:01,189 and the faint trace of tear. Not too much, not to little. 595 00:42:01,255 --> 00:42:03,858 When you said, "I want to see him." 596 00:42:04,158 --> 00:42:07,096 - Please, you-- - No, that's alright, angel. 597 00:42:07,646 --> 00:42:10,999 Performance was good, what more can a man ask? 598 00:42:11,485 --> 00:42:14,154 By the way you're not his daughter, are you? 599 00:42:14,702 --> 00:42:16,537 You make me feel ashamed. 600 00:42:17,001 --> 00:42:20,341 - You know I'm not. - I can't be sure of anything. 601 00:42:21,676 --> 00:42:24,295 You can be sure of one thing now. 602 00:42:24,545 --> 00:42:25,914 My gratitude. 603 00:42:28,286 --> 00:42:30,722 You make that sound like a promissory note. 604 00:42:33,541 --> 00:42:35,710 Do you like good Holland gin? 605 00:42:35,796 --> 00:42:37,632 Isn't there any bad Holland gin? 606 00:42:43,346 --> 00:42:47,217 Well, to good gin and bad little girls. 607 00:42:51,039 --> 00:42:54,542 Did...did you tell the police about me? 608 00:42:54,676 --> 00:42:56,946 No more than I had too. 609 00:42:57,143 --> 00:42:59,311 - What did they say? - They called me a liar. 610 00:42:59,354 --> 00:43:00,803 For the wrong reasons. 611 00:43:00,996 --> 00:43:03,784 But by turning you in now they'll believe my story. 612 00:43:03,988 --> 00:43:05,922 Again for the wrong reasons. 613 00:43:05,975 --> 00:43:09,816 Please, I beg you. Please be patient with me. 614 00:43:10,127 --> 00:43:12,329 When I tell you my desperate situation.. 615 00:43:12,568 --> 00:43:14,428 I have no one else to turn too. 616 00:43:14,495 --> 00:43:17,698 You can really turn it on and off, can't you? 617 00:43:17,765 --> 00:43:20,334 Like on the ship, I think it's that subtle touch 618 00:43:20,401 --> 00:43:23,905 of "alone, but oh so brave", that does it for you. 619 00:43:24,150 --> 00:43:27,508 Yes, I-I am alone, but I'm not brave. 620 00:43:27,861 --> 00:43:31,612 Yes, I lied to you on the boat but...I had no other choice. 621 00:43:31,875 --> 00:43:34,244 Lets funnel it down. Straight questions and straight answers. 622 00:43:34,287 --> 00:43:36,284 If I don't get them, I'll let Rohner try. 623 00:43:36,350 --> 00:43:39,220 - No. - Alright. Deal with me or him? 624 00:43:42,010 --> 00:43:44,279 I'll answer any questions you ask. 625 00:43:45,621 --> 00:43:48,788 I'll tell you all I know. I trust you. 626 00:43:49,531 --> 00:43:51,898 Oh, brother! 627 00:43:52,490 --> 00:43:55,913 When anybody says that to me I start looking for the nearest fox hole. 628 00:43:55,956 --> 00:43:58,239 Don't you see, don't you understand? 629 00:43:58,306 --> 00:44:00,241 I must be honest with you now. 630 00:44:00,541 --> 00:44:02,743 Because I now depend on your strength. 631 00:44:03,134 --> 00:44:05,246 - Why did you meet my ship? - Because Rohner told me. 632 00:44:05,313 --> 00:44:06,714 - He was expecting Sluiter? - Yes. 633 00:44:06,780 --> 00:44:08,782 - Something Sluiter was getting. - Yes. 634 00:44:08,849 --> 00:44:10,251 That's what you were looking for? 635 00:44:10,318 --> 00:44:12,620 - Yes. - What was it? 636 00:44:12,802 --> 00:44:14,438 - I do not know. - You.. 637 00:44:15,489 --> 00:44:17,858 Oh, you're good. You're really good. 638 00:44:17,926 --> 00:44:21,062 But it's true. I only did what Rohner ordered. 639 00:44:21,259 --> 00:44:22,997 To find a certain envelope. 640 00:44:23,271 --> 00:44:26,968 And he now believes that I found it and I'm lying to him. 641 00:44:27,059 --> 00:44:29,594 He will kill me. I know he'll kill me. 642 00:44:30,001 --> 00:44:32,489 Unless I convince him that.. 643 00:44:32,958 --> 00:44:35,910 Oh, Johnny, you can help me. 644 00:44:36,153 --> 00:44:38,173 You can save my life. 645 00:44:38,579 --> 00:44:40,348 If you have the envelope. 646 00:44:40,624 --> 00:44:42,951 He sent you to find an envelope? 647 00:44:43,017 --> 00:44:44,652 - Yeah. Yes. - Find? 648 00:44:44,871 --> 00:44:47,217 Not get from Sluiter? 649 00:44:47,949 --> 00:44:50,758 So, you knew that I was delivering a dead Sluiter. 650 00:44:51,018 --> 00:44:53,377 No. No, how could I? 651 00:44:53,527 --> 00:44:56,230 Oh! You mix me all up. 652 00:44:56,572 --> 00:44:59,133 Rohner. Yes. It was he who knew. 653 00:44:59,463 --> 00:45:00,997 H-he told me to go aboard. 654 00:45:01,289 --> 00:45:04,693 But you just thanked me for not telling Rohner you came aboard. 655 00:45:06,406 --> 00:45:09,410 You've been lying to me all along, haven't you? 656 00:45:09,794 --> 00:45:12,846 Well, there was some truth in what I said. 657 00:45:12,913 --> 00:45:14,348 How much? 658 00:45:14,415 --> 00:45:17,018 Hmm. Not too much. 659 00:45:17,319 --> 00:45:18,820 Why did you call me? 660 00:45:19,023 --> 00:45:21,622 To stop me from telling Rohner you went through Sluiter's bags? 661 00:45:21,689 --> 00:45:23,157 Yes, I'm afraid of Rohner. 662 00:45:23,224 --> 00:45:25,459 You don't know him and what he would do. 663 00:45:25,753 --> 00:45:29,224 What do you expect me to do of your fears? Play your protector? 664 00:45:29,267 --> 00:45:30,731 Help you double cross Rohner? 665 00:45:30,973 --> 00:45:33,553 That's what you're trying to do, isn't it? Why should I. 666 00:45:33,634 --> 00:45:36,637 What did you give me a bunch of lies and double talk. 667 00:45:36,704 --> 00:45:39,273 I can't be of any use to you or myself 668 00:45:39,340 --> 00:45:42,110 unless you level with me everything right down the line. 669 00:45:42,977 --> 00:45:44,678 So, you really don't know. 670 00:45:44,745 --> 00:45:49,404 I know one thing, I don't need you or Rohner or Dekker. 671 00:45:49,717 --> 00:45:51,385 You need me. 672 00:45:51,696 --> 00:45:53,931 Yes, I need you. 673 00:46:09,670 --> 00:46:10,971 'Johnny.' 674 00:46:11,312 --> 00:46:12,646 Johnny. 675 00:46:19,539 --> 00:46:21,475 Oh, go away. 676 00:46:29,657 --> 00:46:31,492 Pieter. Pieter. 677 00:46:31,676 --> 00:46:33,144 Oh! 678 00:46:37,198 --> 00:46:38,566 Please. Please. 679 00:46:38,632 --> 00:46:41,269 All this violence it's not necessary. 680 00:46:41,335 --> 00:46:43,837 Pieter? Pieter, are you alright? 681 00:46:44,315 --> 00:46:47,732 You stay off my tail, next time, I'll have get a little rough. 