All language subtitles for The Sheepman (1958) portugues2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,300 --> 00:00:27,300 O Irresistível Forasteiro (1958) 2 00:01:14,500 --> 00:01:19,500 Revisão e Re-sincronia: Praxinoscópio 3 00:01:47,400 --> 00:01:51,000 VALE DO PÓ 4 00:02:10,655 --> 00:02:11,817 Ei! 5 00:02:12,156 --> 00:02:14,694 O que acontece se eu deixar esta bolsa aqui por instantes? 6 00:02:15,368 --> 00:02:17,988 Duvido que saia andando, se é o que quer saber. 7 00:02:18,703 --> 00:02:21,548 Não, eu quero saber se vai estar aqui quando eu voltar? 8 00:02:21,622 --> 00:02:23,448 Se o senhor quiser eu posso tomar conta. 9 00:02:24,541 --> 00:02:26,200 É uma boa idéia, senhor. 10 00:02:30,796 --> 00:02:34,294 Ei, senhor! Está querendo arrumar uma briga comigo, é? 11 00:02:35,508 --> 00:02:37,002 -Com você? -É! 12 00:02:38,469 --> 00:02:40,427 Não, não, eu não pensei nisso. 13 00:02:46,059 --> 00:02:47,967 Por que não olha por onde anda? 14 00:02:48,144 --> 00:02:52,141 A maneira de controlar um animal é ser mais esperto que ele, dona! 15 00:02:54,607 --> 00:02:57,442 E o maior problema, é que seu cavalo tem a boca machucada. 16 00:02:57,651 --> 00:02:59,976 Já vi coisas piores, acredite. 17 00:03:00,445 --> 00:03:02,100 Está usando o tipo errado de freio. 18 00:03:02,947 --> 00:03:06,778 Olha, seja qual for o seu nome, não uso qualquer tipo de freios. 19 00:03:07,743 --> 00:03:11,000 Se é que está se referindo ao que usa meu cavalo. 20 00:03:20,211 --> 00:03:23,164 Parece que o trem trouxe um estranho para a cidade. 21 00:03:28,593 --> 00:03:30,799 Se pensa em comprar a cidade, estamos vendendo! 22 00:03:39,476 --> 00:03:41,849 Sabe, fiz uma pequena aposta comigo mesmo, 23 00:03:42,021 --> 00:03:46,432 que me encontraria com você, 10 minutos depois de chegar. 24 00:03:47,500 --> 00:03:51,773 -Comigo? -Sim, com você. É a cara da cidade. 25 00:03:51,986 --> 00:03:54,655 Você sabe, o filósofo de botequim. 26 00:03:54,864 --> 00:03:57,081 O sujeito que se acha em cada cidade, 27 00:03:57,082 --> 00:03:59,406 cuja função é divertir, fazer piadas. 28 00:04:02,286 --> 00:04:03,744 O filósofo de botequim! 29 00:04:06,039 --> 00:04:08,790 É um vagabundo, não é? 30 00:04:08,958 --> 00:04:10,203 Eu não acho. 31 00:04:31,894 --> 00:04:33,685 Não, eu quero um charuto, por favor. 32 00:04:37,730 --> 00:04:39,815 Obrigado. 33 00:04:43,862 --> 00:04:46,566 As pessoas que compram aqui, bebem isso? 34 00:04:47,447 --> 00:04:50,364 Bem, elas não compram para lavar as suas crianças. 35 00:04:51,825 --> 00:04:53,319 Tem certeza? 36 00:05:07,588 --> 00:05:08,964 Posso ajudar? 37 00:05:13,802 --> 00:05:15,296 Segure aí. 38 00:05:29,731 --> 00:05:33,314 Um homem que compra esta sela, tem pressa de chegar em algum lugar. 39 00:05:33,485 --> 00:05:35,975 Sai correndo, pisa no estribo, 40 00:05:36,153 --> 00:05:39,853 e vai acabar sentado num monte de cactus. 41 00:05:41,657 --> 00:05:43,199 Deixa o sujeito chateado. 42 00:05:43,367 --> 00:05:45,324 Você tem dinheiro para pagar esta? 43 00:05:45,494 --> 00:05:48,696 Esta? Não... Você não venderá esta para mim. 44 00:05:49,997 --> 00:05:52,701 Não sabia que estava tentando lhe vender alguma sela! 45 00:05:55,582 --> 00:05:57,668 Segure aí. 46 00:06:00,548 --> 00:06:02,125 60 dólares... 47 00:06:02,299 --> 00:06:06,675 Com um desconto de 10% que você irá tirar... 48 00:06:07,470 --> 00:06:10,340 54 dólares, é claro. 49 00:06:12,016 --> 00:06:13,806 Seus 54 dólares... 50 00:06:14,726 --> 00:06:16,006 E eu agradeço. 51 00:06:20,271 --> 00:06:23,605 Os seleiros sempre dão uma corda e uma rédea grátis. 52 00:06:28,236 --> 00:06:30,608 Foi um prazer fazer negócio com você. 53 00:06:48,629 --> 00:06:52,921 Pareço um idiota, com uma sela sem cavalo. 54 00:06:53,090 --> 00:06:56,672 Quem aqui vende cavalos? Ou alguma coisa parecida? 55 00:06:58,219 --> 00:06:59,049 Você vende. 56 00:07:00,304 --> 00:07:03,719 É, eu vendo. Vendo cavalos. 57 00:07:03,890 --> 00:07:05,218 Onde eles estão? 