All language subtitles for The.Dance.of.Reality.2013.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,878 --> 00:00:34,120 THE DANCE OF REALITY 2 00:00:51,777 --> 00:00:53,987 Money is like blood, 3 00:00:54,112 --> 00:00:56,406 it gives life if it flows. 4 00:00:57,240 --> 00:00:59,618 Money is like Christ, 5 00:00:59,743 --> 00:01:03,080 it blesses you if you share it. 6 00:01:03,205 --> 00:01:05,165 Money is like Buddha, 7 00:01:05,290 --> 00:01:06,917 if you don't work, 8 00:01:07,042 --> 00:01:09,336 you don't get it. 9 00:01:09,461 --> 00:01:12,672 Money enlightens those who use it 10 00:01:12,798 --> 00:01:15,300 to open the flower of the world, 11 00:01:15,425 --> 00:01:18,220 and damns those who glorify it, 12 00:01:18,345 --> 00:01:21,389 confounding riches with the soul. 13 00:01:41,409 --> 00:01:42,994 There is no difference 14 00:01:43,120 --> 00:01:45,831 between money and conscience. 15 00:01:48,583 --> 00:01:53,255 There is no difference between conscience and death. 16 00:02:37,382 --> 00:02:41,553 There is no difference between death and wealth. 17 00:02:55,233 --> 00:02:56,985 Why the hell are you so shy? 18 00:02:57,694 --> 00:03:02,157 Feeling the child trapped within your breast, 19 00:03:02,282 --> 00:03:07,078 the eyes full of an eternal absence. 20 00:03:07,204 --> 00:03:10,957 Always outsiders, eternal outsiders. 21 00:03:11,082 --> 00:03:12,334 Come when you're told! 22 00:03:14,586 --> 00:03:16,087 Hello Jaime! 23 00:03:16,963 --> 00:03:20,300 It's been ages! 24 00:03:20,425 --> 00:03:23,136 Everything alright in the shop? 25 00:03:23,261 --> 00:03:25,889 The Gran Casa Ukrania! 26 00:03:26,014 --> 00:03:27,599 Do you miss us? 27 00:03:27,724 --> 00:03:30,352 I bet you do! 28 00:03:30,477 --> 00:03:33,355 Are you still just as strong? 29 00:03:33,563 --> 00:03:34,189 What do you think? 30 00:03:34,314 --> 00:03:38,777 Does your son know you used to climb ropes here? 31 00:03:38,902 --> 00:03:41,321 Can you still do it? 32 00:03:41,446 --> 00:03:42,280 Of course I can! 33 00:03:44,407 --> 00:03:46,159 Let us see, as the blind say. 34 00:03:46,368 --> 00:03:49,704 - Let us go! - Shut up, you old fatso! 35 00:03:49,829 --> 00:03:53,667 Reality, the dance of reality! 36 00:03:53,792 --> 00:03:57,128 Let us see what you can do! 37 00:04:00,090 --> 00:04:02,759 UP you go! 38 00:04:06,846 --> 00:04:08,348 I can do it! 39 00:04:16,439 --> 00:04:19,943 You still have your lovely muscles! 40 00:04:21,152 --> 00:04:25,323 But your mighty fists, I doubt it! 41 00:04:25,448 --> 00:04:29,828 Remember you challenged the audience to box you? 42 00:04:29,953 --> 00:04:31,871 Of course I do! 43 00:04:31,997 --> 00:04:35,959 They got cash if they beat him. 44 00:04:36,084 --> 00:04:41,464 Yes, but with two blows he would lay them flat on the floor. 45 00:04:41,589 --> 00:04:45,593 Now that you sell knickers, 46 00:04:45,719 --> 00:04:47,762 can you still do it? 47 00:04:47,887 --> 00:04:49,931 Of course I can. 48 00:04:51,474 --> 00:04:54,394 Let us put on the gloves. 49 00:04:55,270 --> 00:04:57,439 Gloves? 50 00:04:57,564 --> 00:05:00,108 Bare fists, like men! 51 00:05:02,235 --> 00:05:03,945 Don't, Papa. They'll kill you. 52 00:05:04,070 --> 00:05:07,324 Shut up, you coward! They'll say my son is a queer. 53 00:05:09,617 --> 00:05:12,162 Watch out! We're going to eat you! 54 00:05:17,584 --> 00:05:19,294 Oh, horror! 55 00:05:19,419 --> 00:05:21,588 Jaime hit me! 56 00:05:21,713 --> 00:05:25,091 I'm going to faint. 57 00:05:25,216 --> 00:05:27,010 Carrot! 58 00:05:29,054 --> 00:05:30,972 - I'm scared! - Scared? 59 00:05:31,097 --> 00:05:33,892 - Don't ever say that! - He's scared! 60 00:05:38,855 --> 00:05:41,816 Tocopilla, this tremor, 61 00:05:41,941 --> 00:05:44,569 this scent of stones, 62 00:05:44,694 --> 00:05:46,404 this lament of a small town 63 00:05:46,529 --> 00:05:49,324 torn to shreds by the sun, 64 00:05:49,449 --> 00:05:51,493 those patient streets 65 00:05:51,618 --> 00:05:55,455 longing for a drop of water. 66 00:06:02,128 --> 00:06:04,672 Casa Ukrania! 67 00:06:04,798 --> 00:06:12,597 Welcome to Casa Ukrania! 68 00:06:13,681 --> 00:06:15,683 Come on in! 69 00:06:15,809 --> 00:06:18,186 Alejandrito! 70 00:06:18,311 --> 00:06:21,481 Why are you running, my dear father? 71 00:06:21,689 --> 00:06:24,609 I'm not your father! I'm your son! 72 00:06:24,734 --> 00:06:28,363 Alejandrito! 73 00:06:40,333 --> 00:06:42,085 Get mad! 74 00:06:42,210 --> 00:06:44,087 Get mad! 75 00:06:44,212 --> 00:06:47,132 I am not a faggot! 76 00:06:47,257 --> 00:06:49,050 You don't scare me! 77 00:06:49,175 --> 00:06:54,806 Get as big as you want! 78 00:06:54,931 --> 00:06:56,641 That's enough, silly child! 79 00:06:56,766 --> 00:06:59,894 - Let me go, you old drunk! - Enough! 80 00:07:01,187 --> 00:07:03,606 A single stone can kill 81 00:07:03,731 --> 00:07:07,026 all the fish in the sea. 82 00:07:07,152 --> 00:07:10,530 So say I, the Queen of Cups. 83 00:07:11,406 --> 00:07:12,991 Let me go! 84 00:07:21,791 --> 00:07:23,793 Run! 85 00:07:31,301 --> 00:07:33,428 You murdering child! 86 00:07:33,553 --> 00:07:37,765 By torturing the sea you killed them all! 87 00:07:37,891 --> 00:07:38,766 No! 88 00:07:38,892 --> 00:07:41,603 Get lost, you old hag! 89 00:08:22,560 --> 00:08:25,230 I felt confused: 90 00:08:26,105 --> 00:08:29,526 should I suffer the anguish of the sardines 91 00:08:29,651 --> 00:08:33,029 or should I delight in the joy of the gulls. 92 00:08:34,781 --> 00:08:37,784 The balance tipped in favour of anguish 93 00:08:37,909 --> 00:08:42,205 when I saw the seagulls deprived of their banquet. 94 00:08:50,547 --> 00:08:54,634 In that world, in which I felt a stranger, 95 00:08:54,759 --> 00:08:57,428 all things were connected 96 00:08:57,554 --> 00:09:00,640 in a web of suffering and pleasure. 97 00:09:09,774 --> 00:09:17,407 Ice cream! Cinnamon and vanilla! 98 00:09:17,532 --> 00:09:19,117 The collapse of Wall Street 99 00:09:19,242 --> 00:09:22,662 has impoverished 70% of the Chileans. 100 00:09:22,787 --> 00:09:26,541 Our president, Colonel Carlos Ibáñez del Campo 101 00:09:26,666 --> 00:09:29,168 declares that the Public Treasury 102 00:09:29,294 --> 00:09:32,130 has never been on a better footing. 103 00:09:32,255 --> 00:09:35,883 Soon there will be employment for all. 104 00:09:37,010 --> 00:09:39,345 You lying jumped-up private! 105 00:09:43,725 --> 00:09:47,395 If you allow me, young man, I'll just scratch my back. 106 00:09:53,610 --> 00:09:56,487 Would you like me to do it for you? 107 00:09:56,613 --> 00:09:59,240 Well, if I don't disgust you. 108 00:09:59,365 --> 00:10:02,952 Finish my ice cream, if I don't disgust you either! 109 00:10:03,077 --> 00:10:06,539 Come on! It would be a pleasure. 110 00:10:11,377 --> 00:10:12,879 Am I hurting you? 111 00:10:13,004 --> 00:10:15,048 Since I lost my hands in the mine 112 00:10:15,173 --> 00:10:18,801 and the Yanks kicked me out, no one has touched me. 113 00:10:18,926 --> 00:10:23,056 Poor man. 114 00:10:28,144 --> 00:10:29,395 You dirty cripple, 115 00:10:29,520 --> 00:10:31,314 come back, and you'll go to jail! 116 00:10:31,439 --> 00:10:33,983 I offered to scratch his back. 117 00:10:34,108 --> 00:10:35,568 - He can't do it! - Shut up! 118 00:10:36,861 --> 00:10:39,238 Don't let this filth come near you! 119 00:10:39,364 --> 00:10:40,448 They're full of lice! 120 00:10:40,573 --> 00:10:42,450 Why dress up like Stalin? 121 00:10:42,575 --> 00:10:46,120 You say you're a communist but you only respect the rich. 122 00:10:46,245 --> 00:10:48,790 If I had money, you'd kiss my stumps! 123 00:10:48,915 --> 00:10:51,334 You fucking Jew! Son of a bitch! 124 00:10:52,085 --> 00:10:53,252 Fuck off! 125 00:10:53,378 --> 00:10:55,088 If you come back, I'll cut your legs off! 126 00:10:55,213 --> 00:10:58,549 - Motherfucker! - Jaime, let him go! 127 00:11:01,594 --> 00:11:04,931 Why hug that cripple? 128 00:11:05,056 --> 00:11:06,557 You like men, do you? 129 00:11:06,683 --> 00:11:08,184 With that girlish mane, 130 00:11:08,309 --> 00:11:10,436 what else could we expect? 131 00:11:14,023 --> 00:11:16,192 With that hair, he looks like a faggot! 132 00:11:16,317 --> 00:11:18,736 Show him some respect, 133 00:11:18,861 --> 00:11:21,447 Alejandro is holy. 134 00:11:21,572 --> 00:11:24,575 Holy, my bollocks! 135 00:11:26,202 --> 00:11:29,414 Tell him why you call him your father and not your son. 136 00:11:30,665 --> 00:11:32,750 Tell him now! 137 00:11:42,051 --> 00:11:46,264 In Russia, 138 00:11:46,389 --> 00:11:49,475 my mother fell in love 139 00:11:49,600 --> 00:11:52,937 with my father, 140 00:11:53,062 --> 00:11:57,817 a handsome Russian dancer. 141 00:11:59,318 --> 00:12:01,946 They were on the run 142 00:12:02,071 --> 00:12:07,744 from the Jew-hating Cossacks. 143 00:12:07,869 --> 00:12:10,747 They emigrated to Argentina 144 00:12:10,872 --> 00:12:14,500 where they worked hard to cultivate 145 00:12:14,625 --> 00:12:18,254 a small piece of land. 146 00:12:22,508 --> 00:12:28,514 To light a lamp, my father 147 00:12:28,639 --> 00:12:32,769 climbed on to a cask 148 00:12:32,894 --> 00:12:37,273 of alcohol. 149 00:12:41,819 --> 00:12:45,907 The lid broke under his weight. 150 00:12:47,575 --> 00:12:53,122 He was burned alive. 151 00:12:54,749 --> 00:12:58,002 When I got pregnant, 152 00:12:58,127 --> 00:13:00,213 I knew you would be 153 00:13:00,338 --> 00:13:05,134 my father reincarnated. 154 00:13:05,259 --> 00:13:07,261 And so it was, 155 00:13:07,386 --> 00:13:12,350 you were born with the same thick blond hair. 156 00:13:13,684 --> 00:13:16,646 This comb 157 00:13:16,771 --> 00:13:23,986 is the only thing that remains of my father. 158 00:13:24,111 --> 00:13:25,238 Enough! 