Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,791 --> 00:01:25,541
Budapest, 1960's
2
00:02:01,333 --> 00:02:02,291
Good morning!
3
00:02:08,208 --> 00:02:09,208
Good morning!
4
00:02:16,125 --> 00:02:17,500
I4d like to ask your help.
5
00:02:19,291 --> 00:02:21,916
My husband and I live just
opposite,
we moved here a few days ago.
6
00:02:25,916 --> 00:02:28,833
Our former flat was smaller,
so I could take care of it
myself.
7
00:02:30,125 --> 00:02:31,750
But now I would just like to
write.
8
00:02:33,833 --> 00:02:35,916
- What do you write?
- Novels.
9
00:02:37,875 --> 00:02:39,041
Up till now I taught.
10
00:02:41,166 --> 00:02:43,916
Well, if you can find someone to
give me
references to what sort people
you are ...
11
00:02:43,958 --> 00:02:45,291
I might consider it.
12
00:02:46,625 --> 00:02:47,458
I4m busy right now.
13
00:02:54,625 --> 00:02:56,541
I don4t do washing for anyone,
you know.
14
00:03:31,958 --> 00:03:33,625
Good day!
I could start work for you
tomorrow.
15
00:03:34,791 --> 00:03:36,625
Excellent!
Come in!
16
00:03:38,958 --> 00:03:39,791
Tibor!
17
00:03:57,708 --> 00:03:59,291
Emerenc Szeredás.
18
00:03:59,958 --> 00:04:01,291
Pleased to meet you. Szabados.
19
00:04:03,000 --> 00:04:05,083
- You4re from Hajdúság too,
aren4t you?
- How did you know that?
20
00:04:07,208 --> 00:04:10,083
Your "a"s.
My father spoke like that.
21
00:04:10,125 --> 00:04:12,083
Yes, well I4m from the Great
Plains,
from Csabadul.
22
00:04:12,958 --> 00:04:15,125
I4m from the Great Plains too.
23
00:04:17,041 --> 00:04:19,583
And how much would you like
for your services, Emerenc?
24
00:04:19,625 --> 00:04:22,416
Well, I tell you at the end of
the week,
when I know how much work there
is to do.
25
00:04:23,625 --> 00:04:24,500
I will go now.
26
00:04:25,000 --> 00:04:26,291
I wish the master good evening!
27
00:04:32,791 --> 00:04:34,916
- Master?
- Master.
28
00:04:37,250 --> 00:04:41,750
when she wandered around
the house. nervous and without
appetite..
29
00:04:41,791 --> 00:04:44,583
they avoided her
so as not to disturb her."
30
00:04:46,750 --> 00:04:49,958
- What4s she doing at this time
of night?
- She brought the carpet back.
31
00:04:50,000 --> 00:04:52,166
- Now?
- When she has the time.
32
00:04:52,208 --> 00:04:53,916
But now she's washing up!
33
00:04:53,958 --> 00:04:56,166
- She probably saw the dishes
from supper.
- You see!
34
00:04:57,083 --> 00:04:59,250
- Oh, you want me to be ashamed
of myself?
- At the least!
35
00:05:00,833 --> 00:05:01,958
Oh, the windows!
36
00:05:41,791 --> 00:05:42,666
What's wrong with her?
37
00:05:44,166 --> 00:05:45,416
She's terrified of the storm.
There's probably a reason.
38
00:06:17,083 --> 00:06:18,083
Emerenc !
39
00:06:21,666 --> 00:06:24,625
Could you hurry, please, because
I must go
and I want to ask you to do
something for me.
40
00:06:31,625 --> 00:06:34,250
Don4t you go disturbing me after
hours,
I4m not paid for that!
41
00:06:34,291 --> 00:06:36,750
I wanted to ask you whether you
could
accept a parcel for me
42
00:06:36,791 --> 00:06:37,833
because I must go to
the police station.
43
00:06:52,833 --> 00:06:55,750
Ever since we4ve lived
here, about 20 years now ...
44
00:06:55,791 --> 00:06:58,208
... Emerenc has never let
anyone into her home.
45
00:06:58,250 --> 00:07:02,208
She guards her cat inside.
We hear meowing occasionally.
46
00:07:02,250 --> 00:07:05,166
But who knows what else
she4s got to guard beside the
cat.
47
00:07:06,333 --> 00:07:11,875
She even receives her own
relatives
and her colonel friend on the
porch ...
48
00:07:11,916 --> 00:07:12,625
Yes ...
49
00:07:13,000 --> 00:07:14,625
... winter and summer.
50
00:07:15,625 --> 00:07:16,791
Please sit down, wait here.
51
00:07:18,833 --> 00:07:21,625
Those, who are waiting for
address registration,
please, proceed to window no. 3.
52
00:07:25,125 --> 00:07:28,625
- We haven4t met yet, madam.
Báthorffy.
- Szabados.
53
00:07:29,875 --> 00:07:31,291
Please, come into my office.
54
00:07:37,166 --> 00:07:39,500
Are you getting along with
Emerenc?
55
00:07:41,291 --> 00:07:41,958
Yes.
56
00:07:42,958 --> 00:07:44,916
She4s not an easy person.
57
00:07:45,833 --> 00:07:47,083
She has her whims.
58
00:07:47,666 --> 00:07:49,125
None of us is easy.
59
00:07:51,000 --> 00:07:53,916
When I was just a Lieutenant,
we opened a special file on
Emerenc ...
60
00:07:53,958 --> 00:07:56,916
... because we got so many
letters about her.
61
00:07:58,250 --> 00:08:01,291
Killing Jews and robbing them.
What she
actually did makes very little
difference.
62
00:08:02,291 --> 00:08:06,791
One said she was an American
agent, secretly
trying to over through the
peoples democracy
63
00:08:06,833 --> 00:08:10,916
details included
awful accusations against her.
64
00:08:10,958 --> 00:08:12,916
One said she is hiding treasures
...
65
00:08:15,000 --> 00:08:17,250
You don't have to be afraid of
Emerenc.
66
00:08:18,791 --> 00:08:21,291
At first I was very scared of
her.
67
00:08:22,250 --> 00:08:25,666
Only Emrenc is not scared of
anyone.
68
00:08:25,708 --> 00:08:28,583
She's weathered a few storms.
69
00:08:28,625 --> 00:08:31,125
Emerenc would have done anything
for her first cat.
70
00:08:31,916 --> 00:08:34,041
And that tomcat
was a great hunter!
71
00:08:34,916 --> 00:08:38,375
A pigeon breeder, a very
decent man by the way used to
live here...
72
00:08:39,666 --> 00:08:41,083
Decent?
73
00:08:41,125 --> 00:08:44,083
He hung that cat by a wire
from Emerenc's door handle.
74
00:08:44,125 --> 00:08:45,958
I saw it myself.
75
00:08:46,000 --> 00:08:49,958
Because the cat killed his
pigeons
one by one.
76
00:08:50,000 --> 00:08:51,333
That4s not true.
77
00:08:56,083 --> 00:08:58,125
"... her nights were never
undisturbed..."
78
00:08:58,958 --> 00:09:02,000
"...but in summer she often
did not sleep at all."
79
00:09:02,041 --> 00:09:04,083
"She could not bear the heat."
80
00:09:04,125 --> 00:09:07,291
"Her husband, mother-in-law
and the servants took it for
granted ..."
81
00:09:10,625 --> 00:09:13,708
"they let her sleep in the
daytime as long
as she wanted and whenever she
felt like it ..."
82
00:09:15,875 --> 00:09:16,916
Hello, darling!
83
00:09:19,000 --> 00:09:21,208
"...and when she wandered
around the house, nervous ..."
84
00:10:00,833 --> 00:10:02,125
What a lovely music.
85
00:10:04,250 --> 00:10:06,000
Do you know what I'd like,
just once?
86
00:10:07,291 --> 00:10:08,958
Silence ...
87
00:10:09,000 --> 00:10:12,041
They give piano lessons even on
Sundays.
88
00:10:12,083 --> 00:10:14,458
I've brought back your dish,
thank you for the wonderful
feast.
89
00:10:16,291 --> 00:10:18,250
Dish?
That's not mine.
90
00:10:18,291 --> 00:10:21,208
I have never seen that dish
before.
Have you ever seen that dish,
Polett?
91
00:10:21,250 --> 00:10:22,333
- I ...
- Have you?
92
00:10:23,750 --> 00:10:25,083
- I ...
- Have you?
93
00:10:27,958 --> 00:10:28,791
I haven't.
94
00:11:17,000 --> 00:11:21,083
"Dear Emma, since my last letter
I found some help to keep the
new flat clean.
95
00:11:21,125 --> 00:11:23,958
She keeps magnificent tidiness
at our place.
96
00:11:24,000 --> 00:11:26,625
But I often don't understand
her reactions,
97
00:11:27,625 --> 00:11:30,833
and sometimes she evokes answers
from me which surprise me."
98
00:11:30,875 --> 00:11:32,791
- Hello, Darling!
- Hello, Darling!
99
00:11:34,625 --> 00:11:36,291
Doesn't Emerenc
come here any more?
100
00:11:38,291 --> 00:11:40,250
Never on white days ...
101
00:11:40,291 --> 00:11:42,625
She says we have a roof
over our heads ...
102
00:11:42,666 --> 00:11:44,875
so we should sit it out till she
has time
for us again and she'll make up
for it.
103
00:11:46,166 --> 00:11:48,125
And a bit of bending
does me no harm.
104
00:11:59,625 --> 00:12:00,833
Aren't you feeling well?
105
00:12:03,791 --> 00:12:05,458
I think I've got
a temperature again.
106
00:12:07,250 --> 00:12:08,875
Cover me, sweetheart!
107
00:12:15,208 --> 00:12:17,208
I haven't told you how much
I love you today.
108
00:12:19,208 --> 00:12:20,208
How much?
109
00:12:21,208 --> 00:12:22,458
Not for eternity.
110
00:12:23,750 --> 00:12:26,375
- How long then?
- Just as long as I live.
111
00:12:44,708 --> 00:12:45,625
Oh, thank you!
112
00:12:52,333 --> 00:12:54,333
Don't you dare try to tip me!
113
00:13:09,958 --> 00:13:10,916
Where are you off to?
114
00:13:12,291 --> 00:13:14,750
To church.
Wouldn't you like to come?
115
00:13:17,125 --> 00:13:20,666
I'm not a fine lady to get all
dolled up
go trotting off to church.
116
00:13:20,708 --> 00:13:23,208
So I have no need of the church,
or the priest.
