All language subtitles for The.Door.2012.1080p.WEBRip.x265-RARBG2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,791 --> 00:01:25,541 Budapest, 1960's 2 00:02:01,333 --> 00:02:02,291 Good morning! 3 00:02:08,208 --> 00:02:09,208 Good morning! 4 00:02:16,125 --> 00:02:17,500 I4d like to ask your help. 5 00:02:19,291 --> 00:02:21,916 My husband and I live just opposite, we moved here a few days ago. 6 00:02:25,916 --> 00:02:28,833 Our former flat was smaller, so I could take care of it myself. 7 00:02:30,125 --> 00:02:31,750 But now I would just like to write. 8 00:02:33,833 --> 00:02:35,916 - What do you write? - Novels. 9 00:02:37,875 --> 00:02:39,041 Up till now I taught. 10 00:02:41,166 --> 00:02:43,916 Well, if you can find someone to give me references to what sort people you are ... 11 00:02:43,958 --> 00:02:45,291 I might consider it. 12 00:02:46,625 --> 00:02:47,458 I4m busy right now. 13 00:02:54,625 --> 00:02:56,541 I don4t do washing for anyone, you know. 14 00:03:31,958 --> 00:03:33,625 Good day! I could start work for you tomorrow. 15 00:03:34,791 --> 00:03:36,625 Excellent! Come in! 16 00:03:38,958 --> 00:03:39,791 Tibor! 17 00:03:57,708 --> 00:03:59,291 Emerenc Szeredás. 18 00:03:59,958 --> 00:04:01,291 Pleased to meet you. Szabados. 19 00:04:03,000 --> 00:04:05,083 - You4re from Hajdúság too, aren4t you? - How did you know that? 20 00:04:07,208 --> 00:04:10,083 Your "a"s. My father spoke like that. 21 00:04:10,125 --> 00:04:12,083 Yes, well I4m from the Great Plains, from Csabadul. 22 00:04:12,958 --> 00:04:15,125 I4m from the Great Plains too. 23 00:04:17,041 --> 00:04:19,583 And how much would you like for your services, Emerenc? 24 00:04:19,625 --> 00:04:22,416 Well, I tell you at the end of the week, when I know how much work there is to do. 25 00:04:23,625 --> 00:04:24,500 I will go now. 26 00:04:25,000 --> 00:04:26,291 I wish the master good evening! 27 00:04:32,791 --> 00:04:34,916 - Master? - Master. 28 00:04:37,250 --> 00:04:41,750 when she wandered around the house. nervous and without appetite.. 29 00:04:41,791 --> 00:04:44,583 they avoided her so as not to disturb her." 30 00:04:46,750 --> 00:04:49,958 - What4s she doing at this time of night? - She brought the carpet back. 31 00:04:50,000 --> 00:04:52,166 - Now? - When she has the time. 32 00:04:52,208 --> 00:04:53,916 But now she's washing up! 33 00:04:53,958 --> 00:04:56,166 - She probably saw the dishes from supper. - You see! 34 00:04:57,083 --> 00:04:59,250 - Oh, you want me to be ashamed of myself? - At the least! 35 00:05:00,833 --> 00:05:01,958 Oh, the windows! 36 00:05:41,791 --> 00:05:42,666 What's wrong with her? 37 00:05:44,166 --> 00:05:45,416 She's terrified of the storm. There's probably a reason. 38 00:06:17,083 --> 00:06:18,083 Emerenc ! 39 00:06:21,666 --> 00:06:24,625 Could you hurry, please, because I must go and I want to ask you to do something for me. 40 00:06:31,625 --> 00:06:34,250 Don4t you go disturbing me after hours, I4m not paid for that! 41 00:06:34,291 --> 00:06:36,750 I wanted to ask you whether you could accept a parcel for me 42 00:06:36,791 --> 00:06:37,833 because I must go to the police station. 43 00:06:52,833 --> 00:06:55,750 Ever since we4ve lived here, about 20 years now ... 44 00:06:55,791 --> 00:06:58,208 ... Emerenc has never let anyone into her home. 45 00:06:58,250 --> 00:07:02,208 She guards her cat inside. We hear meowing occasionally. 46 00:07:02,250 --> 00:07:05,166 But who knows what else she4s got to guard beside the cat. 47 00:07:06,333 --> 00:07:11,875 She even receives her own relatives and her colonel friend on the porch ... 48 00:07:11,916 --> 00:07:12,625 Yes ... 49 00:07:13,000 --> 00:07:14,625 ... winter and summer. 50 00:07:15,625 --> 00:07:16,791 Please sit down, wait here. 51 00:07:18,833 --> 00:07:21,625 Those, who are waiting for address registration, please, proceed to window no. 3. 52 00:07:25,125 --> 00:07:28,625 - We haven4t met yet, madam. Báthorffy. - Szabados. 53 00:07:29,875 --> 00:07:31,291 Please, come into my office. 54 00:07:37,166 --> 00:07:39,500 Are you getting along with Emerenc? 55 00:07:41,291 --> 00:07:41,958 Yes. 56 00:07:42,958 --> 00:07:44,916 She4s not an easy person. 57 00:07:45,833 --> 00:07:47,083 She has her whims. 58 00:07:47,666 --> 00:07:49,125 None of us is easy. 59 00:07:51,000 --> 00:07:53,916 When I was just a Lieutenant, we opened a special file on Emerenc ... 60 00:07:53,958 --> 00:07:56,916 ... because we got so many letters about her. 61 00:07:58,250 --> 00:08:01,291 Killing Jews and robbing them. What she actually did makes very little difference. 62 00:08:02,291 --> 00:08:06,791 One said she was an American agent, secretly trying to over through the peoples democracy 63 00:08:06,833 --> 00:08:10,916 details included awful accusations against her. 64 00:08:10,958 --> 00:08:12,916 One said she is hiding treasures ... 65 00:08:15,000 --> 00:08:17,250 You don't have to be afraid of Emerenc. 66 00:08:18,791 --> 00:08:21,291 At first I was very scared of her. 67 00:08:22,250 --> 00:08:25,666 Only Emrenc is not scared of anyone. 68 00:08:25,708 --> 00:08:28,583 She's weathered a few storms. 69 00:08:28,625 --> 00:08:31,125 Emerenc would have done anything for her first cat. 70 00:08:31,916 --> 00:08:34,041 And that tomcat was a great hunter! 71 00:08:34,916 --> 00:08:38,375 A pigeon breeder, a very decent man by the way used to live here... 72 00:08:39,666 --> 00:08:41,083 Decent? 73 00:08:41,125 --> 00:08:44,083 He hung that cat by a wire from Emerenc's door handle. 74 00:08:44,125 --> 00:08:45,958 I saw it myself. 75 00:08:46,000 --> 00:08:49,958 Because the cat killed his pigeons one by one. 76 00:08:50,000 --> 00:08:51,333 That4s not true. 77 00:08:56,083 --> 00:08:58,125 "... her nights were never undisturbed..." 78 00:08:58,958 --> 00:09:02,000 "...but in summer she often did not sleep at all." 79 00:09:02,041 --> 00:09:04,083 "She could not bear the heat." 80 00:09:04,125 --> 00:09:07,291 "Her husband, mother-in-law and the servants took it for granted ..." 81 00:09:10,625 --> 00:09:13,708 "they let her sleep in the daytime as long as she wanted and whenever she felt like it ..." 82 00:09:15,875 --> 00:09:16,916 Hello, darling! 83 00:09:19,000 --> 00:09:21,208 "...and when she wandered around the house, nervous ..." 84 00:10:00,833 --> 00:10:02,125 What a lovely music. 85 00:10:04,250 --> 00:10:06,000 Do you know what I'd like, just once? 86 00:10:07,291 --> 00:10:08,958 Silence ... 87 00:10:09,000 --> 00:10:12,041 They give piano lessons even on Sundays. 88 00:10:12,083 --> 00:10:14,458 I've brought back your dish, thank you for the wonderful feast. 89 00:10:16,291 --> 00:10:18,250 Dish? That's not mine. 90 00:10:18,291 --> 00:10:21,208 I have never seen that dish before. Have you ever seen that dish, Polett? 91 00:10:21,250 --> 00:10:22,333 - I ... - Have you? 92 00:10:23,750 --> 00:10:25,083 - I ... - Have you? 93 00:10:27,958 --> 00:10:28,791 I haven't. 94 00:11:17,000 --> 00:11:21,083 "Dear Emma, since my last letter I found some help to keep the new flat clean. 95 00:11:21,125 --> 00:11:23,958 She keeps magnificent tidiness at our place. 96 00:11:24,000 --> 00:11:26,625 But I often don't understand her reactions, 97 00:11:27,625 --> 00:11:30,833 and sometimes she evokes answers from me which surprise me." 98 00:11:30,875 --> 00:11:32,791 - Hello, Darling! - Hello, Darling! 99 00:11:34,625 --> 00:11:36,291 Doesn't Emerenc come here any more? 100 00:11:38,291 --> 00:11:40,250 Never on white days ... 101 00:11:40,291 --> 00:11:42,625 She says we have a roof over our heads ... 102 00:11:42,666 --> 00:11:44,875 so we should sit it out till she has time for us again and she'll make up for it. 103 00:11:46,166 --> 00:11:48,125 And a bit of bending does me no harm. 104 00:11:59,625 --> 00:12:00,833 Aren't you feeling well? 105 00:12:03,791 --> 00:12:05,458 I think I've got a temperature again. 106 00:12:07,250 --> 00:12:08,875 Cover me, sweetheart! 107 00:12:15,208 --> 00:12:17,208 I haven't told you how much I love you today. 108 00:12:19,208 --> 00:12:20,208 How much? 109 00:12:21,208 --> 00:12:22,458 Not for eternity. 110 00:12:23,750 --> 00:12:26,375 - How long then? - Just as long as I live. 111 00:12:44,708 --> 00:12:45,625 Oh, thank you! 112 00:12:52,333 --> 00:12:54,333 Don't you dare try to tip me! 113 00:13:09,958 --> 00:13:10,916 Where are you off to? 114 00:13:12,291 --> 00:13:14,750 To church. Wouldn't you like to come? 115 00:13:17,125 --> 00:13:20,666 I'm not a fine lady to get all dolled up go trotting off to church. 116 00:13:20,708 --> 00:13:23,208 So I have no need of the church, or the priest. 117 00:13:23,250 --> 00:13:26,708 I saw how God works during the war. 118 00:13:26,750 --> 00:13:29,500 I've nothing against the carpenter Joseph and his son, they were working people. 