159 00:13:26,614 --> 00:13:28,074 Fairy tales! 160 00:13:28,199 --> 00:13:30,159 Your son is your son! 161 00:13:30,284 --> 00:13:32,787 You'll drive him crazy with this nonsense! 162 00:13:32,912 --> 00:13:35,248 Don't take him away! He's mine! 163 00:13:35,373 --> 00:13:38,084 Just try it! 164 00:13:48,678 --> 00:13:50,972 Apologise! 165 00:13:55,184 --> 00:13:58,187 Sorry. 166 00:13:58,312 --> 00:14:00,022 Casa Ukrania! 167 00:14:00,147 --> 00:14:03,526 Down with high prices! 168 00:14:09,323 --> 00:14:10,867 There you are, fucking Jew! 169 00:14:10,992 --> 00:14:12,326 I told you not to come back! 170 00:14:12,451 --> 00:14:14,203 Please don't, Papa! 171 00:14:14,328 --> 00:14:15,621 Let go! 172 00:14:18,916 --> 00:14:20,960 That's the Jew who hit me! 173 00:14:21,085 --> 00:14:24,255 C'mon you jerk! Asshole! 174 00:14:24,380 --> 00:14:27,049 Cockroach! Cooking cockroach! 175 00:14:27,174 --> 00:14:29,552 The tomb and the tombstone! Entombed in the tomb! 176 00:14:29,677 --> 00:14:32,346 The dynamite! Fucking fat bitch! 177 00:14:32,471 --> 00:14:34,849 Blows us apart! Gives us but nothing! 178 00:14:34,974 --> 00:14:37,268 Cockroach! Cooking cockroach! 179 00:14:37,393 --> 00:14:39,770 The tomb and the tombstone! Entombed in the tomb! 180 00:14:39,896 --> 00:14:42,523 The dynamite! Fucking fat bitch! 181 00:14:42,648 --> 00:14:44,692 Blows us apart! Gives us but nothing! 182 00:14:44,817 --> 00:14:48,988 They cut off our legs, 183 00:14:49,113 --> 00:14:53,826 They cut off our arms! 184 00:14:53,951 --> 00:14:58,497 Dynamite has no heart, 185 00:14:58,623 --> 00:15:02,960 It strokes us apart. 186 00:15:03,085 --> 00:15:07,214 Dynamite has no heart, 187 00:15:07,340 --> 00:15:10,551 It strokes us apart. 188 00:15:10,676 --> 00:15:13,346 Fucking jerk! Son of a bitch! 189 00:15:24,523 --> 00:15:26,442 How can you be such a coward? 190 00:15:28,194 --> 00:15:29,737 Keep still! 191 00:15:29,862 --> 00:15:31,113 My mother will be angry! 192 00:15:31,238 --> 00:15:33,866 You look like a whore, not like a man. 193 00:15:33,991 --> 00:15:37,870 Calm down or I'll tear your hair out! 194 00:15:38,955 --> 00:15:40,623 Go ahead. 195 00:15:55,513 --> 00:15:58,140 - What's the matter, midget? - It really hurts. 196 00:15:58,265 --> 00:15:59,892 Don't suffer for what isn't yours. 197 00:16:00,017 --> 00:16:01,936 It's your grandfather's hair. 198 00:16:02,061 --> 00:16:03,646 Enough of this delusion! 199 00:16:53,195 --> 00:16:53,863 Let's go! 200 00:16:57,408 --> 00:17:00,202 Now you'll learn how to be a man! 201 00:17:08,669 --> 00:17:10,463 Here is your son! 202 00:17:18,262 --> 00:17:21,515 Your golden curls? 203 00:17:29,815 --> 00:17:32,068 Who are you? 204 00:17:32,193 --> 00:17:34,695 I don't know you. 205 00:17:35,446 --> 00:17:37,406 Traitor! 206 00:17:38,574 --> 00:17:42,078 Don't ever touch me again. 207 00:17:42,203 --> 00:17:44,121 I'm telling you to go. 208 00:17:45,039 --> 00:17:47,666 You and Jaime... 209 00:17:47,792 --> 00:17:53,089 have murdered my father. 210 00:17:54,715 --> 00:17:57,968 You've left me... 211 00:17:58,094 --> 00:18:01,430 an orphan. 212 00:18:06,894 --> 00:18:09,438 She'll come out for the customers. 213 00:18:09,563 --> 00:18:11,440 Death to high prices! 214 00:18:11,565 --> 00:18:13,776 Take that! And that! 215 00:18:21,033 --> 00:18:22,701 Stay still. 216 00:18:27,081 --> 00:18:29,166 A man controls himself! 217 00:18:29,291 --> 00:18:31,293 I'm going to tickle you. 218 00:18:31,418 --> 00:18:35,506 If you don't laugh, you deserve to be my son. 219 00:18:42,346 --> 00:18:44,390 Don't laugh! 220 00:18:45,683 --> 00:18:47,810 Good. 221 00:18:47,935 --> 00:18:49,603 The armpits! 222 00:18:51,188 --> 00:18:53,232 Don't give in! 223 00:18:55,192 --> 00:18:57,319 Now the neck! 224 00:18:59,321 --> 00:19:01,282 Resist! 225 00:19:01,407 --> 00:19:03,159 The nose! 226 00:19:09,790 --> 00:19:11,208 Alright. 227 00:19:11,333 --> 00:19:14,753 You're starting to deserve my admiration. 228 00:19:14,879 --> 00:19:17,214 Don't look so happy, 229 00:19:17,339 --> 00:19:20,134 I only said "starting to". 230 00:19:23,220 --> 00:19:26,432 If you want me to be proud of you, 231 00:19:26,557 --> 00:19:30,728 you must show me you can deal with pain. 232 00:19:30,853 --> 00:19:32,813 I'm going to slap you. 233 00:19:33,522 --> 00:19:37,651 If you ask me to, I'll slap you harder. 234 00:19:37,776 --> 00:19:39,862 And the more you ask, 235 00:19:39,987 --> 00:19:42,281 the harder I'll slap. 236 00:19:42,406 --> 00:19:44,867 We'll see how much you can cope with. 237 00:19:47,995 --> 00:19:49,622 Let's begin. 238 00:19:51,248 --> 00:19:53,125 Harder. 239 00:19:54,668 --> 00:19:56,295 Harder. 240 00:19:57,421 --> 00:19:58,964 Harder. 241 00:20:00,007 --> 00:20:01,425 Harder. 242 00:20:02,509 --> 00:20:03,385 Harder. 243 00:20:04,511 --> 00:20:05,512 Harder. 244 00:20:12,353 --> 00:20:15,648 You broke my tooth, 245 00:20:15,773 --> 00:20:19,068 but if you love me, it doesn't matter. 246 00:20:19,193 --> 00:20:21,487 Of course it matters. 247 00:20:22,738 --> 00:20:24,073 To the dentist! 248 00:20:40,881 --> 00:20:43,634 Get on, you lazy bastard! 249 00:20:50,933 --> 00:20:52,268 To the rubbish dump! 250 00:20:53,185 --> 00:20:57,481 Dynamite has no heart, 251 00:20:57,606 --> 00:21:01,902 It strokes us apart. 252 00:21:09,285 --> 00:21:11,453 Open wide, my boy. 253 00:21:12,246 --> 00:21:16,792 The air on the saliva must hurt a lot. 254 00:21:22,423 --> 00:21:24,717 A man must be brave. 255 00:21:25,592 --> 00:21:27,469 If you do as I ask 256 00:21:27,594 --> 00:21:30,556 then you will win my admiration. 257 00:21:32,141 --> 00:21:35,311 Let him treat you without anaesthetic. 258 00:21:35,436 --> 00:21:36,770 Look. 259 00:21:42,735 --> 00:21:45,738 Willpower overcomes pain. 260 00:21:55,164 --> 00:21:57,458 Let's see if you are like me. 261 00:21:57,583 --> 00:22:01,003 Open wide. It's just a little painkiller. 262 00:22:03,047 --> 00:22:05,174 No injection, Don Julio. 263 00:22:05,299 --> 00:22:07,301 But it will really hurt. 264 00:22:07,426 --> 00:22:10,304 I'll send you two bottles of wine. 265 00:22:10,429 --> 00:22:12,264 What does the boy have to say? 266 00:22:14,308 --> 00:22:16,518 I don't need an injection, sir. 267 00:22:18,020 --> 00:22:20,314 Well, if you say so. 268 00:22:32,326 --> 00:22:35,871 Open your mouth wide. That's my boy! 269 00:22:59,645 --> 00:23:02,022 That's it, son. All done. 270 00:23:02,147 --> 00:23:05,692 You're a real hero! 271 00:23:11,532 --> 00:23:13,283 You did it... 272 00:23:14,701 --> 00:23:16,787 without a whimper! 273 00:23:16,912 --> 00:23:19,123 Without trembling! 274 00:23:19,248 --> 00:23:21,041 Without a tear! 275 00:23:22,584 --> 00:23:24,586 You are a Jodorowsky! 276 00:23:24,711 --> 00:23:26,505 Come here! 277 00:23:27,589 --> 00:23:28,799 Now what? 278 00:23:28,924 --> 00:23:31,176 Don't be such a girl! 279 00:23:31,301 --> 00:23:33,095 You're my son! Stand up, damn it! 280 00:23:33,220 --> 00:23:36,014 I tripped, Papa, I'm fine. 281 00:23:36,140 --> 00:23:37,766 That's my boy. 282 00:23:37,891 --> 00:23:40,394 Willpower overcomes all. 283 00:23:42,855 --> 00:23:45,232 See you, Don Julio. Thank you. 284 00:23:45,357 --> 00:23:46,608 I'll send you the bottles. 285 00:23:46,733 --> 00:23:50,404 - Make it French wine, Don Jaime. - Of course. 286 00:23:50,529 --> 00:23:53,240 Ice cream! 287 00:23:53,365 --> 00:23:58,704 Water, air, earth and fire flavours! 288 00:24:09,465 --> 00:24:11,675 You made a great effort, my son. 289 00:24:11,800 --> 00:24:13,051 Yes, Papa. 290 00:24:13,177 --> 00:24:15,471 You need to breathe some sea air. 291 00:24:15,596 --> 00:24:17,097 You'll feel better. 292 00:24:17,222 --> 00:24:18,849 Yes, Papa. 293 00:24:37,910 --> 00:24:39,995 I have to get back to the shop. 294 00:24:40,120 --> 00:24:42,164 Stay here and look at the sea. 295 00:25:01,058 --> 00:25:02,184 Hey, boy! 296 00:25:02,309 --> 00:25:03,769 Are you brave? 297 00:25:03,894 --> 00:25:05,646 Yes, I am! 298 00:25:05,771 --> 00:25:08,106 Then wait there. 299 00:25:24,289 --> 00:25:25,332 Are you scared? 300 00:25:25,457 --> 00:25:26,708 No, Theosophist. 301 00:25:26,833 --> 00:25:28,919 - Why not? - I'm a man, Theosophist. 302 00:25:30,003 --> 00:25:32,339 - You know my name? - Yes. 303 00:25:32,464 --> 00:25:34,216 - Who told it to you? - My papa. 304 00:25:35,676 --> 00:25:37,010 Your papa! 305 00:25:44,226 --> 00:25:47,437 Look, I'll show you how to meditate. 306 00:25:47,563 --> 00:25:49,147 Say after me: 307 00:25:50,482 --> 00:25:51,316 Gate. 308 00:25:51,441 --> 00:25:52,150 Gate. 309 00:25:54,027 --> 00:25:55,946 Paragate. 310 00:25:57,364 --> 00:25:58,907 Parasamgate. 311 00:26:00,701 --> 00:26:01,952 Bodhi Svaha. 312 00:26:03,620 --> 00:26:06,623 Gate, in the intellect. 313 00:26:07,624 --> 00:26:10,043 Gate, in the heart. 314 00:26:11,169 --> 00:26:13,922 Gate, in the sex. 315 00:26:14,047 --> 00:26:17,718 Paragate, even deeper. 316 00:26:17,843 --> 00:26:22,681 Parasamgate, heart. 317 00:26:22,806 --> 00:26:26,059 Bodhi Svaha, happiness! 318 00:26:26,184 --> 00:26:28,937 Bodhi Svaha, happiness! 319 00:26:29,062 --> 00:26:31,231 Bodhi Svaha, happiness, 320 00:26:31,356 --> 00:26:34,484 happiness, happiness, happiness, 321 00:26:34,610 --> 00:26:37,696 happiness, happiness! 322 00:26:39,906 --> 00:26:41,533 Come with me. 323 00:26:54,421 --> 00:26:58,300 Do you know how long these cable cars have been here? 324 00:26:58,425 --> 00:27:00,844 I don't know, Theosophist. 325 00:27:00,969 --> 00:27:03,680 Thousands and thousands 326 00:27:03,805 --> 00:27:05,724 and thousands of years. 327 00:27:14,191 --> 00:27:17,653 You don't know where they come from nor where they go, 328 00:27:17,778 --> 00:27:20,530 but you can take one of their rocks 329 00:27:20,656 --> 00:27:22,824 and keep it like a treasure. 