117
00:13:23,250 --> 00:13:26,708
I saw how God works during the
war.
118
00:13:26,750 --> 00:13:29,500
I've nothing against the
carpenter
Joseph and his son, they were
working people.
119
00:13:30,958 --> 00:13:32,875
The son got upset
with the lies of the politicians
...
120
00:13:34,166 --> 00:13:37,083
... and when it became
unpleasant
for the leaders,
121
00:13:37,125 --> 00:13:39,166
they got him mixed up in
something
so that they could execute him.
122
00:13:39,208 --> 00:13:40,958
The mother I feel the most sorry
for.
123
00:13:42,916 --> 00:13:44,208
Well, then, good-bye.
124
00:13:46,250 --> 00:13:47,958
It's easy to be godly when
you got someone else doing the
work for you at home.
125
00:13:52,958 --> 00:13:53,833
Look at this!
126
00:13:54,250 --> 00:13:55,875
- What is it?
- Take a look!
127
00:13:57,250 --> 00:13:59,083
- Where did you get it?
- I bought it.
128
00:14:00,125 --> 00:14:02,416
- So the girl's book's been
published?
- Aham.
129
00:14:03,833 --> 00:14:05,500
Ask her to sign it for me,
please!
130
00:14:08,916 --> 00:14:11,291
Are you upset because they wrote
bad things about you in the
paper?
131
00:14:12,125 --> 00:14:13,458
How do you know that?
132
00:14:15,666 --> 00:14:19,041
Well, it's your fault for
choosing
such a rotten profession ...
133
00:14:19,083 --> 00:14:21,666
... where any idiot can pour
dirty water over you.
134
00:14:23,625 --> 00:14:25,291
You should take care of
the master instead!
135
00:14:26,958 --> 00:14:27,958
He's ill.
136
00:14:30,291 --> 00:14:31,416
His lungs are sick.
137
00:14:32,791 --> 00:14:33,916
How do you know?
138
00:14:36,958 --> 00:14:38,041
I just know.
139
00:15:22,291 --> 00:15:25,291
We're hoping to remove
the lung tumor in one piece.
140
00:15:53,958 --> 00:15:54,791
Drink!
141
00:15:56,916 --> 00:15:57,541
Drink!
142
00:15:58,958 --> 00:16:01,416
- No! No!
- Drink! Drink!
143
00:16:10,166 --> 00:16:12,416
Now, don't spend the night
worrying,
because there's nothing to worry
about.
144
00:16:14,125 --> 00:16:15,708
I can always feel the death
coming.
145
00:16:17,541 --> 00:16:19,250
Besides, the dogs haven't given
a signal,
and no glass cracked either.
146
00:16:20,916 --> 00:16:22,750
'Course you don't have to
believe me ...
147
00:16:22,791 --> 00:16:25,208
... you can turn to the heavens,
if you like,
I'll go and get your Bible.
148
00:16:25,250 --> 00:16:27,958
- You don't have to talk to me.
- I'm going back to the
hospital!
149
00:16:28,000 --> 00:16:29,875
No, you're not.
You're not.
150
00:16:29,916 --> 00:16:31,500
- Let me leave ...
- You are not!
151
00:16:32,125 --> 00:16:34,083
You are not going back to the
hospital!
152
00:16:40,916 --> 00:16:41,791
I'm scared ...
153
00:16:49,125 --> 00:16:50,666
My father was consumptive.
154
00:16:52,000 --> 00:16:54,291
He was a cabinetmaker
and a carpenter too.
155
00:16:56,083 --> 00:16:58,083
But he died before I was three.
156
00:16:58,125 --> 00:17:00,875
My mother couldn't cope alone,
so she married the first
assistant.
157
00:17:03,875 --> 00:17:07,083
Only he was one of the first men
to be called up, and he was
killed almost immediately.
158
00:17:08,708 --> 00:17:12,083
So I had to leave school and I
cooked
for everyone by the time I was 9
...
159
00:17:12,125 --> 00:17:14,625
and I looked after the twins.
160
00:17:14,666 --> 00:17:18,750
After my stepfather died my
mother
decided that she loved him as
well,
161
00:17:18,791 --> 00:17:20,291
so now she had two men
to mourn.
162
00:17:22,291 --> 00:17:25,250
One day after she hit me
I decided to run away.
163
00:17:25,291 --> 00:17:27,916
And I wanted to take
the twins with me ...
164
00:17:27,958 --> 00:17:29,958
... but we didn't get very far
...
165
00:17:30,000 --> 00:17:32,125
... because the twins
decided they wanted some water.
166
00:17:34,000 --> 00:17:36,750
So I ran to the well with a tin
cup
which I wore round my neck on a
string.
167
00:17:38,208 --> 00:17:39,916
I just got there when the storm
broke.
168
00:17:40,958 --> 00:17:43,208
Never in my life
have I seen a storm break so
fast.
169
00:17:44,208 --> 00:17:48,583
The sky didn't turn black like
it did
at other times, but it was
purple ...
170
00:17:48,625 --> 00:17:50,916
... as if someone had made a
fire
up in the clouds.
171
00:17:50,958 --> 00:17:52,625
The thunder split my ears.
172
00:17:52,666 --> 00:17:56,083
I started running back,
because I couldn't see the twins
...
173
00:17:56,125 --> 00:17:58,875
but instead I saw that the
lightning
had struck the tree above them.
174
00:17:58,916 --> 00:18:00,916
Everything was smoking.
175
00:18:00,958 --> 00:18:04,000
I was just standing there
bewildered,
wondering where the twins had
gone ...
176
00:18:04,041 --> 00:18:07,125
...because those two black
stumps couldn't be my sisters.
177
00:18:07,166 --> 00:18:10,250
So I yelled so loud
that it could be heard at our
house.
178
00:18:10,291 --> 00:18:14,583
My mother ran out barefoot in
her shirt,
she fell upon me, she beat me
all over.
179
00:18:14,625 --> 00:18:16,750
She didn't know what she was
doing.
180
00:18:16,791 --> 00:18:20,958
And then she saw the children.
Then she
tore away from me in the rain
...
181
00:18:22,708 --> 00:18:24,625
... her hair was dragging along
the ground behind her as it came
loose.
182
00:18:27,041 --> 00:18:30,708
She ran like an arrow,
and she screamed.
183
00:18:30,750 --> 00:18:32,625
Birds screech like that
sometimes.
184
00:18:33,791 --> 00:18:35,375
I saw her jump into the well ...
185
00:18:36,041 --> 00:18:37,250
... but I couldn't move.
186
00:18:38,750 --> 00:18:40,833
If I'd run for help right then,
they could have saved her.
187
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
But I just stood there,
wondering what my mother was
doing for so long
188
00:18:43,291 --> 00:18:44,625
at the bottom of the well.
189
00:18:45,625 --> 00:18:47,125
Afterwards my grandfather came
for me,
190
00:18:47,166 --> 00:18:49,750
a young couple came from
Budapest
looking for a maid,
191
00:18:49,791 --> 00:18:50,916
...and he gave me to them.
192
00:18:50,958 --> 00:18:53,125
They took me away
right after the funeral.
193
00:18:55,041 --> 00:18:56,458
Do you know
what I'm saving up for?
194
00:18:57,875 --> 00:18:59,125
A crypt.
195
00:18:59,875 --> 00:19:01,541
As big as the Taj Mahal.
196
00:19:03,916 --> 00:19:06,375
In every window there will be
a different coloured glass ...
197
00:19:07,625 --> 00:19:12,041
and on every shelf there'll be a
coffin,
my father's, my mother's, mine,
the twins'.
198
00:19:15,125 --> 00:19:16,291
Do you believe me?
199
00:19:17,625 --> 00:19:18,791
I believe you.
200
00:19:23,208 --> 00:19:24,625
Were you worried that I'd go?
201
00:19:25,291 --> 00:19:26,333
No.
202
00:19:28,583 --> 00:19:31,583
Emerenc said that no glass had
cracked
and the dogs didn't howl, so
nothing would happen
203
00:19:33,000 --> 00:19:36,166
Don't let there be storm!
That brings the reaper.
204
00:19:36,208 --> 00:19:40,125
Don't let there be a storm.
Storm, lightning, a well ...
205
00:19:43,250 --> 00:19:45,000
How are the intellectuals today?
206
00:19:46,125 --> 00:19:48,250
Oh, thank you.
We're much better!
207
00:19:48,291 --> 00:19:50,750
- You see, hm?
- We are very well!
208
00:19:50,791 --> 00:19:51,583
Great!
209
00:20:04,083 --> 00:20:05,125
Welcome home, Master.
210
00:20:05,750 --> 00:20:06,500
Good Morning.
211
00:20:07,583 --> 00:20:09,333
I wish the Master a speedy
recovery!
212
00:20:10,333 --> 00:20:11,208
Thank you.
213
00:20:21,000 --> 00:20:22,458
Are you admiring my tureen?
214
00:20:23,125 --> 00:20:25,250
One of my employers,
Mrs Grossmann gave it to me ...
215
00:20:26,166 --> 00:20:28,041
in the time of the anti-Jewish
Laws,
in 1944.
216
00:20:28,083 --> 00:20:30,916
That woman had
the most beautiful china and
glass.
217
00:20:33,083 --> 00:20:35,500
The chalice I brought the other
day,
that was hers as well.
218
00:20:41,625 --> 00:20:43,250
That's for the Master.
219
00:20:49,875 --> 00:20:50,791
Thank you!
220
00:20:54,000 --> 00:20:56,250
What strange stuffs Emerenc
brings.
221
00:20:56,291 --> 00:20:58,750
It's the Grossmanns'
inheritance.
222
00:20:58,791 --> 00:21:01,208
Maybe she didn't know
where they were being taken.
223
00:21:03,333 --> 00:21:05,416
- It seems I was lucky during
the war.
- Lucky?
224
00:21:06,791 --> 00:21:09,208
I mean, I was among decent
people
and I knew everything.
225
00:21:12,625 --> 00:21:13,791
What did you know?
226
00:21:15,791 --> 00:21:18,958
I knew who the wagons were
transporting,
and for what purpose.
227
00:21:24,083 --> 00:21:26,000
And you call that lucky?
228
00:21:26,041 --> 00:21:27,375
Is that the right word?
229
00:21:31,166 --> 00:21:32,791
It may not be the right word.
230
00:21:34,750 --> 00:21:35,666
It isn't.
231
00:21:35,708 --> 00:21:37,125
And all we've got are words.
232
00:21:39,875 --> 00:21:41,958
So what should the word be?