119 00:13:30,958 --> 00:13:32,875 The son got upset with the lies of the politicians ... 120 00:13:34,166 --> 00:13:37,083 ... and when it became unpleasant for the leaders, 121 00:13:37,125 --> 00:13:39,166 they got him mixed up in something so that they could execute him. 122 00:13:39,208 --> 00:13:40,958 The mother I feel the most sorry for. 123 00:13:42,916 --> 00:13:44,208 Well, then, good-bye. 124 00:13:46,250 --> 00:13:47,958 It's easy to be godly when you got someone else doing the work for you at home. 125 00:13:52,958 --> 00:13:53,833 Look at this! 126 00:13:54,250 --> 00:13:55,875 - What is it? - Take a look! 127 00:13:57,250 --> 00:13:59,083 - Where did you get it? - I bought it. 128 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 - So the girl's book's been published? - Aham. 129 00:14:03,833 --> 00:14:05,500 Ask her to sign it for me, please! 130 00:14:08,916 --> 00:14:11,291 Are you upset because they wrote bad things about you in the paper? 131 00:14:12,125 --> 00:14:13,458 How do you know that? 132 00:14:15,666 --> 00:14:19,041 Well, it's your fault for choosing such a rotten profession ... 133 00:14:19,083 --> 00:14:21,666 ... where any idiot can pour dirty water over you. 134 00:14:23,625 --> 00:14:25,291 You should take care of the master instead! 135 00:14:26,958 --> 00:14:27,958 He's ill. 136 00:14:30,291 --> 00:14:31,416 His lungs are sick. 137 00:14:32,791 --> 00:14:33,916 How do you know? 138 00:14:36,958 --> 00:14:38,041 I just know. 139 00:15:22,291 --> 00:15:25,291 We're hoping to remove the lung tumor in one piece. 140 00:15:53,958 --> 00:15:54,791 Drink! 141 00:15:56,916 --> 00:15:57,541 Drink! 142 00:15:58,958 --> 00:16:01,416 - No! No! - Drink! Drink! 143 00:16:10,166 --> 00:16:12,416 Now, don't spend the night worrying, because there's nothing to worry about. 144 00:16:14,125 --> 00:16:15,708 I can always feel the death coming. 145 00:16:17,541 --> 00:16:19,250 Besides, the dogs haven't given a signal, and no glass cracked either. 146 00:16:20,916 --> 00:16:22,750 'Course you don't have to believe me ... 147 00:16:22,791 --> 00:16:25,208 ... you can turn to the heavens, if you like, I'll go and get your Bible. 148 00:16:25,250 --> 00:16:27,958 - You don't have to talk to me. - I'm going back to the hospital! 149 00:16:28,000 --> 00:16:29,875 No, you're not. You're not. 150 00:16:29,916 --> 00:16:31,500 - Let me leave ... - You are not! 151 00:16:32,125 --> 00:16:34,083 You are not going back to the hospital! 152 00:16:40,916 --> 00:16:41,791 I'm scared ... 153 00:16:49,125 --> 00:16:50,666 My father was consumptive. 154 00:16:52,000 --> 00:16:54,291 He was a cabinetmaker and a carpenter too. 155 00:16:56,083 --> 00:16:58,083 But he died before I was three. 156 00:16:58,125 --> 00:17:00,875 My mother couldn't cope alone, so she married the first assistant. 157 00:17:03,875 --> 00:17:07,083 Only he was one of the first men to be called up, and he was killed almost immediately. 158 00:17:08,708 --> 00:17:12,083 So I had to leave school and I cooked for everyone by the time I was 9 ... 159 00:17:12,125 --> 00:17:14,625 and I looked after the twins. 160 00:17:14,666 --> 00:17:18,750 After my stepfather died my mother decided that she loved him as well, 161 00:17:18,791 --> 00:17:20,291 so now she had two men to mourn. 162 00:17:22,291 --> 00:17:25,250 One day after she hit me I decided to run away. 163 00:17:25,291 --> 00:17:27,916 And I wanted to take the twins with me ... 164 00:17:27,958 --> 00:17:29,958 ... but we didn't get very far ... 165 00:17:30,000 --> 00:17:32,125 ... because the twins decided they wanted some water. 166 00:17:34,000 --> 00:17:36,750 So I ran to the well with a tin cup which I wore round my neck on a string. 167 00:17:38,208 --> 00:17:39,916 I just got there when the storm broke. 168 00:17:40,958 --> 00:17:43,208 Never in my life have I seen a storm break so fast. 169 00:17:44,208 --> 00:17:48,583 The sky didn't turn black like it did at other times, but it was purple ... 170 00:17:48,625 --> 00:17:50,916 ... as if someone had made a fire up in the clouds. 171 00:17:50,958 --> 00:17:52,625 The thunder split my ears. 172 00:17:52,666 --> 00:17:56,083 I started running back, because I couldn't see the twins ... 173 00:17:56,125 --> 00:17:58,875 but instead I saw that the lightning had struck the tree above them. 174 00:17:58,916 --> 00:18:00,916 Everything was smoking. 175 00:18:00,958 --> 00:18:04,000 I was just standing there bewildered, wondering where the twins had gone ... 176 00:18:04,041 --> 00:18:07,125 ...because those two black stumps couldn't be my sisters. 177 00:18:07,166 --> 00:18:10,250 So I yelled so loud that it could be heard at our house. 178 00:18:10,291 --> 00:18:14,583 My mother ran out barefoot in her shirt, she fell upon me, she beat me all over. 179 00:18:14,625 --> 00:18:16,750 She didn't know what she was doing. 180 00:18:16,791 --> 00:18:20,958 And then she saw the children. Then she tore away from me in the rain ... 181 00:18:22,708 --> 00:18:24,625 ... her hair was dragging along the ground behind her as it came loose. 182 00:18:27,041 --> 00:18:30,708 She ran like an arrow, and she screamed. 183 00:18:30,750 --> 00:18:32,625 Birds screech like that sometimes. 184 00:18:33,791 --> 00:18:35,375 I saw her jump into the well ... 185 00:18:36,041 --> 00:18:37,250 ... but I couldn't move. 186 00:18:38,750 --> 00:18:40,833 If I'd run for help right then, they could have saved her. 187 00:18:40,875 --> 00:18:43,250 But I just stood there, wondering what my mother was doing for so long 188 00:18:43,291 --> 00:18:44,625 at the bottom of the well. 189 00:18:45,625 --> 00:18:47,125 Afterwards my grandfather came for me, 190 00:18:47,166 --> 00:18:49,750 a young couple came from Budapest looking for a maid, 191 00:18:49,791 --> 00:18:50,916 ...and he gave me to them. 192 00:18:50,958 --> 00:18:53,125 They took me away right after the funeral. 193 00:18:55,041 --> 00:18:56,458 Do you know what I'm saving up for? 194 00:18:57,875 --> 00:18:59,125 A crypt. 195 00:18:59,875 --> 00:19:01,541 As big as the Taj Mahal. 196 00:19:03,916 --> 00:19:06,375 In every window there will be a different coloured glass ... 197 00:19:07,625 --> 00:19:12,041 and on every shelf there'll be a coffin, my father's, my mother's, mine, the twins'. 198 00:19:15,125 --> 00:19:16,291 Do you believe me? 199 00:19:17,625 --> 00:19:18,791 I believe you. 200 00:19:23,208 --> 00:19:24,625 Were you worried that I'd go? 201 00:19:25,291 --> 00:19:26,333 No. 202 00:19:28,583 --> 00:19:31,583 Emerenc said that no glass had cracked and the dogs didn't howl, so nothing would happen 203 00:19:33,000 --> 00:19:36,166 Don't let there be storm! That brings the reaper. 204 00:19:36,208 --> 00:19:40,125 Don't let there be a storm. Storm, lightning, a well ... 205 00:19:43,250 --> 00:19:45,000 How are the intellectuals today? 206 00:19:46,125 --> 00:19:48,250 Oh, thank you. We're much better! 207 00:19:48,291 --> 00:19:50,750 - You see, hm? - We are very well! 208 00:19:50,791 --> 00:19:51,583 Great! 209 00:20:04,083 --> 00:20:05,125 Welcome home, Master. 210 00:20:05,750 --> 00:20:06,500 Good Morning. 211 00:20:07,583 --> 00:20:09,333 I wish the Master a speedy recovery! 212 00:20:10,333 --> 00:20:11,208 Thank you. 213 00:20:21,000 --> 00:20:22,458 Are you admiring my tureen? 214 00:20:23,125 --> 00:20:25,250 One of my employers, Mrs Grossmann gave it to me ... 215 00:20:26,166 --> 00:20:28,041 in the time of the anti-Jewish Laws, in 1944. 216 00:20:28,083 --> 00:20:30,916 That woman had the most beautiful china and glass. 217 00:20:33,083 --> 00:20:35,500 The chalice I brought the other day, that was hers as well. 218 00:20:41,625 --> 00:20:43,250 That's for the Master. 219 00:20:49,875 --> 00:20:50,791 Thank you! 220 00:20:54,000 --> 00:20:56,250 What strange stuffs Emerenc brings. 221 00:20:56,291 --> 00:20:58,750 It's the Grossmanns' inheritance. 222 00:20:58,791 --> 00:21:01,208 Maybe she didn't know where they were being taken. 223 00:21:03,333 --> 00:21:05,416 - It seems I was lucky during the war. - Lucky? 224 00:21:06,791 --> 00:21:09,208 I mean, I was among decent people and I knew everything. 225 00:21:12,625 --> 00:21:13,791 What did you know? 226 00:21:15,791 --> 00:21:18,958 I knew who the wagons were transporting, and for what purpose. 227 00:21:24,083 --> 00:21:26,000 And you call that lucky? 228 00:21:26,041 --> 00:21:27,375 Is that the right word? 229 00:21:31,166 --> 00:21:32,791 It may not be the right word. 230 00:21:34,750 --> 00:21:35,666 It isn't. 231 00:21:35,708 --> 00:21:37,125 And all we've got are words. 