330 00:27:22,949 --> 00:27:23,992 Come. 331 00:27:24,117 --> 00:27:30,582 Those oars are like our bodies which carry our souls. 332 00:27:30,707 --> 00:27:33,960 The soul is a treasure, 333 00:27:34,086 --> 00:27:36,713 the god within us. 334 00:27:39,925 --> 00:27:41,218 I'm going to give you a present. 335 00:27:41,343 --> 00:27:43,011 See these three medals? 336 00:27:43,136 --> 00:27:46,473 They think they're separate. 337 00:27:48,809 --> 00:27:51,103 Melt them down in an oven, 338 00:27:51,228 --> 00:27:53,855 and they will turn into a single drop. 339 00:27:54,856 --> 00:27:58,360 Here, have them. 340 00:27:58,485 --> 00:28:00,070 Make a necklace with them 341 00:28:00,195 --> 00:28:03,115 and wear it all the time to remind you 342 00:28:03,240 --> 00:28:06,576 that a single god unites the three of them. 343 00:28:06,702 --> 00:28:08,954 Thank you, Theosophist. 344 00:29:33,747 --> 00:29:36,917 I love this perfume. 345 00:29:54,810 --> 00:29:56,645 Put that drink down. 346 00:30:00,941 --> 00:30:02,943 I feel like it. 347 00:30:03,068 --> 00:30:05,987 I don't feel like it. 348 00:30:06,112 --> 00:30:07,697 Well, I do! 349 00:30:07,823 --> 00:30:08,949 Who commands here? 350 00:30:10,075 --> 00:30:12,828 You. 351 00:30:12,953 --> 00:30:14,162 Come! 352 00:30:29,427 --> 00:30:30,345 You are mine! 353 00:30:51,741 --> 00:30:52,617 Look what I've got. 354 00:30:52,742 --> 00:30:54,536 Calm down, boy. 355 00:30:56,079 --> 00:30:59,207 - Look! - What is it? 356 00:30:59,332 --> 00:31:01,501 Medals! 357 00:31:01,626 --> 00:31:03,879 - Who gave them to you? - The Theosophist. 358 00:31:04,004 --> 00:31:05,714 I told you not to see him! 359 00:31:06,715 --> 00:31:09,593 Show me this rubbish. 360 00:31:14,890 --> 00:31:16,516 Crazy idiot! 361 00:31:16,641 --> 00:31:20,061 Numbing his fear of death with idle dreams! 362 00:31:23,231 --> 00:31:24,816 On your knees! 363 00:31:26,943 --> 00:31:28,945 God does not exist! 364 00:31:30,447 --> 00:31:32,407 God does not exist! 365 00:31:33,867 --> 00:31:35,994 God does not exist! 366 00:31:36,745 --> 00:31:38,496 You die and you rot! 367 00:31:38,622 --> 00:31:40,624 There's nothing beyond! 368 00:31:44,753 --> 00:31:46,463 Your father never lies! 369 00:31:46,588 --> 00:31:48,590 Who do you believe, me or that idiot? 370 00:31:48,715 --> 00:31:53,219 Who was I going to choose? 371 00:31:53,345 --> 00:31:56,306 I believe you, Papa. The beggar is crazy! 372 00:31:56,431 --> 00:31:59,267 God does not exist. You die and you rot. 373 00:31:59,392 --> 00:32:01,227 There's nothing beyond. 374 00:32:01,353 --> 00:32:03,897 Bravo! Up you get. 375 00:32:05,565 --> 00:32:08,068 A warrior overcomes his delusions. 376 00:32:08,193 --> 00:32:10,236 Now go to bed! 377 00:32:17,118 --> 00:32:18,954 Every Wednesday, 378 00:32:19,079 --> 00:32:21,039 late at night, 379 00:32:21,164 --> 00:32:24,334 I awoke and looked on anxiously 380 00:32:24,459 --> 00:32:27,337 as my father left the house. 381 00:32:27,462 --> 00:32:30,173 Where was he going? 382 00:32:34,970 --> 00:32:37,305 Do you fancy some? 383 00:32:37,430 --> 00:32:39,015 Blowjob, Jaime? 384 00:32:39,140 --> 00:32:40,600 Think of the life eternal. 385 00:32:40,725 --> 00:32:44,771 Lotto! Win a chick! 386 00:32:47,148 --> 00:32:48,817 Come, Rosita. 387 00:32:55,699 --> 00:32:58,243 This is our Tocopilla. 388 00:32:58,368 --> 00:33:00,328 We have to do something for it. 389 00:33:02,330 --> 00:33:05,792 I have an important secret meeting. 390 00:33:05,917 --> 00:33:08,253 Another time, alright? 391 00:33:12,007 --> 00:33:15,927 Jaime, you know I like you 392 00:33:16,052 --> 00:33:18,263 and I've never charged you. 393 00:33:49,627 --> 00:33:50,587 Greetings, comrades! 394 00:33:50,712 --> 00:33:52,213 Greetings, comrade! 395 00:33:52,338 --> 00:33:55,341 Bad news, comrades. We're in danger. 396 00:33:55,467 --> 00:33:58,053 Ibáñez is heading for a fascist dictatorship. 397 00:33:58,178 --> 00:34:01,306 Slaughtering workers and students wasn't enough. 398 00:34:01,431 --> 00:34:03,349 Nor speculating with Yankee bankers. 399 00:34:03,475 --> 00:34:06,352 Now, he wants to intern all the communists. 400 00:34:07,729 --> 00:34:08,980 Listen, comrades! 401 00:34:09,105 --> 00:34:11,608 My friend Ambrosia has sent me a letter. 402 00:34:11,733 --> 00:34:12,650 A letter? 403 00:34:12,776 --> 00:34:16,071 "Dear Toña, I have something dreadful to tell you. 404 00:34:16,196 --> 00:34:18,198 "On Ibáñez's orders, the police 405 00:34:18,323 --> 00:34:20,700 "are drowning the homosexuals. 406 00:34:20,825 --> 00:34:24,287 "My lover, a queer cop who pretends I'm a woman, 407 00:34:24,412 --> 00:34:27,290 "tied ten of them to a heavy chain, 408 00:34:27,415 --> 00:34:30,293 "put them on a plane and threw them in the sea. 409 00:34:30,418 --> 00:34:33,171 "You and our sisters live under threat. 410 00:34:33,296 --> 00:34:35,507 "Take care. Love, Ambrosia." 411 00:34:35,632 --> 00:34:37,258 First the communists, 412 00:34:37,383 --> 00:34:39,260 then the homosexuals, 413 00:34:39,385 --> 00:34:42,722 then the students, the sailors on strike, the miners... 414 00:34:42,847 --> 00:34:44,390 How long are we going to stand this? 415 00:34:44,516 --> 00:34:46,226 Yes, how long? 416 00:34:46,351 --> 00:34:49,521 We could organise a general strike 417 00:34:49,646 --> 00:34:51,940 by means of leaflets, letters 418 00:34:52,065 --> 00:34:54,317 and secret meetings. 419 00:34:54,442 --> 00:34:55,902 How would we fund all that? 420 00:34:56,027 --> 00:34:58,988 We don't even have enough to buy a drink. 421 00:34:59,114 --> 00:35:01,324 - Comrade Toña? - Yes, Jaime. 422 00:35:01,449 --> 00:35:02,909 Bring us some beers. 423 00:35:03,034 --> 00:35:04,577 Bravo, Comrade Jodorowsky! 424 00:35:04,702 --> 00:35:07,163 Don't you Jodorowsky me! 425 00:35:07,288 --> 00:35:08,832 Comrades, you know full well 426 00:35:08,957 --> 00:35:10,583 my real name is the one 427 00:35:10,708 --> 00:35:12,335 on my communist card: 428 00:35:12,460 --> 00:35:13,753 Juan Araucano. 429 00:35:13,878 --> 00:35:16,214 Sorry, Comrade Juan. 430 00:35:16,339 --> 00:35:20,468 From now on, we must live as eunuchs, 431 00:35:20,593 --> 00:35:23,763 destroy compromising documents 432 00:35:23,888 --> 00:35:27,809 and keep our mouths shut until we see better days. 433 00:35:27,934 --> 00:35:33,314 No sooner said than done! 434 00:35:39,154 --> 00:35:40,738 So be it. 435 00:35:45,326 --> 00:35:47,245 - Stop that fuss! - Shut up, you bitch! 436 00:35:47,370 --> 00:35:51,457 - You're a bigger bitch than I am! - Come on! Stop that! 437 00:35:51,583 --> 00:35:56,671 We've got to do something, girls! We can't go on like this. 438 00:36:01,050 --> 00:36:02,093 Comrades! 439 00:36:02,218 --> 00:36:03,595 Cheers! 440 00:36:03,720 --> 00:36:05,638 Cheers! 441 00:36:09,017 --> 00:36:11,728 Workers of the world... 442 00:36:11,853 --> 00:36:14,022 Unite! 443 00:36:14,147 --> 00:36:17,901 Arise ye workers from your slumbers 444 00:36:18,026 --> 00:36:22,322 Arise ye prisoners of want 445 00:36:36,753 --> 00:36:38,254 Cheers, comrades! 446 00:36:38,379 --> 00:36:40,089 Cheers! 447 00:36:40,215 --> 00:36:43,343 Long live the Communist Party! 448 00:36:43,468 --> 00:36:45,595 The Casa Ukrania offers you a red nose 449 00:36:45,720 --> 00:36:47,138 and 10% off all purchases... 450 00:36:47,263 --> 00:36:48,598 Shut up! 451 00:36:48,723 --> 00:36:50,225 Take off that nose! 452 00:36:53,311 --> 00:36:55,605 - I've got a surprise for you. - What, Papa? 453 00:36:55,730 --> 00:36:57,065 You'll see. 454 00:37:05,365 --> 00:37:06,824 Attention! 455 00:37:09,535 --> 00:37:11,162 At ease! 456 00:37:18,336 --> 00:37:21,923 Comrade Kazan, we will never forget you. 457 00:37:22,048 --> 00:37:24,342 We will never forget you! 458 00:37:26,219 --> 00:37:27,887 Our mascot has passed away 459 00:37:28,012 --> 00:37:31,599 just three days before our annual parade, 460 00:37:33,059 --> 00:37:36,104 but we have found someone to replace him. 461 00:37:36,229 --> 00:37:40,566 I am proud to inform you that everyone agrees. 462 00:37:40,692 --> 00:37:45,321 You are the new mascot of Tocopilla's Fire Brigade! 463 00:37:52,453 --> 00:37:54,414 I don't want to be a mascot. I'm not a dog. 464 00:37:54,539 --> 00:37:56,666 It is an honour, little comrade. 465 00:37:56,791 --> 00:37:58,293 The other children will envy you. 466 00:37:58,418 --> 00:38:00,837 - They'll laugh at me! - Out of envy! 467 00:38:00,962 --> 00:38:02,297 Shut up! 468 00:38:09,220 --> 00:38:11,848 Here, put it on. 469 00:38:11,973 --> 00:38:12,974 You'll look a hero. 470 00:38:14,976 --> 00:38:17,937 I will if you give me the black man's shoes. 471 00:38:18,062 --> 00:38:19,981 What black man? What shoes? 472 00:38:20,106 --> 00:38:22,942 The red shoes of the dummy in the window. 473 00:38:23,067 --> 00:38:25,194 That automaton was very expensive. 474 00:38:25,320 --> 00:38:26,738 It has to be elegant. 475 00:38:26,863 --> 00:38:29,032 What will people say if it's barefoot? 476 00:38:29,157 --> 00:38:31,117 Put him in my shoes. 477 00:38:31,242 --> 00:38:33,411 - They're ugly! - You bought them! 478 00:38:33,536 --> 00:38:35,121 I don't buy ugly things. 479 00:38:35,246 --> 00:38:36,414 Well then? 480 00:38:42,962 --> 00:38:45,548 Alright then. You've persuaded me. 481 00:38:47,258 --> 00:38:49,969 You can have them. 482 00:38:58,436 --> 00:39:00,188 Thank you. 483 00:39:00,313 --> 00:39:01,314 Carlitos! 484 00:39:02,565 --> 00:39:05,568 Look, I've got new shoes! 485 00:39:07,070 --> 00:39:10,490 They're the most beautiful shoes I've ever seen. 486 00:39:10,615 --> 00:39:11,407 That's right. 