58 00:07:05,391 --> 00:07:07,300 Na estrebaria, onde mais? 59 00:07:07,476 --> 00:07:09,883 Tem gente que os guarda na sala, amigo! 60 00:07:10,728 --> 00:07:13,932 Pode ir na frente, eu sigo você, para variar. 61 00:07:23,405 --> 00:07:24,948 Algum problema, moça? 62 00:07:25,115 --> 00:07:28,365 Milt, acredito que meu cavalo está com a boca machucada. 63 00:07:28,534 --> 00:07:30,953 Acha que poderia estar usando o freio errado? 64 00:07:30,995 --> 00:07:34,327 Talvez, mas por outro lado, poderia ser febre aftosa. 65 00:07:34,497 --> 00:07:36,491 Ou caxumba, sarampo ou coqueluche... 66 00:07:36,667 --> 00:07:40,331 Não a coqueluche, tive isto, você tosse muito mais. 67 00:07:41,004 --> 00:07:44,668 Agora, está tirando vantagem do conselho grátis que lhe dei. 68 00:07:44,840 --> 00:07:48,789 Mas na hora, você foi um bocado grosseira comigo. 69 00:07:48,968 --> 00:07:51,044 Você cruzou na minha frente! 70 00:07:51,220 --> 00:07:52,718 Tá certo, tá certo... 71 00:07:52,719 --> 00:07:55,382 Posso ver que nunca aprendeu a dizer: "Me desculpe, eu errei". 72 00:07:55,571 --> 00:07:56,327 Ele cruzou na minha frente! 73 00:07:56,515 --> 00:08:00,642 Enquanto você decide qual dos dois vai atender primeiro, 74 00:08:00,811 --> 00:08:02,803 lembre-se bem, eu pago à vista. 75 00:08:04,647 --> 00:08:06,686 Milt, quem é este homem? 76 00:08:06,857 --> 00:08:11,683 Seja quem for, não faz questão de popularidade. 77 00:08:28,458 --> 00:08:31,328 Milt vai empurrar um pangaré. 78 00:08:32,711 --> 00:08:35,203 Todos esses aqui são de raça especial, 79 00:08:35,204 --> 00:08:37,704 cruza de puros sangues e pôneis índios. 80 00:08:37,883 --> 00:08:41,298 Um fornece beleza e velocidade, e o outro fornece energia. 81 00:08:41,469 --> 00:08:42,843 Está bem, vamos fazer o seguinte: 82 00:08:43,011 --> 00:08:46,296 Eu lhe dou $40 e escolho qualquer cavalo que tenha aqui. 83 00:08:46,472 --> 00:08:49,840 40 dólares? Qualquer um destes cavalos vale bem mais! 84 00:08:50,016 --> 00:08:53,515 E tem mais, se o dinheiro voltar para o meu bolso, não sai mais. 85 00:08:53,686 --> 00:08:55,394 Não, não, deixe-o para fora. 86 00:08:55,563 --> 00:08:57,104 Então está fechado? 87 00:08:57,939 --> 00:09:01,023 -Posso escolher qualquer cavalo? -Qualquer cavalo da estrebaria. 88 00:09:03,611 --> 00:09:07,145 Muito bem! Aqui tem um de boa qualidade. Dê uma olhada. 89 00:09:08,114 --> 00:09:09,608 Ei, onde vai você? 90 00:09:13,493 --> 00:09:16,661 -Fico com este aqui. -Espere aí, é o meu cavalo! 91 00:09:16,831 --> 00:09:18,455 Ouviu o combinado, não ouviu? 92 00:09:18,624 --> 00:09:20,865 Ouvi, sim, 40 dólares por qualquer cavalo... 93 00:09:20,894 --> 00:09:21,013 Fique fora disso. 94 00:09:21,042 --> 00:09:23,458 -Aqui é estrebaria, não é? -É, sim. Pode acreditar. 95 00:09:23,460 --> 00:09:27,327 Não se meta! Este cavalo vale $150! 96 00:09:27,506 --> 00:09:30,276 Dê uma boa escovada nele e guarde-o para mim. 97 00:09:30,299 --> 00:09:34,100 Espere um pouco! Este cavalo vale bem mais! 98 00:09:34,344 --> 00:09:37,344 Dê-me uma chance! Você se aproveitou de mim. 99 00:09:37,513 --> 00:09:40,051 -Poderia fazer outra coisa para mim. -Outra coisa? 100 00:09:40,224 --> 00:09:42,512 -Vamos esquecer essa história toda! -Espere um pouco. 101 00:09:42,684 --> 00:09:45,518 Procuro alguém nesta cidade, talvez possa me dizer seu nome. 102 00:09:45,686 --> 00:09:47,144 O que ele faz? 103 00:09:47,312 --> 00:09:52,057 É o mais briguento, irritante, malvado, é o pior da cidade. 104 00:09:52,233 --> 00:09:53,775 Está parecendo o Jumbo. 105 00:09:53,943 --> 00:09:57,393 -Ele não é velho? -Deve ter a sua idade. 106 00:09:57,570 --> 00:10:00,025 -Ele é baixinho? -Baixinho? 107 00:10:01,406 --> 00:10:03,648 Seu apelido é Jumbo! 108 00:10:05,077 --> 00:10:07,698 Quer dizer que ele é um sujeito grande? 109 00:10:07,871 --> 00:10:11,370 É justamente o homem que procuro. Onde posso encontrá-lo agora? 110 00:10:11,541 --> 00:10:13,782 Ele sempre almoça no bar do chinês. 111 00:10:15,168 --> 00:10:16,247 Obrigado. 