232 00:21:39,875 --> 00:21:41,958 So what should the word be? 233 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 I don't know. 234 00:21:47,250 --> 00:21:48,875 Perhaps the Grossmanns left these things with Emerenc for safe keeping. 235 00:21:54,000 --> 00:21:57,041 Or she thought, like so many others ... 236 00:21:57,083 --> 00:21:59,541 ... that if she didn't take them away someone else would. 237 00:22:03,125 --> 00:22:06,083 Maybe the handyman's suspicions are justified. 238 00:22:06,125 --> 00:22:08,541 Perhaps there are valuables behind the locked door, 239 00:22:09,875 --> 00:22:13,708 confiscated treasures belonging to people taken away. 240 00:22:13,750 --> 00:22:15,125 Things that shouldn't be put on show. 241 00:22:17,791 --> 00:22:23,250 How obscene - the Grossmanns in the gas chamber, without even a grave ... 242 00:22:23,291 --> 00:22:25,625 ... while she is saving up for a Taj Mahal! 243 00:22:26,791 --> 00:22:29,291 She keeps a captive animal as a cover. 244 00:22:30,166 --> 00:22:31,458 Not a bad idea. 245 00:22:32,291 --> 00:22:33,875 Are you writing a novel? 246 00:22:41,041 --> 00:22:42,625 Didn't the master like it? 247 00:22:43,625 --> 00:22:45,083 It was too much for him. 248 00:22:57,125 --> 00:22:59,291 Oh poor little puppy, come here! 249 00:23:00,625 --> 00:23:02,125 Let me warm you up. 250 00:23:03,875 --> 00:23:04,875 Give me your scarf! Let's cover him. 251 00:23:06,000 --> 00:23:06,958 Give me your scarf! 252 00:23:10,833 --> 00:23:11,875 Emerenc, look! 253 00:23:35,250 --> 00:23:37,875 You are home ... You will have a good place, don't worry! 254 00:23:42,833 --> 00:23:44,041 That's great! 255 00:23:46,666 --> 00:23:47,958 You don't feel cold any more. 256 00:24:10,708 --> 00:24:12,208 - Good evening! - Good evening! 257 00:24:12,250 --> 00:24:14,708 Emerenc, come straight away! 258 00:24:14,750 --> 00:24:17,833 We've got a burst pipe! I've already phoned the plumber. 259 00:24:17,875 --> 00:24:19,958 Hurry and turn off the mains. 260 00:24:58,750 --> 00:25:01,083 I hope he likes the 18th century. 261 00:25:01,125 --> 00:25:03,958 We're lucky dogs only chew everything for the first two years. 262 00:25:18,625 --> 00:25:22,541 A few months later 263 00:25:28,958 --> 00:25:32,666 You can jump up at your mistress, you can sleep beside her on the sofa. 264 00:25:32,708 --> 00:25:35,083 Your mistress allows that because she loves you. 265 00:25:35,125 --> 00:25:39,625 The master is quiet, like water, you never know what's at the bottom of water. 266 00:25:39,666 --> 00:25:41,833 You mustn't annoy the master because hell get rid of you ... 267 00:25:41,875 --> 00:25:43,666 Come! You should hear this. 268 00:25:43,708 --> 00:25:45,208 ... but this is a good place for you. 269 00:25:45,250 --> 00:25:46,291 Sit, sit Viola! 270 00:25:47,208 --> 00:25:49,583 - Sit! - Viola? But he's a boy! 271 00:25:51,083 --> 00:25:53,625 Sit. If you don't sit you won't get any sugar. Sit. 272 00:25:55,166 --> 00:25:56,541 I told you to sit! 273 00:25:56,583 --> 00:25:58,875 The vet said it was forbidden to give the dog sugar. 274 00:25:58,916 --> 00:26:00,333 The vet's an idiot! 275 00:26:00,375 --> 00:26:02,458 Sit, Viola, sit. You'll get a treat. Sit. Sit. Sit. 276 00:26:04,750 --> 00:26:05,791 Lay down! 277 00:26:09,083 --> 00:26:12,125 Can I take him for the day? He can guard the house while I'm out. 278 00:26:12,166 --> 00:26:13,916 Aren't you worried about your cat? 279 00:26:13,958 --> 00:26:15,541 Why should I be? 280 00:26:15,583 --> 00:26:16,958 I will teach him he has to like other animals, not hurt them. 281 00:26:17,958 --> 00:26:20,291 Viola! Come with me! Come with your mistress. 282 00:26:21,125 --> 00:26:23,250 Let's leave Emerenc in peace! Behave yourself! Viola! 283 00:26:24,333 --> 00:26:27,708 It's Magda now, come on, come on, you'll get a sugar lump! 284 00:26:33,083 --> 00:26:33,916 Come here! 285 00:26:34,833 --> 00:26:36,958 Let's leave Emerenc in peace. 286 00:26:37,000 --> 00:26:38,750 It's Magda now, not Emerence. 287 00:26:38,791 --> 00:26:39,500 Behave yourself! 288 00:26:41,666 --> 00:26:42,916 Viola, come back! 289 00:26:44,125 --> 00:26:45,291 Who do you think you are? 290 00:26:45,333 --> 00:26:47,125 Charging over here and making a row. 291 00:26:47,166 --> 00:26:48,833 Go back home! I'll see you later on tonight. 292 00:27:08,916 --> 00:27:09,666 Sit! 293 00:27:10,666 --> 00:27:11,583 You scamp! 294 00:27:12,875 --> 00:27:13,791 Apologize! 295 00:27:20,666 --> 00:27:22,625 Don't worry about him, he will have lunch with me today. 296 00:27:23,958 --> 00:27:26,291 Go home, your leg's bleeding. I'll see you later! 297 00:28:18,208 --> 00:28:19,458 May I ask you something? 298 00:28:20,125 --> 00:28:20,791 Go ahead. 299 00:28:21,625 --> 00:28:22,125 Sit! 300 00:28:23,291 --> 00:28:25,000 Emerenc, wouldn't you like to keep the dog? 301 00:28:25,041 --> 00:28:27,208 We only wanted to give him shelter anyway. 302 00:28:27,250 --> 00:28:31,041 Well, I'd have got a dog long time ago, but I'm only allowed one animal in my flat. 303 00:28:31,083 --> 00:28:34,000 But if you're offended that Viola likes me, well I can solve that out. 304 00:28:34,041 --> 00:28:36,166 It is possible to alienate an animal. 305 00:28:36,208 --> 00:28:38,041 Now, what I ... what I wanted ... 306 00:28:39,291 --> 00:28:42,500 ...to say was, I'm expecting a guest in a few days time. 307 00:28:44,750 --> 00:28:47,291 Would you allow me to meet with my guest here, in your home? 308 00:28:47,333 --> 00:28:49,166 You want to receive a guest here? 309 00:28:49,208 --> 00:28:52,208 All you have to do is make my guest believe that I live here with you. 310 00:28:52,250 --> 00:28:54,916 We'll be gone before the master gets home. It's Wednesday, at 4 o'clock. 311 00:28:57,958 --> 00:28:58,958 Just say yes! 312 00:29:11,250 --> 00:29:15,916 If this is a secret dinner, why are you lugging your stuff down the street? 313 00:29:15,958 --> 00:29:17,208 You can use our plates. 314 00:29:19,166 --> 00:29:21,333 Take out anything you like from the sideboard, use my mother's silver cutlery! 315 00:29:22,708 --> 00:29:24,625 Or do you think I am too mean to lend them to you? 316 00:29:25,291 --> 00:29:26,125 Thank you. 317 00:29:27,666 --> 00:29:29,916 I never forget a gesture be it good or bad. 318 00:29:31,875 --> 00:29:34,041 But this dinner service is very important to me 319 00:29:35,125 --> 00:29:36,791 to make my guest remember. 320 00:29:38,750 --> 00:29:41,583 I just don't want the person in question to know I've no family around me ... 321 00:29:41,625 --> 00:29:43,791 ... and I have no wish to explain why I don't open my door. 322 00:29:57,333 --> 00:29:58,875 Can I have this? 323 00:29:58,916 --> 00:30:00,333 It was made for my mother's figure. 324 00:30:01,916 --> 00:30:02,791 I wouldn't be alone. 325 00:30:06,166 --> 00:30:09,125 Why are you alone? Why do you lock everyone out of your flat? 326 00:30:11,750 --> 00:30:13,125 Keep your nose out of my business! 327 00:30:13,958 --> 00:30:15,791 I don't harm anyone by living like I do. 328 00:30:17,166 --> 00:30:18,416 I don't like it when you preach. 329 00:30:20,458 --> 00:30:22,541 If you give something to me, give it without a lecture or don't give it at all. 330 00:30:26,625 --> 00:30:27,458 Fine. 331 00:30:41,166 --> 00:30:43,541 If anybody calls, I'll be back in the evening. 332 00:31:21,833 --> 00:31:22,791 Hello. 333 00:31:25,791 --> 00:31:26,708 Yes. 334 00:31:32,000 --> 00:31:33,458 Good. I'll tell her. 335 00:31:51,083 --> 00:31:52,458 You ungrateful, bitch! 336 00:31:53,291 --> 00:31:54,291 Drop dead! 337 00:31:55,291 --> 00:31:55,916 Drop dead! 338 00:31:56,833 --> 00:31:57,416 Ungrateful! 339 00:31:58,291 --> 00:31:59,125 Disloyal! 340 00:32:00,083 --> 00:32:01,416 Lousy capitalist! 341 00:32:08,666 --> 00:32:09,458 Eat! 342 00:32:15,666 --> 00:32:16,958 Get off, Viola! 343 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 My mother's Murano! What's going on here, Emerenc? 344 00:32:20,625 --> 00:32:21,625 Are you out of your mind? 345 00:32:22,291 --> 00:32:23,583 Viola! 346 00:32:23,625 --> 00:32:24,416 Get off! 347 00:32:26,041 --> 00:32:27,500 Ungrateful! Disloyal! 348 00:32:28,208 --> 00:32:30,083 You rotten liar! 349 00:32:30,125 --> 00:32:32,166 Lousy capitalist! 350 00:32:32,208 --> 00:32:34,291 You... you can't come with business reason. 351 00:32:35,125 --> 00:32:38,958 You can't fly to Europe... the visit cancelled. 352 00:32:39,000 --> 00:32:41,125 And youll let me know when you can come. 353 00:32:56,916 --> 00:32:59,083 I'm sorry. I shouldn't have done this. 354 00:32:59,125 --> 00:33:01,666 Oh, come on, that's going too far! 355 00:33:01,708 --> 00:33:04,000 Will you please get rid of the mess in my mother's room? 356 00:33:24,083 --> 00:33:25,125 Thank you. 357 00:33:41,125 --> 00:33:43,291 I want to take Viola for a walk in the forest. 