487 00:39:23,461 --> 00:39:24,629 Why are you crying? 488 00:39:24,754 --> 00:39:28,508 I'll never have shoes like those. 489 00:39:38,810 --> 00:39:40,978 Here, have them. 490 00:39:41,104 --> 00:39:42,980 - For me? - Yes. 491 00:39:54,409 --> 00:39:55,910 Carlitos! 492 00:40:14,387 --> 00:40:16,681 - What's this? - Carlitos' box. 493 00:40:16,806 --> 00:40:18,141 Where are your shoes? 494 00:40:18,266 --> 00:40:19,725 I gave them to him. 495 00:40:19,851 --> 00:40:21,227 Are you mad or what? 496 00:40:21,352 --> 00:40:23,271 I felt sorry for him. He's poor! 497 00:40:23,396 --> 00:40:25,898 Go and get them back. 498 00:40:26,023 --> 00:40:28,443 I can't. He went to the beach. 499 00:40:28,568 --> 00:40:31,320 That brat will be back to fetch his box. 500 00:40:31,446 --> 00:40:34,699 Go to the square, wait for him 501 00:40:34,824 --> 00:40:36,951 and get them, even if you have to punch him! 502 00:40:37,076 --> 00:40:38,828 Yes, Papa. 503 00:41:22,788 --> 00:41:24,707 What happened to the boy, professor? 504 00:41:24,832 --> 00:41:26,792 He went to play on the rocks. 505 00:41:26,918 --> 00:41:29,545 The rubber soles made him slip. 506 00:41:29,670 --> 00:41:32,965 He fell into the sea. And the silly boy drowned. 507 00:41:41,682 --> 00:41:46,145 And so our school friend became a seaside icon, 508 00:41:46,270 --> 00:41:48,773 imprisoned forever in that sanctuary, 509 00:41:48,898 --> 00:41:51,901 devoted to the granting of miracles. 510 00:41:58,157 --> 00:41:59,242 Go on! 511 00:42:07,083 --> 00:42:10,086 Suffering, relief, 512 00:42:10,211 --> 00:42:13,297 relief, suffering... 513 00:42:13,422 --> 00:42:16,968 the chain is never-ending. 514 00:42:17,093 --> 01:24:35,857 You can play for an hour! 515 00:42:27,353 --> 00:42:28,563 Hey, Pinocchio! 516 00:42:32,775 --> 00:42:34,735 - Do you want to come with us? - Where? 517 00:42:34,860 --> 00:42:36,445 Among the rocks. 518 00:42:36,571 --> 00:42:39,490 - We're going to beat the bishop. - Beat the what? 519 00:42:39,615 --> 00:42:40,950 Come and find out. 520 00:42:59,010 --> 00:43:02,847 Come on, Pinocchio, beat off! You'll enjoy it! 521 00:43:06,892 --> 00:43:08,894 His prick is different! 522 00:43:09,812 --> 00:43:12,189 We've got a banana, he's got a mushroom. 523 00:43:12,315 --> 00:43:15,401 He has no foreskin, his end is blunt. 524 00:43:16,402 --> 00:43:19,030 Your difference bothers us! Go away! 525 00:43:24,869 --> 00:43:26,912 Ugly Jew! 526 00:43:56,609 --> 00:43:57,902 Stop! 527 00:43:58,027 --> 00:43:59,779 Don't jump! 528 00:44:01,572 --> 00:44:05,368 You are not alone. You are with me. 529 00:44:07,495 --> 00:44:10,956 All you are going to be, you are already. 530 00:44:11,082 --> 00:44:14,293 What you are looking for is already within you. 531 00:44:14,418 --> 00:44:17,004 Embrace your sufferings, 532 00:44:17,129 --> 00:44:20,299 for through them you will reach me. 533 00:44:20,424 --> 00:44:23,135 And who shall I be in twenty years? 534 00:44:23,260 --> 00:44:26,305 In a hundred? In tens of thousands? 535 00:44:26,430 --> 00:44:31,018 Will my consciousness still need a body? 536 00:44:31,143 --> 00:44:33,604 For you, I do not yet exist. 537 00:44:33,729 --> 00:44:36,190 For me, you do not exist anymore. 538 00:44:36,315 --> 00:44:38,025 At the end of time, 539 00:44:38,150 --> 00:44:43,406 when all matter returns to its origin, 540 00:44:43,531 --> 00:44:47,243 you and I will have just been memories, 541 00:44:47,368 --> 00:44:49,578 nothing real. 542 00:44:49,704 --> 00:44:52,123 Something is dreaming us. 543 00:44:52,248 --> 00:44:54,583 Embrace the illusion. 544 00:44:54,709 --> 00:44:56,711 Live! 545 00:45:02,508 --> 00:45:06,554 Casa Ukrania! We swallow high prices! 546 00:45:08,389 --> 00:45:10,266 Jaime! 547 00:45:19,900 --> 00:45:21,819 Alejandrito! 548 00:45:24,655 --> 00:45:26,031 Get down, you fool! 549 00:45:26,157 --> 00:45:28,868 I'm a fireman! I'm here to put out the fire. 550 00:45:28,993 --> 00:45:30,995 - Pedraza, stop the engine! - I can't! 551 00:45:31,120 --> 00:45:32,663 The slums are burning. 552 00:45:32,788 --> 00:45:34,915 We must hurry or they'll be dead! 553 00:45:35,040 --> 00:45:37,710 Damn it! Hold tight, you idiot! 554 00:46:01,233 --> 00:46:02,735 Take this whistle. 555 00:46:02,860 --> 00:46:05,321 These dossers are thieves. 556 00:46:05,446 --> 00:46:07,698 As soon as they get too close, 557 00:46:07,823 --> 00:46:10,826 blow your whistle and I'll kick them up the ass. 558 00:46:10,951 --> 00:46:12,369 Got it? Attention! 559 00:46:12,495 --> 00:46:13,704 Got it, Papa. 560 00:46:40,314 --> 00:46:42,483 Clear off! 561 00:46:43,442 --> 00:46:44,443 Son of a bitch! 562 00:46:44,568 --> 00:46:46,111 Fuck off! 563 00:46:49,490 --> 00:46:52,910 Here. I didn't let them steal it. 564 00:46:53,035 --> 00:46:55,329 You're looking for compliments? 565 00:46:55,454 --> 00:46:57,540 You only did your duty. 566 00:47:05,756 --> 00:47:06,507 Halt! 567 00:47:07,842 --> 00:47:09,760 Captain Pedraza is missing! 568 00:47:09,885 --> 00:47:11,220 He's still over there! 569 00:47:21,063 --> 00:47:22,273 Here he is! 570 00:47:28,696 --> 00:47:29,864 Look. 571 00:47:31,824 --> 00:47:32,867 Look! 572 00:48:08,736 --> 00:48:10,195 Halt! 573 00:48:32,760 --> 00:48:36,263 God does not exist. 574 00:48:37,348 --> 00:48:40,726 You die and you rot. 575 00:48:42,019 --> 00:48:45,981 There's nothing beyond! 576 00:48:49,360 --> 00:48:50,653 I'm dead, Papa! 577 00:48:50,778 --> 00:48:52,863 Calm down, you louse! 578 00:48:52,988 --> 00:48:54,698 Don't embarrass me. 579 00:48:54,823 --> 00:48:56,283 You're the mascot! 580 00:49:09,838 --> 00:49:11,757 It's nothing. 581 00:49:11,882 --> 00:49:14,760 He'll be fine. 582 00:49:14,885 --> 00:49:17,262 He woke up with a temperature. 583 00:49:18,639 --> 00:49:21,475 I'll take him home and come back. 584 00:49:22,726 --> 00:49:24,436 Carry on! 585 00:49:38,409 --> 00:49:40,536 You didn't wake me up! It's late. 586 00:49:40,661 --> 00:49:41,996 I've missed school. 587 00:49:42,121 --> 00:49:44,957 You fainted at the funeral. 588 00:49:45,082 --> 00:49:47,751 The doctor said to let you rest. 589 00:49:47,876 --> 00:49:50,546 You slept solidly for two days. 590 00:49:50,671 --> 00:49:51,797 Do you feel better now? 591 00:49:51,922 --> 00:49:53,757 Yes, Papa, I feel really well. 592 00:49:53,882 --> 00:49:55,843 Well, I feel really bad. 593 00:49:55,968 --> 00:49:57,386 You acted like a coward. 594 00:49:57,511 --> 00:49:59,930 Now they're laughing at me. 595 00:50:00,931 --> 00:50:04,518 If the son is a coward, the father must be too. 596 00:50:06,145 --> 00:50:10,357 Even dressed up as a fireman, a Jew is a Jew. 597 00:50:10,482 --> 00:50:13,027 - I'm very sorry, Papa. - Shut up! 598 00:50:37,384 --> 00:50:38,802 Look! 599 00:50:47,436 --> 00:50:49,313 Mr Mayor, they're coming! 600 00:50:49,438 --> 00:50:50,522 - How many? - 300. 601 00:50:50,647 --> 00:50:52,066 What? 602 00:51:09,792 --> 00:51:10,876 Hurry, Cuevas, 603 00:51:11,001 --> 00:51:13,837 give the alarm! 604 00:52:26,952 --> 00:52:28,495 Now stay here! 605 00:52:28,620 --> 00:52:30,914 If you dare move an inch, 606 00:52:31,039 --> 00:52:32,833 we'll shoot you! 607 00:52:32,958 --> 00:52:35,961 You pose a threat to all of Tocopilla. 608 00:52:36,086 --> 00:52:38,255 You're carrying the plague! 609 00:52:39,131 --> 00:52:41,758 What about water? Where's the water? 610 00:52:41,884 --> 00:52:43,677 Ask God for it! 611 00:52:44,595 --> 00:52:45,971 Water, damn it! 612 00:52:46,096 --> 00:52:48,515 Water! 613 00:52:48,640 --> 00:52:50,517 We want water! 614 00:52:50,642 --> 00:52:52,769 Water! 615 00:52:52,895 --> 00:52:54,563 Silence! 616 00:52:54,688 --> 00:52:56,356 If you don't keep quiet, 617 00:52:56,481 --> 00:52:57,983 you'll all be shot! 618 00:52:58,108 --> 00:53:00,402 All of you! 619 00:53:05,699 --> 00:53:07,075 Wait, Jaime! 620 00:53:07,201 --> 00:53:09,620 It's crazy! Don't go! 621 00:53:09,745 --> 00:53:12,206 Silence, woman! 622 00:53:12,331 --> 00:53:14,917 I will show those fucking firemen 623 00:53:15,042 --> 00:53:17,336 I'm braver than them. 624 00:53:27,054 --> 00:53:28,430 Water! 625 00:53:28,555 --> 00:53:30,557 Water! 626 00:53:32,976 --> 00:53:36,897 Calm down, there's enough for everyone! 627 00:53:55,749 --> 00:53:56,625 My donkeys! 628 00:54:13,183 --> 00:54:14,059 No! 629 00:54:17,354 --> 00:54:18,814 No! 630 00:54:18,939 --> 00:54:21,483 You're eating my donkeys! 631 00:54:21,608 --> 00:54:24,236 How will I bring the water tomorrow? 632 00:54:24,361 --> 00:54:27,114 Tomorrow? We're hungry today! 633 00:55:10,824 --> 00:55:13,118 Jaime! 634 00:55:18,415 --> 00:55:19,207 Papa! 635 00:55:19,333 --> 00:55:21,460 They're going to burn me! 636 00:55:22,627 --> 00:55:24,004 Never! 637 00:55:26,465 --> 00:55:29,343 They will never burn you! 638 00:55:34,598 --> 00:55:37,142 That's enough, don't shut yourself in! 639 00:55:37,267 --> 00:55:39,728 If you don't surrender, you will all die. 640 00:55:39,853 --> 00:55:42,731 Your shop will be a source of infection! 641 00:55:47,027 --> 00:55:49,279 My dear son, 642 00:55:49,404 --> 00:55:52,282 you mustn't get infected. 643 00:55:52,407 --> 00:55:54,534 Go and wash your hands 644 00:55:54,659 --> 00:55:57,412 and lock yourself in the bathroom. 645 00:55:57,537 --> 00:55:59,039 Yes, Mama! 646 00:56:30,195 --> 00:56:33,573 God, 647 00:56:34,699 --> 00:56:40,414 I feel You inside of me. 648 00:56:40,539 --> 00:56:45,502 I am a part of You. 649 00:56:48,630 --> 00:56:53,260 I am nothing, 650 00:56:53,385 --> 00:56:58,056 I know nothing, 651 00:56:58,181 --> 00:57:05,439 I can do nothing. 652 00:57:05,564 --> 00:57:09,401 You are everything, 653 00:57:10,694 --> 00:57:14,865 You know everything, 654 00:57:14,990 --> 00:57:25,125 You can do everything! 