682 00:46:47,775 --> 00:46:49,310 Please, do not hurt him again. 683 00:46:49,400 --> 00:46:53,104 Pieter is harmless. Captain Rohner wants to see you. 684 00:46:53,171 --> 00:46:55,340 Well, that's dandy, I want to see him too. 685 00:46:55,406 --> 00:46:57,508 What about poor Pieter? 686 00:46:57,770 --> 00:47:00,121 Leave him there, the air will clear his head. 687 00:47:23,010 --> 00:47:24,712 - Captain Rohner. - Yes, dear boy? 688 00:47:24,998 --> 00:47:28,882 - It's been a long hard day. - Oh, yes. To the point. 689 00:47:29,217 --> 00:47:33,787 I learned that poor Sluiter did not die of natural causes 690 00:47:33,854 --> 00:47:36,890 unless you can call natural the inevitable result 691 00:47:36,957 --> 00:47:38,559 of an overdose of insulin? 692 00:47:38,626 --> 00:47:41,129 Yes, dreadful, dreadful. Do you take sugar? 693 00:47:41,195 --> 00:47:42,930 - I don't take tea. - Oh! 694 00:47:42,996 --> 00:47:44,965 You see that is why I felt concern 695 00:47:45,032 --> 00:47:47,335 when it became evident the woman Elsa 696 00:47:47,401 --> 00:47:50,138 was now trying her wiles on you, sir. 697 00:47:50,204 --> 00:47:51,872 So, Elsa was in London with Sluiter? 698 00:47:51,939 --> 00:47:54,575 She's the one who slipped him the insulin mickey? 699 00:47:54,851 --> 00:47:57,845 Oh, yes, her instructions were to return to Holland 700 00:47:57,911 --> 00:48:01,482 via aeroplane the very day Sluiter boarded your ship. 701 00:48:01,912 --> 00:48:06,120 This she did...but not to the Hague. To Maassluis. 702 00:48:06,345 --> 00:48:11,973 Yes, dear little Elsa had decided to go into business for herself. 703 00:48:13,627 --> 00:48:16,197 She intercepted your ship, knowing that you were only 704 00:48:16,264 --> 00:48:18,432 delivering the shell of Sluiter. 705 00:48:18,592 --> 00:48:20,901 Certain that she would then easily come into possession 706 00:48:20,968 --> 00:48:22,836 of the thing she desired most. 707 00:48:23,207 --> 00:48:27,963 The thing for which I'm now prepared to bargain with you. 708 00:48:28,176 --> 00:48:30,344 It is of course quite evident.. 709 00:48:30,609 --> 00:48:32,746 ...that you are in possession of the key. 710 00:48:33,193 --> 00:48:36,496 The key which you took from the body of Sluiter. 711 00:48:36,801 --> 00:48:37,935 Key to what? 712 00:48:38,021 --> 00:48:40,421 The key for which I have a lock. 713 00:48:40,707 --> 00:48:43,291 I want to buy that key. 714 00:48:43,656 --> 00:48:46,025 I'm willing to deal for it, but I can't deal 715 00:48:46,068 --> 00:48:48,095 unless I know what I'm dealing for. 716 00:48:48,289 --> 00:48:50,257 What lock does the key open? 717 00:48:52,833 --> 00:48:55,536 So, you really do not know. 718 00:48:55,892 --> 00:48:59,373 Well, I know one thing. Without me you're no place. 719 00:48:59,615 --> 00:49:00,949 'A moment.' 720 00:49:05,560 --> 00:49:07,629 Lets get on with it, shall we? 721 00:49:10,318 --> 00:49:13,421 Mr. Nordley, you know of course of the situation 722 00:49:13,487 --> 00:49:17,358 which existed here inthe Hague late 1945? 723 00:49:17,425 --> 00:49:20,828 The allied armies were knocking on the gates of the city. 724 00:49:21,107 --> 00:49:24,365 The occupiers were preparing to terminate their visit. 725 00:49:24,750 --> 00:49:28,536 I was at that time in command of a Garrisonhere in the city. 726 00:49:29,047 --> 00:49:32,373 My dearest friend and most loathed Dutch citizen 727 00:49:32,631 --> 00:49:34,675 was a gentlemen named Maserling. 728 00:49:34,858 --> 00:49:38,628 - Yes, Maserling he-- - Wilhelm, please. 729 00:49:40,681 --> 00:49:42,550 Mynheer Maserling was the manager of 730 00:49:42,616 --> 00:49:46,053 the Nieuwe Hollandse Bank and he knew once our troop left 731 00:49:46,478 --> 00:49:48,155 his life was forfeit. 732 00:49:48,451 --> 00:49:50,358 'So, we made a pact.' 733 00:49:50,629 --> 00:49:53,827 He was to remove from the vault of Nieuwe Hollandse Bank.. 734 00:49:55,028 --> 00:49:56,597 ...certain assets. 735 00:49:56,849 --> 00:49:58,899 I would supply him with the launch Lorain 736 00:49:59,271 --> 00:50:02,536 two worthy men and we were to meet in Berlin. 737 00:50:02,603 --> 00:50:05,973 Everything went according to plan when at a certainpoint 738 00:50:06,039 --> 00:50:10,478 on a certain river the launch was attacked by Dutch partisans. 739 00:50:11,211 --> 00:50:13,213 'Attacked and sunk.' 740 00:50:13,383 --> 00:50:15,583 Maserling however managed to survive. 741 00:50:15,824 --> 00:50:18,386 He was later taken prisoner by the English forces. 742 00:50:18,452 --> 00:50:23,021 Ah, I had also supplied him uniform of a German officer. 743 00:50:23,223 --> 00:50:25,659 Yes, Marseling survived. 744 00:50:26,029 --> 00:50:29,496 But the launch lay on the bottom of the river. 745 00:50:29,863 --> 00:50:30,998 What river? 746 00:50:33,551 --> 00:50:36,214 That, sir, I know. 747 00:50:36,722 --> 00:50:41,174 And the precise point ...that sir, I propose to find 748 00:50:41,241 --> 00:50:43,110 through the use of the key. 749 00:50:43,256 --> 00:50:45,446 The overlay which Maserling made 750 00:50:45,513 --> 00:50:49,105 and which you appropriated from Sluiter. 751 00:50:49,818 --> 00:50:52,219 But Sluiter was a police inspector how did he fit in? 752 00:50:52,286 --> 00:50:53,721 I can easily tell you. 753 00:50:54,037 --> 00:50:56,800 Only last week Maserling died in London. 754 00:50:56,990 --> 00:50:58,492 Under an assumed name. 755 00:50:58,715 --> 00:51:01,729 Sluiter had been working on the mystery for many years. 756 00:51:01,927 --> 00:51:05,633 He and I entered into an arrangement. 757 00:51:05,795 --> 00:51:08,969 He was to come here with the overlay recover the treasure 758 00:51:09,036 --> 00:51:11,472 then go back to England with me. 759 00:51:11,539 --> 00:51:13,140 You are a man of perception. 760 00:51:13,646 --> 00:51:16,944 His superiors would be notified that he found nothing 761 00:51:17,010 --> 00:51:19,046 in Londonof import. 762 00:51:19,200 --> 00:51:21,069 Asimple workable plan. 763 00:51:22,215 --> 00:51:26,286 Until...dear little Elsa.. 764 00:51:28,389 --> 00:51:33,861 Mr. Nordley...no doubt you are interested in money. 