358 00:33:46,333 --> 00:33:48,958 I want to apologize for my behaviour. 359 00:33:49,000 --> 00:33:51,500 This never happened to me before. And it never will again. 360 00:34:00,708 --> 00:34:03,416 Serves you right. Why the hell do you have to take everything so seriously? 361 00:34:05,333 --> 00:34:07,500 Get the food out of the fridge and take it back to her 362 00:34:08,666 --> 00:34:11,250 I'm not going to eat the leftovers. I'm not Viola. 363 00:34:27,291 --> 00:34:31,000 Emerenc, I'm afraid I can't keep the festive feast. 364 00:34:31,041 --> 00:34:33,625 it's here on the porch table, come out and get it whenever you are ready. 365 00:35:31,791 --> 00:35:32,666 Is the master ill? 366 00:35:34,083 --> 00:35:35,041 No, he's not. 367 00:35:36,625 --> 00:35:38,041 I'd like to come in. 368 00:35:52,125 --> 00:35:54,541 I'm hungry. Have you got any food left? 369 00:37:08,041 --> 00:37:08,958 Good night. 370 00:37:13,625 --> 00:37:14,833 I'll never forget this... 371 00:37:51,041 --> 00:37:54,958 Thank you for your love and care, The food I eat, the clothes I wear, 372 00:37:55,000 --> 00:37:58,666 Thank you, father, for bringing me up, Thank you, mother, for filling my cup. 373 00:38:05,125 --> 00:38:10,208 Mistress, happy birthday from your servant, To your wishes always observent, 374 00:38:10,250 --> 00:38:14,000 And here I bring you many a present, To make you house both sweet and pleasant. 375 00:38:18,875 --> 00:38:19,791 Thank you! 376 00:38:27,833 --> 00:38:28,750 Come! 377 00:38:32,916 --> 00:38:35,708 Whats the point of living, to wake up in your own home 378 00:38:35,750 --> 00:38:39,083 to find a blasted garden dwarf standing on the carpet, 379 00:38:39,125 --> 00:38:41,166 a riding boot in front of one's books, 380 00:38:41,208 --> 00:38:43,666 and the bookshelf full of all sorts of junk! 381 00:38:43,708 --> 00:38:45,625 This is how Emerenc tries to express her affection. 382 00:38:45,666 --> 00:38:46,916 Affection? 383 00:38:48,666 --> 00:38:49,958 This is crazy! 384 00:38:57,000 --> 00:38:57,875 Have a nice day. 385 00:39:02,625 --> 00:39:04,041 All men are idiots 386 00:39:23,041 --> 00:39:23,958 Viola! 387 00:39:25,208 --> 00:39:26,041 Stop it! 388 00:39:30,250 --> 00:39:32,833 Viola, give it to me! Give it to me! 389 00:39:54,833 --> 00:39:57,041 Where did you put the little China dog? 390 00:39:57,083 --> 00:39:59,125 I hid it from view because it's dreadful. 391 00:40:03,041 --> 00:40:04,625 Are you some sort of a slave? 392 00:40:07,083 --> 00:40:09,250 I know the master doesn't like dogs, 393 00:40:09,291 --> 00:40:11,583 but is that mean that you can't put up with a nice little china one? 394 00:40:15,625 --> 00:40:17,916 Is this ugly shell any better? 395 00:40:17,958 --> 00:40:19,333 I'll smash this one of these days. 396 00:40:28,208 --> 00:40:29,125 Emerenc... 397 00:40:31,291 --> 00:40:34,583 could you please take the little statue back to the attic? 398 00:40:34,625 --> 00:40:36,000 It's tasteless. 399 00:40:36,041 --> 00:40:37,250 Kitsch. 400 00:40:37,291 --> 00:40:38,583 What's kitsch? 401 00:40:38,625 --> 00:40:40,583 Kitsch, kitsch is something fake, false. 402 00:40:40,625 --> 00:40:42,083 What is fake about this little dog? 403 00:40:42,125 --> 00:40:44,708 Hasn't he got everything: legs, ears, a tail? 404 00:40:47,000 --> 00:40:48,916 Why are you lying to me? 405 00:40:48,958 --> 00:40:50,750 If you don't want anything from me, just say so. 406 00:40:51,625 --> 00:40:53,208 I know you're frigthened of the master, 407 00:40:53,250 --> 00:40:56,458 but don't hide your fear by pretending that this is ... a kitsch. 408 00:41:04,625 --> 00:41:07,458 Are you out of your mind? Who keeps umbrellas in a boot? 409 00:41:09,916 --> 00:41:12,083 You're a blind, idiotic coward. 410 00:41:12,125 --> 00:41:14,250 Don't know why I like you. 411 00:41:14,291 --> 00:41:16,375 Maybe when you get older you find some courage and your taste will improve. 412 00:41:23,291 --> 00:41:25,875 My aunt has asked me to tell you to look for someone else to help, she is resigning. 413 00:41:27,833 --> 00:41:30,416 She doesn't understand a word of this modern world. 414 00:41:31,875 --> 00:41:33,958 Were not going to beg her to come back. 415 00:41:34,000 --> 00:41:37,833 I offended her because I wasn't prepared to let her turn my home into a flea market. 416 00:41:37,875 --> 00:41:40,208 The only trouble is, sir, that when she looks for a present for you 417 00:41:40,250 --> 00:41:42,125 she is thinking of two children. 418 00:41:42,166 --> 00:41:45,250 Whatever comes of this, please don't bear a grudge 419 00:41:45,291 --> 00:41:47,791 because there are few such good and upright people on this earth. 420 00:41:47,833 --> 00:41:50,250 What? You mean she considers us children? 421 00:41:50,291 --> 00:41:53,000 Now, you can't talk to her, maybe later. Goodbye! 422 00:41:58,125 --> 00:41:59,625 Well, we've fixed that alright. 423 00:42:00,791 --> 00:42:01,916 You're happy about this? 424 00:42:02,625 --> 00:42:04,625 We'll get along fine without her crazy whims. 425 00:42:05,750 --> 00:42:07,958 Are you put out because she's become fond of me? 426 00:42:09,000 --> 00:42:10,333 Have you gone insane too? 427 00:42:11,750 --> 00:42:13,666 Polett, how would you like to work for us? 428 00:42:13,708 --> 00:42:17,083 Two or three times a week would be enough. Just some cleaning... 429 00:42:17,125 --> 00:42:18,416 washing, ironing, perhaps cooking too. 430 00:42:19,250 --> 00:42:20,458 What about Emerenc? 431 00:42:21,958 --> 00:42:25,041 Emerenc doesn't want to work for us. 432 00:42:25,083 --> 00:42:26,083 You can ask her. 433 00:42:26,125 --> 00:42:28,833 I certainly won't, God forbid! 434 00:42:28,875 --> 00:42:32,666 You're the apple of her eye. She only calls you "the girl". 435 00:42:32,708 --> 00:42:37,291 If Emerenc would ask me, that would be different. I'm sorry. 436 00:42:37,333 --> 00:42:38,791 I can't accept. I can't take her place. 437 00:42:41,291 --> 00:42:42,041 I see. 438 00:42:43,291 --> 00:42:46,958 Parlez-moi en Françes, quelquefois... Un peu... 439 00:42:59,625 --> 00:43:01,583 We should resolve the issue with the china dog. 440 00:43:03,791 --> 00:43:08,750 It could be on this place when she's here and than put it away again. 441 00:43:08,791 --> 00:43:11,000 It's too much for you to do the housework. You can't write. 442 00:43:12,958 --> 00:43:14,625 We'll have to apologize. 443 00:43:29,833 --> 00:43:31,875 Come on out, Emerenc, I want to talk to you. 444 00:43:36,166 --> 00:43:38,833 Have you come to apologize? 445 00:43:38,875 --> 00:43:39,791 No... 446 00:43:41,708 --> 00:43:44,166 Our tastes differ, but that doesn't matter, and we didn't want to hurt you. 447 00:43:47,083 --> 00:43:48,291 Won't you come back? 448 00:43:50,083 --> 00:43:51,833 Will you give a home to a china dog? 449 00:43:54,125 --> 00:43:54,958 Yes. 450 00:43:55,625 --> 00:43:56,916 Where will you put it? 451 00:43:57,791 --> 00:43:58,875 Wherever you want. 452 00:44:58,250 --> 00:44:59,333 Please, Madam! 453 00:45:02,125 --> 00:45:04,041 Polett has killed herself. 454 00:45:04,083 --> 00:45:05,166 What? 455 00:45:05,208 --> 00:45:06,875 I've just found her... 456 00:45:06,916 --> 00:45:10,083 She hung herself from the walnut tree in the garden. 457 00:45:10,125 --> 00:45:12,083 She pulled a cap over her head. 458 00:45:14,291 --> 00:45:15,416 Have you come about Polett? 459 00:45:17,791 --> 00:45:19,708 I found her at dawn when the dog gave the signal. 460 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 We didn't talk about the cap, 461 00:45:25,375 --> 00:45:27,166 but we agreed on what dress she should wear when she's buried. 462 00:45:27,208 --> 00:45:30,791 I gave her a black petticoat, because she didn't have one of her own. 463 00:45:30,833 --> 00:45:32,791 I couldn't find her shoes. Did you find her shoes? 464 00:45:34,041 --> 00:45:36,083 You knew what Polett was about to do? 465 00:45:36,125 --> 00:45:38,875 One thing we did agree on was that she shouldn't take poison. 466 00:45:38,916 --> 00:45:42,250 Can't rely on poison. Anyway it hurts. 467 00:45:42,291 --> 00:45:44,750 No, no. Hanging is much easier 468 00:45:46,166 --> 00:45:49,166 It were enough of them in Budapest when the Whites were in power 469 00:45:49,208 --> 00:45:51,375 they did the hanging, 470 00:45:51,416 --> 00:45:53,916 when the Reds came it was their turn, but the hanged people kicked out just the same, 471 00:45:53,958 --> 00:45:55,666 no matter what the colour of the politics. 472 00:45:56,291 --> 00:45:57,750 And you didn't try to stop Polett? 