112 00:10:49,195 --> 00:10:51,151 O que eles estão esperando? 113 00:10:52,989 --> 00:10:55,397 Estão esperando que comece a briga. 114 00:10:55,868 --> 00:10:57,196 Que briga? 115 00:10:58,203 --> 00:11:00,242 A briga entre você e eu. 116 00:11:08,700 --> 00:11:10,100 Olá! 117 00:11:14,257 --> 00:11:16,629 Vou procurar não atrapalhar seu almoço, moça. 118 00:11:16,801 --> 00:11:19,339 -Vai buscar mais briga? -É, bem... 119 00:11:19,512 --> 00:11:22,512 Desta vez, vou tentar acertá-lo. 120 00:11:25,016 --> 00:11:26,972 Ei, espere um momento... 121 00:11:33,981 --> 00:11:35,012 Ei, você! 122 00:11:56,583 --> 00:11:57,698 Ei! Aqui estou eu! 123 00:12:04,756 --> 00:12:08,919 Não pensem que procedo sempre assim, como estou agindo desde que cheguei. 124 00:12:09,093 --> 00:12:10,836 Mas eu tive uma razão... 125 00:12:11,011 --> 00:12:14,130 Pretendo me fixar aqui por uns tempos... 126 00:12:14,305 --> 00:12:18,717 Tirar proveito dos meus direitos de usar pastos das terras públicas. 127 00:12:18,892 --> 00:12:22,225 Meus primeiros animais chegam amanhã pelo trem. 128 00:12:23,438 --> 00:12:26,188 Mas eu sou de natureza pessimista. 129 00:12:26,356 --> 00:12:30,000 Quis resolver qualquer objeção antes que ela surgisse. 130 00:12:30,734 --> 00:12:34,566 Por que alguém iria se opor? Todos nós aproveitamos os pastos. 131 00:12:34,650 --> 00:12:36,191 É muito amável. 132 00:12:36,365 --> 00:12:40,860 Muita bondade sua, madame. Faz um estranho se sentir à vontade. 133 00:12:41,035 --> 00:12:43,656 Isto aqui cobre a minha parte dos danos. 134 00:12:46,457 --> 00:12:49,125 Ei, é melhor pegar a parte dele antes que acorde! 135 00:12:49,292 --> 00:12:50,869 Espere! 136 00:12:52,211 --> 00:12:54,748 Quais os animais que chegam naquele trem? 137 00:12:56,464 --> 00:13:01,255 Lamento que tenha feito esta pergunta, porque estava tudo tão tranquilo. 138 00:13:01,426 --> 00:13:02,837 Então? 139 00:13:04,470 --> 00:13:05,715 Ovelhas. 140 00:13:06,100 --> 00:13:07,900 Ovelhas? 141 00:13:07,910 --> 00:13:10,924 -Sim, ovelhas. -Moço, aqui é terra de bovinos. 142 00:13:11,101 --> 00:13:14,136 E não vai criar ovelhas aqui em lugar nenhum! 143 00:13:14,395 --> 00:13:15,509 Não? 144 00:13:15,687 --> 00:13:17,810 E quem vai me impedir? 145 00:13:18,189 --> 00:13:19,268 Você? 146 00:13:20,983 --> 00:13:23,391 Ou o mais valente do território? 147 00:13:26,442 --> 00:13:28,527 Ovelhas? 148 00:13:31,576 --> 00:13:33,117 Você luta bem! 149 00:13:33,285 --> 00:13:35,955 Preciso tomar um banho. Qual o melhor hotel da cidade? 150 00:13:36,121 --> 00:13:38,244 A arcada. Levo você até lá. 151 00:13:38,415 --> 00:13:39,659 É o melhor? 152 00:13:39,832 --> 00:13:42,583 Com certeza, é o único da cidade. 153 00:13:43,793 --> 00:13:48,254 Sempre julguei ser um bom juiz do caráter dos homens. 154 00:13:48,423 --> 00:13:51,799 Parece-me que você é o homem para o serviço que tenho. 155 00:13:51,801 --> 00:13:53,800 Que tipo de homem precisa? 156 00:13:55,500 --> 00:13:59,175 Que seja totalmente sem honra. 157 00:13:59,473 --> 00:14:02,426 Capaz de vender qualquer um... e todo mundo. 158 00:14:03,726 --> 00:14:05,900 Para ganhar alguns trocados. 159 00:14:07,000 --> 00:14:08,350 O quê? 160 00:14:10,800 --> 00:14:12,000 Não é? 161 00:14:12,900 --> 00:14:14,300 Não... 162 00:14:16,904 --> 00:14:18,200 Espere... 163 00:14:18,655 --> 00:14:21,600 Meu preço para este trabalho começa com um dólar. 164 00:14:23,380 --> 00:14:25,000 Quem você quer que eu venda? 165 00:14:26,662 --> 00:14:28,155 Ninguém em particular. 166 00:14:28,330 --> 00:14:32,824 Mas me informaria de alguma coisa que eu deva saber. 167 00:14:33,875 --> 00:14:36,500 -Pago 75 centavos. -Um dólar. 168 00:14:38,600 --> 00:14:40,300 Certo, um dólar. 169 00:14:41,006 --> 00:14:44,504 Você é um bom juiz de caráter. 170 00:14:50,305 --> 00:14:51,716 Anda! Pegue aí! 171 00:14:52,182 --> 00:14:56,012 Jumbo! Jumbo! Levanta daí. Tem que avisar o coronel. 172 00:14:57,977 --> 00:15:02,000 -Eu vou avisar... -Segure-o! Traga mais água! 173 00:15:12,156 --> 00:15:13,187 Entre. 