765 00:51:35,552 --> 00:51:38,949 Well, money can be very soothing to the nerves. 766 00:51:39,066 --> 00:51:40,434 I'm listening. 767 00:51:40,501 --> 00:51:44,945 I'm prepared, sir, to offer you cash in hand 768 00:51:45,205 --> 00:51:47,975 5,000 pounds for the overlay. 769 00:51:49,443 --> 00:51:51,412 Not good enough. 770 00:51:51,595 --> 00:51:56,068 Indeed? I should consider that very generous. 771 00:51:56,419 --> 00:52:00,657 Excellent compensation for a brief runacross the north sea. 772 00:52:01,355 --> 00:52:02,790 Not good enough. 773 00:52:04,306 --> 00:52:07,504 Oh! What do you have in mind? 774 00:52:07,728 --> 00:52:09,897 I'll take the same cut Sluiter was getting. 775 00:52:09,963 --> 00:52:11,365 He is mad. 776 00:52:11,888 --> 00:52:16,036 Do you realize how many years? How much money I have spent? 777 00:52:16,103 --> 00:52:20,441 - Spending, spending, spending? - Yes, this is true, dear boy. 778 00:52:20,619 --> 00:52:22,810 Wilhelm has been the sole financial support 779 00:52:22,876 --> 00:52:23,911 of this venture. 780 00:52:23,977 --> 00:52:27,377 You must consider the time and money expended. 781 00:52:27,581 --> 00:52:29,082 Lives already lost. 782 00:52:29,261 --> 00:52:31,519 I'M not interested in your double entry book keeping-- 783 00:52:31,585 --> 00:52:33,754 Mr. Nordley, without the proper chart 784 00:52:33,821 --> 00:52:36,724 for the proper river you have no other market. 785 00:52:36,790 --> 00:52:37,991 Well, I'm tired of bargaining. 786 00:52:38,058 --> 00:52:40,360 I'll give you till tomorrow morning. 787 00:52:40,428 --> 00:52:41,695 Otherwise? 788 00:52:41,967 --> 00:52:44,169 You're not the only one interested. 789 00:53:44,986 --> 00:53:46,684 Charlie, it's me. 790 00:53:46,863 --> 00:53:48,932 Meet me right away. Yeah. 791 00:53:49,008 --> 00:53:51,645 And Charlie, bring a gun. 792 00:54:15,379 --> 00:54:16,848 Took you long enough. 793 00:54:17,925 --> 00:54:19,259 - Get the gun? - Yeah. 794 00:54:19,326 --> 00:54:20,327 - Everything else? - Yeah. 795 00:54:20,393 --> 00:54:22,162 Keep it. You'll have to use it. 796 00:54:22,229 --> 00:54:23,997 Me? I will have to use it? 797 00:54:24,203 --> 00:54:26,372 What's the matter, Charlie. Forget how? 798 00:54:26,415 --> 00:54:28,459 No, Captain Nordley sir. 799 00:54:28,536 --> 00:54:31,338 Only it's illegal, to use a gun. 800 00:54:31,427 --> 00:54:33,163 I shall need a good reason. 801 00:54:33,230 --> 00:54:34,799 Million reasons. 802 00:54:35,121 --> 00:54:36,810 A million pounds maybe. 803 00:54:36,877 --> 00:54:39,179 I've only got six bullets in the gun. 804 00:54:39,496 --> 00:54:40,781 Will that be enough? 805 00:54:41,073 --> 00:54:42,741 Three'll do it. Lets go. 806 00:54:47,187 --> 00:54:49,623 Alright, there's the boat. 807 00:54:49,945 --> 00:54:51,458 Sure you know what you've to do? 808 00:54:51,732 --> 00:54:53,093 Yes, captain sir. 809 00:54:53,482 --> 00:54:56,251 We'll meet at the Dreibruggen after it's over. Good luck. 810 00:55:15,482 --> 00:55:16,617 Help! 811 00:55:22,692 --> 00:55:23,757 Help! 812 00:56:14,021 --> 00:56:17,290 - Clip you? - Yeah, like a show dog. 813 00:56:18,545 --> 00:56:20,714 What happened, Captain Nordley sir? 814 00:56:21,044 --> 00:56:23,479 Does not look quite like a million pounds? 815 00:56:27,139 --> 00:56:29,522 Charlie, you ever hear of a man name Maserling? 816 00:56:29,589 --> 00:56:31,424 Yes. But yes, Captain sir. 817 00:56:31,491 --> 00:56:32,993 The Nieuwe Hollandse Bank. 818 00:56:33,060 --> 00:56:34,862 There're many stories, nobody knows what happened 819 00:56:34,928 --> 00:56:36,383 to him or his fortune. 820 00:56:36,426 --> 00:56:38,832 I had that fortune in the palm of my hand 821 00:56:38,899 --> 00:56:41,234 but somebody got aboard my ship. 822 00:56:41,592 --> 00:56:43,370 There was an envelope with an overlay inside 823 00:56:43,436 --> 00:56:46,139 fixing the exact spot where the launch went down. 824 00:56:46,425 --> 00:56:49,688 I see. That's the Rohner-Sluiter deal? 825 00:56:52,927 --> 00:56:55,005 Maybe, maybe it was Rohner-- 826 00:56:55,048 --> 00:56:56,549 No, not Rohner, Dekker or Pieter-- 827 00:56:56,640 --> 00:56:58,876 - Or the police themselves. - No. Not the police. 828 00:56:58,919 --> 00:57:00,688 They'd have confiscated the money, the gun 829 00:57:00,754 --> 00:57:03,190 and picked me up right away. It wasn't the police. 830 00:57:03,256 --> 00:57:05,225 It had to be somebody the guard knew. 831 00:57:05,316 --> 00:57:07,885 Somebody he let go aboard the ship. 832 00:57:08,278 --> 00:57:11,048 Somebody not exactly of the police but.. 833 00:57:26,513 --> 00:57:28,015 You wait here. Don't move. 834 00:57:28,217 --> 00:57:30,854 I'll either telephone or come back. But you wait. 835 00:57:52,139 --> 00:57:54,377 - 'Police headquarters.' - Ponz. 836 00:57:54,551 --> 00:57:55,920 Van Der Stoor. 837 00:57:58,878 --> 00:58:00,880 - Yeah. - 'Charlie Ponz.' 838 00:58:04,073 --> 00:58:05,494 Hello. 839 00:58:05,952 --> 00:58:08,221 'Hello. Charlie.' 840 00:58:09,256 --> 00:58:10,792 'Hello.' 841 00:58:11,182 --> 00:58:12,818 'Hello.' 842 00:58:42,522 --> 00:58:44,024 You frightened me. 843 00:58:44,344 --> 00:58:47,294 That makes us even. You gave me a small piece of fright, too. 844 00:58:47,635 --> 00:58:50,297 I'd like to tell you about it. That's your apartment? 845 00:58:50,441 --> 00:58:51,843 I'm in a hurry. 846 00:59:14,660 --> 00:59:16,814 So, you did know what your father was after. 847 00:59:16,881 --> 00:59:19,016 - No. - No? 848 00:59:19,192 --> 00:59:21,528 Then why this? Why did you take only this? 849 00:59:21,594 --> 00:59:25,265 That's my fathers writing on the envelope. You took it from him. 850 00:59:25,559 --> 00:59:28,701 And you knew just where to look for it? How? 851 00:59:28,987 --> 00:59:31,104 I learned a few things from my father. 852 00:59:31,292 --> 00:59:33,473 Yeah. I bet you did. 853 00:59:33,899 --> 00:59:36,576 And from Rohner and Dekker. What did you learn from them? 854 00:59:36,643 --> 00:59:38,211 - Who? - Rohner, Dekker. 