473 00:45:57,791 --> 00:46:00,291 If she had enough of life no one has right to stop her. 474 00:46:03,833 --> 00:46:05,791 You know, she ironed beautifully, 475 00:46:06,833 --> 00:46:08,000 better than any of us. 476 00:46:10,208 --> 00:46:13,458 Emerenc, shouldn't we discuss what you're going to say at the police station? 477 00:46:14,708 --> 00:46:16,958 Don't think I didn't make her write a farewell letter. 478 00:46:17,000 --> 00:46:18,958 I dictated her letter to the police, myself. 479 00:46:19,000 --> 00:46:22,583 "I, Polett Carne, did take my life of my own accord because of illness, 480 00:46:22,625 --> 00:46:24,791 old age and most of all loneliness." 481 00:46:27,625 --> 00:46:30,041 We weren't enough for her, any of us. 482 00:46:40,625 --> 00:46:41,875 Did you lose your keys? 483 00:46:42,958 --> 00:46:44,958 I want to take Viola for a walk. 484 00:46:45,000 --> 00:46:45,791 Alright. 485 00:46:52,666 --> 00:46:55,416 When the time comes, you must tell the vet to give Viola the injection. 486 00:46:58,750 --> 00:47:01,166 If you love someone, you must be willing to kill too. 487 00:47:02,958 --> 00:47:04,291 The Lord kills. 488 00:47:11,166 --> 00:47:12,541 Don't think I didn't love Polett. 489 00:47:14,125 --> 00:47:15,791 If I didn't, I would have stopped her. 490 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 'Cause if I yell at someone, they do what I say. 491 00:47:20,875 --> 00:47:21,833 Come! 492 00:47:26,666 --> 00:47:28,958 Emerenc! Emerenc, Imagine! 493 00:47:29,000 --> 00:47:32,750 The librarian from Csabadul has just rung to invite me to meet the local reading public. 494 00:47:32,791 --> 00:47:34,500 If I accept will you come with me? 495 00:47:36,291 --> 00:47:37,750 Why did they invite you? 496 00:47:38,750 --> 00:47:39,791 Because of my novels. 497 00:47:43,083 --> 00:47:45,375 Do we have to stay the night? Because that's out of the question. 498 00:48:10,250 --> 00:48:11,583 Aren't you dressed yet? 499 00:48:12,208 --> 00:48:13,833 For heaven's sake, Emerenc! 500 00:48:14,791 --> 00:48:16,791 - Well... is that what you're wearing? - Yes 501 00:48:18,750 --> 00:48:19,958 You can't go there like that. 502 00:48:21,333 --> 00:48:22,625 With all that make-up on? 503 00:48:23,791 --> 00:48:26,125 - What will they think of me? - Stop moaning! 504 00:48:34,958 --> 00:48:36,500 Will you let me give you a book? 505 00:48:38,791 --> 00:48:40,791 Will you write in it that you gave it to me? 506 00:48:40,833 --> 00:48:41,791 Of course. 507 00:48:46,166 --> 00:48:48,291 You know I haven't been to Csabadul since 1944. 508 00:48:51,708 --> 00:48:53,083 My family all upset and... 509 00:48:55,000 --> 00:48:56,208 I'm not loved there. 510 00:49:06,666 --> 00:49:09,583 Please, madam, I can't stand in for Emerenc 511 00:49:09,625 --> 00:49:12,625 because I've been summoned by the district council. 512 00:49:12,666 --> 00:49:15,708 Its about my shop permit. My living. 513 00:49:15,750 --> 00:49:16,958 Couldn't you ask for another appointment? 514 00:49:17,000 --> 00:49:18,625 - From whom? - Drop dead! 515 00:49:24,125 --> 00:49:26,541 You see, your God doesn't want me to go. 516 00:49:29,333 --> 00:49:30,291 It's a shame. 517 00:49:31,708 --> 00:49:33,708 I'd like to see how you fit in a village. 518 00:49:36,291 --> 00:49:39,458 Would you go out to the railway station at Csabadul and walk along the ramp? 519 00:49:40,666 --> 00:49:43,666 But if anyone asks about me, don' t chat, alright? I'm fine and healthy. 520 00:50:04,166 --> 00:50:05,000 Good morning. 521 00:50:06,250 --> 00:50:09,166 My uncle wasn't as impetuous as his daughter. 522 00:50:09,208 --> 00:50:11,250 He kept everything for himself. 523 00:50:11,291 --> 00:50:13,583 So he died young. 524 00:50:13,625 --> 00:50:16,250 Emerenc is here with her little daughter EÉvike. 525 00:50:16,291 --> 00:50:19,625 This whole time we have not heard any news of her life. 526 00:50:19,666 --> 00:50:26,083 When she turned up with her baby, who he knew nothing about, 527 00:50:26,125 --> 00:50:28,250 we thought he would beat her to a pulp. 528 00:50:28,291 --> 00:50:30,458 If he hadn't been recovering from a stroke, he would've too. 529 00:50:31,250 --> 00:50:32,416 Who's this child? 530 00:50:33,125 --> 00:50:35,125 - EÉvike. - Who's child is it? 531 00:50:37,625 --> 00:50:38,541 Mine. 532 00:50:40,125 --> 00:50:43,291 How dare you bring your bastard into the home of your parents? 533 00:50:43,333 --> 00:50:46,250 Who made you pregnant? Who did you roll in the hay with, you slut! 534 00:50:46,291 --> 00:50:49,833 Who's the father? What's the name? 535 00:50:49,875 --> 00:50:50,791 EÉvike. 536 00:50:51,625 --> 00:50:52,625 There, yes! 537 00:50:54,541 --> 00:50:56,541 In the end, he came to love the child more than his real grandchildren. 538 00:50:58,250 --> 00:51:00,625 He burst into tears when I took her away, and never forgave himself 539 00:51:01,625 --> 00:51:04,666 for letting the child be taken from him, when she was so sweet. 540 00:52:10,666 --> 00:52:12,208 Just wait till the truth comes out! 541 00:52:23,166 --> 00:52:24,583 That's EÉvike Grossmann. 542 00:52:26,833 --> 00:52:28,583 That's the person I was waiting for the other day. 543 00:52:29,625 --> 00:52:31,625 She lives in America, she sends me money. 544 00:52:33,916 --> 00:52:36,625 That's what she looked like when I took her home to Csabadul from Pest, 545 00:52:39,625 --> 00:52:42,625 only now I don't want to see her face, because she wouldn't come when I asked her to. 546 00:52:43,833 --> 00:52:46,916 Yet if it wasn't for me, she would have her head smashed against a wall 547 00:52:46,958 --> 00:52:48,125 or been killed in a gas chamber. 548 00:52:50,208 --> 00:52:52,291 Up until then I was respected by everybody. 549 00:52:52,333 --> 00:52:55,666 Well, you can imagine how pleasant it was for me to have to tell my grandfather 550 00:52:55,708 --> 00:52:58,750 that the baby that I'm carrying in my arms is mine 551 00:52:58,791 --> 00:53:02,250 and would you please feed her until after the war because I can't provide for her in Pest. 552 00:53:04,291 --> 00:53:06,250 You remember the Jewish Laws, don't you? 553 00:53:06,291 --> 00:53:06,958 Yes. 554 00:53:09,166 --> 00:53:12,000 The old ones chose to drink yanide, but the young paid to escape, 555 00:53:13,875 --> 00:53:16,750 so they gave her to me, and I took her home to the village. 556 00:53:16,791 --> 00:53:18,000 Don't ask me what reception I got. 557 00:53:29,125 --> 00:53:30,916 Take it. 558 00:53:30,958 --> 00:53:32,250 You're a thief too? 559 00:53:33,958 --> 00:53:35,875 You think because of the war you can get away with everything? 560 00:53:35,916 --> 00:53:38,416 They took very decent care of the child for over a year. 561 00:53:39,791 --> 00:53:41,958 And then the Grossmans came back and I went to fetch her. 562 00:53:44,791 --> 00:53:46,708 Poor things, wanted to start their life again, 563 00:53:48,750 --> 00:53:50,375 but in the end they went abroad. 564 00:53:51,166 --> 00:53:53,166 And I said goodbye to the little girl for ever. 565 00:53:55,958 --> 00:53:57,458 Did you walk along the ramp? 566 00:53:58,291 --> 00:53:59,291 Yes. 567 00:54:01,125 --> 00:54:02,333 I had this heifer, 568 00:54:04,625 --> 00:54:05,583 she was a sandy colour, 569 00:54:06,750 --> 00:54:08,458 I looked after her since she was a calf. 570 00:54:09,041 --> 00:54:10,916 People used to laugh at me, because she followed me everywhere. 571 00:54:15,041 --> 00:54:16,625 But in the end we had to sell her. 572 00:54:25,000 --> 00:54:26,625 No! No! 573 00:54:29,791 --> 00:54:30,458 No! 574 00:54:32,958 --> 00:54:35,416 Viola! Viola! 575 00:54:48,958 --> 00:54:49,958 Viola! 576 00:55:02,166 --> 00:55:04,416 - What happened? - People, the calf jumped off! 577 00:55:05,666 --> 00:55:07,833 Viola! Get up, Viola! 578 00:55:17,916 --> 00:55:22,208 I want her to learn never to love anyone 579 00:55:22,250 --> 00:55:24,750 because then no one of hers will ever be beaten to death 580 00:55:24,791 --> 00:55:26,583 and she won't jump off from anywhere either. 581 00:55:29,125 --> 00:55:31,041 Go on home now. We have talked enough. 582 00:55:31,083 --> 00:55:32,541 Take Viola home with you. 583 00:55:34,000 --> 00:55:35,791 The heifer was named Viola? 584 00:55:38,125 --> 00:55:39,541 Go on. The dog's tired. 585 00:56:07,166 --> 00:56:08,083 Good morning! 586 00:56:08,791 --> 00:56:09,750 Good day to you! 587 00:56:11,958 --> 00:56:14,750 Give extra for the collection box it's bound to count double at Easter. 588 00:56:14,791 --> 00:56:17,875 I would be grateful if at least on Good Friday you could leave me alone! 589 00:56:17,916 --> 00:56:20,125 And when you've finished, could you please cook the plum soup. 590 00:56:20,166 --> 00:56:21,708 The fruit is out on the kitchen counter. 