655 00:57:27,294 --> 00:57:31,882 I am the bank 656 00:57:32,007 --> 00:57:35,969 of the vast river 657 00:57:36,094 --> 00:57:42,267 that You are. 658 00:57:42,392 --> 00:57:48,982 Break through me 659 00:57:49,107 --> 00:57:55,071 and let the waters 660 00:57:55,197 --> 00:57:59,951 of Your healing flood 661 00:58:02,454 --> 00:58:10,545 wash over him. 662 00:59:30,292 --> 00:59:32,085 Jaime. 663 00:59:32,210 --> 00:59:34,087 It's a miracle! 664 00:59:34,212 --> 00:59:38,550 No, no! I couldn't save the people. 665 00:59:40,176 --> 00:59:42,012 I have no roots. 666 00:59:42,137 --> 00:59:45,181 This is not my country. 667 00:59:45,307 --> 00:59:47,267 I failed. 668 00:59:47,392 --> 00:59:52,314 You cannot fail. 669 00:59:52,439 --> 00:59:56,192 You are as strong as Stalin. 670 00:59:56,318 --> 00:59:57,569 No! 671 00:59:57,694 --> 01:00:00,238 Yes, you are. 672 01:00:00,363 --> 01:00:03,992 Even stronger. 673 01:00:05,660 --> 01:00:09,539 You are as strong as God. 674 01:00:09,664 --> 01:00:12,584 God does not exist! 675 01:00:12,709 --> 01:00:16,713 Yes He does. 676 01:00:16,838 --> 01:00:21,051 He cured you. 677 01:00:21,176 --> 01:00:27,849 Feel His presence 678 01:00:27,974 --> 01:00:37,025 in your heart. 679 01:00:43,073 --> 01:00:46,034 In my heart, there is only you. 680 01:00:47,994 --> 01:00:49,788 Sara, 681 01:00:51,456 --> 01:00:54,084 Sara, Sara, 682 01:00:54,209 --> 01:00:56,127 my Sara, 683 01:00:57,837 --> 01:01:00,423 my devoted Sara, 684 01:01:00,548 --> 01:01:03,760 my long-suffering Sara, forgive me. 685 01:01:06,137 --> 01:01:08,807 You have restored my strength. 686 01:01:11,059 --> 01:01:14,396 Now I know how to save all the poor! 687 01:01:15,355 --> 01:01:19,401 Chile cannot put up with a tyrant's lies forever. 688 01:01:20,610 --> 01:01:22,404 I'll go to Santiago 689 01:01:22,529 --> 01:01:26,741 and put a bullet through his head! 690 01:01:28,201 --> 01:01:30,745 Enough now! We won't wait any longer! 691 01:01:30,870 --> 01:01:34,082 Come out right away, or we'll burn your shop! 692 01:01:37,460 --> 01:01:38,378 They're surrendering. 693 01:01:42,674 --> 01:01:44,634 We are alive, comrades. 694 01:01:53,893 --> 01:01:56,146 - Death to Ibáñez! - Death! 695 01:02:09,284 --> 01:02:11,119 Here it is, comrades! 696 01:02:12,495 --> 01:02:15,498 Hallelujah, I found it! 697 01:02:15,623 --> 01:02:18,168 - No, I did! - Shut up, comrade! 698 01:02:18,293 --> 01:02:19,794 Shut up, comrade! 699 01:02:19,919 --> 01:02:21,796 I won't shut up! 700 01:02:21,921 --> 01:02:23,715 Individualist! 701 01:02:24,966 --> 01:02:26,426 I'll shut up. 702 01:02:30,013 --> 01:02:33,391 Go to sleep, 703 01:02:33,516 --> 01:02:41,149 my little sweetheart. 704 01:02:41,274 --> 01:02:42,192 Sara! 705 01:02:48,698 --> 01:02:50,533 Look! 706 01:02:50,658 --> 01:02:52,827 I found his weak spot. 707 01:02:52,952 --> 01:02:56,372 He loves his horse more than anything else. 708 01:03:09,677 --> 01:03:12,722 No bloody soldier will search me here. 709 01:03:15,141 --> 01:03:18,686 Jaime, you're mad! 710 01:03:37,664 --> 01:03:39,374 If I fail, 711 01:03:39,499 --> 01:03:42,168 we may never see one another again. 712 01:04:11,906 --> 01:04:16,369 As long as I live, 713 01:04:16,494 --> 01:04:21,624 I will love you. 714 01:04:23,668 --> 01:04:27,922 As long as I live, 715 01:04:28,047 --> 01:04:33,261 I will love you. 716 01:04:34,095 --> 01:04:44,522 But this love so lonely 717 01:04:46,190 --> 01:04:50,194 in my breast 718 01:04:50,320 --> 01:04:56,159 will find sanctuary 719 01:04:56,284 --> 01:05:01,039 and be a secret 720 01:05:01,164 --> 01:05:06,836 of my own. 721 01:05:06,961 --> 01:05:11,007 And be a secret 722 01:05:11,132 --> 01:05:18,556 of my own. 723 01:05:23,853 --> 01:05:27,857 As long as I live, 724 01:05:27,982 --> 01:05:34,030 I will love you. 725 01:05:34,155 --> 01:05:35,281 Mama! 726 01:05:36,240 --> 01:05:40,536 Forgive me! 727 01:05:58,388 --> 01:06:02,642 Arise ye workers from your slumbers 728 01:06:08,898 --> 01:06:10,858 You want to kill Ibáñez. 729 01:06:10,984 --> 01:06:13,111 Are you the secret police? 730 01:06:13,236 --> 01:06:16,698 - Are you arresting me? - It's not that. 731 01:06:16,823 --> 01:06:20,660 I won't let you kill him because I have to do it! 732 01:06:20,785 --> 01:06:24,747 For three reasons: One, you are a Jew 733 01:06:24,872 --> 01:06:27,041 and a Chilean must kill him. 734 01:06:27,166 --> 01:06:29,335 Two, 735 01:06:29,460 --> 01:06:32,171 you are old and I am young. 736 01:06:32,296 --> 01:06:35,675 Three, he who kills him will go down in history. 737 01:06:35,800 --> 01:06:37,927 And that has to be me! 738 01:06:40,138 --> 01:06:42,390 Let go! 739 01:06:42,515 --> 01:06:43,975 You idiot! 740 01:06:46,144 --> 01:06:49,480 - Where did you get this gun? - It was my father's, 741 01:06:50,648 --> 01:06:53,609 a journalist who criticised Ibáñez. 742 01:06:53,735 --> 01:06:55,737 They arrested and killed him. 743 01:06:57,280 --> 01:06:59,574 Now I understand. 744 01:06:59,699 --> 01:07:03,578 You don't want to go down in history, you want to avenge your father. 745 01:07:03,703 --> 01:07:06,831 I'll give my life to get rid of him. 746 01:07:07,832 --> 01:07:09,584 Alright. 747 01:07:09,709 --> 01:07:11,753 Look, 748 01:07:11,878 --> 01:07:13,921 you rid the world of him 749 01:07:14,047 --> 01:07:15,631 and I'll help you. 750 01:07:15,757 --> 01:07:16,883 Alright, comrade. 751 01:07:31,731 --> 01:07:37,028 Ladies and gentlemen, owners of these beloved dogs, 752 01:07:37,153 --> 01:07:43,701 the time has come to award our two prizes. 753 01:07:43,826 --> 01:07:45,369 First prize, 754 01:07:45,495 --> 01:07:47,121 the Golden Bone, 755 01:07:47,246 --> 01:07:51,000 goes to the butterfly-dog. 756 01:07:57,298 --> 01:07:59,801 This way, please. 757 01:08:01,385 --> 01:08:04,847 And the Lead Bone, 758 01:08:04,972 --> 01:08:06,599 for the worst costume, 759 01:08:06,724 --> 01:08:08,309 goes... 760 01:08:08,434 --> 01:08:12,522 to the kangaroo-dog. 761 01:08:33,793 --> 01:08:38,172 Silence! Music! The national anthem! 762 01:09:13,457 --> 01:09:14,625 Don't shoot! 763 01:09:14,750 --> 01:09:17,211 He doesn't deserve such a death! 764 01:09:17,336 --> 01:09:18,337 Death is death! 765 01:09:29,807 --> 01:09:33,519 I don't want to live in a world of dressed up dogs. 766 01:09:34,812 --> 01:09:37,064 It makes me sick. 767 01:09:45,156 --> 01:09:48,993 Heretics! You destroyed my Christ! 768 01:09:50,286 --> 01:09:54,749 Halt! 769 01:10:00,338 --> 01:10:02,757 Don't shoot this man! 770 01:10:04,800 --> 01:10:07,428 Take this poor man to the communal grave, 771 01:10:07,553 --> 01:10:10,181 together with his kangaroo-dog. 772 01:10:10,306 --> 01:10:12,391 The show must go on! 773 01:10:15,519 --> 01:10:17,939 To save the President, 774 01:10:18,064 --> 01:10:20,900 this man risked his life! 775 01:10:26,155 --> 01:10:30,451 If the gun had fired, you would be dead now. 776 01:10:30,576 --> 01:10:33,788 You deserve a reward. 777 01:10:33,913 --> 01:10:36,582 I'm not asking for money, sir, 778 01:10:36,707 --> 01:10:38,876 just a favour. 779 01:10:39,001 --> 01:10:41,462 As I love horses, 780 01:10:41,587 --> 01:10:45,841 my dream would be to become your groom. 781 01:10:49,762 --> 01:10:52,306 Your request is timely. 782 01:10:52,431 --> 01:10:55,184 Don Aquiles, my old groom, 783 01:10:55,309 --> 01:10:57,103 wants to retire. 784 01:10:58,688 --> 01:11:01,691 I'll send you to my estate so he can train you. 785 01:11:01,816 --> 01:11:05,236 In a month or two, I'll see how you're getting on. 786 01:11:40,938 --> 01:11:43,274 Aquiles, at your service, sir. 787 01:11:43,399 --> 01:11:46,736 No need to be so respectful, Don Aquiles. 788 01:11:46,861 --> 01:11:48,904 I am merely your pupil. 789 01:11:49,030 --> 01:11:51,407 Come along with me. 790 01:11:55,161 --> 01:11:57,413 The only buildings on the land 791 01:11:57,538 --> 01:12:00,750 are these right royal stables, 792 01:12:00,875 --> 01:12:04,962 made just for Bucephalus, my king. 793 01:12:05,087 --> 01:12:07,298 I'll introduce you to my handsome. 794 01:12:07,423 --> 01:12:10,676 But be quite careful, he don't trust nobody. 795 01:12:15,765 --> 01:12:17,933 You'll be sleeping here, 796 01:12:18,059 --> 01:12:20,811 right next to me. 797 01:12:20,936 --> 01:12:23,898 For we'll be up at the crack of dawn every day 798 01:12:24,023 --> 01:12:28,152 to see to Bucephalus' health and comfort. 799 01:12:34,367 --> 01:12:35,242 Walk! 800 01:12:50,925 --> 01:12:52,385 Talk to him now. 801 01:12:52,510 --> 01:12:56,639 Your voice must go right in his ear to reach his heart. 802 01:12:58,307 --> 01:13:02,019 - Bucephalus. - That voice is from your head! 803 01:13:02,144 --> 01:13:03,437 C'mon, man! 804 01:13:03,562 --> 01:13:05,564 Try to understand that. 805 01:13:05,689 --> 01:13:08,192 It's got to be from your chest. 806 01:13:08,317 --> 01:13:11,028 Right from the heart. 807 01:13:14,031 --> 01:13:15,825 Bucephalus... 808 01:13:24,834 --> 01:13:26,669 you have everything. 809 01:13:27,670 --> 01:13:29,088 I grew up on the streets, 810 01:13:29,213 --> 01:13:30,965 treated with contempt, 811 01:13:33,008 --> 01:13:35,177 amongst cruel people, 812 01:13:35,302 --> 01:13:36,846 howling like a dog 813 01:13:36,971 --> 01:13:39,014 for a bit of affection. 814 01:13:39,140 --> 01:13:41,517 They shut me up in a fortress. 815 01:13:44,895 --> 01:13:46,230 And there I remain, 816 01:13:49,024 --> 01:13:51,902 hungry for affection. 817 01:13:52,820 --> 01:13:55,614 No one has given me what you give me now. 818 01:14:06,959 --> 01:14:08,127 Well done, Jaime! 