233
00:21:44,291 --> 00:21:45,375
I don't know.
234
00:21:47,250 --> 00:21:48,875
Perhaps the Grossmanns left
these things
with Emerenc for safe keeping.
235
00:21:54,000 --> 00:21:57,041
Or she thought,
like so many others ...
236
00:21:57,083 --> 00:21:59,541
... that if she didn't take them
away
someone else would.
237
00:22:03,125 --> 00:22:06,083
Maybe the handyman's suspicions
are justified.
238
00:22:06,125 --> 00:22:08,541
Perhaps there are valuables
behind the locked door,
239
00:22:09,875 --> 00:22:13,708
confiscated treasures belonging
to people taken away.
240
00:22:13,750 --> 00:22:15,125
Things that shouldn't be put on
show.
241
00:22:17,791 --> 00:22:23,250
How obscene - the Grossmanns in
the gas chamber, without even a
grave ...
242
00:22:23,291 --> 00:22:25,625
... while she is saving up
for a Taj Mahal!
243
00:22:26,791 --> 00:22:29,291
She keeps a captive animal as a
cover.
244
00:22:30,166 --> 00:22:31,458
Not a bad idea.
245
00:22:32,291 --> 00:22:33,875
Are you writing a novel?
246
00:22:41,041 --> 00:22:42,625
Didn't the master like it?
247
00:22:43,625 --> 00:22:45,083
It was too much for him.
248
00:22:57,125 --> 00:22:59,291
Oh poor little puppy,
come here!
249
00:23:00,625 --> 00:23:02,125
Let me warm you up.
250
00:23:03,875 --> 00:23:04,875
Give me your scarf!
Let's cover him.
251
00:23:06,000 --> 00:23:06,958
Give me your scarf!
252
00:23:10,833 --> 00:23:11,875
Emerenc, look!
253
00:23:35,250 --> 00:23:37,875
You are home ...
You will have a good place,
don't worry!
254
00:23:42,833 --> 00:23:44,041
That's great!
255
00:23:46,666 --> 00:23:47,958
You don't feel cold any more.
256
00:24:10,708 --> 00:24:12,208
- Good evening!
- Good evening!
257
00:24:12,250 --> 00:24:14,708
Emerenc, come straight away!
258
00:24:14,750 --> 00:24:17,833
We've got a burst pipe!
I've already phoned the plumber.
259
00:24:17,875 --> 00:24:19,958
Hurry and turn off the mains.
260
00:24:58,750 --> 00:25:01,083
I hope he likes the 18th
century.
261
00:25:01,125 --> 00:25:03,958
We're lucky dogs only chew
everything
for the first two years.
262
00:25:18,625 --> 00:25:22,541
A few months later
263
00:25:28,958 --> 00:25:32,666
You can jump up at your
mistress,
you can sleep beside her on the
sofa.
264
00:25:32,708 --> 00:25:35,083
Your mistress allows that
because she loves you.
265
00:25:35,125 --> 00:25:39,625
The master is quiet, like water,
you never know what's at the
bottom of water.
266
00:25:39,666 --> 00:25:41,833
You mustn't annoy the master
because hell get rid of you ...
267
00:25:41,875 --> 00:25:43,666
Come!
You should hear this.
268
00:25:43,708 --> 00:25:45,208
... but this is a good place for
you.
269
00:25:45,250 --> 00:25:46,291
Sit, sit Viola!
270
00:25:47,208 --> 00:25:49,583
- Sit!
- Viola? But he's a boy!
271
00:25:51,083 --> 00:25:53,625
Sit. If you don't sit you won't
get any sugar. Sit.
272
00:25:55,166 --> 00:25:56,541
I told you to sit!
273
00:25:56,583 --> 00:25:58,875
The vet said it was forbidden
to give the dog sugar.
274
00:25:58,916 --> 00:26:00,333
The vet's an idiot!
275
00:26:00,375 --> 00:26:02,458
Sit, Viola, sit. You'll get a
treat.
Sit. Sit. Sit.
276
00:26:04,750 --> 00:26:05,791
Lay down!
277
00:26:09,083 --> 00:26:12,125
Can I take him for the day?
He can guard the house while I'm
out.
278
00:26:12,166 --> 00:26:13,916
Aren't you worried about your
cat?
279
00:26:13,958 --> 00:26:15,541
Why should I be?
280
00:26:15,583 --> 00:26:16,958
I will teach him he has to like
other animals,
not hurt them.
281
00:26:17,958 --> 00:26:20,291
Viola! Come with me!
Come with your mistress.
282
00:26:21,125 --> 00:26:23,250
Let's leave Emerenc in peace!
Behave yourself! Viola!
283
00:26:24,333 --> 00:26:27,708
It's Magda now, come on,
come on, you'll get a sugar
lump!
284
00:26:33,083 --> 00:26:33,916
Come here!
285
00:26:34,833 --> 00:26:36,958
Let's leave Emerenc in peace.
286
00:26:37,000 --> 00:26:38,750
It's Magda now, not Emerence.
287
00:26:38,791 --> 00:26:39,500
Behave yourself!
288
00:26:41,666 --> 00:26:42,916
Viola, come back!
289
00:26:44,125 --> 00:26:45,291
Who do you think you are?
290
00:26:45,333 --> 00:26:47,125
Charging over here and making a
row.
291
00:26:47,166 --> 00:26:48,833
Go back home!
I'll see you later on tonight.
292
00:27:08,916 --> 00:27:09,666
Sit!
293
00:27:10,666 --> 00:27:11,583
You scamp!
294
00:27:12,875 --> 00:27:13,791
Apologize!
295
00:27:20,666 --> 00:27:22,625
Don't worry about him,
he will have lunch with me
today.
296
00:27:23,958 --> 00:27:26,291
Go home, your leg's bleeding.
I'll see you later!
297
00:28:18,208 --> 00:28:19,458
May I ask you something?
298
00:28:20,125 --> 00:28:20,791
Go ahead.
299
00:28:21,625 --> 00:28:22,125
Sit!
300
00:28:23,291 --> 00:28:25,000
Emerenc, wouldn't you like
to keep the dog?
301
00:28:25,041 --> 00:28:27,208
We only wanted to give him
shelter anyway.
302
00:28:27,250 --> 00:28:31,041
Well, I'd have got a dog long
time ago,
but I'm only allowed one animal
in my flat.
303
00:28:31,083 --> 00:28:34,000
But if you're offended that
Viola likes me,
well I can solve that out.
304
00:28:34,041 --> 00:28:36,166
It is possible
to alienate an animal.
305
00:28:36,208 --> 00:28:38,041
Now, what I ...
what I wanted ...
306
00:28:39,291 --> 00:28:42,500
...to say was, I'm expecting
a guest in a few days time.
307
00:28:44,750 --> 00:28:47,291
Would you allow me to meet
with my guest here, in your
home?
308
00:28:47,333 --> 00:28:49,166
You want to receive a guest
here?
309
00:28:49,208 --> 00:28:52,208
All you have to do is make my
guest believe
that I live here with you.
310
00:28:52,250 --> 00:28:54,916
We'll be gone before the master
gets home.
It's Wednesday, at 4 o'clock.
311
00:28:57,958 --> 00:28:58,958
Just say yes!
312
00:29:11,250 --> 00:29:15,916
If this is a secret dinner,
why are you lugging your stuff
down the street?
313
00:29:15,958 --> 00:29:17,208
You can use our plates.
314
00:29:19,166 --> 00:29:21,333
Take out anything you like from
the sideboard,
use my mother's silver cutlery!
315
00:29:22,708 --> 00:29:24,625
Or do you think I am too mean
to lend them to you?
316
00:29:25,291 --> 00:29:26,125
Thank you.
317
00:29:27,666 --> 00:29:29,916
I never forget a gesture
be it good or bad.
318
00:29:31,875 --> 00:29:34,041
But this dinner service is very
important to me
319
00:29:35,125 --> 00:29:36,791
to make my guest remember.
320
00:29:38,750 --> 00:29:41,583
I just don't want the person in
question
to know I've no family around me
...
321
00:29:41,625 --> 00:29:43,791
... and I have no wish to
explain why
I don't open my door.
322
00:29:57,333 --> 00:29:58,875
Can I have this?
323
00:29:58,916 --> 00:30:00,333
It was made for my mother's
figure.
324
00:30:01,916 --> 00:30:02,791
I wouldn't be alone.
325
00:30:06,166 --> 00:30:09,125
Why are you alone?
Why do you lock everyone out of
your flat?
326
00:30:11,750 --> 00:30:13,125
Keep your nose out of my
business!
327
00:30:13,958 --> 00:30:15,791
I don't harm anyone
by living like I do.
328
00:30:17,166 --> 00:30:18,416
I don't like it when you preach.
329
00:30:20,458 --> 00:30:22,541
If you give something to me,
give it
without a lecture or don't give
it at all.
330
00:30:26,625 --> 00:30:27,458
Fine.
331
00:30:41,166 --> 00:30:43,541
If anybody calls,
I'll be back in the evening.
332
00:31:21,833 --> 00:31:22,791
Hello.
333
00:31:25,791 --> 00:31:26,708
Yes.
334
00:31:32,000 --> 00:31:33,458
Good.
I'll tell her.
335
00:31:51,083 --> 00:31:52,458
You ungrateful, bitch!
336
00:31:53,291 --> 00:31:54,291
Drop dead!
337
00:31:55,291 --> 00:31:55,916
Drop dead!
338
00:31:56,833 --> 00:31:57,416
Ungrateful!
339
00:31:58,291 --> 00:31:59,125
Disloyal!
340
00:32:00,083 --> 00:32:01,416
Lousy capitalist!
341
00:32:08,666 --> 00:32:09,458
Eat!
342
00:32:15,666 --> 00:32:16,958
Get off, Viola!
343
00:32:17,916 --> 00:32:19,833
My mother's Murano!
What's going on here, Emerenc?
344
00:32:20,625 --> 00:32:21,625
Are you out of your mind?
345
00:32:22,291 --> 00:32:23,583
Viola!
346
00:32:23,625 --> 00:32:24,416
Get off!
347
00:32:26,041 --> 00:32:27,500
Ungrateful! Disloyal!
348
00:32:28,208 --> 00:32:30,083
You rotten liar!
349
00:32:30,125 --> 00:32:32,166
Lousy capitalist!
350
00:32:32,208 --> 00:32:34,291
You... you can't come
with business reason.
351
00:32:35,125 --> 00:32:38,958
You can't fly to Europe...
the visit cancelled.
352
00:32:39,000 --> 00:32:41,125
And youll let me know
when you can come.