591 00:56:21,750 --> 00:56:23,791 Why don't you try some sweeping? 592 00:56:23,833 --> 00:56:26,041 After all you're off to church to weeps, so you may as well do bit works as well. 593 00:56:26,083 --> 00:56:27,958 Because there are two kinds of people in this world: 594 00:56:28,000 --> 00:56:29,625 those who sweep, and those who get others to sweep. 595 00:56:30,958 --> 00:56:32,125 Jesus swept. 596 00:56:40,875 --> 00:56:44,875 Sometimes she irritates me so much - forgive me Lord - I feel like killing her. 597 00:56:46,125 --> 00:56:48,750 Although she is self-sacrificing and generous. 598 00:56:49,958 --> 00:56:53,166 Her goodness is natural, whereas I was raised to be like that. 599 00:56:55,041 --> 00:56:57,250 What I think is faith is perhaps only discipline. 600 00:56:59,791 --> 00:57:03,791 Why does everybody trust her when she does not trust anyone? 601 00:57:03,833 --> 00:57:05,958 Whereas everyone looks at me with suspicion. 602 00:57:07,625 --> 00:57:10,125 Just be more straight forward in the words you use. 603 00:57:10,166 --> 00:57:12,833 Whether you are asking or giving. To people or to God. 604 00:57:30,916 --> 00:57:32,666 I couldn't wait for you, I was so hungry. 605 00:57:36,000 --> 00:57:38,250 Good Friday was the only day my father would fast. 606 00:57:39,250 --> 00:57:42,041 Even the piano lid was locked so nobody would start playing. 607 00:57:42,083 --> 00:57:44,291 I keep this fast, as you very well know. 608 00:57:53,958 --> 00:57:57,208 Don't look so triumphant because I haven't even tasted your chicken paprika, 609 00:57:57,250 --> 00:57:59,333 and I'm not paying for it, because I didn't order it. 610 00:58:02,625 --> 00:58:05,458 It's a fine God you've got if he judges with plum soup. 611 00:58:06,791 --> 00:58:08,958 My God, if he exists, is everywhere, 612 00:58:10,000 --> 00:58:12,833 he is at the bottom of the well and in Viola's soul too. 613 00:58:14,166 --> 00:58:16,666 Now you listen to me, because I'm about to strike. 614 00:58:16,708 --> 00:58:19,625 The master's not got long to live, you know that yourself. 615 00:58:19,666 --> 00:58:22,583 There'll be no fasting in that house - at least I won't be the part of it. 616 00:58:22,625 --> 00:58:25,166 Princess of Plums. Go on, go home. 617 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 It's Friday, you've got to read the Bible in German. 618 00:59:00,791 --> 00:59:01,791 Now listen. 619 00:59:03,375 --> 00:59:05,208 I'm going to show you something that no one has ever seen before 620 00:59:06,625 --> 00:59:08,791 and no one ever will again until I'm in the grave 621 00:59:10,125 --> 00:59:12,250 If you tell anyone, I will curse you. 622 00:59:34,166 --> 00:59:35,750 The Grossmanns' safe? 623 00:59:38,291 --> 00:59:40,750 That was pried open back when the Arrow Cross Party was still in power. 624 00:59:53,000 --> 00:59:54,833 Who's that handsome man? 625 00:59:54,875 --> 00:59:56,125 That's the lawyer's son. 626 00:59:56,791 --> 00:59:58,416 He's different from what I have imagined. 627 01:00:00,833 --> 01:00:05,125 He came to me one night. "I'm on the run. Hide me!" I didn't ask him who was after him. I hid him. 628 01:00:05,166 --> 01:00:06,666 Why did they look for him? 629 01:00:06,708 --> 01:00:08,250 Well, they said he was a communist. 630 01:00:08,291 --> 01:00:11,875 A few years later his communist comrades took him away, 631 01:00:11,916 --> 01:00:13,875 accusing him of being a British spy. 632 01:00:13,916 --> 01:00:15,916 But then later on he became a top dog. 633 01:00:15,958 --> 01:00:19,750 He never mentioned me in his biography, though I was certainly part of it. 634 01:00:19,791 --> 01:00:22,625 It was after he left that I found my tomcat strung up from the door handle. 635 01:00:23,833 --> 01:00:26,916 Well, another one came to replace him, but than that one was poisoned, 636 01:00:26,958 --> 01:00:28,583 I think by the same person. 637 01:00:28,625 --> 01:00:32,041 So than I decided that a cat doesn't have to go out, 638 01:00:32,083 --> 01:00:34,791 he can live indoors like a posh Pekinese dog. 639 01:00:34,833 --> 01:00:37,958 Can't, for the life of me, tell you how I manage to have nine. 640 01:00:40,333 --> 01:00:43,208 They're prisoners but they're alive. That's why I never open my door. 641 01:00:44,791 --> 01:00:47,750 Because if the tenants here found out I had to get rid of seven of them 642 01:00:47,791 --> 01:00:48,833 because you're only allowed two. 643 01:00:50,250 --> 01:00:53,000 When I die you must tell the vet to put them all down. 644 01:00:53,041 --> 01:00:56,208 Because you can't do more for a person than to stop them suffering. 645 01:01:03,083 --> 01:01:04,500 Suppertime! 646 01:02:05,333 --> 01:02:06,791 We should invite her in! 647 01:02:08,333 --> 01:02:11,208 She wouldn't come anyway. The pavement has to be clear. 648 01:02:19,125 --> 01:02:22,875 You haven't slept for days because the God forsaken snow keeps on falling. 649 01:02:25,125 --> 01:02:28,250 When you are done with this you have to start over again. 650 01:02:28,291 --> 01:02:30,416 - But you're ill! - Alright...go home! 651 01:02:39,083 --> 01:02:41,791 Emerenc, you should be in bed! 652 01:02:41,833 --> 01:02:43,708 Go away. Can't you see I'm busy? 653 01:02:44,875 --> 01:02:46,625 You go home, you look after the Master. 654 01:02:49,208 --> 01:02:52,458 You do the cooking and cleaning while this damned snow keeps falling. 655 01:02:55,208 --> 01:02:57,333 It's nobody's business whether I stay in bed or not! 656 01:03:01,000 --> 01:03:02,958 I can't stand when they spy on me. 657 01:03:07,958 --> 01:03:08,791 Yes? 658 01:03:10,250 --> 01:03:11,291 Good morning. 659 01:03:13,833 --> 01:03:15,083 Yes, she's here. 660 01:03:16,166 --> 01:03:17,500 The Minister of Culture. 661 01:03:20,333 --> 01:03:21,791 Is somebody pulling my leg? 662 01:03:22,958 --> 01:03:23,958 Yes... 663 01:03:24,916 --> 01:03:26,250 ...yes, it's me. 664 01:03:29,958 --> 01:03:30,791 Thank you. 665 01:03:33,208 --> 01:03:34,750 Thank you very much! 666 01:03:39,791 --> 01:03:40,916 Thank you! 667 01:03:45,000 --> 01:03:47,958 He said he finished my book last night. He likes it very much. 668 01:03:49,291 --> 01:03:52,250 He told me I should ignore the critics. They're only party soldiers. 669 01:03:52,291 --> 01:03:54,250 He'd like to meet me. What could that mean? 670 01:03:55,125 --> 01:03:57,125 Does he think he's the member of some other party perhaps? 671 01:03:58,250 --> 01:04:00,125 You have to be careful what you say to him. 672 01:04:01,958 --> 01:04:03,125 About what? 673 01:04:03,166 --> 01:04:05,291 Anything, anyone he asks you about. 674 01:04:16,750 --> 01:04:18,875 Sign it here, please! It's come from Parliament. 675 01:04:21,625 --> 01:04:22,791 - Thank you! - You're welcome! 676 01:04:47,791 --> 01:04:49,833 Am I to have a Kossuth Prize wife? 677 01:04:51,708 --> 01:04:53,125 You're allowed to be happy ... 678 01:04:55,000 --> 01:04:56,625 Very, very happy! 679 01:05:10,625 --> 01:05:14,000 Do you know how long it is since Emerenc last appeared on her porch, madam? 680 01:05:14,041 --> 01:05:16,583 At least two weeks. The porch is covered in snow. 681 01:05:16,625 --> 01:05:19,750 Something must be done, or the old woman might not make it. 682 01:05:19,791 --> 01:05:23,000 I'm in a hurry Mr. Brodarics. Let's wait until tomorrow. 683 01:05:23,041 --> 01:05:24,791 I must talk to Emerenc face to face. 684 01:05:28,625 --> 01:05:29,791 Why are you sitting here? 685 01:05:31,291 --> 01:05:32,583 I've opened the brandy. 686 01:05:35,041 --> 01:05:37,291 The men have decided to break the door down. 687 01:05:37,333 --> 01:05:41,666 The doctor will be waiting outside and I'll get her up the stairs to your flat. 688 01:05:41,708 --> 01:05:43,916 If you could just get her to open the door a tiny bit! 689 01:05:44,958 --> 01:05:47,458 Just make her turn the key and we'll do the rest. 690 01:05:49,000 --> 01:05:53,583 I don't really like having strangers in the flat, but the old woman needs to be taken care of 691 01:05:53,625 --> 01:05:54,958 and kept in a warm flat. 692 01:05:56,625 --> 01:05:58,416 Bring her round to us. 693 01:05:59,083 --> 01:06:00,291 Good Lord! 694 01:06:02,333 --> 01:06:05,375 You've grown fond of her. If she doesn't get medical attention, that'll be it. 695 01:06:10,916 --> 01:06:13,291 The only way I can save her is if I betray her. 696 01:06:26,625 --> 01:06:27,791 Emerenc ... 697 01:06:29,583 --> 01:06:31,041 I vow I'm not going to neglect you just because you won't open the door. 698 01:06:33,750 --> 01:06:35,666 Nobody will come in, but you must come out. 699 01:06:39,000 --> 01:06:41,958 You don't even have to go to hospital if you don't want to. 700 01:06:42,000 --> 01:06:44,166 You can stay with us in my mother's room with Viola. 