855 00:59:38,278 --> 00:59:40,780 - People you were gonna meet. - Never heard of them. 856 00:59:41,077 --> 00:59:43,683 - I was gonna meet Van-- - Why didn't you go directly? 857 00:59:43,750 --> 00:59:45,318 Why did you come here first? 858 00:59:45,385 --> 00:59:46,719 Because I wanted to.. 859 01:00:05,581 --> 01:00:07,949 This is Captain Nordley. Any messages for me? 860 01:00:10,535 --> 01:00:12,070 She leave a name? 861 01:00:13,106 --> 01:00:14,507 'Thanks.' 862 01:00:22,911 --> 01:00:26,593 Constanta, listen to me, so many things I want to tell you 863 01:00:26,659 --> 01:00:29,529 but right now only one thing's important. 864 01:00:29,844 --> 01:00:32,089 I had nothing to do with your fathers death? 865 01:00:32,500 --> 01:00:34,469 It was Elsa the woman who telephoned me. 866 01:00:34,512 --> 01:00:36,769 She switched the insulin capsules in London. 867 01:00:36,836 --> 01:00:38,205 But why? 868 01:00:38,477 --> 01:00:41,274 Why was she with him? What was he doing on your boat? 869 01:00:41,487 --> 01:00:43,623 Well, I don't have all the answers yet, but 870 01:00:43,776 --> 01:00:45,412 one thing you can be sure off. 871 01:00:45,770 --> 01:00:48,640 Your father died in the performance of his duty. 872 01:00:49,981 --> 01:00:53,746 Yes...I must believe that. 873 01:00:54,321 --> 01:00:56,768 - I must. - I'll prove it for you. 874 01:00:57,220 --> 01:00:58,988 I'll have to finish the job he started. 875 01:00:59,063 --> 01:01:02,334 It's the only way I can clear both of us with Van Der Stoor. 876 01:01:02,662 --> 01:01:04,064 Will you help me? 877 01:01:04,365 --> 01:01:07,801 Help you? I think now you are helping me. 878 01:01:08,701 --> 01:01:10,037 Just a minute. 879 01:01:11,905 --> 01:01:13,673 What does.. What does this say? 880 01:01:13,740 --> 01:01:15,408 "Iron box in cabin." 881 01:01:15,475 --> 01:01:16,776 And this? 882 01:01:16,843 --> 01:01:18,078 "Seven Hawks." 883 01:01:18,360 --> 01:01:20,513 And this Seven Havikken. Seven Hawks. 884 01:01:20,580 --> 01:01:23,650 It's a fixed spot on a river. What river I don't know? 885 01:01:24,112 --> 01:01:26,071 Did you hear anything called the Seven Hawks? 886 01:01:26,114 --> 01:01:28,255 But of course the house of the Seven Hawks 887 01:01:28,721 --> 01:01:31,270 Everybody knows the house of the Seven Havikken. 888 01:01:31,358 --> 01:01:32,725 What is it? 889 01:01:32,792 --> 01:01:35,362 Now I think it's only a small farm. 890 01:01:35,811 --> 01:01:39,566 But many years ago seven brave people by the name of Hawk. 891 01:01:39,999 --> 01:01:44,376 The entire family stood on that island to hold of the Walloons. 892 01:01:44,795 --> 01:01:48,265 They were finally captured and the enemy captain boasted 893 01:01:48,312 --> 01:01:51,348 that they will die slowly one each day. 894 01:01:51,878 --> 01:01:53,646 And they did die there. 895 01:01:54,082 --> 01:01:56,283 That's why it's called the house of the Seven Hawks. 896 01:01:56,349 --> 01:01:58,385 On an island? Where? 897 01:01:58,451 --> 01:01:59,786 Baassemer Lake. 898 01:02:00,125 --> 01:02:02,666 Baassemer. Baassemer. 899 01:02:05,657 --> 01:02:09,997 All I have to do is find this landmark called Zeven Havikken. 900 01:02:10,521 --> 01:02:14,701 Somewhere on-on Bessemer Lake, fix the overlay on the chart 901 01:02:14,767 --> 01:02:16,769 and we've got the exact spot. 902 01:02:16,927 --> 01:02:19,339 The exact spot of what? 903 01:02:19,679 --> 01:02:22,715 The exact spot for which your father gave his life. 904 01:02:42,795 --> 01:02:44,464 Constanta, this is Charlie Ponz. 905 01:02:47,634 --> 01:02:49,102 Another partner? 906 01:02:49,169 --> 01:02:50,570 Charlie, I need two things. 907 01:02:50,891 --> 01:02:53,616 A boat, and a chart of the Bessemer Lake. 908 01:02:55,875 --> 01:02:57,077 Will do. 909 01:02:57,144 --> 01:02:59,179 - By dawn. - Will do. 910 01:02:59,246 --> 01:03:01,514 But one thing. Please tell me, captain sir 911 01:03:01,581 --> 01:03:04,117 we're on our way to that million pounds? 912 01:03:07,354 --> 01:03:08,821 Yeah, we're on our way. 913 01:03:08,888 --> 01:03:10,290 Good. 914 01:03:10,530 --> 01:03:12,359 Me and the boat, captain sir. 915 01:03:12,425 --> 01:03:14,894 We'll be waiting at say the Driebruggen Lock. 916 01:03:14,961 --> 01:03:16,463 - 'You know it?' - Yeah. 917 01:03:16,760 --> 01:03:20,174 And you? If I want you, captain sir, you will be at the hotel? 918 01:03:20,492 --> 01:03:22,461 No, I'd better not go back there tonight. 919 01:03:22,504 --> 01:03:24,740 Can't take a chance on being picked up. 920 01:03:24,783 --> 01:03:26,352 So where will I find you? 921 01:03:29,242 --> 01:03:32,211 We'll find you, dawn, Driebruggen Lock. 922 01:03:56,257 --> 01:03:58,223 Constanta? 923 01:03:58,505 --> 01:04:00,107 Yes. 924 01:04:00,378 --> 01:04:03,930 That, uh, call I made from your apartment.. 925 01:04:04,343 --> 01:04:05,495 Yes? 926 01:04:06,154 --> 01:04:07,656 You knew what it was. 927 01:04:10,095 --> 01:04:12,785 My hotel. There was a message for me. 928 01:04:13,193 --> 01:04:16,764 A woman had called three times during the past hour. No names. 929 01:04:19,037 --> 01:04:20,573 It was you, wasn't it? 930 01:04:22,494 --> 01:04:25,063 You called me because you knew that finding the overlay 931 01:04:25,106 --> 01:04:27,676 in my cabin would finish me with Van der Stoor. 932 01:04:27,719 --> 01:04:30,622 And you wanted to give me a chance to explain. 933 01:04:31,660 --> 01:04:35,654 That's why you didn't go direct to Van der Stoor. 934 01:04:38,378 --> 01:04:40,079 That's it, isn't it? 935 01:04:41,972 --> 01:04:45,063 You can't decide whether or not you like me. 936 01:04:45,487 --> 01:04:48,167 No...I like you. 937 01:04:49,182 --> 01:04:51,217 I think I like you very much. 938 01:04:53,467 --> 01:04:55,795 but I'm still not sure if I.. 939 01:04:55,862 --> 01:04:57,497 ...if I trust you. 940 01:04:57,803 --> 01:05:00,712 You don't think I had anything to do with your father's death? 941 01:05:00,867 --> 01:05:02,158 No. 942 01:05:02,735 --> 01:05:04,237 You seem so sure. 943 01:05:04,522 --> 01:05:05,889 I am sure. 944 01:05:06,045 --> 01:05:08,632 Van der Stoor is not. But I am sure. 945 01:05:08,675 --> 01:05:09,742 Why? 946 01:05:10,049 --> 01:05:13,024 You don't think I'm capable of killing? 