353
00:32:56,916 --> 00:32:59,083
I'm sorry.
I shouldn't have done this.
354
00:32:59,125 --> 00:33:01,666
Oh, come on,
that's going too far!
355
00:33:01,708 --> 00:33:04,000
Will you please get rid
of the mess in my mother's room?
356
00:33:24,083 --> 00:33:25,125
Thank you.
357
00:33:41,125 --> 00:33:43,291
I want to take Viola for
a walk in the forest.
358
00:33:46,333 --> 00:33:48,958
I want to apologize
for my behaviour.
359
00:33:49,000 --> 00:33:51,500
This never happened to me
before.
And it never will again.
360
00:34:00,708 --> 00:34:03,416
Serves you right. Why the hell
do you have to
take everything so seriously?
361
00:34:05,333 --> 00:34:07,500
Get the food out of the fridge
and take it back to her
362
00:34:08,666 --> 00:34:11,250
I'm not going to eat the
leftovers.
I'm not Viola.
363
00:34:27,291 --> 00:34:31,000
Emerenc, I'm afraid
I can't keep the festive feast.
364
00:34:31,041 --> 00:34:33,625
it's here on the porch table,
come out and get it whenever you
are ready.
365
00:35:31,791 --> 00:35:32,666
Is the master ill?
366
00:35:34,083 --> 00:35:35,041
No, he's not.
367
00:35:36,625 --> 00:35:38,041
I'd like to come in.
368
00:35:52,125 --> 00:35:54,541
I'm hungry.
Have you got any food left?
369
00:37:08,041 --> 00:37:08,958
Good night.
370
00:37:13,625 --> 00:37:14,833
I'll never forget this...
371
00:37:51,041 --> 00:37:54,958
Thank you for your love and
care,
The food I eat, the clothes I
wear,
372
00:37:55,000 --> 00:37:58,666
Thank you, father, for bringing
me up,
Thank you, mother, for filling
my cup.
373
00:38:05,125 --> 00:38:10,208
Mistress, happy birthday from
your servant,
To your wishes always observent,
374
00:38:10,250 --> 00:38:14,000
And here I bring you many a
present,
To make you house both sweet and
pleasant.
375
00:38:18,875 --> 00:38:19,791
Thank you!
376
00:38:27,833 --> 00:38:28,750
Come!
377
00:38:32,916 --> 00:38:35,708
Whats the point of living,
to wake up in your own home
378
00:38:35,750 --> 00:38:39,083
to find a blasted garden dwarf
standing on the carpet,
379
00:38:39,125 --> 00:38:41,166
a riding boot in front of one's
books,
380
00:38:41,208 --> 00:38:43,666
and the bookshelf
full of all sorts of junk!
381
00:38:43,708 --> 00:38:45,625
This is how Emerenc tries
to express her affection.
382
00:38:45,666 --> 00:38:46,916
Affection?
383
00:38:48,666 --> 00:38:49,958
This is crazy!
384
00:38:57,000 --> 00:38:57,875
Have a nice day.
385
00:39:02,625 --> 00:39:04,041
All men are idiots
386
00:39:23,041 --> 00:39:23,958
Viola!
387
00:39:25,208 --> 00:39:26,041
Stop it!
388
00:39:30,250 --> 00:39:32,833
Viola, give it to me!
Give it to me!
389
00:39:54,833 --> 00:39:57,041
Where did you put the little
China dog?
390
00:39:57,083 --> 00:39:59,125
I hid it from view because it's
dreadful.
391
00:40:03,041 --> 00:40:04,625
Are you some sort of a slave?
392
00:40:07,083 --> 00:40:09,250
I know the master doesn't like
dogs,
393
00:40:09,291 --> 00:40:11,583
but is that mean that you can't
put up
with a nice little china one?
394
00:40:15,625 --> 00:40:17,916
Is this ugly shell any better?
395
00:40:17,958 --> 00:40:19,333
I'll smash this
one of these days.
396
00:40:28,208 --> 00:40:29,125
Emerenc...
397
00:40:31,291 --> 00:40:34,583
could you please take
the little statue back to the
attic?
398
00:40:34,625 --> 00:40:36,000
It's tasteless.
399
00:40:36,041 --> 00:40:37,250
Kitsch.
400
00:40:37,291 --> 00:40:38,583
What's kitsch?
401
00:40:38,625 --> 00:40:40,583
Kitsch, kitsch is something
fake, false.
402
00:40:40,625 --> 00:40:42,083
What is fake about this little
dog?
403
00:40:42,125 --> 00:40:44,708
Hasn't he got everything:
legs, ears, a tail?
404
00:40:47,000 --> 00:40:48,916
Why are you lying to me?
405
00:40:48,958 --> 00:40:50,750
If you don't want anything from
me, just say so.
406
00:40:51,625 --> 00:40:53,208
I know you're frigthened of the
master,
407
00:40:53,250 --> 00:40:56,458
but don't hide your fear
by pretending that this is ... a
kitsch.
408
00:41:04,625 --> 00:41:07,458
Are you out of your mind?
Who keeps umbrellas in a boot?
409
00:41:09,916 --> 00:41:12,083
You're a blind, idiotic coward.
410
00:41:12,125 --> 00:41:14,250
Don't know why I like you.
411
00:41:14,291 --> 00:41:16,375
Maybe when you get older you
find
some courage and your taste will
improve.
412
00:41:23,291 --> 00:41:25,875
My aunt has asked me to tell you
to look
for someone else to help, she is
resigning.
413
00:41:27,833 --> 00:41:30,416
She doesn't understand a word of
this modern world.
414
00:41:31,875 --> 00:41:33,958
Were not going to beg her to
come back.
415
00:41:34,000 --> 00:41:37,833
I offended her because I wasn't
prepared
to let her turn my home into a
flea market.
416
00:41:37,875 --> 00:41:40,208
The only trouble is, sir,
that when she looks for a
present for you
417
00:41:40,250 --> 00:41:42,125
she is thinking of two children.
418
00:41:42,166 --> 00:41:45,250
Whatever comes of this,
please don't bear a grudge
419
00:41:45,291 --> 00:41:47,791
because there are few such
good and upright people on this
earth.
420
00:41:47,833 --> 00:41:50,250
What? You mean she
considers us children?
421
00:41:50,291 --> 00:41:53,000
Now, you can't talk to her,
maybe later. Goodbye!
422
00:41:58,125 --> 00:41:59,625
Well, we've fixed that alright.
423
00:42:00,791 --> 00:42:01,916
You're happy about this?
424
00:42:02,625 --> 00:42:04,625
We'll get along fine
without her crazy whims.
425
00:42:05,750 --> 00:42:07,958
Are you put out
because she's become fond of me?
426
00:42:09,000 --> 00:42:10,333
Have you gone insane too?
427
00:42:11,750 --> 00:42:13,666
Polett, how would you like
to work for us?
428
00:42:13,708 --> 00:42:17,083
Two or three times a week would
be enough.
Just some cleaning...
429
00:42:17,125 --> 00:42:18,416
washing, ironing,
perhaps cooking too.
430
00:42:19,250 --> 00:42:20,458
What about Emerenc?
431
00:42:21,958 --> 00:42:25,041
Emerenc doesn't want
to work for us.
432
00:42:25,083 --> 00:42:26,083
You can ask her.
433
00:42:26,125 --> 00:42:28,833
I certainly won't, God forbid!
434
00:42:28,875 --> 00:42:32,666
You're the apple of her eye.
She only calls you "the girl".
435
00:42:32,708 --> 00:42:37,291
If Emerenc would ask me,
that would be different. I'm
sorry.
436
00:42:37,333 --> 00:42:38,791
I can't accept.
I can't take her place.
437
00:42:41,291 --> 00:42:42,041
I see.
438
00:42:43,291 --> 00:42:46,958
Parlez-moi en Françes,
quelquefois... Un peu...
439
00:42:59,625 --> 00:43:01,583
We should resolve the issue
with the china dog.
440
00:43:03,791 --> 00:43:08,750
It could be on this place when
she's here
and than put it away again.
441
00:43:08,791 --> 00:43:11,000
It's too much for you to do the
housework.
You can't write.
442
00:43:12,958 --> 00:43:14,625
We'll have to apologize.
443
00:43:29,833 --> 00:43:31,875
Come on out, Emerenc,
I want to talk to you.
444
00:43:36,166 --> 00:43:38,833
Have you come to apologize?
445
00:43:38,875 --> 00:43:39,791
No...
446
00:43:41,708 --> 00:43:44,166
Our tastes differ, but that
doesn't matter,
and we didn't want to hurt you.
447
00:43:47,083 --> 00:43:48,291
Won't you come back?
448
00:43:50,083 --> 00:43:51,833
Will you give a home
to a china dog?
449
00:43:54,125 --> 00:43:54,958
Yes.
450
00:43:55,625 --> 00:43:56,916
Where will you put it?
451
00:43:57,791 --> 00:43:58,875
Wherever you want.
452
00:44:58,250 --> 00:44:59,333
Please, Madam!
453
00:45:02,125 --> 00:45:04,041
Polett has killed herself.
454
00:45:04,083 --> 00:45:05,166
What?
455
00:45:05,208 --> 00:45:06,875
I've just found her...
456
00:45:06,916 --> 00:45:10,083
She hung herself from
the walnut tree in the garden.
457
00:45:10,125 --> 00:45:12,083
She pulled a cap over her head.
458
00:45:14,291 --> 00:45:15,416
Have you come about Polett?
459
00:45:17,791 --> 00:45:19,708
I found her at dawn when
the dog gave the signal.
460
00:45:22,250 --> 00:45:23,708
We didn't talk about the cap,
461
00:45:25,375 --> 00:45:27,166
but we agreed on what dress
she should wear when she's
buried.
462
00:45:27,208 --> 00:45:30,791
I gave her a black petticoat,
because she didn't have one of
her own.
463
00:45:30,833 --> 00:45:32,791
I couldn't find her shoes.
Did you find her shoes?
464
00:45:34,041 --> 00:45:36,083
You knew what Polett was about
to do?
465
00:45:36,125 --> 00:45:38,875
One thing we did agree on
was that she shouldn't take
poison.
466
00:45:38,916 --> 00:45:42,250
Can't rely on poison.
Anyway it hurts.
467
00:45:42,291 --> 00:45:44,750
No, no.
Hanging is much easier
468
00:45:46,166 --> 00:45:49,166
It were enough of them in
Budapest
when the Whites were in power
469
00:45:49,208 --> 00:45:51,375
they did the hanging,
470
00:45:51,416 --> 00:45:53,916
when the Reds came it was their
turn, but
the hanged people kicked out
just the same,
471
00:45:53,958 --> 00:45:55,666
no matter what the
colour of the politics.