701 01:06:45,833 --> 01:06:47,666 The doctor's ready to see you. 702 01:06:47,708 --> 01:06:51,500 If you don't go away I'll report you all for disturbing my peace! 703 01:06:53,041 --> 01:06:55,958 I've got a right to be on sick leave. 704 01:06:56,000 --> 01:07:01,041 Then just step outside your door for a moment so people will see that you are alive. 705 01:07:01,083 --> 01:07:03,125 You know how fond they all are of you. 706 01:07:03,166 --> 01:07:05,083 I'm alive. 707 01:07:05,125 --> 01:07:07,541 Bring me a box. My old cat has died. 708 01:07:09,791 --> 01:07:11,375 You have to bury him. 709 01:07:12,625 --> 01:07:15,041 You can say you're taking away the laundry. 710 01:07:17,083 --> 01:07:18,250 All right. 711 01:07:28,958 --> 01:07:31,208 The smell has become awful. 712 01:07:31,250 --> 01:07:35,083 If I didn't know it was impossible I'd think it was a dead body. 713 01:07:35,125 --> 01:07:37,666 During the war I often smelled this ghastly stench. 714 01:07:40,625 --> 01:07:41,833 Could you all move aside? 715 01:07:43,750 --> 01:07:45,583 I've got to stay by the door until I've received a package from Emerenc. 716 01:07:46,666 --> 01:07:47,666 Thank you! 717 01:07:52,791 --> 01:07:53,833 It's me, Emerenc. 718 01:07:55,791 --> 01:07:58,291 Don't come in, just give me the box! 719 01:08:07,791 --> 01:08:09,125 - Now? - No, wait please. 720 01:08:09,708 --> 01:08:10,500 Alright. 721 01:08:16,833 --> 01:08:19,625 The box was too small. Don't you know how big a cat is? 722 01:08:52,958 --> 01:08:54,250 Could you do something for me? 723 01:08:57,083 --> 01:08:59,916 Could you run across and lock the door to Emerenc's flat for me before anyone goes in. 724 01:09:01,625 --> 01:09:02,791 Don't look inside, 725 01:09:04,250 --> 01:09:06,791 and as soon as she gets here give the key back to her. 726 01:09:06,833 --> 01:09:08,166 See you at the Parliament. 727 01:09:08,208 --> 01:09:09,125 Hurry! 728 01:09:28,000 --> 01:09:30,750 Excuse me. Can we do a television interview? 729 01:09:30,791 --> 01:09:31,833 Oh, yes, of course. 730 01:09:33,041 --> 01:09:35,000 - You taught me in primary school. - Did I? 731 01:09:36,291 --> 01:09:38,791 Yes. You haven't changed at all. 732 01:09:38,833 --> 01:09:40,333 Well, I started teaching when I was very young. 733 01:09:43,083 --> 01:09:46,083 I could mention the names of all sorts of people, 734 01:09:46,125 --> 01:09:49,291 first of all my family, my parents... 735 01:09:49,333 --> 01:09:52,291 my husband and all those whose story I have written. 736 01:09:53,625 --> 01:09:57,958 But right now the first name that comes to my mind is the name of a woman 737 01:09:58,000 --> 01:10:00,458 who helped with around me so that I could work in peace. 738 01:10:02,291 --> 01:10:08,208 Behind every visible result stands an invisible person without whom there'd be no life-work. 739 01:10:08,250 --> 01:10:10,166 And in my case this person is... 740 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 Eremenc Szeredás. 741 01:10:31,958 --> 01:10:33,791 - Congratulations! - Thank you very much! 742 01:10:35,125 --> 01:10:37,000 - Congratulations! - Thank you! 743 01:12:58,750 --> 01:13:00,500 - You didn't come. - I couldn't. 744 01:13:01,291 --> 01:13:02,458 What's the Kossuth Prize like? 745 01:13:12,125 --> 01:13:12,958 Nice! 746 01:13:37,708 --> 01:13:40,625 This is ward 25. But she hasn't arrived yet. 747 01:13:40,666 --> 01:13:42,083 How can that be? Than where is she? 748 01:13:42,125 --> 01:13:44,916 I had to send her to be disinfected first, 749 01:13:44,958 --> 01:13:47,916 because she couldn't have been put to bed in the condition we found her. 750 01:13:49,333 --> 01:13:51,458 By the time I got to Emerenc the doctor had managed to catch her arm. 751 01:13:52,291 --> 01:13:54,750 But she couldn't really resist anymore ... 752 01:13:56,125 --> 01:13:59,791 Later on the doctor told me that she must have had a mild stroke sometime earlier... 753 01:13:59,833 --> 01:14:01,291 she could have been paralyzed for days. 754 01:14:09,083 --> 01:14:09,833 Emerenc! 755 01:14:25,125 --> 01:14:27,250 I should have suspected something like that ages ago. 756 01:14:28,791 --> 01:14:31,625 But nowadays I don't take notice of anything apart from myself. 757 01:14:33,000 --> 01:14:34,875 You recieved a Kossuth Prize, Magda dear. 758 01:14:36,208 --> 01:14:38,666 I could have done without that scene. 759 01:14:38,708 --> 01:14:39,666 Which scene? 760 01:14:41,541 --> 01:14:44,916 Emerenc in her own filth, surrounded by rotting meats and putrid soups. 761 01:14:46,750 --> 01:14:50,625 E-me-renc sur-round-ed by rot-ting meats and put-rid soups. 762 01:14:52,166 --> 01:14:53,625 Are you writing a poem? 763 01:15:46,166 --> 01:15:47,291 Suppertime! 764 01:15:50,333 --> 01:15:56,250 Behind every visible result stands an invisible person without whom there'd be no life-work. 765 01:15:56,291 --> 01:15:58,250 And in my case this person is... 766 01:15:59,666 --> 01:16:00,833 Eremenc Szeredás. 767 01:16:08,625 --> 01:16:09,958 - Congratulations! - Thank you! 768 01:16:11,125 --> 01:16:12,041 Congratulations! 769 01:16:13,583 --> 01:16:17,791 Emerenc was pure and upright, as we all would want to be. 770 01:16:19,291 --> 01:16:21,166 A queen. 771 01:16:21,208 --> 01:16:24,708 And I allowed them to expose her in a single humiliating moment of her life. 772 01:16:26,041 --> 01:16:31,791 Whatever Emerenc says now, that overwhelming stench and filth will discredit. 773 01:16:31,833 --> 01:16:34,250 We wrecked a long life's work. 774 01:16:34,291 --> 01:16:37,750 Maybe Emerenc no longer wishes to persevere, 775 01:16:37,791 --> 01:16:40,500 because we have destroyed the legend of her name. 776 01:18:23,833 --> 01:18:26,500 If I'd stay with her when they opened the door a lot of things wouldn't have happened, 777 01:18:27,916 --> 01:18:29,250 or at least not like this. 778 01:18:30,250 --> 01:18:31,750 What do you plan to do? 779 01:18:33,125 --> 01:18:33,958 Nothing. 780 01:18:35,208 --> 01:18:37,333 If she survives I'll take her to stay with us. 781 01:18:38,791 --> 01:18:41,083 - I'm not going to fail her again. - Don't dramatize things! 782 01:18:42,708 --> 01:18:44,333 I'll keep watch over Emerenc. 783 01:18:47,208 --> 01:18:48,875 I had a car accident 784 01:18:50,750 --> 01:18:52,375 and my daughter was killed. 785 01:18:53,666 --> 01:18:56,250 I wanted to commit suicide. 786 01:18:56,291 --> 01:18:59,166 Emerenc came to see me in hospital for months. 787 01:19:01,291 --> 01:19:03,416 She brought me back to life. 788 01:19:13,041 --> 01:19:14,000 I told you... 789 01:19:28,625 --> 01:19:29,916 Let's stop this! 790 01:19:31,708 --> 01:19:34,250 If you hate me so much because I didn't let you die, I accept that... 791 01:19:35,625 --> 01:19:37,500 but don't keep covering your head, just tell me openly 792 01:19:48,708 --> 01:19:49,833 I meant well ... 793 01:19:52,125 --> 01:19:53,500 it didn't work out that way, but... 794 01:19:55,125 --> 01:19:56,375 I wanted the best for you. 795 01:20:05,041 --> 01:20:05,875 Emerenc... 796 01:20:07,583 --> 01:20:09,208 had this happened the other way round, would you have let me die? 797 01:20:09,250 --> 01:20:11,125 Of course. 798 01:20:11,166 --> 01:20:12,458 And you'd have no regrets? 799 01:20:14,125 --> 01:20:15,125 No. 800 01:20:18,916 --> 01:20:21,583 But I couldn't have saved you from anything. 801 01:20:21,625 --> 01:20:23,958 Everything would have come to light. The cats, the filth... 802 01:20:24,000 --> 01:20:25,125 So what? 803 01:20:25,166 --> 01:20:26,750 What does a dead person know or see? 804 01:20:28,625 --> 01:20:30,958 You are the one who thinks there's something up there waiting for you, 805 01:20:31,000 --> 01:20:34,333 angels gonna carry up your typewriter, everything's gonna carry on as normal. 806 01:20:35,791 --> 01:20:36,916 Such an idiot! 807 01:20:38,458 --> 01:20:41,250 For the dead nothing matters any more, the dead is zero. 808 01:20:41,291 --> 01:20:43,583 What's the marble crypt for then, Emerenc? 809 01:20:43,625 --> 01:20:45,875 What's the point of gathering your mother, father and the twins? 810 01:20:46,666 --> 01:20:49,000 If it's so, the weeds in the ditch would be good enough then. 811 01:20:49,041 --> 01:20:51,791 Maybe for you, but not for me, and not for my dead. 812 01:20:51,833 --> 01:20:53,291 One should honour the dead. 813 01:20:55,166 --> 01:20:57,333 What do you know about honour? 814 01:20:57,375 --> 01:21:00,958 You throw me a bone in Parliament, you think I'm gonna follow you around like Viola? 815 01:21:03,708 --> 01:21:06,750 You know how to make statements, but to be there when you're needed, 816 01:21:09,125 --> 01:21:12,916 to hide my misery from the eyes of the world, for that you didn't have time. 817 01:21:16,958 --> 01:21:19,083 Go away, make more statements. 