174 00:15:15,409 --> 00:15:16,951 Ora! 175 00:15:17,119 --> 00:15:21,660 Vejo que não pôde resistir ao impulso de me ver novamente. 176 00:15:21,830 --> 00:15:23,869 -O quê? -Tudo bem! Tudo bem! 177 00:15:24,040 --> 00:15:25,700 Não fique envergonhada. 178 00:15:25,876 --> 00:15:27,951 Não, realmente. Eu lhe asseguro. 179 00:15:28,127 --> 00:15:30,000 Não fique tão sem jeito... 180 00:15:30,629 --> 00:15:34,758 Afinal, não é a 1ª jovem impetuosa com quem já tive este problema. 181 00:15:34,882 --> 00:15:38,000 Sujeitinho convencido e desprezível! 182 00:15:38,007 --> 00:15:40,170 Sweet. Jason Sweet é meu nome. 183 00:15:40,345 --> 00:15:41,341 "Sweet?" 184 00:15:43,973 --> 00:15:47,471 -Como "doçura?" -Outros já riram muito antes de você. 185 00:15:47,641 --> 00:15:49,622 -Sente-se aí. -Não, obrigada. 186 00:15:49,623 --> 00:15:50,872 Então, fique em pé. 187 00:15:57,484 --> 00:15:59,108 Sr. "Sweet"... 188 00:16:03,198 --> 00:16:08,238 Com tantos milhares de hectares de terra aqui no oeste, 189 00:16:09,077 --> 00:16:13,322 qual a desculpa que dá para criar ovelhas numa terra de bovinos? 190 00:16:13,496 --> 00:16:15,739 Está bem, eu lhe direi, senhorita... 191 00:16:15,958 --> 00:16:18,578 -Srta... Desculpe, não sei seu nome! -É Payton. Dell Payton. 192 00:16:18,751 --> 00:16:19,996 Dell Payton. 193 00:16:20,878 --> 00:16:22,704 Pode repetir a pergunta? 194 00:16:23,588 --> 00:16:27,584 Acha mesmo que vai acabar com seus problemas batendo num homem? 195 00:16:27,758 --> 00:16:29,715 Tenho de começar de alguma forma. 196 00:16:30,552 --> 00:16:34,169 -Não vai terminar aí, sabe disso! -No que me diz respeito, vai. 197 00:16:34,346 --> 00:16:37,596 Se alguém daqui imagina que vou começar alguma coisa, 198 00:16:37,765 --> 00:16:39,757 sugiro que vá ter uma conversinha com ele. 199 00:16:39,934 --> 00:16:41,357 Não, um momento... 200 00:16:41,429 --> 00:16:43,514 O que poderia esperar dessas pessoas 201 00:16:43,515 --> 00:16:45,600 que devotaram suas vidas nestas terras? 202 00:16:45,731 --> 00:16:49,350 Ficarem parados, enquanto um intruso estraga tudo o que construíram, 203 00:16:49,351 --> 00:16:51,384 o pasto que deu tanto trabalho? 204 00:16:51,400 --> 00:16:54,024 Espere aí, quem falou em destruir completamente alguma coisa? 205 00:16:54,197 --> 00:16:57,730 Acha que as ovelhas não vão feder e nem poluir os córregos? 206 00:16:57,908 --> 00:17:02,153 Está ficando muito histérica! Não vou prometer nada. 207 00:17:06,498 --> 00:17:08,157 Escute, senhor Sweet... 208 00:17:08,333 --> 00:17:10,657 Importa-se que eu me sente? 209 00:17:10,668 --> 00:17:14,075 -Não. -Continue, o que dizia mesmo? 210 00:17:17,423 --> 00:17:21,289 Até 2 anos atrás, não tínhamos aqui uma vida tranquila. 211 00:17:22,218 --> 00:17:26,215 Me criei entre duelos, vinganças, enforcamentos, mortes... 212 00:17:26,388 --> 00:17:30,432 -Ouvi isto por todo oeste. -Pois aqui, nós demos um fim! 213 00:17:30,600 --> 00:17:33,434 E não vamos deixar que chegue alguém e comece tudo de novo! 214 00:17:33,602 --> 00:17:36,657 Você é uma mulher muito falante! Fala, fala e nunca ouve... 215 00:17:36,689 --> 00:17:40,555 Se você me ouvisse, saberia que não vou começar nada. 216 00:17:40,733 --> 00:17:44,434 Então vai continuar com seu plano de criar ovelhas? 217 00:17:44,695 --> 00:17:47,020 Não hesitei um só instante, Srta. Payton. 218 00:17:47,948 --> 00:17:50,070 Então, em 48 horas, estará morto. 219 00:17:50,241 --> 00:17:52,233 É bem possível. Mas vou dizer uma coisa: 220 00:17:52,409 --> 00:17:55,695 Se eu morrer em 48 horas, não morrerei sozinho. 221 00:17:57,580 --> 00:18:00,664 Sugiro que diga isto para quem a mandou aqui. 222 00:18:00,874 --> 00:18:02,866 Ninguém me mandou aqui. 223 00:18:03,042 --> 00:18:05,746 Esta idéia estúpida foi minha mesmo. 224 00:18:05,919 --> 00:18:09,371 Se você vai descer, eu a acompanho até a porta. 225 00:18:09,715 --> 00:18:13,047 -Não, não se incomode. -Não faz mal, vou descer mesmo. 