819 01:14:09,920 --> 01:14:13,132 You'll win over Bucephalus yet! 820 01:14:13,257 --> 01:14:15,593 Really well done! 821 01:14:15,718 --> 01:14:18,554 Now you can take him for a walk. 822 01:14:46,665 --> 01:14:48,000 Yes, sir? 823 01:14:50,669 --> 01:14:53,047 I'm at your service, Don Carlos. 824 01:14:53,172 --> 01:14:55,508 Bucephalus is right well. 825 01:14:56,592 --> 01:14:58,052 Yes, sir. 826 01:14:58,177 --> 01:14:59,637 Yes, he'll be saddled up. 827 01:15:00,679 --> 01:15:02,264 What is it? 828 01:15:02,389 --> 01:15:05,935 The colonel can ask at any time 829 01:15:06,060 --> 01:15:07,728 after his best friend. 830 01:15:07,853 --> 01:15:09,563 He's coming tomorrow. 831 01:15:10,898 --> 01:15:14,318 As for me, the time has come to leave. 832 01:15:14,443 --> 01:15:15,778 What? 833 01:15:23,369 --> 01:15:25,996 Here is your grave, Don Aquiles. 834 01:15:34,672 --> 01:15:37,299 Take off your clothes 835 01:15:37,424 --> 01:15:39,260 and put on mine. 836 01:15:51,564 --> 01:15:54,108 Never take this hat off, friend. 837 01:15:56,402 --> 01:16:00,573 That way Bucephalus will never know I've gone. 838 01:16:00,698 --> 01:16:03,450 For sure he'll love you as much as me. 839 01:16:08,706 --> 01:16:10,791 I'm giving up my soul, 840 01:16:12,209 --> 01:16:15,254 it wants to return home. 841 01:16:16,922 --> 01:16:19,508 It was just passing through here with me. 842 01:16:24,638 --> 01:16:26,974 Throw plenty of earth on me. 843 01:16:27,099 --> 01:16:29,184 Make sure I'm well covered. 844 01:16:30,269 --> 01:16:33,397 Tomorrow, don't say anything to the President. 845 01:16:33,522 --> 01:16:36,483 He won't even notice I left. 846 01:16:37,901 --> 01:16:41,280 After all, the mighty have too much on their minds 847 01:16:41,405 --> 01:16:44,617 to remember an old bloke like me. 848 01:16:44,742 --> 01:16:47,161 Thank you, Jaime, my friend. 849 01:18:09,576 --> 01:18:12,204 Hello, Don Aquiles. 850 01:18:12,329 --> 01:18:15,290 - How is Bucephalus? - Very well, sir. 851 01:18:15,416 --> 01:18:17,668 But I am not Aquiles. 852 01:18:19,878 --> 01:18:21,672 The dog competition, sir... 853 01:18:21,797 --> 01:18:25,676 Ah, yes! How could I forget you? 854 01:18:25,801 --> 01:18:27,678 It's fine! 855 01:18:27,803 --> 01:18:29,471 Wait here. 856 01:18:33,100 --> 01:18:35,060 Bucephalus, 857 01:18:36,103 --> 01:18:38,272 my love. 858 01:18:40,357 --> 01:18:43,819 You look so handsome, my prince. 859 01:18:43,944 --> 01:18:46,530 Let's have a look at you. 860 01:18:48,365 --> 01:18:49,867 Good. 861 01:18:50,951 --> 01:18:52,661 Good. 862 01:18:53,662 --> 01:18:58,167 Splendid, splendid. What a beauty! 863 01:19:01,545 --> 01:19:03,589 Congratulations, Don Aquiles, 864 01:19:03,714 --> 01:19:06,508 my horse has never looked so well. 865 01:19:06,633 --> 01:19:08,135 Here you are. 866 01:19:08,260 --> 01:19:10,304 I don't want money, sir. 867 01:19:10,429 --> 01:19:14,683 - It's a labour of love. - I like your attitude. 868 01:19:15,934 --> 01:19:19,396 I'll double your supplies! 869 01:19:25,819 --> 01:19:29,740 Get up, Aquiles! We're not in church. 870 01:19:29,865 --> 01:19:34,912 I'm going to trot then gallop for an hour. 871 01:19:35,037 --> 01:19:38,123 When I come back, I'll leave the animal with you. 872 01:19:38,248 --> 01:19:41,585 You will give him water and food. 873 01:19:41,710 --> 01:19:44,880 For my horse is sacred. 874 01:19:51,178 --> 01:19:53,055 Dance! 875 01:20:01,897 --> 01:20:04,942 Ah, Bucephalus! 876 01:20:18,789 --> 01:20:23,836 His crimes are not the result of a wicked soul, 877 01:20:23,961 --> 01:20:27,214 but of an overwhelming generosity. 878 01:20:28,257 --> 01:20:29,258 Enough! 879 01:20:29,383 --> 01:20:32,719 Out of my head treacherous thoughts! 880 01:20:32,845 --> 01:20:34,680 He is not a good father, 881 01:20:34,805 --> 01:20:36,723 he's a disgusting pig, 882 01:20:36,849 --> 01:20:40,853 a bloodthirsty brute, 883 01:20:40,978 --> 01:20:44,106 a cretinous egomaniac! 884 01:20:46,066 --> 01:20:50,779 He's a damn soldier full of shit! 885 01:20:58,996 --> 01:21:02,040 Be careful with the yellow flowers! 886 01:21:02,165 --> 01:21:05,460 These horses are wild about them. 887 01:21:05,586 --> 01:21:09,006 But it's a deadly poison. 888 01:21:21,393 --> 01:21:23,270 You like them, don't you? 889 01:21:25,355 --> 01:21:26,732 Eat. 890 01:21:47,836 --> 01:21:49,254 Master, master! 891 01:21:49,379 --> 01:21:51,798 What happened? 892 01:21:51,924 --> 01:21:55,052 Answer, Aquiles! What happened to him? 893 01:21:55,177 --> 01:21:57,512 How can God allow this? 894 01:21:57,638 --> 01:21:59,973 Such a noble beast! 895 01:22:00,098 --> 01:22:02,893 Easy now, easy. 896 01:22:03,018 --> 01:22:05,812 I'll just give you an injection 897 01:22:05,938 --> 01:22:09,358 and you'll feel better. 898 01:22:09,483 --> 01:22:11,026 That's my boy. 899 01:22:11,151 --> 01:22:13,904 Damn God, I'm going to shoot you! 900 01:22:14,029 --> 01:22:17,199 You're going to feel better. 901 01:22:23,997 --> 01:22:25,540 Bucephalus! 902 01:22:30,212 --> 01:22:32,881 Please don't die! 903 01:22:33,006 --> 01:22:37,427 Please don't die! 904 01:22:38,470 --> 01:22:41,264 Don't die! 905 01:23:23,223 --> 01:23:26,977 Thank you! 906 01:23:53,837 --> 01:23:54,880 We're going to burn it down. 907 01:23:55,005 --> 01:23:56,256 All of it! 908 01:24:13,106 --> 01:24:17,402 You have always been a most loyal servant. 909 01:24:17,527 --> 01:24:20,280 This time, take the money. 910 01:24:20,405 --> 01:24:21,782 Keep it all 911 01:24:21,907 --> 01:24:22,908 and go away. 912 01:24:55,023 --> 01:24:56,608 Nothing! 913 01:24:58,151 --> 01:24:59,736 Nothing! 914 01:25:10,664 --> 01:25:12,749 Mama! 915 01:25:15,544 --> 01:25:19,631 What's the matter, Alejandrito? 916 01:25:20,757 --> 01:25:24,219 Being in a cradle of cement, 917 01:25:24,344 --> 01:25:28,014 swaddled in a gigantic shadow, 918 01:25:28,140 --> 01:25:31,017 bound to my empty existence. 919 01:25:31,143 --> 01:25:35,188 Trapped in this island of flesh, 920 01:25:35,313 --> 01:25:38,024 searching for myself in memories, 921 01:25:38,150 --> 01:25:40,777 and meeting no one. 922 01:25:42,404 --> 01:25:45,907 The darkness is swallowing everything. 923 01:25:46,032 --> 01:25:47,951 It's going to devour us. 924 01:25:49,995 --> 01:25:52,122 Alejandrito, 925 01:25:52,247 --> 01:25:54,082 do I love you? 926 01:25:54,207 --> 01:25:55,500 Yes, Mama. 927 01:25:55,625 --> 01:25:58,128 How much? 928 01:25:58,253 --> 01:26:00,922 From the sky to the earth. 929 01:26:01,047 --> 01:26:04,718 This is not my love, 930 01:26:04,843 --> 01:26:07,137 it comes from God, 931 01:26:07,262 --> 01:26:11,183 I am merely the sender. 932 01:26:12,142 --> 01:26:14,394 As God creates all, 933 01:26:14,519 --> 01:26:21,401 so we all radiate His love. 934 01:26:22,360 --> 01:26:25,280 My son, 935 01:26:25,405 --> 01:26:31,578 the darkness loves you as much as I do, 936 01:26:31,703 --> 01:26:37,834 for it is God's shadow. 937 01:26:37,959 --> 01:26:39,836 I'm really scared. 938 01:26:39,961 --> 01:26:43,423 It's going to vanish. 939 01:27:10,200 --> 01:27:12,077 Black, 940 01:27:12,202 --> 01:27:15,872 black, black. 941 01:27:35,600 --> 01:27:38,895 Now you're just the same, 942 01:27:39,020 --> 01:27:42,941 you belong to the darkness. 943 01:27:43,066 --> 01:27:47,904 Darkness is your kingdom 944 01:27:48,029 --> 01:27:52,826 and you are a monster of the night. 945 01:27:52,951 --> 01:27:54,869 You are hungry. 946 01:27:54,995 --> 01:27:56,204 I am hungry! 947 01:27:56,329 --> 01:28:00,667 To feed your hunger you need to devour a princess, 948 01:28:00,792 --> 01:28:04,421 ever so white. 949 01:28:04,546 --> 01:28:07,173 Ever so white! 950 01:28:15,515 --> 01:28:18,393 The princess hides. 951 01:28:18,518 --> 01:28:21,021 The monster has to catch her. 952 01:28:21,146 --> 01:28:23,315 Count up to ten! 953 01:28:24,149 --> 01:28:25,108 One, 954 01:28:25,233 --> 01:28:27,777 two, three, four, five, 955 01:28:27,902 --> 01:28:30,739 six, seven, eight, nine, ten! 956 01:28:30,864 --> 01:28:32,324 Here I come! 957 01:28:49,341 --> 01:28:50,383 Black. 958 01:28:50,508 --> 01:28:51,676 Black. 959 01:28:51,801 --> 01:28:53,803 Black. 960 01:29:01,561 --> 01:29:05,732 My mother dissolved into the darkness. 961 01:29:05,857 --> 01:29:09,694 And never again was I scared of the night. 962 01:29:18,495 --> 01:29:19,662 Carlitos? 963 01:29:19,788 --> 01:29:22,791 It can't be! Are you a ghost? 964 01:29:22,916 --> 01:29:25,210 You idiot, I'm his twin Lucho! 965 01:29:26,336 --> 01:29:28,546 - I loved him. - Get off me! 966 01:29:28,671 --> 01:29:30,423 You killed him. 967 01:29:30,548 --> 01:29:32,675 Out of my sight! Let me work! 968 01:30:18,096 --> 01:30:20,098 Luchito! 969 01:30:21,516 --> 01:30:23,351 Quiet! 970 01:30:23,476 --> 01:30:27,605 Just look at what we have here! 971 01:30:27,730 --> 01:30:29,441 Who deigns to visit us? 972 01:30:29,566 --> 01:30:32,652 A rich boy stinking of soap! 973 01:30:34,237 --> 01:30:36,072 This dark one is our champion. 974 01:30:36,197 --> 01:30:39,993 Let's see if Paleface can defend himself! 975 01:30:40,118 --> 01:30:41,119 Place your bets! 976 01:30:41,244 --> 01:30:43,246 The rich or the poor? 977 01:30:43,371 --> 01:30:44,372 The poor one! 978 01:30:44,497 --> 01:30:46,416 Make a space! 979 01:30:47,584 --> 01:30:51,337 Let the punches fly! The first who cries loses. 980 01:30:51,463 --> 01:30:55,133 - He's my friend! - No, I'm not, you crappy Jew. 981 01:30:56,676 --> 01:30:57,844 Get ready! 982 01:30:57,969 --> 01:30:59,387 - One. - One! 983 01:30:59,512 --> 01:31:00,680 - Two. - Two! 984 01:31:00,805 --> 01:31:03,183 - Three. - Three! 985 01:31:05,560 --> 01:31:09,355 That doesn't count! He came from behind! 986 01:31:09,481 --> 01:31:10,982 Yes! 987 01:31:11,107 --> 01:31:12,484 Quiet! 