472
00:45:56,291 --> 00:45:57,750
And you didn't try to stop
Polett?
473
00:45:57,791 --> 00:46:00,291
If she had enough of life
no one has right to stop her.
474
00:46:03,833 --> 00:46:05,791
You know,
she ironed beautifully,
475
00:46:06,833 --> 00:46:08,000
better than any of us.
476
00:46:10,208 --> 00:46:13,458
Emerenc, shouldn't we discuss
what you're going to say at the
police station?
477
00:46:14,708 --> 00:46:16,958
Don't think I didn't make her
write a farewell letter.
478
00:46:17,000 --> 00:46:18,958
I dictated her letter to the
police, myself.
479
00:46:19,000 --> 00:46:22,583
"I, Polett Carne, did take my
life of my own
accord because of illness,
480
00:46:22,625 --> 00:46:24,791
old age and most of all
loneliness."
481
00:46:27,625 --> 00:46:30,041
We weren't enough for her,
any of us.
482
00:46:40,625 --> 00:46:41,875
Did you lose your keys?
483
00:46:42,958 --> 00:46:44,958
I want to take Viola for a walk.
484
00:46:45,000 --> 00:46:45,791
Alright.
485
00:46:52,666 --> 00:46:55,416
When the time comes, you must
tell the vet
to give Viola the injection.
486
00:46:58,750 --> 00:47:01,166
If you love someone,
you must be willing to kill too.
487
00:47:02,958 --> 00:47:04,291
The Lord kills.
488
00:47:11,166 --> 00:47:12,541
Don't think I didn't love
Polett.
489
00:47:14,125 --> 00:47:15,791
If I didn't,
I would have stopped her.
490
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
'Cause if I yell at someone,
they do what I say.
491
00:47:20,875 --> 00:47:21,833
Come!
492
00:47:26,666 --> 00:47:28,958
Emerenc! Emerenc, Imagine!
493
00:47:29,000 --> 00:47:32,750
The librarian from Csabadul has
just rung
to invite me to meet the local
reading public.
494
00:47:32,791 --> 00:47:34,500
If I accept will you come with
me?
495
00:47:36,291 --> 00:47:37,750
Why did they invite you?
496
00:47:38,750 --> 00:47:39,791
Because of my novels.
497
00:47:43,083 --> 00:47:45,375
Do we have to stay the night?
Because that's out of the
question.
498
00:48:10,250 --> 00:48:11,583
Aren't you dressed yet?
499
00:48:12,208 --> 00:48:13,833
For heaven's sake, Emerenc!
500
00:48:14,791 --> 00:48:16,791
- Well... is that what you're
wearing?
- Yes
501
00:48:18,750 --> 00:48:19,958
You can't go there like that.
502
00:48:21,333 --> 00:48:22,625
With all that make-up on?
503
00:48:23,791 --> 00:48:26,125
- What will they think of me?
- Stop moaning!
504
00:48:34,958 --> 00:48:36,500
Will you let me give you a book?
505
00:48:38,791 --> 00:48:40,791
Will you write in it
that you gave it to me?
506
00:48:40,833 --> 00:48:41,791
Of course.
507
00:48:46,166 --> 00:48:48,291
You know I haven't been to
Csabadul since 1944.
508
00:48:51,708 --> 00:48:53,083
My family all upset and...
509
00:48:55,000 --> 00:48:56,208
I'm not loved there.
510
00:49:06,666 --> 00:49:09,583
Please, madam,
I can't stand in for Emerenc
511
00:49:09,625 --> 00:49:12,625
because I've been summoned
by the district council.
512
00:49:12,666 --> 00:49:15,708
Its about my shop permit.
My living.
513
00:49:15,750 --> 00:49:16,958
Couldn't you ask for another
appointment?
514
00:49:17,000 --> 00:49:18,625
- From whom?
- Drop dead!
515
00:49:24,125 --> 00:49:26,541
You see,
your God doesn't want me to go.
516
00:49:29,333 --> 00:49:30,291
It's a shame.
517
00:49:31,708 --> 00:49:33,708
I'd like to see how you fit in a
village.
518
00:49:36,291 --> 00:49:39,458
Would you go out to the railway
station
at Csabadul and walk along the
ramp?
519
00:49:40,666 --> 00:49:43,666
But if anyone asks about me,
don' t chat, alright? I'm fine
and healthy.
520
00:50:04,166 --> 00:50:05,000
Good morning.
521
00:50:06,250 --> 00:50:09,166
My uncle wasn't as impetuous as
his daughter.
522
00:50:09,208 --> 00:50:11,250
He kept everything for himself.
523
00:50:11,291 --> 00:50:13,583
So he died young.
524
00:50:13,625 --> 00:50:16,250
Emerenc is here with her little
daughter EÉvike.
525
00:50:16,291 --> 00:50:19,625
This whole time we have not
heard
any news of her life.
526
00:50:19,666 --> 00:50:26,083
When she turned up with her
baby,
who he knew nothing about,
527
00:50:26,125 --> 00:50:28,250
we thought he would beat her to
a pulp.
528
00:50:28,291 --> 00:50:30,458
If he hadn't been recovering
from a stroke,
he would've too.
529
00:50:31,250 --> 00:50:32,416
Who's this child?
530
00:50:33,125 --> 00:50:35,125
- EÉvike.
- Who's child is it?
531
00:50:37,625 --> 00:50:38,541
Mine.
532
00:50:40,125 --> 00:50:43,291
How dare you bring your bastard
into the home of your parents?
533
00:50:43,333 --> 00:50:46,250
Who made you pregnant?
Who did you roll in the hay
with, you slut!
534
00:50:46,291 --> 00:50:49,833
Who's the father?
What's the name?
535
00:50:49,875 --> 00:50:50,791
EÉvike.
536
00:50:51,625 --> 00:50:52,625
There, yes!
537
00:50:54,541 --> 00:50:56,541
In the end, he came to love the
child
more than his real
grandchildren.
538
00:50:58,250 --> 00:51:00,625
He burst into tears when I took
her away,
and never forgave himself
539
00:51:01,625 --> 00:51:04,666
for letting the child be taken
from him,
when she was so sweet.
540
00:52:10,666 --> 00:52:12,208
Just wait till the truth comes
out!
541
00:52:23,166 --> 00:52:24,583
That's EÉvike Grossmann.
542
00:52:26,833 --> 00:52:28,583
That's the person
I was waiting for the other day.
543
00:52:29,625 --> 00:52:31,625
She lives in America,
she sends me money.
544
00:52:33,916 --> 00:52:36,625
That's what she looked like when
I took her
home to Csabadul from Pest,
545
00:52:39,625 --> 00:52:42,625
only now I don't want to see her
face,
because she wouldn't come when I
asked her to.
546
00:52:43,833 --> 00:52:46,916
Yet if it wasn't for me, she
would have
her head smashed against a wall
547
00:52:46,958 --> 00:52:48,125
or been killed in a gas chamber.
548
00:52:50,208 --> 00:52:52,291
Up until then
I was respected by everybody.
549
00:52:52,333 --> 00:52:55,666
Well, you can imagine how
pleasant it was
for me to have to tell my
grandfather
550
00:52:55,708 --> 00:52:58,750
that the baby that I'm carrying
in my arms is mine
551
00:52:58,791 --> 00:53:02,250
and would you please feed her
until after the war
because I can't provide for her
in Pest.
552
00:53:04,291 --> 00:53:06,250
You remember the
Jewish Laws, don't you?
553
00:53:06,291 --> 00:53:06,958
Yes.
554
00:53:09,166 --> 00:53:12,000
The old ones chose to drink
yanide,
but the young paid to escape,
555
00:53:13,875 --> 00:53:16,750
so they gave her to me,
and I took her home to the
village.
556
00:53:16,791 --> 00:53:18,000
Don't ask me what reception I
got.
557
00:53:29,125 --> 00:53:30,916
Take it.
558
00:53:30,958 --> 00:53:32,250
You're a thief too?
559
00:53:33,958 --> 00:53:35,875
You think because of the war
you can get away with
everything?
560
00:53:35,916 --> 00:53:38,416
They took very decent care of
the child
for over a year.
561
00:53:39,791 --> 00:53:41,958
And then the Grossmans came back
and I went to fetch her.
562
00:53:44,791 --> 00:53:46,708
Poor things,
wanted to start their life
again,
563
00:53:48,750 --> 00:53:50,375
but in the end they went abroad.
564
00:53:51,166 --> 00:53:53,166
And I said goodbye
to the little girl for ever.
565
00:53:55,958 --> 00:53:57,458
Did you walk along the ramp?
566
00:53:58,291 --> 00:53:59,291
Yes.
567
00:54:01,125 --> 00:54:02,333
I had this heifer,
568
00:54:04,625 --> 00:54:05,583
she was a sandy colour,
569
00:54:06,750 --> 00:54:08,458
I looked after her
since she was a calf.
570
00:54:09,041 --> 00:54:10,916
People used to laugh at me,
because she followed me
everywhere.
571
00:54:15,041 --> 00:54:16,625
But in the end
we had to sell her.
572
00:54:25,000 --> 00:54:26,625
No! No!
573
00:54:29,791 --> 00:54:30,458
No!
574
00:54:32,958 --> 00:54:35,416
Viola! Viola!
575
00:54:48,958 --> 00:54:49,958
Viola!
576
00:55:02,166 --> 00:55:04,416
- What happened?
- People, the calf jumped off!
577
00:55:05,666 --> 00:55:07,833
Viola!
Get up, Viola!
578
00:55:17,916 --> 00:55:22,208
I want her to learn never to
love anyone
579
00:55:22,250 --> 00:55:24,750
because then no one of hers
will ever be beaten to death
580
00:55:24,791 --> 00:55:26,583
and she won't jump off from
anywhere either.
581
00:55:29,125 --> 00:55:31,041
Go on home now.
We have talked enough.
582
00:55:31,083 --> 00:55:32,541
Take Viola home with you.
583
00:55:34,000 --> 00:55:35,791
The heifer was named Viola?
584
00:55:38,125 --> 00:55:39,541
Go on.
The dog's tired.
585
00:56:07,166 --> 00:56:08,083
Good morning!
586
00:56:08,791 --> 00:56:09,750
Good day to you!
587
00:56:11,958 --> 00:56:14,750
Give extra for the collection
box
it's bound to count double at
Easter.