226 00:18:17,720 --> 00:18:21,588 Estas pessoas parecem estar interessadas em mim ou em você. 227 00:18:21,766 --> 00:18:24,517 Eles devem estar pensando que você passou pro meu lado. 228 00:18:24,685 --> 00:18:27,057 Não, senhor Sweet, ninguém iria pensar isto. 229 00:18:27,229 --> 00:18:29,221 Espere. O Coronel quer ver você. 230 00:18:31,358 --> 00:18:33,765 Manda ele vir até aqui para me ver. Quem é o Coronel? 231 00:18:33,985 --> 00:18:36,771 O homem que me mandou aqui, para levá-lo até ele. 232 00:18:38,696 --> 00:18:42,823 Está me parecendo meio duvidoso esse seu Coronel... 233 00:18:42,991 --> 00:18:46,823 É, ele manda um garoto para fazer o serviço de um homem. 234 00:18:48,077 --> 00:18:50,162 Ah, é? 235 00:18:51,415 --> 00:18:54,249 Você já cometeu um erro. 236 00:18:55,084 --> 00:18:57,753 Um outro erro, poderia deixá-lo muito infeliz. 237 00:18:59,129 --> 00:19:02,248 Agora você, venha cá. 238 00:19:09,513 --> 00:19:10,971 Beba isto. 239 00:19:14,058 --> 00:19:16,727 Ponha esse copinho nas costas da minha mão. 240 00:19:20,271 --> 00:19:22,513 Ponha uma ficha em cima do copo. 241 00:19:35,325 --> 00:19:38,409 Sirva bebida para os rapazes e ponha na minha conta. 242 00:19:39,995 --> 00:19:41,454 Alguma pergunta? 243 00:19:44,540 --> 00:19:46,000 Você não vem? 244 00:19:48,502 --> 00:19:49,782 Você estava dizendo...? 245 00:19:52,088 --> 00:19:53,755 Está certo, Sr. Sweet. 246 00:19:53,756 --> 00:19:56,583 É mais rápido com a arma que qualquer um da região. 247 00:19:56,758 --> 00:19:58,632 É isso que queria ouvir? 248 00:19:58,802 --> 00:20:00,296 Não. Não particularmente. 249 00:20:00,470 --> 00:20:04,632 Precisam saber até quando mudo meu caminho para evitar encrenca. 250 00:20:11,688 --> 00:20:14,772 -Gostou da comida, senhor? -É muito boa. 251 00:20:15,983 --> 00:20:19,232 Mas para o futuro, quero ver no cardápio... 252 00:20:19,402 --> 00:20:21,690 ovelha assada, costeletas de carneiro... 253 00:20:22,112 --> 00:20:24,650 Alguns desses pratos mais civilizados. 254 00:20:47,048 --> 00:20:48,922 Agora, você vem! 255 00:20:50,176 --> 00:20:52,583 Seu Coronel está impaciente para me ver. 256 00:20:52,762 --> 00:20:55,846 Está, sim. Pegue seu cavalo! 257 00:21:14,863 --> 00:21:19,441 Entendo! O coronel está dando uma festa em minha honra. 258 00:21:19,700 --> 00:21:23,068 Está maluco? Não está dando festa para você. 259 00:21:23,244 --> 00:21:26,696 -Para você, então? -Nem para mim. 260 00:21:26,873 --> 00:21:30,157 Espere, é pelos fundos! 261 00:21:30,334 --> 00:21:33,203 Se eu soubesse que entraria pela porta dos fundos, 262 00:21:33,377 --> 00:21:35,120 não teria vindo. 263 00:21:35,337 --> 00:21:37,460 Você não teve escolha! 264 00:21:48,890 --> 00:21:50,599 Vá! Vá entrando, a porta está aberta. 265 00:21:51,965 --> 00:21:53,946 Lugar esquisito para achar uma moça 266 00:21:53,947 --> 00:21:56,400 que me persegue desde que cheguei à cidade. 267 00:21:58,600 --> 00:22:01,524 Você? Ela vai casar com o Coronel. 268 00:22:02,026 --> 00:22:04,599 Agora, eu lamento ter vindo. 269 00:22:04,778 --> 00:22:06,900 Diga ao Coronel que o homem está aqui. 270 00:22:12,075 --> 00:22:16,238 Se está ansioso para me conhecer, por que não está aqui me esperando? 271 00:22:16,412 --> 00:22:18,701 Sou um homem muito ocupado, Jumbo. 272 00:22:19,289 --> 00:22:20,831 Por que não fica de boca fechada? 273 00:22:20,999 --> 00:22:23,785 Seu coronel deve ser um homem muito nervoso... 274 00:22:24,501 --> 00:22:25,876 Quantas armas... 275 00:22:27,213 --> 00:22:29,964 Eu coleciono armas, Sr. Sweet. 276 00:22:31,632 --> 00:22:33,375 Bom trabalho, Jumbo, espere lá fora. 277 00:22:38,138 --> 00:22:41,589 -Não entenderá o que ele diz, chefe. -Pode deixar... 278 00:22:46,853 --> 00:22:49,688 -Olá, Jason. -Olá, Johnny. 279 00:22:49,856 --> 00:22:53,022 Quando o Jumbo me contou a história da ficha de pôquer. 280 00:22:53,192 --> 00:22:56,062 O estranho da cidade não é estranho para mim. Sente-se. 281 00:22:57,904 --> 00:22:59,148 Um charuto? 282 00:23:01,907 --> 00:23:05,441 É o único que conheço que consegue fazer este truque. 