818 01:21:19,125 --> 01:21:21,750 You had the nerve to thank me for your prize? 819 01:21:31,000 --> 01:21:33,750 Are you looking after the animals properly? 820 01:21:33,791 --> 01:21:36,083 Did you clear away the rubbish? Did you fix up some kind of door? 821 01:21:36,125 --> 01:21:38,833 Now I'll tell her that she's only got half a flat, 822 01:21:38,875 --> 01:21:41,208 the door has disappeared, the animals are lost. 823 01:21:42,208 --> 01:21:44,125 No one has put a foot in your home but me. 824 01:21:47,333 --> 01:21:51,958 As the doctor picked you up in her arms, my husband fixed the door. 825 01:21:52,000 --> 01:21:54,625 I went that night and saw to everything. 826 01:21:54,666 --> 01:21:57,083 The scouring proved difficult, but I managed it. 827 01:21:57,125 --> 01:22:00,583 I divided the rubbish up among the bins in the street. 828 01:22:00,625 --> 01:22:04,125 The cats are well, except of course for the one that I buried under the pinetree. 829 01:22:05,625 --> 01:22:08,250 They eat meat because I haven't got time to cook. 830 01:22:09,708 --> 01:22:12,833 I must go now, Emerenc, because we haven't had our lunch yet 831 01:22:12,875 --> 01:22:15,166 and I don't want to get caught in the rain. 832 01:22:15,208 --> 01:22:16,458 Magda dear! 833 01:22:30,208 --> 01:22:31,791 With these clumsy fingers? 834 01:22:34,083 --> 01:22:35,250 All alone? 835 01:22:46,791 --> 01:22:48,875 What are you crying for? 836 01:22:48,916 --> 01:22:50,791 Why are you crying, hm? 837 01:22:57,750 --> 01:22:59,875 Now I'll definitely come home. I promise. 838 01:23:01,791 --> 01:23:05,000 Take these home for Viola! 839 01:23:05,041 --> 01:23:06,625 He loves chocolate. 840 01:23:13,958 --> 01:23:15,250 Excuse me, please... 841 01:23:16,833 --> 01:23:19,583 Sutu paid me a visit and told me that, should it so happen, 842 01:23:19,625 --> 01:23:24,125 she would be happy to close her stall and take over Emerenc's jobs 843 01:23:24,166 --> 01:23:26,208 - What do you say to that? - What would I say? 844 01:23:29,000 --> 01:23:29,791 Nothing! 845 01:23:30,291 --> 01:23:31,958 It's a disgrace. 846 01:23:32,000 --> 01:23:33,833 So it's a freefor-all now? 847 01:23:33,875 --> 01:23:35,916 That's exactly what I thought. 848 01:23:35,958 --> 01:23:38,000 What a nerve! Tibor! Did you hear that? 849 01:23:39,666 --> 01:23:42,791 Look here, he'll refuse Sutu's offer now, 850 01:23:42,833 --> 01:23:44,666 but Emerenc has little strenghts left for her job. 851 01:23:44,708 --> 01:23:47,083 Broken pipes, snow, officials... 852 01:23:47,125 --> 01:23:50,666 Emerenc will have to stay with us from now on to make a full recovery 853 01:23:50,708 --> 01:23:52,958 or she will lose her flat too. 854 01:23:53,000 --> 01:23:54,958 God almighty, what will I do with her? 855 01:23:55,916 --> 01:23:58,375 How will I be able to fit a paralyzed patient into our lives? 856 01:23:59,625 --> 01:24:01,750 When will I have time to take her the bed pan, 857 01:24:01,791 --> 01:24:04,708 do her washing, cook for her and protect her from bedsores? 858 01:24:06,125 --> 01:24:08,833 And what will I do when I have to go away? 859 01:24:08,875 --> 01:24:10,583 And what will you do? 860 01:24:10,625 --> 01:24:13,083 You haven't told her the truth about her condition. 861 01:24:13,125 --> 01:24:14,291 We haven't either. 862 01:24:15,125 --> 01:24:16,916 "Truth is not always a cure." 863 01:24:18,000 --> 01:24:19,958 But now she's got the strength, 864 01:24:20,000 --> 01:24:22,750 and at some time she must face up to what's happened. 865 01:24:22,791 --> 01:24:24,625 She can go home in a few days. 866 01:24:24,666 --> 01:24:26,041 Not yet! 867 01:24:26,083 --> 01:24:29,208 Her flat is just as it was after the fumigation. 868 01:24:29,250 --> 01:24:33,000 You must realize she is under the impression that I sorted everything out, 869 01:24:33,041 --> 01:24:36,125 she wasn't put to shame, she can happily come home, the cats are waiting for her. 870 01:24:37,333 --> 01:24:40,083 Now it's time to tell her the truth. 871 01:24:40,125 --> 01:24:41,541 You can always count on me. 872 01:24:43,125 --> 01:24:46,166 After all I too am just a jumped up peasant girl, like her. 873 01:24:46,208 --> 01:24:48,083 - Have you met the professor? - Yes. 874 01:24:48,125 --> 01:24:50,708 - Where did we meet? - You're the chellist. 875 01:24:50,750 --> 01:24:52,250 I live opposite Mr. Brodarics. 876 01:24:52,291 --> 01:24:55,250 - Oh yes. - You play beautifully. 877 01:24:55,291 --> 01:25:00,958 Thank you! In fact the Doctor says Emerenc can thank you for her life. 878 01:25:01,000 --> 01:25:02,375 Isn't that right, Doctor? 879 01:25:11,041 --> 01:25:15,125 You won't believe this, but they didn't let me see Emerenc again. 880 01:25:15,166 --> 01:25:16,791 I don't know what happened. 881 01:25:43,791 --> 01:25:45,083 How many cats are left? 882 01:25:47,958 --> 01:25:49,375 None, Emerenc. 883 01:25:51,125 --> 01:25:53,916 We think we found three of them dead. The rest are lost. 884 01:25:53,958 --> 01:25:57,875 Go on looking for them. Because if they're alive they'll be hiding in the garden. 885 01:25:57,916 --> 01:25:59,625 All right. We'll look. 886 01:26:01,625 --> 01:26:05,083 You lied to me when you said you cleaned up my place. 887 01:26:05,125 --> 01:26:07,916 There was nothing to clean, Emerenc. The fumigators did it all. 888 01:26:11,875 --> 01:26:14,125 What sort of people are you? You and the colonel? 889 01:26:15,125 --> 01:26:18,125 The Master is the only decent one; at least never lied to me. 890 01:26:22,291 --> 01:26:27,000 If you'd let me die I would have looked after you even beyond the grave, 891 01:26:27,041 --> 01:26:29,416 but now I can't bear you near me. 892 01:26:37,000 --> 01:26:40,250 You don't know how to love, I thought perhaps you do. 893 01:26:40,291 --> 01:26:42,750 But you don't, you just put people in boxes and you take them out when you need them. 894 01:26:43,833 --> 01:26:47,708 This is my friend, this is my old godmother, this is... this is my love, 895 01:26:47,750 --> 01:26:49,958 this is a pressed flower from the Great Plain... 896 01:26:53,000 --> 01:26:54,791 Go away, just leave me in peace! 897 01:26:56,833 --> 01:27:00,208 You thought you could save me for what's coming? You are such an idiot! 898 01:27:21,250 --> 01:27:22,208 Emerenc... 899 01:27:25,250 --> 01:27:26,833 you'd be in a good place with us... 900 01:27:28,958 --> 01:27:29,875 In your house? 901 01:27:30,958 --> 01:27:32,666 Go to hell! 902 01:27:32,708 --> 01:27:35,166 The only sane person in your house is Viola. 903 01:28:03,791 --> 01:28:04,583 Quarter past eight. 904 01:28:10,041 --> 01:28:10,833 Quarter past eight? 905 01:28:13,750 --> 01:28:14,750 Quarter past eight. 906 01:29:13,791 --> 01:29:15,833 The lady was looking for Emerenc. 907 01:29:15,875 --> 01:29:17,791 I thought I'd bring her round to you. 908 01:29:21,125 --> 01:29:21,875 Thank you. 909 01:29:24,291 --> 01:29:25,041 Eva Grossmann. 910 01:29:28,250 --> 01:29:29,083 EÉvike. 911 01:29:30,666 --> 01:29:31,625 Excuse me...? 912 01:29:33,125 --> 01:29:34,833 EÉvike Grossmann. 913 01:29:38,708 --> 01:29:39,750 Yes... 914 01:29:41,333 --> 01:29:43,208 that's what I was called when I was small. 915 01:29:45,625 --> 01:29:47,333 I can't remember her face. 916 01:29:48,958 --> 01:29:51,250 When she returned me to my parents I was still very young. 917 01:29:53,083 --> 01:29:55,375 I can feel her strong arms, and the way she hugged me. 918 01:29:57,958 --> 01:29:59,625 I even remember her smell 919 01:30:00,708 --> 01:30:02,291 because I liked that very much. 920 01:30:04,708 --> 01:30:05,625 But... 921 01:30:07,166 --> 01:30:09,083 I've completely forgotten her face. 922 01:30:13,208 --> 01:30:14,625 Haven't you got a photo of her? 923 01:30:16,625 --> 01:30:18,916 There used to be a photo of you and Emerenc, 924 01:30:18,958 --> 01:30:21,250 but it was burnt at the time of the fumigation. 925 01:30:21,291 --> 01:30:22,291 Burnt? 926 01:30:25,625 --> 01:30:28,083 How is your life? 927 01:30:28,125 --> 01:30:29,291 Are you happy? 928 01:30:36,208 --> 01:30:37,833 Yes... I am. 929 01:30:42,333 --> 01:30:44,125 You see, you can thank Emerenc for that. 930 01:30:45,208 --> 01:30:47,625 She saved your life and you became happy. 931 01:30:50,166 --> 01:30:52,666 I saved her life and with that I betrayed her. 932 01:30:54,916 --> 01:30:59,458 She loved and saved. I loved and killed her. 933 01:31:04,791 --> 01:31:06,625 How can one make sense of that? 934 01:31:48,791 --> 01:31:50,208 That's Emerenc's grave. 935 01:32:17,125 --> 01:32:19,291 Emerenc, please, forgive me! 71584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.