947 01:05:13,534 --> 01:05:16,317 Yes, you are capable of killing. 948 01:05:16,796 --> 01:05:20,912 But if you had to, you would not kill that way. 949 01:05:21,484 --> 01:05:23,824 I don't think Van der Stoor would agree with you. 950 01:05:23,867 --> 01:05:28,395 No, he would not. Only a woman would understand what I mean. 951 01:06:03,095 --> 01:06:04,096 'Police.' 952 01:06:04,377 --> 01:06:06,379 Ponz. Van der Stoor. 953 01:06:09,346 --> 01:06:11,281 - Yeah? - 'Charlie Ponz.' 954 01:06:13,873 --> 01:06:15,242 Hello. Hello, Charlie. 955 01:06:15,308 --> 01:06:16,976 I'm sorry, inspector, sir. 956 01:06:17,043 --> 01:06:19,111 I couldn't speak before. 957 01:06:19,258 --> 01:06:21,414 Tomorrow morning Nordley is leaving for 958 01:06:21,481 --> 01:06:22,949 Port of Massluis by hired car. 959 01:06:23,015 --> 01:06:25,585 He has arranged for a boat to pick him up 960 01:06:25,652 --> 01:06:27,949 and take him back to England. 961 01:06:28,765 --> 01:06:30,667 Must go now. Will call again. 962 01:06:34,026 --> 01:06:36,095 Port of Massluis.. 963 01:06:36,162 --> 01:06:37,330 ...hmph.. 964 01:06:37,421 --> 01:06:39,623 ...you can't trust anyone today. 965 01:06:39,835 --> 01:06:41,726 Not even a police informer. 966 01:06:42,097 --> 01:06:43,065 Paul? 967 01:06:49,403 --> 01:06:50,370 'Hello?' 968 01:06:50,413 --> 01:06:52,214 Give me Captain Rohner please. 969 01:07:05,224 --> 01:07:06,326 Is that the island? 970 01:07:06,393 --> 01:07:08,595 Yes. That is Zeven Harvikken. 971 01:07:10,830 --> 01:07:12,332 Well, let's see. 972 01:07:12,496 --> 01:07:14,631 There's the House of the Seven Harvikken. 973 01:07:16,168 --> 01:07:18,438 There's the church steeple of Alphon. 974 01:07:20,167 --> 01:07:22,719 The windmills at Hoogmade. 975 01:07:23,778 --> 01:07:25,646 240 degrees. 976 01:07:27,113 --> 01:07:28,815 130 degrees. 977 01:07:41,689 --> 01:07:45,699 Maserling indicates the launch was sunk right here. 978 01:07:46,756 --> 01:07:50,464 One million pounds! Oh-ho! 979 01:07:50,727 --> 01:07:53,730 The launch can't be laying in more than two or three fathoms. 980 01:07:53,773 --> 01:07:55,942 I can reach it on a straight dive. Charlie? 981 01:07:56,008 --> 01:07:57,977 - Yes, captain sir. - Pull over to the island. 982 01:07:58,044 --> 01:07:59,812 I know these waters, captain sir. Sandbars. 983 01:08:00,006 --> 01:08:02,175 - Lay to as close as you can. - Okay. 984 01:08:28,140 --> 01:08:30,042 Hold it, Charlie, hold it. 985 01:08:30,109 --> 01:08:31,478 Alright, cut it off. 986 01:08:33,980 --> 01:08:35,748 - Did you find it? - I don't know. 987 01:08:35,824 --> 01:08:38,427 We're hooked on to something. Hang on to this. 988 01:08:45,740 --> 01:08:47,708 I'll go down and take a look. 989 01:09:08,448 --> 01:09:10,483 - Charlie? - Eh? 990 01:09:10,682 --> 01:09:13,019 Has he surfaced? 991 01:09:13,134 --> 01:09:14,402 He is too long. 992 01:09:19,960 --> 01:09:21,528 Well, we've found her. 993 01:09:21,649 --> 01:09:24,303 About three fathoms but the current keeps kicking me away. 994 01:09:24,364 --> 01:09:27,066 Well, in about an hour we'll have dead slack water. 995 01:09:27,133 --> 01:09:28,801 I'll go into her then. 996 01:09:28,868 --> 01:09:30,803 Tie the life preservers to this line. 997 01:09:30,870 --> 01:09:32,639 - Leave it here as a marker. - Okay. 998 01:09:32,705 --> 01:09:34,707 - Come back to the launch. - Okay. 999 01:09:46,770 --> 01:09:50,279 You think you will be able to get into her cabin? 1000 01:09:50,322 --> 01:09:52,291 I don't know. There's one problem. 1001 01:09:52,358 --> 01:09:54,060 The sand inside the cockpit comes up 1002 01:09:54,126 --> 01:09:56,629 about a foot outside the cabin door. 1003 01:09:56,696 --> 01:09:58,798 It might be difficult? 1004 01:09:58,888 --> 01:10:01,571 Well, I'll just kick the cabin door in. 1005 01:10:01,884 --> 01:10:03,486 Yes? 1006 01:10:05,404 --> 01:10:06,606 I'll be alright. 1007 01:10:10,535 --> 01:10:15,157 What is so important about the box that you risk your life? 1008 01:10:15,545 --> 01:10:18,690 I wish I knew. Don't worry. 1009 01:10:21,488 --> 01:10:23,189 Once you said 1010 01:10:23,583 --> 01:10:28,387 "The gentle police of the Hague are now occupying my home." 1011 01:10:28,720 --> 01:10:31,037 You have no other? 1012 01:10:31,631 --> 01:10:34,000 What other one do I need? 1013 01:10:34,319 --> 01:10:36,889 A man must have a place of his own. 1014 01:10:38,515 --> 01:10:42,071 One place or another. They're all the same. 1015 01:10:42,342 --> 01:10:45,245 But a ship, the lonely wandering. 1016 01:10:47,508 --> 01:10:50,077 Ship, room, house.. 1017 01:10:52,241 --> 01:10:55,879 ...loneliness is something you carry with you wherever you go. 1018 01:11:04,731 --> 01:11:07,634 What's the matter? Why are you crying? 1019 01:11:07,700 --> 01:11:10,369 This is not crying. 1020 01:11:10,611 --> 01:11:13,681 It's inside crying, that's the most painful kind. 1021 01:11:24,763 --> 01:11:26,364 It's okay now, captain sir. 1022 01:11:34,616 --> 01:11:36,282 Please be careful. 1023 01:11:36,428 --> 01:11:38,931 You can easily be trapped in the cabin. 1024 01:11:39,266 --> 01:11:41,735 If I am, I'll be the richest captain sir 1025 01:11:41,778 --> 01:11:43,213 in Davy Jones Locker. 1026 01:12:34,621 --> 01:12:36,789 Charlie, get the guns out of the cabin. 1027 01:12:37,929 --> 01:12:40,031 But I have a gun, captain sir. 1028 01:12:42,194 --> 01:12:44,964 - Why, you're kidding, Charlie? - No. 1029 01:12:45,031 --> 01:12:47,734 - Double cross? - Yes, captain sir. 1030 01:12:47,957 --> 01:12:50,530 Fair and square, cards on the table. 1031 01:12:50,637 --> 01:12:53,239 But I can't help myself, captain sir. 1032 01:12:53,363 --> 01:12:54,932 It is my nature. 1033 01:12:57,715 --> 01:13:00,986 Well, sir, what a fortuitous meeting. 1034 01:13:01,029 --> 01:13:04,516 Is it not, Willem? And he led us right to our goal after all. 1035 01:13:04,583 --> 01:13:05,918 'Did you not, Mr. Nordley?' 