988 01:31:12,609 --> 01:31:16,571 Come on, he's all yours! Hit that traitor! 989 01:31:22,368 --> 01:31:24,537 What have you done? 990 01:31:25,747 --> 01:31:28,249 Nothing. I was in La Urgencia. 991 01:31:28,374 --> 01:31:30,543 They called me a Jew and hit me. 992 01:31:30,668 --> 01:31:34,714 If you want to survive 993 01:31:34,839 --> 01:31:40,011 you must go unnoticed. 994 01:31:40,136 --> 01:31:47,602 I'm going to remove these barriers from your mind. 995 01:31:53,149 --> 01:31:54,817 Out with Pinocchio! 996 01:31:54,943 --> 01:31:56,277 Out with the Jew! 997 01:31:56,402 --> 01:31:59,989 Out with the nose and white skin! 998 01:32:02,825 --> 01:32:05,995 You are empty! 999 01:32:06,120 --> 01:32:09,666 You are invisible! 1000 01:32:12,544 --> 01:32:15,129 Are you sure I am invisible? 1001 01:32:15,255 --> 01:32:16,881 Come! 1002 01:32:24,472 --> 01:32:26,683 I will get undressed 1003 01:32:26,808 --> 01:32:28,518 and go inside. 1004 01:32:28,643 --> 01:32:31,145 No, Mama, it's dangerous! 1005 01:32:33,856 --> 01:32:36,484 Have faith! 1006 01:33:35,209 --> 01:33:37,795 Alejandrito! 1007 01:33:47,930 --> 01:33:55,146 We are like air. 1008 01:33:57,815 --> 01:34:01,611 They do not see us, Alejandrito, 1009 01:34:01,736 --> 01:34:07,158 nor do they hear us. 1010 01:34:09,327 --> 01:34:14,040 Air... 1011 01:34:14,165 --> 01:34:18,419 We are air. 1012 01:34:23,716 --> 01:34:27,095 Did you teach my father to be invisible? 1013 01:34:27,220 --> 01:34:30,682 He doesn't believe in such things. 1014 01:34:30,807 --> 01:34:33,601 Then Death can see him. 1015 01:34:33,726 --> 01:34:35,645 Maybe it has taken him away. 1016 01:34:35,770 --> 01:34:39,857 No, he's not dead. 1017 01:34:39,982 --> 01:34:42,276 If he was 1018 01:34:42,402 --> 01:34:47,532 my heart would tell me. 1019 01:34:47,657 --> 01:34:48,658 Where is he? 1020 01:35:00,712 --> 01:35:02,964 This stone 1021 01:35:03,089 --> 01:35:06,634 knows where Jaime is. 1022 01:35:06,759 --> 01:35:09,846 You are going to send him a message. 1023 01:35:12,265 --> 01:35:14,392 Spit. 1024 01:35:20,064 --> 01:35:26,112 Now tell him what it is you want to say. 1025 01:35:26,237 --> 01:35:29,198 Don't forget us. Come back. 1026 01:37:03,376 --> 01:37:06,963 Stop it! Go away! 1027 01:37:09,966 --> 01:37:13,803 Cuco, my pretty dog. 1028 01:37:13,928 --> 01:37:18,933 - What's the matter? - Madam, my name isn't Cuco. 1029 01:37:19,058 --> 01:37:21,102 I am Jaime Jodorowsky! 1030 01:37:23,271 --> 01:37:25,231 What am I doing here? 1031 01:37:25,356 --> 01:37:28,150 So your memory has returned. 1032 01:37:29,151 --> 01:37:30,528 The dream is over. 1033 01:37:30,653 --> 01:37:32,029 What? 1034 01:37:34,615 --> 01:37:37,410 Get up! 1035 01:37:39,078 --> 01:37:41,581 I found you wandering the streets, 1036 01:37:41,706 --> 01:37:43,165 half starved. 1037 01:37:43,291 --> 01:37:48,212 Finally, cruel God sent someone who wasn't repulsed by me. 1038 01:37:49,046 --> 01:37:51,257 I brought you to live with me. 1039 01:37:52,091 --> 01:37:55,928 Suspecting you would one day be yourself again, 1040 01:37:56,053 --> 01:37:58,222 I wrote you a letter. 1041 01:37:59,891 --> 01:38:01,934 No one escapes from their destiny. 1042 01:38:03,311 --> 01:38:05,771 I'll read it so you understand. 1043 01:38:14,238 --> 01:38:18,326 "Meeting you was like finding treasure. 1044 01:38:18,451 --> 01:38:20,244 "I was like a street dog, 1045 01:38:20,369 --> 01:38:23,748 "eating what I could find in the rubbish. 1046 01:38:24,707 --> 01:38:26,626 "Nobody gave me a cent. 1047 01:38:27,919 --> 01:38:30,922 "I painted your arms the colours of our flag, 1048 01:38:31,047 --> 01:38:32,715 "and your paralysed hands 1049 01:38:32,840 --> 01:38:36,135 "became a symbol of the people's misery. 1050 01:38:37,929 --> 01:38:40,890 "In the day, you were my sustenance, 1051 01:38:41,015 --> 01:38:43,601 "and at night, my glory. 1052 01:38:43,726 --> 01:38:46,520 "Even though you couldn't caress me, 1053 01:38:46,646 --> 01:38:49,732 "in bed on your back, 1054 01:38:49,857 --> 01:38:51,776 "I would mount you. 1055 01:38:52,735 --> 01:38:55,112 "Knowing you would wake up one day, 1056 01:38:55,237 --> 01:38:57,615 "I felt the joy of our union 1057 01:38:57,740 --> 01:39:00,493 "and the pain of knowing it wouldn't last. 1058 01:39:02,578 --> 01:39:04,830 "Recovering your memory, 1059 01:39:04,956 --> 01:39:06,624 "you disappear from my life 1060 01:39:06,749 --> 01:39:10,628 "and therefore my life disappears." 1061 01:39:13,965 --> 01:39:15,549 My love, 1062 01:39:16,509 --> 01:39:19,679 may cruel God heal these hands of yours. 1063 01:39:22,139 --> 01:39:25,559 They have been the jewels of my poor existence. 1064 01:40:11,063 --> 01:40:13,524 Recovering your memory, 1065 01:40:13,649 --> 01:40:15,526 you disappear from my life 1066 01:40:15,651 --> 01:40:18,612 and therefore my life disappears. 1067 01:40:18,738 --> 01:40:21,198 Murderer! 1068 01:40:53,522 --> 01:40:55,357 I need help! 1069 01:40:57,359 --> 01:40:58,360 Sinner! 1070 01:41:00,446 --> 01:41:02,823 Damn priest! 1071 01:41:15,836 --> 01:41:18,339 I'm hungry! Give me some! 1072 01:41:18,464 --> 01:41:20,382 Give me some! I'm hungry! 1073 01:42:49,180 --> 01:42:52,349 "SACRED WOOD CARPENTERS" 1074 01:42:59,607 --> 01:43:01,984 Excuse me, sir... 1075 01:43:05,613 --> 01:43:07,239 There's no "sir" here. 1076 01:43:07,364 --> 01:43:10,743 If Christ the carpenter wasn't proud, 1077 01:43:10,868 --> 01:43:13,245 then why should I be? 1078 01:43:13,370 --> 01:43:15,706 Just call me José. 1079 01:43:15,831 --> 01:43:18,083 Excuse me, José... 1080 01:43:18,209 --> 01:43:21,295 Do you need something? You look 1081 01:43:21,420 --> 01:43:24,798 as if you could do with a coffin. 1082 01:43:32,473 --> 01:43:35,184 "If I forget you, 1083 01:43:35,309 --> 01:43:38,354 "O Jerusalem, 1084 01:43:38,479 --> 01:43:41,732 "let my right hand forget its skill!" 1085 01:43:41,857 --> 01:43:47,154 Have you forgotten so much? 1086 01:43:47,279 --> 01:43:49,406 Why are you punishing yourself? 1087 01:43:53,202 --> 01:43:55,537 Saintly old man, 1088 01:43:55,663 --> 01:43:57,581 give me some work! 1089 01:44:42,126 --> 01:44:48,007 Help me sand these chairs I have to deliver urgently. 1090 01:44:53,804 --> 01:44:56,473 Sand with your soul, my brother. 1091 01:44:56,598 --> 01:45:00,144 All God's paths lead to the truth. 1092 01:45:20,039 --> 01:45:23,167 José, why are you so good to me? 1093 01:45:23,292 --> 01:45:26,295 "A broken and contrite heart, 1094 01:45:26,420 --> 01:45:28,672 "you will not despise." 1095 01:45:28,797 --> 01:45:30,841 Psalm 51. 1096 01:45:30,966 --> 01:45:33,886 Psalm 51. 1097 01:45:34,011 --> 01:45:36,221 But don't you despise me? 1098 01:45:36,347 --> 01:45:38,474 No! 1099 01:45:48,484 --> 01:45:54,948 On the high sea! On the high sea! 1100 01:45:55,074 --> 01:45:57,409 There was a sailor sailing 1101 01:45:57,534 --> 01:46:01,580 He loved to play guitar 1102 01:46:01,705 --> 01:46:05,793 And when he remembered his dear country 1103 01:46:05,918 --> 01:46:09,797 He'd take his guitar and he'd start to sing 1104 01:46:09,922 --> 01:46:13,342 On the high sea! On the high sea! 1105 01:46:17,012 --> 01:46:19,556 We've got the hundred chairs! 1106 01:46:19,681 --> 01:46:21,642 The work is done. 1107 01:46:26,480 --> 01:46:28,357 This is all I have. 1108 01:46:30,234 --> 01:46:33,153 - Will it be enough? - Of course! 1109 01:46:33,278 --> 01:46:35,197 I'll take a train to Valparaiso 1110 01:46:35,322 --> 01:46:37,408 then a boat to Tocopilla. 1111 01:46:37,533 --> 01:46:43,330 Thank you! 1112 01:47:12,109 --> 01:47:15,028 Welcome to the House of God! 1113 01:47:15,154 --> 01:47:17,322 Wonderful, you brought the chairs! 1114 01:47:17,448 --> 01:47:20,909 Brothers, Don José brought the chairs! 1115 01:47:21,034 --> 01:47:23,579 Come quickly! 1116 01:47:43,056 --> 01:47:45,976 O Lord my God, 1117 01:47:46,101 --> 01:47:50,939 When I, in awesome wonder, 1118 01:47:51,064 --> 01:47:53,775 Consider all the worlds 1119 01:47:53,984 --> 01:47:59,364 Thy hands have made 1120 01:47:59,490 --> 01:48:03,535 Cast your burden on the Lord, 1121 01:48:03,660 --> 01:48:07,164 And He will sustain you. 1122 01:48:08,290 --> 01:48:10,876 He shall never abandon 1123 01:48:11,001 --> 01:48:14,087 he who falls. 1124 01:48:14,213 --> 01:48:15,422 Let us sing! 1125 01:48:15,547 --> 01:48:18,342 Then sings my soul, 1126 01:48:18,467 --> 01:48:23,388 My Saviour God, to Thee 1127 01:48:23,514 --> 01:48:27,518 How great Thou art, 1128 01:48:27,643 --> 01:48:31,688 How great Thou art, 1129 01:48:31,813 --> 01:48:34,775 Then sings my soul 1130 01:48:34,900 --> 01:48:39,821 My Saviour God, to Thee 1131 01:48:39,947 --> 01:48:42,824 How great Thou art, 1132 01:48:42,950 --> 01:48:48,038 How great Thou art, 1133 01:48:48,163 --> 01:48:49,706 Enough, brothers! 1134 01:48:52,167 --> 01:48:56,171 Now let's jump 26 times 1135 01:48:56,296 --> 01:49:00,634 to thank our Lord for His mercy! 1136 01:49:00,759 --> 01:49:03,637 One! 1137 01:49:03,762 --> 01:49:04,805 Two! 1138 01:49:04,930 --> 01:49:06,223 Three! 1139 01:49:06,348 --> 01:49:07,224 Four! 1140 01:49:07,349 --> 01:49:09,476 Five! Six! 1141 01:49:09,601 --> 01:49:11,019 Seven! 1142 01:49:11,144 --> 01:49:12,354 Eight! 1143 01:49:12,479 --> 01:49:13,605 Nine! 1144 01:49:13,730 --> 01:49:14,523 Ten! 1145 01:49:14,648 --> 01:49:16,441 Sixteen! 1146 01:49:16,567 --> 01:49:17,818 Seventeen! 1147 01:49:17,943 --> 01:49:19,027 Eighteen! 1148 01:49:19,152 --> 01:49:20,237 Nineteen! 1149 01:49:20,362 --> 01:49:22,406 Twenty! Twenty-one! 1150 01:49:22,531 --> 01:49:23,407 Twenty-two! 1151 01:49:23,532 --> 01:49:24,700 Twenty-three! 