588
00:56:14,791 --> 00:56:17,875
I would be grateful if at least
on Good Friday
you could leave me alone!
589
00:56:17,916 --> 00:56:20,125
And when you've finished,
could you please cook the plum
soup.
590
00:56:20,166 --> 00:56:21,708
The fruit is out on the kitchen
counter.
591
00:56:21,750 --> 00:56:23,791
Why don't you try some sweeping?
592
00:56:23,833 --> 00:56:26,041
After all you're off to church
to weeps,
so you may as well do bit works
as well.
593
00:56:26,083 --> 00:56:27,958
Because there are two kinds of
people in this world:
594
00:56:28,000 --> 00:56:29,625
those who sweep,
and those who get others to
sweep.
595
00:56:30,958 --> 00:56:32,125
Jesus swept.
596
00:56:40,875 --> 00:56:44,875
Sometimes she irritates me so
much
- forgive me Lord - I feel like
killing her.
597
00:56:46,125 --> 00:56:48,750
Although she is self-sacrificing
and generous.
598
00:56:49,958 --> 00:56:53,166
Her goodness is natural,
whereas I was raised to be like
that.
599
00:56:55,041 --> 00:56:57,250
What I think is faith
is perhaps only discipline.
600
00:56:59,791 --> 00:57:03,791
Why does everybody trust her
when she does not trust anyone?
601
00:57:03,833 --> 00:57:05,958
Whereas everyone
looks at me with suspicion.
602
00:57:07,625 --> 00:57:10,125
Just be more straight forward
in the words you use.
603
00:57:10,166 --> 00:57:12,833
Whether you are asking or
giving.
To people or to God.
604
00:57:30,916 --> 00:57:32,666
I couldn't wait for you,
I was so hungry.
605
00:57:36,000 --> 00:57:38,250
Good Friday was the only day
my father would fast.
606
00:57:39,250 --> 00:57:42,041
Even the piano lid was locked
so nobody would start playing.
607
00:57:42,083 --> 00:57:44,291
I keep this fast,
as you very well know.
608
00:57:53,958 --> 00:57:57,208
Don't look so triumphant because
I haven't even tasted your
chicken paprika,
609
00:57:57,250 --> 00:57:59,333
and I'm not paying for it,
because I didn't order it.
610
00:58:02,625 --> 00:58:05,458
It's a fine God you've got
if he judges with plum soup.
611
00:58:06,791 --> 00:58:08,958
My God, if he exists,
is everywhere,
612
00:58:10,000 --> 00:58:12,833
he is at the bottom of the well
and in Viola's soul too.
613
00:58:14,166 --> 00:58:16,666
Now you listen to me,
because I'm about to strike.
614
00:58:16,708 --> 00:58:19,625
The master's not got long to
live,
you know that yourself.
615
00:58:19,666 --> 00:58:22,583
There'll be no fasting in that
house
- at least I won't be the part
of it.
616
00:58:22,625 --> 00:58:25,166
Princess of Plums.
Go on, go home.
617
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
It's Friday, you've got to read
the Bible in German.
618
00:59:00,791 --> 00:59:01,791
Now listen.
619
00:59:03,375 --> 00:59:05,208
I'm going to show you something
that no one has ever seen before
620
00:59:06,625 --> 00:59:08,791
and no one ever will again
until I'm in the grave
621
00:59:10,125 --> 00:59:12,250
If you tell anyone,
I will curse you.
622
00:59:34,166 --> 00:59:35,750
The Grossmanns' safe?
623
00:59:38,291 --> 00:59:40,750
That was pried open back when
the Arrow Cross Party was still
in power.
624
00:59:53,000 --> 00:59:54,833
Who's that handsome man?
625
00:59:54,875 --> 00:59:56,125
That's the lawyer's son.
626
00:59:56,791 --> 00:59:58,416
He's different from
what I have imagined.
627
01:00:00,833 --> 01:00:05,125
He came to me one night. "I'm on
the run. Hide me!"
I didn't ask him who was after
him. I hid him.
628
01:00:05,166 --> 01:00:06,666
Why did they look for him?
629
01:00:06,708 --> 01:00:08,250
Well, they said he was a
communist.
630
01:00:08,291 --> 01:00:11,875
A few years later his
communist comrades took him
away,
631
01:00:11,916 --> 01:00:13,875
accusing him of
being a British spy.
632
01:00:13,916 --> 01:00:15,916
But then later on
he became a top dog.
633
01:00:15,958 --> 01:00:19,750
He never mentioned me in his
biography,
though I was certainly part of
it.
634
01:00:19,791 --> 01:00:22,625
It was after he left that I
found my tomcat
strung up from the door handle.
635
01:00:23,833 --> 01:00:26,916
Well, another one came to
replace him,
but than that one was poisoned,
636
01:00:26,958 --> 01:00:28,583
I think by the same person.
637
01:00:28,625 --> 01:00:32,041
So than I decided that a cat
doesn't have to go out,
638
01:00:32,083 --> 01:00:34,791
he can live indoors
like a posh Pekinese dog.
639
01:00:34,833 --> 01:00:37,958
Can't, for the life of me,
tell you how I manage to have
nine.
640
01:00:40,333 --> 01:00:43,208
They're prisoners but they're
alive.
That's why I never open my door.
641
01:00:44,791 --> 01:00:47,750
Because if the tenants here
found out
I had to get rid of seven of
them
642
01:00:47,791 --> 01:00:48,833
because you're only allowed two.
643
01:00:50,250 --> 01:00:53,000
When I die you must tell the vet
to put them all down.
644
01:00:53,041 --> 01:00:56,208
Because you can't do more for a
person
than to stop them suffering.
645
01:01:03,083 --> 01:01:04,500
Suppertime!
646
01:02:05,333 --> 01:02:06,791
We should invite her in!
647
01:02:08,333 --> 01:02:11,208
She wouldn't come anyway.
The pavement has to be clear.
648
01:02:19,125 --> 01:02:22,875
You haven't slept for days
because
the God forsaken snow keeps on
falling.
649
01:02:25,125 --> 01:02:28,250
When you are done with this
you have to start over again.
650
01:02:28,291 --> 01:02:30,416
- But you're ill!
- Alright...go home!
651
01:02:39,083 --> 01:02:41,791
Emerenc, you should be in bed!
652
01:02:41,833 --> 01:02:43,708
Go away.
Can't you see I'm busy?
653
01:02:44,875 --> 01:02:46,625
You go home,
you look after the Master.
654
01:02:49,208 --> 01:02:52,458
You do the cooking and cleaning
while this damned snow keeps
falling.
655
01:02:55,208 --> 01:02:57,333
It's nobody's business
whether I stay in bed or not!
656
01:03:01,000 --> 01:03:02,958
I can't stand when they spy on
me.
657
01:03:07,958 --> 01:03:08,791
Yes?
658
01:03:10,250 --> 01:03:11,291
Good morning.
659
01:03:13,833 --> 01:03:15,083
Yes, she's here.
660
01:03:16,166 --> 01:03:17,500
The Minister of Culture.
661
01:03:20,333 --> 01:03:21,791
Is somebody pulling my leg?
662
01:03:22,958 --> 01:03:23,958
Yes...
663
01:03:24,916 --> 01:03:26,250
...yes, it's me.
664
01:03:29,958 --> 01:03:30,791
Thank you.
665
01:03:33,208 --> 01:03:34,750
Thank you very much!
666
01:03:39,791 --> 01:03:40,916
Thank you!
667
01:03:45,000 --> 01:03:47,958
He said he finished my book last
night.
He likes it very much.
668
01:03:49,291 --> 01:03:52,250
He told me I should ignore the
critics.
They're only party soldiers.
669
01:03:52,291 --> 01:03:54,250
He'd like to meet me.
What could that mean?
670
01:03:55,125 --> 01:03:57,125
Does he think he's the member of
some other party perhaps?
671
01:03:58,250 --> 01:04:00,125
You have to be careful
what you say to him.
672
01:04:01,958 --> 01:04:03,125
About what?
673
01:04:03,166 --> 01:04:05,291
Anything,
anyone he asks you about.
674
01:04:16,750 --> 01:04:18,875
Sign it here, please!
It's come from Parliament.
675
01:04:21,625 --> 01:04:22,791
- Thank you!
- You're welcome!
676
01:04:47,791 --> 01:04:49,833
Am I to have a Kossuth Prize
wife?
677
01:04:51,708 --> 01:04:53,125
You're allowed to be happy ...
678
01:04:55,000 --> 01:04:56,625
Very, very happy!
679
01:05:10,625 --> 01:05:14,000
Do you know how long it is since
Emerenc
last appeared on her porch,
madam?
680
01:05:14,041 --> 01:05:16,583
At least two weeks.
The porch is covered in snow.
681
01:05:16,625 --> 01:05:19,750
Something must be done,
or the old woman might not make
it.
682
01:05:19,791 --> 01:05:23,000
I'm in a hurry Mr. Brodarics.
Let's wait until tomorrow.
683
01:05:23,041 --> 01:05:24,791
I must talk to Emerenc face to
face.
684
01:05:28,625 --> 01:05:29,791
Why are you sitting here?
685
01:05:31,291 --> 01:05:32,583
I've opened the brandy.
686
01:05:35,041 --> 01:05:37,291
The men have decided
to break the door down.
687
01:05:37,333 --> 01:05:41,666
The doctor will be waiting
outside
and I'll get her up the stairs
to your flat.
688
01:05:41,708 --> 01:05:43,916
If you could just get her
to open the door a tiny bit!
689
01:05:44,958 --> 01:05:47,458
Just make her turn the key
and we'll do the rest.
690
01:05:49,000 --> 01:05:53,583
I don't really like having
strangers in the flat,
but the old woman needs to be
taken care of
691
01:05:53,625 --> 01:05:54,958
and kept in a warm flat.
692
01:05:56,625 --> 01:05:58,416
Bring her round to us.
693
01:05:59,083 --> 01:06:00,291
Good Lord!
694
01:06:02,333 --> 01:06:05,375
You've grown fond of her.
If she doesn't get medical
attention, that'll be it.
695
01:06:10,916 --> 01:06:13,291
The only way I can save her
is if I betray her.
696
01:06:26,625 --> 01:06:27,791
Emerenc ...
697
01:06:29,583 --> 01:06:31,041
I vow I'm not going to neglect
you just
because you won't open the door.
698
01:06:33,750 --> 01:06:35,666
Nobody will come in,
but you must come out.
699
01:06:39,000 --> 01:06:41,958
You don't even have to go to
hospital
if you don't want to.