1036 01:13:06,076 --> 01:13:09,822 Without a deal, he came up empty handed? 1037 01:13:10,056 --> 01:13:11,190 Yes, nothing. 1038 01:13:11,488 --> 01:13:13,626 You won't be able to get into the launch. 1039 01:13:13,693 --> 01:13:15,862 The cabin door's covered with two feet of silt. 1040 01:13:15,952 --> 01:13:18,802 Very well then. We merely wait for low tide. 1041 01:13:19,065 --> 01:13:21,100 You'll have to take the launch in. 1042 01:13:21,370 --> 01:13:24,236 Keep the both under guard at the farm house on the island. 1043 01:13:24,563 --> 01:13:26,776 - Okay. - 'Dekker will go with you.' 1044 01:13:27,166 --> 01:13:29,201 I will stay here with Pieter. 1045 01:13:30,344 --> 01:13:31,779 He will dive.. 1046 01:13:32,655 --> 01:13:34,090 ...when the tide goes out. 1047 01:13:37,283 --> 01:13:39,285 Au revoir mon vieux. 1048 01:13:39,575 --> 01:13:42,913 I leave you to the good offices of my friends. 1049 01:13:44,221 --> 01:13:46,123 Over here. Over here. Come on. 1050 01:14:01,178 --> 01:14:02,913 - Mein herr? - Guten tag, mein herr. 1051 01:14:03,035 --> 01:14:04,036 This is your farm? 1052 01:14:04,090 --> 01:14:05,424 Ja. I'm Beukleman. 1053 01:14:05,467 --> 01:14:08,915 Where are your workers? Workers? I have no workers. 1054 01:14:09,107 --> 01:14:10,876 There is only me and my wife. 1055 01:14:10,919 --> 01:14:12,486 - 'It is only a small farm.' - Good. 1056 01:14:12,529 --> 01:14:15,299 Then we shall all be cozy together in the house. 1057 01:14:15,922 --> 01:14:16,956 But what-what is it? 1058 01:14:17,047 --> 01:14:19,549 Do as he says. You won't be harmed. 1059 01:14:19,658 --> 01:14:20,893 Now we go. 1060 01:14:27,864 --> 01:14:30,867 You'll be outside guard. Do not move from here. 1061 01:14:57,263 --> 01:14:58,731 Charlie? 1062 01:14:58,798 --> 01:15:00,232 I'm sorry, captain, sir. 1063 01:15:00,299 --> 01:15:03,035 I told you it is forbidden for the guard 1064 01:15:03,102 --> 01:15:06,305 to speak to the prisoners. 1065 01:15:06,743 --> 01:15:09,075 In 15 minutes the tide'll be out. 1066 01:15:09,453 --> 01:15:12,670 If Rohner finds what he's after what'll he do next? 1067 01:15:13,114 --> 01:15:15,951 Do? Why, captain sir, he'll come ashore 1068 01:15:15,994 --> 01:15:17,495 to fetch Dekker and me. 1069 01:15:20,186 --> 01:15:21,153 Yeah? 1070 01:15:57,529 --> 01:16:00,249 Please permit me to go to the dairy. 1071 01:16:00,535 --> 01:16:02,737 My cows, they must be milked. 1072 01:16:02,886 --> 01:16:05,898 Ah, cows are patient people. They know how to wait. 1073 01:16:06,216 --> 01:16:08,334 Must have been difficult for you during the war 1074 01:16:08,400 --> 01:16:10,202 fighting on the river. 1075 01:16:10,483 --> 01:16:15,298 Oh, yes. At night we would hear the shooting. 1076 01:16:15,407 --> 01:16:17,009 Tsk. Terrible. 1077 01:16:17,182 --> 01:16:20,433 You must have helped many wounded soldiers, partisans. 1078 01:16:20,708 --> 01:16:23,908 We tried. All who came to us. 1079 01:16:24,083 --> 01:16:25,751 'Sick and wounded.' 1080 01:16:25,818 --> 01:16:27,453 Yes. No matter who. 1081 01:16:27,519 --> 01:16:29,188 Soldiers are men too. 1082 01:16:29,566 --> 01:16:32,124 We helped whoever needed help. 1083 01:16:32,369 --> 01:16:36,896 Our own partisans, British Commandos, Belgians. 1084 01:16:36,963 --> 01:16:38,865 - Germans? - Yes. 1085 01:16:39,088 --> 01:16:41,167 Once or two, even Germans. 1086 01:16:41,451 --> 01:16:44,937 You think that is wrong, mein herr? 1087 01:16:45,199 --> 01:16:47,168 No, I was a soldier too. 1088 01:16:47,947 --> 01:16:49,682 I don't think it was wrong. 1089 01:16:59,627 --> 01:17:01,796 Well, they're starting to dive. 1090 01:17:08,484 --> 01:17:10,753 Would you like a cigar, mein herr? 1091 01:17:11,830 --> 01:17:13,099 Aha. 1092 01:17:13,311 --> 01:17:14,746 Perhaps a little gin? 1093 01:17:25,111 --> 01:17:26,345 It'll be alright. 1094 01:17:29,015 --> 01:17:31,283 Yeah, they're diving now. 1095 01:17:31,620 --> 01:17:33,986 You know, you've never once asked me why we're here. 1096 01:17:34,053 --> 01:17:37,089 What those men once the launch are looking for. 1097 01:17:37,156 --> 01:17:38,824 They're looking for a treasure. 1098 01:17:38,891 --> 01:17:40,626 They won't find it. 1099 01:17:40,692 --> 01:17:42,461 They'll think I beat them to it. 1100 01:17:42,528 --> 01:17:43,963 But I haven't. 1101 01:17:45,334 --> 01:17:47,656 You know I haven't, don' you? 1102 01:17:47,890 --> 01:17:50,351 What if they don't find it? 1103 01:17:50,636 --> 01:17:52,404 What will they do? 1104 01:17:52,734 --> 01:17:55,237 Probably come here and get vicious. 1105 01:17:57,214 --> 01:17:59,450 That clock, where did you get it? 1106 01:18:00,588 --> 01:18:04,926 Uh...it is a...it is a souvenir. 1107 01:18:05,384 --> 01:18:06,953 From a launch? 1108 01:18:07,171 --> 01:18:09,321 Yes, from a.. I-I only.. 1109 01:18:09,631 --> 01:18:12,101 - It was-- - The launch named the Lorain. 1110 01:18:12,483 --> 01:18:14,886 You took more than just a clock, didn't you? 1111 01:18:15,217 --> 01:18:18,865 Yes. Yes, I-I did. 1112 01:18:19,350 --> 01:18:20,917 You'd better tell me about it. 1113 01:18:20,960 --> 01:18:23,609 Yes. It's a relief. 1114 01:18:23,970 --> 01:18:27,835 I want to tell, for years I wanted to tell 1115 01:18:28,174 --> 01:18:30,342 but we were afraid. 1116 01:18:30,657 --> 01:18:33,081 It was during the last days of the war, wasn't it? 1117 01:18:33,269 --> 01:18:37,542 I found a German captain, wounded, sick 1118 01:18:38,079 --> 01:18:39,618 at the water's edge. 1119 01:18:40,719 --> 01:18:43,289 Took him in, nursed him. 1120 01:18:43,586 --> 01:18:48,160 Three days he was delirious, talked about a great fortune. 1121 01:18:48,605 --> 01:18:52,664 A launch, and on the fourth day the English troops came 1122 01:18:52,887 --> 01:18:56,769 took away the German, and we were left in peace. 1123 01:18:56,835 --> 01:18:58,170 You found the launch? 1124 01:18:58,284 --> 01:19:00,153 It was not difficult. 1125 01:19:00,196 --> 01:19:03,166 At low water, high on the sandbar. 