283 00:23:06,202 --> 00:23:09,535 Está ficando marca registrada, é melhor desistir. 284 00:23:14,041 --> 00:23:18,786 -Coronel? Desde quando? -Esperava por esta pergunta. 285 00:23:20,171 --> 00:23:21,879 Quando me fixei aqui, 286 00:23:22,089 --> 00:23:25,458 precisava de um passado respeitável. 287 00:23:26,218 --> 00:23:30,086 O que seria mais respeitável do que a patente de coronel? 288 00:23:31,473 --> 00:23:32,801 Um general. 289 00:23:33,850 --> 00:23:35,676 Eu era muito jovem para isto. 290 00:23:36,977 --> 00:23:40,725 Você engana as pessoas daqui há quanto tempo, Johnny? 291 00:23:41,439 --> 00:23:44,605 Estou aqui há pouco mais de 6 anos. 292 00:23:45,484 --> 00:23:47,420 Parece que se saiu muito bem. 293 00:23:47,450 --> 00:23:50,000 Sim, me falaram de honestidade, mas ignorei isto. 294 00:23:54,860 --> 00:23:55,981 Então, Jason... 295 00:23:56,159 --> 00:24:01,116 pensava que nada poderia tirar você do Texas. O que houve? 296 00:24:03,122 --> 00:24:07,036 Bem, me sentia um pouco limitado. 297 00:24:07,209 --> 00:24:09,960 Precisava de mais espaço. 298 00:24:10,128 --> 00:24:11,207 Entende? 299 00:24:12,630 --> 00:24:14,207 Claro, entendo bem como é. 300 00:24:16,050 --> 00:24:18,999 Deve ter imaginado por que não apareci naquela manhã, 301 00:24:19,000 --> 00:24:20,500 no Fort Worth. 302 00:24:20,721 --> 00:24:23,555 Lembra? Quando íamos saber quem era o mais rápido no gatilho. 303 00:24:23,590 --> 00:24:25,341 Nunca pensei nisso. 304 00:24:25,516 --> 00:24:27,057 -Não mesmo? -Não. 305 00:24:28,018 --> 00:24:30,972 Aliás, eu também não apareci. 306 00:24:31,688 --> 00:24:33,016 Você o quê? 307 00:24:34,106 --> 00:24:36,940 Não tinha muita certeza se iria derrotar você. 308 00:24:37,108 --> 00:24:40,274 Fiquei pensando no motivo daquela discussão, 309 00:24:40,444 --> 00:24:42,769 e achei que não valia o risco. 310 00:24:44,406 --> 00:24:45,900 É verdade. 311 00:24:47,300 --> 00:24:48,800 Bem, 312 00:24:48,909 --> 00:24:52,242 já que usamos o bom senso evitando uma briga tola, 313 00:24:52,412 --> 00:24:54,569 não teremos dificuldade em evitar outra. 314 00:24:54,748 --> 00:24:59,657 Johnny, não existe homem mais pacífico que eu. 315 00:24:59,834 --> 00:25:04,412 Para dizer a verdade, Jason, não lembro de você ser assim. 316 00:25:04,588 --> 00:25:08,669 Nunca se envolveu em nada, sem ter a certeza de ganhar. 317 00:25:09,218 --> 00:25:12,918 -Quem quer perder uma briga? -Exatamente, sem dúvida. 318 00:25:13,137 --> 00:25:15,129 Então, não teremos qualquer problema. 319 00:25:15,306 --> 00:25:19,005 O trem chega amanhã com suas ovelhas. 320 00:25:19,183 --> 00:25:22,697 É só subir a bordo e seguir em frente por mais uns 500 km. 321 00:25:22,700 --> 00:25:24,685 Estou disposto a pagar pelos contratempos. 322 00:25:24,855 --> 00:25:27,143 É... é uma solução. 323 00:25:27,899 --> 00:25:30,900 E outra solução também seria você pegar seu gado, 324 00:25:30,902 --> 00:25:34,000 e continuar em frente por mais uns 500 km. 325 00:25:34,600 --> 00:25:37,600 E eu não estaria disposto a pagar pelos contratempos. 326 00:25:38,360 --> 00:25:42,900 Sei, devo sair e deixar tudo isto, não é? 327 00:25:46,372 --> 00:25:49,158 Estou certo que isso não seria difícil para você. 328 00:25:49,332 --> 00:25:53,246 Não teria problema nenhum em vender este rancho por um bom preço. 329 00:25:56,046 --> 00:25:59,995 -Quem sabe para mim, Johnny. -Não me chame mais por este nome! 330 00:26:02,580 --> 00:26:06,450 E qual o nome você usa, se não é mais Johnny Bledsoe? 331 00:26:06,805 --> 00:26:10,589 Stephen Bedford. Coronel Stephen Bedford. 332 00:26:11,768 --> 00:26:15,551 Coronel Stephen Bedford, é um nome que impressiona muito. 333 00:26:16,271 --> 00:26:19,721 Eu seria bem capaz de votar num homem com um nome desses. 334 00:26:20,524 --> 00:26:23,774 Me avise se resolver se candidatar a um cargo público. 335 00:26:26,654 --> 00:26:29,939 -Agradeço pela noite agradável. -Não vai a lugar algum. 