700
01:06:42,000 --> 01:06:44,166
You can stay with us
in my mother's room with Viola.
701
01:06:45,833 --> 01:06:47,666
The doctor's ready to see you.
702
01:06:47,708 --> 01:06:51,500
If you don't go away I'll report
you all
for disturbing my peace!
703
01:06:53,041 --> 01:06:55,958
I've got a right to be on sick
leave.
704
01:06:56,000 --> 01:07:01,041
Then just step outside your door
for a moment
so people will see that you are
alive.
705
01:07:01,083 --> 01:07:03,125
You know how fond
they all are of you.
706
01:07:03,166 --> 01:07:05,083
I'm alive.
707
01:07:05,125 --> 01:07:07,541
Bring me a box.
My old cat has died.
708
01:07:09,791 --> 01:07:11,375
You have to bury him.
709
01:07:12,625 --> 01:07:15,041
You can say you're taking away
the laundry.
710
01:07:17,083 --> 01:07:18,250
All right.
711
01:07:28,958 --> 01:07:31,208
The smell has become awful.
712
01:07:31,250 --> 01:07:35,083
If I didn't know it was
impossible
I'd think it was a dead body.
713
01:07:35,125 --> 01:07:37,666
During the war I often smelled
this ghastly stench.
714
01:07:40,625 --> 01:07:41,833
Could you all move aside?
715
01:07:43,750 --> 01:07:45,583
I've got to stay by the door
until I've received a package
from Emerenc.
716
01:07:46,666 --> 01:07:47,666
Thank you!
717
01:07:52,791 --> 01:07:53,833
It's me, Emerenc.
718
01:07:55,791 --> 01:07:58,291
Don't come in,
just give me the box!
719
01:08:07,791 --> 01:08:09,125
- Now?
- No, wait please.
720
01:08:09,708 --> 01:08:10,500
Alright.
721
01:08:16,833 --> 01:08:19,625
The box was too small.
Don't you know how big a cat is?
722
01:08:52,958 --> 01:08:54,250
Could you do something for me?
723
01:08:57,083 --> 01:08:59,916
Could you run across and lock
the door
to Emerenc's flat for me before
anyone goes in.
724
01:09:01,625 --> 01:09:02,791
Don't look inside,
725
01:09:04,250 --> 01:09:06,791
and as soon as she gets here
give the key back to her.
726
01:09:06,833 --> 01:09:08,166
See you at the Parliament.
727
01:09:08,208 --> 01:09:09,125
Hurry!
728
01:09:28,000 --> 01:09:30,750
Excuse me.
Can we do a television
interview?
729
01:09:30,791 --> 01:09:31,833
Oh, yes, of course.
730
01:09:33,041 --> 01:09:35,000
- You taught me in primary
school.
- Did I?
731
01:09:36,291 --> 01:09:38,791
Yes. You haven't changed at all.
732
01:09:38,833 --> 01:09:40,333
Well, I started teaching
when I was very young.
733
01:09:43,083 --> 01:09:46,083
I could mention the names
of all sorts of people,
734
01:09:46,125 --> 01:09:49,291
first of all my family,
my parents...
735
01:09:49,333 --> 01:09:52,291
my husband and all those
whose story I have written.
736
01:09:53,625 --> 01:09:57,958
But right now the first name
that comes
to my mind is the name of a
woman
737
01:09:58,000 --> 01:10:00,458
who helped with around me
so that I could work in peace.
738
01:10:02,291 --> 01:10:08,208
Behind every visible result
stands an invisible
person without whom there'd be
no life-work.
739
01:10:08,250 --> 01:10:10,166
And in my case this person is...
740
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Eremenc Szeredás.
741
01:10:31,958 --> 01:10:33,791
- Congratulations!
- Thank you very much!
742
01:10:35,125 --> 01:10:37,000
- Congratulations!
- Thank you!
743
01:12:58,750 --> 01:13:00,500
- You didn't come.
- I couldn't.
744
01:13:01,291 --> 01:13:02,458
What's the Kossuth Prize like?
745
01:13:12,125 --> 01:13:12,958
Nice!
746
01:13:37,708 --> 01:13:40,625
This is ward 25.
But she hasn't arrived yet.
747
01:13:40,666 --> 01:13:42,083
How can that be?
Than where is she?
748
01:13:42,125 --> 01:13:44,916
I had to send her to be
disinfected first,
749
01:13:44,958 --> 01:13:47,916
because she couldn't have been
put to bed
in the condition we found her.
750
01:13:49,333 --> 01:13:51,458
By the time I got to Emerenc
the doctor had managed to catch
her arm.
751
01:13:52,291 --> 01:13:54,750
But she couldn't really resist
anymore ...
752
01:13:56,125 --> 01:13:59,791
Later on the doctor told me that
she must have
had a mild stroke sometime
earlier...
753
01:13:59,833 --> 01:14:01,291
she could have been paralyzed
for days.
754
01:14:09,083 --> 01:14:09,833
Emerenc!
755
01:14:25,125 --> 01:14:27,250
I should have suspected
something like that ages ago.
756
01:14:28,791 --> 01:14:31,625
But nowadays I don't take notice
of anything
apart from myself.
757
01:14:33,000 --> 01:14:34,875
You recieved a Kossuth Prize,
Magda dear.
758
01:14:36,208 --> 01:14:38,666
I could have done without that
scene.
759
01:14:38,708 --> 01:14:39,666
Which scene?
760
01:14:41,541 --> 01:14:44,916
Emerenc in her own filth,
surrounded by rotting meats and
putrid soups.
761
01:14:46,750 --> 01:14:50,625
E-me-renc sur-round-ed by
rot-ting meats and put-rid
soups.
762
01:14:52,166 --> 01:14:53,625
Are you writing a poem?
763
01:15:46,166 --> 01:15:47,291
Suppertime!
764
01:15:50,333 --> 01:15:56,250
Behind every visible result
stands an invisible
person without whom there'd be
no life-work.
765
01:15:56,291 --> 01:15:58,250
And in my case this person is...
766
01:15:59,666 --> 01:16:00,833
Eremenc Szeredás.
767
01:16:08,625 --> 01:16:09,958
- Congratulations!
- Thank you!
768
01:16:11,125 --> 01:16:12,041
Congratulations!
769
01:16:13,583 --> 01:16:17,791
Emerenc was pure and upright,
as we all would want to be.
770
01:16:19,291 --> 01:16:21,166
A queen.
771
01:16:21,208 --> 01:16:24,708
And I allowed them to expose her
in a single humiliating moment
of her life.
772
01:16:26,041 --> 01:16:31,791
Whatever Emerenc says now,
that overwhelming stench and
filth will discredit.
773
01:16:31,833 --> 01:16:34,250
We wrecked a long life's work.
774
01:16:34,291 --> 01:16:37,750
Maybe Emerenc no longer
wishes to persevere,
775
01:16:37,791 --> 01:16:40,500
because we have destroyed
the legend of her name.
776
01:18:23,833 --> 01:18:26,500
If I'd stay with her when they
opened the door
a lot of things wouldn't have
happened,
777
01:18:27,916 --> 01:18:29,250
or at least not like this.
778
01:18:30,250 --> 01:18:31,750
What do you plan to do?
779
01:18:33,125 --> 01:18:33,958
Nothing.
780
01:18:35,208 --> 01:18:37,333
If she survives
I'll take her to stay with us.
781
01:18:38,791 --> 01:18:41,083
- I'm not going to fail her
again.
- Don't dramatize things!
782
01:18:42,708 --> 01:18:44,333
I'll keep watch over Emerenc.
783
01:18:47,208 --> 01:18:48,875
I had a car accident
784
01:18:50,750 --> 01:18:52,375
and my daughter was killed.
785
01:18:53,666 --> 01:18:56,250
I wanted to commit suicide.
786
01:18:56,291 --> 01:18:59,166
Emerenc came to see me
in hospital for months.
787
01:19:01,291 --> 01:19:03,416
She brought me back to life.
788
01:19:13,041 --> 01:19:14,000
I told you...
789
01:19:28,625 --> 01:19:29,916
Let's stop this!
790
01:19:31,708 --> 01:19:34,250
If you hate me so much
because I didn't let you die, I
accept that...
791
01:19:35,625 --> 01:19:37,500
but don't keep covering your
head,
just tell me openly
792
01:19:48,708 --> 01:19:49,833
I meant well ...
793
01:19:52,125 --> 01:19:53,500
it didn't work out that way,
but...
794
01:19:55,125 --> 01:19:56,375
I wanted the best for you.
795
01:20:05,041 --> 01:20:05,875
Emerenc...
796
01:20:07,583 --> 01:20:09,208
had this happened the other way
round,
would you have let me die?
797
01:20:09,250 --> 01:20:11,125
Of course.
798
01:20:11,166 --> 01:20:12,458
And you'd have no regrets?
799
01:20:14,125 --> 01:20:15,125
No.
800
01:20:18,916 --> 01:20:21,583
But I couldn't have saved you
from anything.
801
01:20:21,625 --> 01:20:23,958
Everything would have come to
light.
The cats, the filth...
802
01:20:24,000 --> 01:20:25,125
So what?
803
01:20:25,166 --> 01:20:26,750
What does a dead person
know or see?
804
01:20:28,625 --> 01:20:30,958
You are the one who thinks
there's
something up there waiting for
you,
805
01:20:31,000 --> 01:20:34,333
angels gonna carry up your
typewriter,
everything's gonna carry on as
normal.
806
01:20:35,791 --> 01:20:36,916
Such an idiot!
807
01:20:38,458 --> 01:20:41,250
For the dead nothing matters any
more,
the dead is zero.
808
01:20:41,291 --> 01:20:43,583
What's the marble crypt for
then,
Emerenc?
809
01:20:43,625 --> 01:20:45,875
What's the point of gathering
your mother,
father and the twins?
810
01:20:46,666 --> 01:20:49,000
If it's so, the weeds in the
ditch
would be good enough then.
811
01:20:49,041 --> 01:20:51,791
Maybe for you, but not for me,
and not for my dead.
812
01:20:51,833 --> 01:20:53,291
One should honour the dead.
813
01:20:55,166 --> 01:20:57,333
What do you know about honour?
814
01:20:57,375 --> 01:21:00,958
You throw me a bone in
Parliament,
you think I'm gonna follow you
around like Viola?
815
01:21:03,708 --> 01:21:06,750
You know how to make statements,
but to be there when you're
needed,
816
01:21:09,125 --> 01:21:12,916
to hide my misery from the eyes
of the world,
for that you didn't have time.