1126 01:19:03,371 --> 01:19:06,078 And the strong box in the cabin, you opened it? 1127 01:19:06,121 --> 01:19:09,291 Yes, and when the tide rose 1128 01:19:09,592 --> 01:19:13,852 I towed the launch into deep water where you found her. 1129 01:19:13,961 --> 01:19:15,811 Why didn't you tell the police? 1130 01:19:16,105 --> 01:19:17,713 We wanted to. 1131 01:19:17,862 --> 01:19:21,537 Gerta, she wanted me to. 1132 01:19:21,927 --> 01:19:26,098 But-but I thought that...and I was weak. 1133 01:19:27,370 --> 01:19:30,549 And I sold two of the pieces 1134 01:19:31,137 --> 01:19:35,607 and after we were afraid to tell the police. 1135 01:19:36,159 --> 01:19:38,595 We were afraid of questioning. 1136 01:19:39,711 --> 01:19:42,981 I...I had a right to sell them. 1137 01:19:43,705 --> 01:19:46,875 The war, the Germans 1138 01:19:47,345 --> 01:19:50,304 took my cows, everything. 1139 01:19:50,770 --> 01:19:54,307 I-I had a right to start again. 1140 01:20:02,344 --> 01:20:05,860 Yes, I sold two pieces. 1141 01:20:06,163 --> 01:20:10,034 But you kept the rest. Where is it? 1142 01:20:11,677 --> 01:20:13,966 What will you do with it? 1143 01:20:14,496 --> 01:20:16,465 Turn it into the police at the Hague. 1144 01:20:16,518 --> 01:20:18,686 I'll keep your name out of it entirely. 1145 01:20:20,021 --> 01:20:21,489 Alright. I trust-- 1146 01:20:21,575 --> 01:20:23,210 'Conference?' 1147 01:20:25,020 --> 01:20:27,027 Big conference. 1148 01:20:27,226 --> 01:20:29,395 Just what is this big conference, captain sir? 1149 01:20:29,461 --> 01:20:32,131 Charlie, your last chance. I got a deal for you. 1150 01:20:32,393 --> 01:20:34,661 Oh, no, captain sir. 1151 01:20:34,704 --> 01:20:38,970 As much as I have affection for you, and you know that's true. 1152 01:20:39,037 --> 01:20:40,506 You have nothing to deal with. 1153 01:20:40,572 --> 01:20:43,342 The stuff isn't on the launch. I got into the cabin. 1154 01:20:43,492 --> 01:20:45,869 - But I know where it is. - Ah, wait a minute. 1155 01:20:46,044 --> 01:20:48,214 How do I know you're telling me the truth? 1156 01:20:48,407 --> 01:20:50,576 Tell my friend here about the German captain. 1157 01:20:51,834 --> 01:20:53,509 It's alright you can tell him. 1158 01:20:53,698 --> 01:20:55,387 Yes, it is true. 1159 01:20:55,714 --> 01:20:58,116 The captain was taken prisoner from this house. 1160 01:20:58,171 --> 01:21:00,526 And the captain's name was Maserling. 1161 01:21:00,699 --> 01:21:03,369 Look at that clock. The Launch Lorain. 1162 01:21:08,900 --> 01:21:10,068 Where? 1163 01:21:11,036 --> 01:21:12,471 Where? 1164 01:21:12,698 --> 01:21:14,733 I buried it. I buried it in-- 1165 01:21:14,776 --> 01:21:17,745 Uh, would you leave us alone for just a minute please? 1166 01:21:25,384 --> 01:21:27,153 Listen, I got to make him believe 1167 01:21:27,219 --> 01:21:28,620 I'm turning the Maserling loot in. 1168 01:21:28,687 --> 01:21:30,522 Now, I trust you again, captain sir. 1169 01:21:30,589 --> 01:21:32,224 The deal, we split fifty fifty. 1170 01:21:32,291 --> 01:21:33,659 We grab our boat and leave 1171 01:21:33,725 --> 01:21:35,427 Rohner and Pieter diving for clams. 1172 01:21:35,494 --> 01:21:38,464 The girl, what about the girl? 1173 01:21:38,826 --> 01:21:41,022 She's part of my percentage. 1174 01:21:41,376 --> 01:21:43,835 Okay. Show me the fortune. 1175 01:21:43,902 --> 01:21:45,604 Oh, not so fast. 1176 01:21:46,278 --> 01:21:49,275 How do I know you won't go back to Rohner when we find it? 1177 01:21:49,341 --> 01:21:50,509 To Rohner? Why? 1178 01:21:50,576 --> 01:21:52,244 Because it's your nature. 1179 01:21:52,684 --> 01:21:56,200 But it's also my nature to double cross Rohner. 1180 01:21:56,648 --> 01:21:58,484 This I will enjoy. 1181 01:21:58,550 --> 01:21:59,885 Prove it. 1182 01:21:59,954 --> 01:22:01,723 Anything. How? 1183 01:22:01,766 --> 01:22:02,888 Eliminate Dekker. 1184 01:22:04,659 --> 01:22:06,328 That's simple. 1185 01:22:07,058 --> 01:22:08,227 Watch. 1186 01:22:14,733 --> 01:22:15,701 Dekker? 1187 01:22:24,876 --> 01:22:26,077 You see? 1188 01:22:26,144 --> 01:22:28,180 He never even got my perfume. 1189 01:22:28,324 --> 01:22:29,492 Mr. Beukleman? 1190 01:22:41,860 --> 01:22:42,930 Empty, huh? 1191 01:22:42,988 --> 01:22:45,331 Of course it is, you gaping imbecile. 1192 01:22:45,596 --> 01:22:48,767 So Nordley got them after all. 1193 01:22:48,834 --> 01:22:49,835 Get the dinghy. 1194 01:22:51,537 --> 01:22:52,904 You'd better wait here. 1195 01:23:11,890 --> 01:23:13,425 Willem, what has happened? 1196 01:23:13,721 --> 01:23:16,279 it was, it was, uh.. 1197 01:23:16,652 --> 01:23:19,188 You look surprised, Ms. Sluiter. 1198 01:23:19,456 --> 01:23:21,191 Were you expecting someone else? 1199 01:23:34,928 --> 01:23:36,463 Charlie, look at that. 1200 01:23:37,336 --> 01:23:38,504 Holy.. 1201 01:23:39,094 --> 01:23:40,634 ..mo.. 1202 01:23:45,393 --> 01:23:48,527 Captain Nordley, sir, this is a great moment in my life. 1203 01:23:48,594 --> 01:23:50,496 Charlie Ponz keeps his word. 1204 01:23:57,168 --> 01:23:58,670 - Rohner? - Yeah. 1205 01:24:02,133 --> 01:24:03,364 Quick, this way! 1206 01:24:03,407 --> 01:24:04,809 We can't. He's got Constanta. 1207 01:24:04,924 --> 01:24:06,878 Oh, captain sir, a fortune in our hands 1208 01:24:06,945 --> 01:24:08,414 and you think of dames? 1209 01:24:08,586 --> 01:24:10,655 - Have another sack like this? - Yeah. 1210 01:24:31,301 --> 01:24:34,450 - 'Rohner?' - Yes? 1211 01:24:34,640 --> 01:24:36,708 'I'm coming out. I've got a gun.' 1212 01:24:36,775 --> 01:24:38,944 'I won't use it unless you force me.' 1213 01:24:39,020 --> 01:24:40,589 'I'm coming out to talk.' 1214 01:24:40,646 --> 01:24:41,613 Agreed. 1215 01:24:48,471 --> 01:24:50,206 Rohner, I'm willing to negotiate. 1216 01:24:50,354 --> 01:24:53,191 Splendid. I abhor bloodshed. 1217 01:24:53,385 --> 01:24:54,820 Alright. 