336 00:26:31,324 --> 00:26:34,574 Ah, não? Não seja tão sensível, Jason. 337 00:26:35,912 --> 00:26:37,703 Nós não resolvemos nada ainda. 338 00:26:37,871 --> 00:26:38,986 Não, espere aí, já sim. 339 00:26:39,164 --> 00:26:41,442 Resolvemos que não vai remover seu gado 340 00:26:41,443 --> 00:26:43,527 e eu não removerei minhas ovelhas. 341 00:26:44,293 --> 00:26:46,168 E todos viverão em harmonia. 342 00:26:46,338 --> 00:26:47,582 Desta maneira não vai dar certo. 343 00:26:47,755 --> 00:26:50,839 Então, é lamentável, muito lamentável. 344 00:26:53,051 --> 00:26:56,882 -Há anos não pego numa arma. -Do que está falando? 345 00:26:57,053 --> 00:27:00,553 -Está segurando uma. -Ouviu o que eu disse. 346 00:27:00,724 --> 00:27:02,348 Lhe dou um conselho, quer ouvir? 347 00:27:02,934 --> 00:27:06,467 Ensine o seu gado a conviver com minhas ovelhas, ou então, 348 00:27:06,972 --> 00:27:09,500 comece a praticar de novo. 349 00:27:10,100 --> 00:27:11,500 Eu vou. 350 00:27:12,924 --> 00:27:14,175 Vai o quê? 351 00:27:15,009 --> 00:27:16,989 Começar a praticar de novo. 352 00:27:20,947 --> 00:27:22,410 Boa noite, Johnny. 353 00:27:23,765 --> 00:27:25,328 Boa noite. 354 00:27:47,010 --> 00:27:49,075 Parem com isso! Parem com isso. 355 00:27:49,179 --> 00:27:52,014 Estou avisando, se pegá-los soltando fogos antes do 4 de julho, 356 00:27:52,181 --> 00:27:54,588 prendo todos vocês! 357 00:27:54,850 --> 00:27:56,641 Vamos! 358 00:27:57,435 --> 00:27:59,000 Saiam da rua! 359 00:28:07,902 --> 00:28:09,910 Pode manter as ovelhas longe daqui, Jumbo? 360 00:28:09,987 --> 00:28:12,699 Não vão nem cheirar o pasto. 361 00:28:12,760 --> 00:28:15,192 Não se esqueça que passou um mau pedaço com ele ontem. 362 00:28:15,200 --> 00:28:16,990 Isto foi ontem. 363 00:28:31,850 --> 00:28:34,400 O que o senhor e Steve, estavam planejando ontem? 364 00:28:34,420 --> 00:28:36,490 Não se meta! Fique fora disto, Dell. 365 00:28:36,508 --> 00:28:40,506 Papai, era assim que resolvíamos tudo por aqui, e não deu certo! 366 00:28:40,679 --> 00:28:42,624 Uma morte leva à outra... 367 00:28:42,676 --> 00:28:45,581 Ninguém vai ser morto, a não ser talvez umas poucas ovelhas. 368 00:28:45,590 --> 00:28:49,900 Acha que ele aprendeu a usar a arma assim fugindo de brigas? 369 00:28:50,180 --> 00:28:52,650 Só se ele for muito louco para enfrentar 5 homens. 370 00:28:52,770 --> 00:28:55,850 Mas vai! Ele é tão teimoso quanto o senhor ou Steve. 371 00:28:55,857 --> 00:28:58,206 Quando vocês matam, estão defendendo seus direitos. 372 00:28:58,208 --> 00:28:59,955 Se ele mata, é crime! 373 00:28:59,985 --> 00:29:03,800 Já chega, mocinha. Suba na carroça e vá para o rancho! 374 00:29:03,860 --> 00:29:06,292 Vou pegar a carroça, mas não vou para o rancho! 375 00:29:06,300 --> 00:29:08,900 Faça o que eu estou mandando, garota! 376 00:29:09,350 --> 00:29:11,967 Talvez seja bom tirá-la de suas mãos, Frank, 377 00:29:11,968 --> 00:29:14,072 já que não pode manobrá-la. 378 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 Pode ficar à vontade! 379 00:29:17,600 --> 00:29:18,800 Veja. 380 00:29:24,588 --> 00:29:27,000 -Ele vai ver o xerife. -Vai. 381 00:29:31,719 --> 00:29:33,390 Você é o xerife? 382 00:29:33,450 --> 00:29:36,000 O que acha que é isso, uma tatuagem? 383 00:29:36,450 --> 00:29:39,292 Fico satisfeito que esteja preparado para confusão lá fora. 384 00:29:39,300 --> 00:29:42,800 Confusão? Para onde eu vou, não vai ter confusão nenhuma. 385 00:29:42,853 --> 00:29:44,293 Por quê? Para onde vai? 386 00:29:44,310 --> 00:29:47,150 Vou pescar! E agora mesmo. 387 00:29:47,350 --> 00:29:50,520 Eu estou aqui como qualquer cidadão. 388 00:29:50,560 --> 00:29:53,900 Tenho direito de pedir proteção para minha vida e meus bens. 389 00:29:53,945 --> 00:29:58,124 Escute, moço, no dia que chegou aqui decidido a criar ovelhas, 390 00:29:58,190 --> 00:30:01,150 perdeu todos os seus direitos como cidadão. 391 00:30:01,200 --> 00:30:02,409 Xerife, você foi eleito... 392 00:30:02,410 --> 00:30:07,414 Fui eleito pelas pessoas de uma comunidade que são 100% vaqueiros. 