1152 01:49:24,825 --> 01:49:25,867 Twenty-four! 1153 01:49:25,993 --> 01:49:26,868 Twenty-five! 1154 01:49:26,994 --> 01:49:29,037 Twenty-six! 1155 01:49:31,498 --> 01:49:33,458 Hallelujah! 1156 01:49:56,398 --> 01:49:57,441 Brothers, 1157 01:50:01,320 --> 01:50:04,031 the good José has died! 1158 01:50:04,156 --> 01:50:05,657 No! No! 1159 01:50:07,409 --> 01:50:09,369 No, brother! 1160 01:50:11,455 --> 01:50:14,958 What a beautiful death our brother had. 1161 01:50:15,083 --> 01:50:18,670 Each jump he gave brought him to the heart of God 1162 01:50:18,795 --> 01:50:20,797 and there he remained. 1163 01:50:20,922 --> 01:50:24,926 For every free chair he offered to the church, 1164 01:50:25,052 --> 01:50:26,428 let us thank God, 1165 01:50:26,553 --> 01:50:29,640 for he deserves a paradise for each one! 1166 01:50:29,765 --> 01:50:34,353 Let's climb on the chairs. 1167 01:50:34,478 --> 01:50:38,273 Brothers and sisters! 1168 01:50:47,783 --> 01:50:51,036 What do you think of making a collection 1169 01:50:51,161 --> 01:50:53,747 to pay for our brother's funeral? 1170 01:50:53,872 --> 01:50:56,041 Yes! 1171 01:50:56,875 --> 01:51:02,130 Who may live on Your holy hill? 1172 01:51:02,255 --> 01:51:09,680 Who speaks the truth from his heart 1173 01:51:10,764 --> 01:51:16,937 Who speaks the truth from his heart 1174 01:51:17,062 --> 01:51:19,231 That's all there is. 1175 01:51:20,816 --> 01:51:23,860 With this, he will end up in the communal grave. 1176 01:51:27,572 --> 01:51:29,032 Sister, 1177 01:51:30,283 --> 01:51:32,994 take out what's in this pocket 1178 01:51:36,289 --> 01:51:38,250 and give it to the Pastor. 1179 01:51:56,935 --> 01:51:59,271 Put it in the hat. 1180 01:52:26,423 --> 01:52:30,218 You fool! You fool! 1181 01:52:38,226 --> 01:52:42,022 Down with international Judaism! 1182 01:52:42,147 --> 01:52:43,899 Heil! 1183 01:52:44,024 --> 01:52:44,691 Heil! 1184 01:52:44,816 --> 01:52:47,569 Chile for the Chileans! 1185 01:52:48,153 --> 01:52:51,198 Chileans for Nazism! 1186 01:52:51,740 --> 01:52:53,992 Nazism for Chile! 1187 01:52:55,452 --> 01:52:57,287 Nazism for Ibáñez! 1188 01:53:02,209 --> 01:53:03,126 Halt! 1189 01:53:11,802 --> 01:53:13,762 Extend your hand, friend! 1190 01:53:13,970 --> 01:53:15,931 I can't. It's withered. 1191 01:53:16,139 --> 01:53:18,934 Don't mock! Extend your hand now! 1192 01:53:19,142 --> 01:53:21,186 I'm telling you I can't do it. 1193 01:53:21,478 --> 01:53:23,396 Fucking communist! 1194 01:53:24,856 --> 01:53:26,817 Extend your hand, bastard! 1195 01:53:27,025 --> 01:53:29,653 I can't do it. Nor with this one! 1196 01:53:29,778 --> 01:53:32,030 He is mocking our salute! 1197 01:53:33,490 --> 01:53:34,658 We're all brothers. 1198 01:53:34,866 --> 01:53:36,576 Communist propaganda! 1199 01:53:38,078 --> 01:53:40,664 Beat him up! 1200 01:54:00,976 --> 01:54:02,686 You stupid Nazi! 1201 01:54:04,980 --> 01:54:07,774 Say: "Blessed be Don Jose!" 1202 01:54:09,276 --> 01:54:11,778 Blessed be Don Jose! 1203 01:54:11,903 --> 01:54:12,904 Again! 1204 01:54:14,239 --> 01:54:17,868 - Blessed be Don Jose! - Again, or I'll rip your guts out! 1205 01:54:18,243 --> 01:54:20,704 - Blessed be Don Jose! - You! 1206 01:54:21,496 --> 01:54:23,623 Blessed be Don Jose! 1207 01:54:24,249 --> 01:54:25,584 Blessed be Don Jose! 1208 01:54:25,792 --> 01:54:27,335 Blessed be Don Jose! 1209 01:54:29,296 --> 01:54:30,505 Woof! Woof! 1210 01:54:31,840 --> 01:54:33,133 Woof! 1211 01:54:44,311 --> 01:54:46,104 Blessed be Don Jose! 1212 01:55:25,018 --> 01:55:27,437 Who is Don José? 1213 01:55:28,355 --> 01:55:29,940 He's... 1214 01:55:30,482 --> 01:55:31,942 He's your father. 1215 01:55:36,029 --> 01:55:37,197 Confess. 1216 01:55:37,489 --> 01:55:39,950 Who is Don José? 1217 01:55:40,325 --> 01:55:42,160 He's your brother. 1218 01:55:49,709 --> 01:55:51,795 Who is Don José? 1219 01:55:52,754 --> 01:55:54,381 He's your son. 1220 01:55:54,673 --> 01:55:55,548 Keep going! 1221 01:56:02,347 --> 01:56:03,765 Who is Don José? 1222 01:56:04,474 --> 01:56:06,101 You are. 1223 01:56:37,924 --> 01:56:39,426 I'm going to blow your brains out! 1224 01:56:39,592 --> 01:56:41,011 Who is Don José? 1225 01:56:41,344 --> 01:56:44,305 You are, I am, we all are. 1226 01:56:45,682 --> 01:56:46,891 Enough! 1227 01:56:47,559 --> 01:56:48,727 Confess! 1228 01:56:50,228 --> 01:56:51,688 I love you, Don José! 1229 01:57:49,287 --> 01:57:50,330 Easy! 1230 01:57:50,497 --> 01:57:54,167 Easy, comrade! 1231 01:57:54,292 --> 01:57:56,169 I'm here now. 1232 01:57:56,503 --> 01:57:59,130 Look at me. 1233 01:58:00,507 --> 01:58:02,258 You're free, comrade. 1234 01:58:03,051 --> 01:58:04,302 You're free. 1235 01:58:04,761 --> 01:58:06,554 The dictatorship is over. 1236 01:58:07,597 --> 01:58:12,769 Unable to solve the crisis, Ibáñez has renounced power. 1237 01:58:13,311 --> 01:58:15,897 He fled to Argentina. 1238 01:58:17,232 --> 01:58:19,567 I wanted to kill him. 1239 01:58:20,610 --> 01:58:23,780 You are a hero, comrade. You resisted torture. 1240 01:58:24,614 --> 01:58:25,657 Do you have a family? 1241 01:58:26,866 --> 01:58:27,951 Yes. 1242 01:58:28,952 --> 01:58:31,496 My family is in Tocopilla. 1243 01:58:32,789 --> 01:58:36,417 The least we can do is take you back to your village. 1244 01:58:37,043 --> 01:58:38,336 Let's go. 1245 01:58:38,753 --> 01:58:40,088 Thank you. 1246 01:58:43,299 --> 01:58:44,384 Thank you. 1247 01:58:51,641 --> 01:58:52,892 Be careful. 1248 01:59:36,186 --> 01:59:37,687 Papa has forgotten us. 1249 01:59:37,896 --> 01:59:39,772 I'm scared he won't come back. 1250 01:59:39,981 --> 01:59:43,109 Are you scared he won't come back 1251 01:59:43,401 --> 01:59:46,654 or don't you want him to come back? 1252 01:59:47,071 --> 01:59:50,200 I like it just the two of us. He doesn't love me. 1253 01:59:50,408 --> 01:59:52,368 You're mistaken. 1254 01:59:52,785 --> 01:59:54,704 Put your ear here. 1255 01:59:54,954 --> 01:59:57,415 On my heart. 1256 01:59:59,542 --> 02:00:02,212 - Can you hear it? - Yes. 1257 02:00:02,503 --> 02:00:04,756 What is it telling you? 1258 02:00:05,089 --> 02:00:07,258 My father is on his way home. 1259 02:00:07,550 --> 02:00:08,843 He'll be here soon! 1260 02:00:09,219 --> 02:00:10,970 Is that all? 1261 02:00:13,139 --> 02:00:16,851 No. It says he'll love me a lot too. 1262 02:00:17,310 --> 02:00:18,895 See? 1263 02:00:19,103 --> 02:00:23,816 When you feel your mind is losing hope, 1264 02:00:24,192 --> 02:00:29,405 always listen to your heart. 1265 02:00:40,250 --> 02:00:42,877 Sara! 1266 02:01:09,612 --> 02:01:12,198 Jaime! 1267 02:01:12,407 --> 02:01:15,326 - It's you. - Don't touch me. 1268 02:01:16,035 --> 02:01:17,578 I don't deserve it! 1269 02:01:23,042 --> 02:01:25,461 I had him in my hands 1270 02:01:25,586 --> 02:01:27,672 but they got paralysed! 1271 02:01:31,092 --> 02:01:32,760 I made you wait, 1272 02:01:33,845 --> 02:01:36,180 I sacrificed you needlessly. 1273 02:01:38,141 --> 02:01:40,226 I don't deserve your love. 1274 02:01:45,940 --> 02:01:47,483 I'm a coward. 1275 02:01:47,692 --> 02:01:50,778 No, Papa! You're the strongest. 1276 02:01:51,321 --> 02:01:53,323 Men are never scared. 1277 02:01:55,450 --> 02:01:56,743 My Son! 1278 02:01:59,746 --> 02:02:01,122 My Son! 1279 02:02:28,066 --> 02:02:32,945 You are my soul. 1280 02:02:42,121 --> 02:02:48,503 You are my soul. 1281 02:02:49,587 --> 02:02:51,839 I will always 1282 02:02:52,048 --> 02:02:56,803 love you. 1283 02:03:08,773 --> 02:03:10,441 Enough, Sara. 1284 02:03:10,858 --> 02:03:13,027 Nobody will be able to cure me. 1285 02:03:13,528 --> 02:03:16,697 You can cure yourself. 1286 02:03:25,748 --> 02:03:27,458 Look at your god! 1287 02:03:33,798 --> 02:03:36,342 Look at the devil you admire! 1288 02:03:36,551 --> 02:03:38,886 No! 1289 02:03:39,637 --> 02:03:42,598 You found in Ibáñez 1290 02:03:42,723 --> 02:03:46,686 all you admired in Stalin. 1291 02:03:46,811 --> 02:03:48,229 No! 1292 02:03:52,859 --> 02:03:54,819 And here you are! 1293 02:03:55,278 --> 02:03:57,947 You are the same as they are! 1294 02:04:03,619 --> 02:04:07,457 You have lived in the guise 1295 02:04:07,582 --> 02:04:09,125 of a tyrant. 1296 02:04:10,918 --> 02:04:12,920 I am so sorry. 1297 02:04:16,007 --> 02:04:21,929 This man who feels and cries, 1298 02:04:22,054 --> 02:04:25,933 this man is you. 1299 02:04:27,351 --> 02:04:31,814 We love you as you are now, 1300 02:04:32,064 --> 02:04:34,901 as, deep down, 1301 02:04:35,067 --> 02:04:40,656 you have always been. 1302 02:04:40,781 --> 02:04:44,160 Be yourself again. 1303 02:05:01,886 --> 02:05:05,890 Jaime! 1304 02:06:05,992 --> 02:06:09,912 Tocopilla. 1305 02:07:04,300 --> 02:07:07,887 I soar away from the past, 1306 02:07:09,096 --> 02:07:12,433 Land in the body present, 1307 02:07:12,642 --> 02:07:16,479 Bear the painful burden of years, 1308 02:07:17,104 --> 02:07:20,983 Yet in the heart keep the child, 1309 02:07:22,360 --> 02:07:24,111 As the bread of life, 1310 02:07:24,403 --> 02:07:26,530 As a white canary, 1311 02:07:26,864 --> 02:07:28,991 As a worthy diamond, 1312 02:07:29,283 --> 02:07:31,786 As a lucidity without walls, 1313 02:07:31,911 --> 02:07:34,705 Wide open doors and windows, 1314 02:07:34,830 --> 02:07:37,249 Through which blows the wind, 1315 02:07:37,750 --> 02:07:39,627 Only the wind, 1316 02:07:40,086 --> 02:07:42,171 Just the wind. 1317 02:08:47,278 --> 02:08:48,154 Casa Ukrania. 1318 02:08:48,362 --> 02:08:49,780 Casa Ukrania. 1319 02:08:50,114 --> 02:08:51,365 Our prices 1320 02:08:51,532 --> 02:08:52,742 are a miracle! 1321 02:09:00,249 --> 02:09:01,500 To your health! 1322 02:12:30,000 --> 02:12:32,336 Adaptation: Christina Crevillén, Michael Sheldon, Susannah Rooke 1323 02:12:32,503 --> 02:12:34,546 Subtitles: Eclair Group 85571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.