1218 01:24:56,209 --> 01:24:57,711 This is what you want. 1219 01:25:01,506 --> 01:25:05,371 You let the girl come to me and I'll toss the sack to you. 1220 01:25:05,437 --> 01:25:06,956 No, dear boy. 1221 01:25:07,376 --> 01:25:10,542 You throw the sack first and then I'll let her go to you. 1222 01:25:10,774 --> 01:25:13,211 - How can I be sure-- - How can I be sure? 1223 01:25:13,278 --> 01:25:15,969 Alright, we'll meet each other half way. 1224 01:25:16,535 --> 01:25:18,104 You let her start walking now. 1225 01:25:18,147 --> 01:25:19,217 Yes. 1226 01:25:19,472 --> 01:25:22,108 The minute she reaches the half way point between us 1227 01:25:22,151 --> 01:25:25,090 say that wheelbarrow, I'll toss the sack to you. 1228 01:25:25,315 --> 01:25:27,231 And if you don't? 1229 01:25:28,059 --> 01:25:30,529 You shoot her in the back. 1230 01:25:30,842 --> 01:25:33,799 By Jove, do you think I could do a thing like that? 1231 01:25:33,865 --> 01:25:35,367 Yeah, you would. 1232 01:25:35,608 --> 01:25:38,336 You're right. Would and will. 1233 01:25:40,107 --> 01:25:41,075 Done. 1234 01:25:58,528 --> 01:26:00,564 Keep on walking. A few more steps. 1235 01:26:13,905 --> 01:26:16,475 They'll rush us now. Take her out the back way. 1236 01:26:16,542 --> 01:26:17,976 - You go with them. - Why? 1237 01:26:18,043 --> 01:26:21,447 I want to make sure she gets on that boat. Go on. 1238 01:26:31,056 --> 01:26:32,023 Pieter. 1239 01:27:53,104 --> 01:27:54,638 - Get 'em started. Go ahead. - Okay. 1240 01:27:54,681 --> 01:27:57,450 Get aboard. You'll be alright. Police are on the island. 1241 01:27:57,493 --> 01:28:00,563 You only know some men came with guns. Understand? 1242 01:28:00,606 --> 01:28:02,442 Yes, but-but-but you said.. 1243 01:28:03,348 --> 01:28:04,415 Now, where's Nordley? 1244 01:28:04,482 --> 01:28:06,117 Nordley, Ponz, and the girl? 1245 01:28:06,184 --> 01:28:08,053 You blundered rather badly this time. 1246 01:28:08,119 --> 01:28:11,523 It was Nordley I was firing at. Thanks to you he got away. 1247 01:28:11,590 --> 01:28:12,824 With the diamonds. 1248 01:28:15,840 --> 01:28:17,375 Corporal, outside, quick! 1249 01:28:28,774 --> 01:28:30,041 Your ship, your ship. 1250 01:28:30,108 --> 01:28:32,277 With those you can buy a thousand ships. 1251 01:28:32,343 --> 01:28:33,779 I only want to buy one. 1252 01:28:33,845 --> 01:28:35,781 But, captain sir, you double crossing me? 1253 01:28:35,847 --> 01:28:38,016 I can't help it, Charlie, it's my nature. 1254 01:28:38,092 --> 01:28:39,059 Just a minute. 1255 01:28:43,589 --> 01:28:45,356 Thought you had me in the sack? 1256 01:28:45,423 --> 01:28:46,625 We were waiting for you. 1257 01:28:46,692 --> 01:28:48,660 Yeah. Here or in the North Sea, huh? 1258 01:28:48,727 --> 01:28:50,095 Captain sir, you mean they were-- 1259 01:28:50,161 --> 01:28:51,730 You'll never be a successful thief 1260 01:28:51,797 --> 01:28:53,565 until you learn to respect the opposition. 1261 01:28:53,632 --> 01:28:55,801 'They've had us pegged every inch of the way.' 1262 01:28:56,085 --> 01:28:59,771 - Did you pick up Rohner? - And Dekker and Pieter. 1263 01:29:00,040 --> 01:29:02,507 Well, for the record, they killed Elsa. 1264 01:29:02,706 --> 01:29:05,644 That's alright because she switched the insulin cap on Sluiter in London. 1265 01:29:05,711 --> 01:29:07,212 We knew that. 1266 01:29:07,278 --> 01:29:10,616 Also for the record, it was Charlie Ponz who learned 1267 01:29:10,682 --> 01:29:12,818 'where the Maserling launch had been sunk.' 1268 01:29:13,128 --> 01:29:14,463 'He took us to it.' 1269 01:29:14,688 --> 01:29:17,322 That will have to stand for the record. 1270 01:29:17,706 --> 01:29:20,091 But I don't have to believe that. 1271 01:29:20,158 --> 01:29:22,127 I can't stand around here barbering all day. 1272 01:29:22,193 --> 01:29:24,162 You've got the ice, I want my boat. 1273 01:29:24,365 --> 01:29:26,200 I've got explaining to do in England. 1274 01:29:26,321 --> 01:29:28,089 You don't have to explain anything. 1275 01:29:28,132 --> 01:29:30,267 There's the release order for your ship. 1276 01:29:30,391 --> 01:29:32,904 'And there will be a letter to the English authorities.' 1277 01:29:33,174 --> 01:29:36,875 You volunteered your services to the Hague Police. 1278 01:29:38,340 --> 01:29:42,104 You also receive 100,000 pounds. 1279 01:29:42,610 --> 01:29:45,546 'Your reward for the recovery of the diamonds.' 1280 01:29:47,653 --> 01:29:48,954 No, I've had enough trouble. 1281 01:29:49,020 --> 01:29:50,789 'That reward should have gone to Sluiter.' 1282 01:29:50,856 --> 01:29:52,958 He worked on this job a long time. 1283 01:29:53,209 --> 01:29:56,992 He was a brave officer. He gave his life for his duty. 1284 01:29:57,679 --> 01:30:00,449 The reward will go to his daughter. 1285 01:30:01,779 --> 01:30:03,280 Well, so long, Charlie. 1286 01:30:03,357 --> 01:30:06,460 Run into anybody who wants to charter a boat out of Baymouth.. 1287 01:30:06,556 --> 01:30:09,525 How about going to the harbor with me? Tell me goodbye. 1288 01:30:12,210 --> 01:30:15,213 I wonder if I could've outrun your boys in the North Sea. 1289 01:30:15,359 --> 01:30:18,183 We'll never know that, will we, Captain Nordley? 1290 01:30:22,888 --> 01:30:26,524 Oh, that Captain Nordley sir refuses the reward 1291 01:30:26,591 --> 01:30:29,360 for him and for me, and grandly says it must go 1292 01:30:29,427 --> 01:30:32,731 to Inspector Sluiter, but he's dead so of course it must 1293 01:30:32,798 --> 01:30:35,633 go to his daughter, and then he walks off 1294 01:30:35,701 --> 01:30:38,837 with the daughter and the reward. 1295 01:30:39,148 --> 01:30:41,883 Oh, that Captain Nordley sir. 1296 01:30:51,049 --> 01:30:53,318 I've got an idea. I may need you. 1297 01:30:53,384 --> 01:30:56,154 But of course you need me. You will always need me. 1298 01:30:56,221 --> 01:30:58,189 I mean on the trip back to Baymouth. 1299 01:30:58,256 --> 01:31:00,025 Maybe I'll run into some dirty weather 1300 01:31:00,091 --> 01:31:01,459 and I'll need another hand. 1301 01:31:01,697 --> 01:31:03,261 Want to sign on? 1302 01:31:03,582 --> 01:31:06,765 - What do you think? - One more thing. 1303 01:31:06,832 --> 01:31:10,869 That envelope, how did you know exactly where to look for it? 1304 01:31:11,091 --> 01:31:13,671 - You remember where you hid it? - Of course. 1305 01:31:13,855 --> 01:31:16,958 Yes, so take me there and I'll show you. 91383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.