817
01:21:16,958 --> 01:21:19,083
Go away,
make more statements.
818
01:21:19,125 --> 01:21:21,750
You had the nerve
to thank me for your prize?
819
01:21:31,000 --> 01:21:33,750
Are you looking after
the animals properly?
820
01:21:33,791 --> 01:21:36,083
Did you clear away the rubbish?
Did you fix up some kind of
door?
821
01:21:36,125 --> 01:21:38,833
Now I'll tell her
that she's only got half a flat,
822
01:21:38,875 --> 01:21:41,208
the door has disappeared,
the animals are lost.
823
01:21:42,208 --> 01:21:44,125
No one has put a foot
in your home but me.
824
01:21:47,333 --> 01:21:51,958
As the doctor picked you up in
her arms,
my husband fixed the door.
825
01:21:52,000 --> 01:21:54,625
I went that night
and saw to everything.
826
01:21:54,666 --> 01:21:57,083
The scouring proved difficult,
but I managed it.
827
01:21:57,125 --> 01:22:00,583
I divided the rubbish up
among the bins in the street.
828
01:22:00,625 --> 01:22:04,125
The cats are well, except of
course for the one
that I buried under the
pinetree.
829
01:22:05,625 --> 01:22:08,250
They eat meat
because I haven't got time to
cook.
830
01:22:09,708 --> 01:22:12,833
I must go now, Emerenc,
because we haven't had our lunch
yet
831
01:22:12,875 --> 01:22:15,166
and I don't want
to get caught in the rain.
832
01:22:15,208 --> 01:22:16,458
Magda dear!
833
01:22:30,208 --> 01:22:31,791
With these clumsy fingers?
834
01:22:34,083 --> 01:22:35,250
All alone?
835
01:22:46,791 --> 01:22:48,875
What are you crying for?
836
01:22:48,916 --> 01:22:50,791
Why are you crying, hm?
837
01:22:57,750 --> 01:22:59,875
Now I'll definitely come home.
I promise.
838
01:23:01,791 --> 01:23:05,000
Take these home for Viola!
839
01:23:05,041 --> 01:23:06,625
He loves chocolate.
840
01:23:13,958 --> 01:23:15,250
Excuse me, please...
841
01:23:16,833 --> 01:23:19,583
Sutu paid me a visit and told me
that,
should it so happen,
842
01:23:19,625 --> 01:23:24,125
she would be happy to close her
stall
and take over Emerenc's jobs
843
01:23:24,166 --> 01:23:26,208
- What do you say to that?
- What would I say?
844
01:23:29,000 --> 01:23:29,791
Nothing!
845
01:23:30,291 --> 01:23:31,958
It's a disgrace.
846
01:23:32,000 --> 01:23:33,833
So it's a freefor-all now?
847
01:23:33,875 --> 01:23:35,916
That's exactly what I thought.
848
01:23:35,958 --> 01:23:38,000
What a nerve!
Tibor! Did you hear that?
849
01:23:39,666 --> 01:23:42,791
Look here,
he'll refuse Sutu's offer now,
850
01:23:42,833 --> 01:23:44,666
but Emerenc has
little strenghts left for her
job.
851
01:23:44,708 --> 01:23:47,083
Broken pipes,
snow, officials...
852
01:23:47,125 --> 01:23:50,666
Emerenc will have to stay with
us
from now on to make a full
recovery
853
01:23:50,708 --> 01:23:52,958
or she will lose her flat too.
854
01:23:53,000 --> 01:23:54,958
God almighty,
what will I do with her?
855
01:23:55,916 --> 01:23:58,375
How will I be able to fit
a paralyzed patient into our
lives?
856
01:23:59,625 --> 01:24:01,750
When will I have time
to take her the bed pan,
857
01:24:01,791 --> 01:24:04,708
do her washing, cook for her
and protect her from bedsores?
858
01:24:06,125 --> 01:24:08,833
And what will I do
when I have to go away?
859
01:24:08,875 --> 01:24:10,583
And what will you do?
860
01:24:10,625 --> 01:24:13,083
You haven't told her the truth
about her condition.
861
01:24:13,125 --> 01:24:14,291
We haven't either.
862
01:24:15,125 --> 01:24:16,916
"Truth is not always a cure."
863
01:24:18,000 --> 01:24:19,958
But now she's got the strength,
864
01:24:20,000 --> 01:24:22,750
and at some time she must face
up
to what's happened.
865
01:24:22,791 --> 01:24:24,625
She can go home in a few days.
866
01:24:24,666 --> 01:24:26,041
Not yet!
867
01:24:26,083 --> 01:24:29,208
Her flat is just as it was
after the fumigation.
868
01:24:29,250 --> 01:24:33,000
You must realize she is under
the impression
that I sorted everything out,
869
01:24:33,041 --> 01:24:36,125
she wasn't put to shame, she can
happily
come home, the cats are waiting
for her.
870
01:24:37,333 --> 01:24:40,083
Now it's time to tell her the
truth.
871
01:24:40,125 --> 01:24:41,541
You can always count on me.
872
01:24:43,125 --> 01:24:46,166
After all I too am just
a jumped up peasant girl, like
her.
873
01:24:46,208 --> 01:24:48,083
- Have you met the professor?
- Yes.
874
01:24:48,125 --> 01:24:50,708
- Where did we meet?
- You're the chellist.
875
01:24:50,750 --> 01:24:52,250
I live opposite Mr. Brodarics.
876
01:24:52,291 --> 01:24:55,250
- Oh yes.
- You play beautifully.
877
01:24:55,291 --> 01:25:00,958
Thank you! In fact the Doctor
says
Emerenc can thank you for her
life.
878
01:25:01,000 --> 01:25:02,375
Isn't that right, Doctor?
879
01:25:11,041 --> 01:25:15,125
You won't believe this, but they
didn't let me see Emerenc again.
880
01:25:15,166 --> 01:25:16,791
I don't know what happened.
881
01:25:43,791 --> 01:25:45,083
How many cats are left?
882
01:25:47,958 --> 01:25:49,375
None, Emerenc.
883
01:25:51,125 --> 01:25:53,916
We think we found three of them
dead.
The rest are lost.
884
01:25:53,958 --> 01:25:57,875
Go on looking for them. Because
if they're alive they'll be
hiding in the garden.
885
01:25:57,916 --> 01:25:59,625
All right.
We'll look.
886
01:26:01,625 --> 01:26:05,083
You lied to me when you said
you cleaned up my place.
887
01:26:05,125 --> 01:26:07,916
There was nothing to clean,
Emerenc.
The fumigators did it all.
888
01:26:11,875 --> 01:26:14,125
What sort of people are you?
You and the colonel?
889
01:26:15,125 --> 01:26:18,125
The Master is the only decent
one;
at least never lied to me.
890
01:26:22,291 --> 01:26:27,000
If you'd let me die I would have
looked after you
even beyond the grave,
891
01:26:27,041 --> 01:26:29,416
but now I can't bear you
near me.
892
01:26:37,000 --> 01:26:40,250
You don't know how to love,
I thought perhaps you do.
893
01:26:40,291 --> 01:26:42,750
But you don't, you just put
people in boxes
and you take them out when you
need them.
894
01:26:43,833 --> 01:26:47,708
This is my friend, this is my
old godmother,
this is... this is my love,
895
01:26:47,750 --> 01:26:49,958
this is a pressed flower
from the Great Plain...
896
01:26:53,000 --> 01:26:54,791
Go away,
just leave me in peace!
897
01:26:56,833 --> 01:27:00,208
You thought you could save me
for
what's coming? You are such an
idiot!
898
01:27:21,250 --> 01:27:22,208
Emerenc...
899
01:27:25,250 --> 01:27:26,833
you'd be in a good place with
us...
900
01:27:28,958 --> 01:27:29,875
In your house?
901
01:27:30,958 --> 01:27:32,666
Go to hell!
902
01:27:32,708 --> 01:27:35,166
The only sane person
in your house is Viola.
903
01:28:03,791 --> 01:28:04,583
Quarter past eight.
904
01:28:10,041 --> 01:28:10,833
Quarter past eight?
905
01:28:13,750 --> 01:28:14,750
Quarter past eight.
906
01:29:13,791 --> 01:29:15,833
The lady was looking for
Emerenc.
907
01:29:15,875 --> 01:29:17,791
I thought I'd bring her round to
you.
908
01:29:21,125 --> 01:29:21,875
Thank you.
909
01:29:24,291 --> 01:29:25,041
Eva Grossmann.
910
01:29:28,250 --> 01:29:29,083
EÉvike.
911
01:29:30,666 --> 01:29:31,625
Excuse me...?
912
01:29:33,125 --> 01:29:34,833
EÉvike Grossmann.
913
01:29:38,708 --> 01:29:39,750
Yes...
914
01:29:41,333 --> 01:29:43,208
that's what I was called
when I was small.
915
01:29:45,625 --> 01:29:47,333
I can't remember her face.
916
01:29:48,958 --> 01:29:51,250
When she returned me to my
parents I was still very young.
917
01:29:53,083 --> 01:29:55,375
I can feel her strong arms,
and the way she hugged me.
918
01:29:57,958 --> 01:29:59,625
I even remember her smell
919
01:30:00,708 --> 01:30:02,291
because I liked that very much.
920
01:30:04,708 --> 01:30:05,625
But...
921
01:30:07,166 --> 01:30:09,083
I've completely forgotten her
face.
922
01:30:13,208 --> 01:30:14,625
Haven't you got a photo of her?
923
01:30:16,625 --> 01:30:18,916
There used to be
a photo of you and Emerenc,
924
01:30:18,958 --> 01:30:21,250
but it was burnt
at the time of the fumigation.
925
01:30:21,291 --> 01:30:22,291
Burnt?
926
01:30:25,625 --> 01:30:28,083
How is your life?
927
01:30:28,125 --> 01:30:29,291
Are you happy?
928
01:30:36,208 --> 01:30:37,833
Yes... I am.
929
01:30:42,333 --> 01:30:44,125
You see, you can thank
Emerenc for that.
930
01:30:45,208 --> 01:30:47,625
She saved your life
and you became happy.
931
01:30:50,166 --> 01:30:52,666
I saved her life
and with that I betrayed her.
932
01:30:54,916 --> 01:30:59,458
She loved and saved.
I loved and killed her.
933
01:31:04,791 --> 01:31:06,625
How can one make sense of that?
934
01:31:48,791 --> 01:31:50,208
That's Emerenc's grave.
935
01:32:17,125 --> 01:32:19,291
Emerenc, please,
forgive me!
71584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.