393 00:30:07,415 --> 00:30:10,041 Então, se ainda não percebeu porque eu vou pescar, 394 00:30:10,042 --> 00:30:14,108 não é tão inteligente como muita gente diz que é. 395 00:30:29,933 --> 00:30:31,475 Ei! Ei, garotos! 396 00:30:31,476 --> 00:30:34,510 -Quem quer ganhar um dinheirinho? -Eu quero, moço! 397 00:30:50,198 --> 00:30:53,992 Sr. Sweet, sei que é inútil, mas estou desesperada. 398 00:30:53,993 --> 00:30:56,328 Faço qualquer coisa! Suba, o deixo fora da cidade, 399 00:30:56,329 --> 00:30:58,500 e ninguém lhe fará mal. 400 00:30:59,040 --> 00:31:00,733 Por favor! 401 00:31:01,541 --> 00:31:04,436 Nada é inútil, moça. 402 00:31:04,955 --> 00:31:06,170 Quer dizer que vai? 403 00:31:06,171 --> 00:31:09,172 Se não for, vou ficar numa posição muito incômoda. 404 00:31:09,173 --> 00:31:10,748 Espere um momento. 405 00:31:12,008 --> 00:31:13,951 O que está fazendo? 406 00:31:14,218 --> 00:31:16,552 Temos que passar por aquela multidão para sair da cidade. 407 00:31:16,553 --> 00:31:19,430 Se me virem com você, vai ficar ruim para nós dois. 408 00:31:19,431 --> 00:31:20,847 Sim, tem razão. 409 00:31:20,848 --> 00:31:23,621 Fique abaixado, eu cubro você. 410 00:31:26,900 --> 00:31:27,900 Ei! 411 00:31:28,145 --> 00:31:30,422 Está sendo muito hospitaleira, moça! 412 00:31:39,863 --> 00:31:42,019 Eu não acredito! 413 00:31:47,578 --> 00:31:50,400 Pela primeira vez na vida, ela faz o que eu mandei. 414 00:32:03,860 --> 00:32:06,467 Parece mais o coice de uma mula do que de uma dama. 415 00:32:06,468 --> 00:32:11,210 As moças daqui são assim, Sr. Sweet! Como vê, não seria feliz aqui. 416 00:32:11,222 --> 00:32:16,628 É, logo se percebe nesta cidade como os casados são infelizes. 417 00:32:16,642 --> 00:32:17,708 É mesmo? 418 00:32:18,352 --> 00:32:21,854 -Pare! -O que houve? Parar por quê? 419 00:32:21,855 --> 00:32:23,731 Não houve nada. 420 00:32:23,732 --> 00:32:26,932 -É aqui que eu fico, só isso. -Vai ficar? 421 00:32:28,944 --> 00:32:31,486 Não sei como lhe agradecer, moça! Não sabia o que fazer! 422 00:32:31,487 --> 00:32:34,323 Estava muito difícil para mim passar por aquela multidão. 423 00:32:34,324 --> 00:32:36,575 Quer dizer que me usou para passar por eles? 424 00:32:36,576 --> 00:32:39,869 -Lembranças ao pessoal do rancho! -Seu patife, miserável... 425 00:32:39,870 --> 00:32:44,749 O que o Coronel diria se soubesse que sua noiva xinga desse jeito? 426 00:32:44,750 --> 00:32:46,950 Você é um grosseirão! Comedor de ovelha! 427 00:32:59,969 --> 00:33:02,660 Vamos! Por favor, tire seu cavalo, as ovelhas vão descer. 428 00:33:02,680 --> 00:33:05,631 Não, senhor! As ovelhas vão subir. 429 00:33:18,442 --> 00:33:20,883 Ei, senhor! Por que atira em mim deste jeito? 430 00:33:20,902 --> 00:33:25,930 Porque ia descarregar as ovelhas e deve saber nossa opinião. 431 00:33:27,367 --> 00:33:29,025 Sr. Sweet! 432 00:33:29,076 --> 00:33:30,307 Sr. Sweet! 433 00:33:30,786 --> 00:33:34,400 Não está aqui! E mesmo que estivesse, não ia adiantar nada! 434 00:33:34,700 --> 00:33:39,667 A ovelhas! Elas têm que descer, precisam de água. 435 00:33:39,668 --> 00:33:41,611 É uma pena, mesmo! 436 00:33:41,919 --> 00:33:43,862 Mas ouviu o que eu disse. 437 00:33:43,921 --> 00:33:49,020 Se alguém tentar descer estas ovelhas, será um homem morto! 438 00:33:49,926 --> 00:33:51,536 Sr. Sweet! 439 00:33:55,513 --> 00:33:57,124 Onde você está? 440 00:34:01,309 --> 00:34:04,000 Onde você está, Sr. Sweet? 441 00:34:45,800 --> 00:34:47,600 Está bem, de pé! 442 00:34:50,433 --> 00:34:52,838 Você, os outros homens do Coronel, para cá! 443 00:34:53,602 --> 00:34:54,631 Vamos, andem! 444 00:34:55,228 --> 00:34:56,970 Vocês aí, botem as mãos na cerca. 445 00:34:59,814 --> 00:35:02,221 Angelo? Tire suas armas! 446 00:35:06,696 --> 00:35:08,473 Jumbo, você e seus amigos 447 00:35:08,474 --> 00:35:11,279 foram muito gentis vindo aqui para me ajudar. 448 00:35:11,950 --> 00:35:13,561 Do que está falando? 449 00:35:13,577 --> 00:35:15,022 Descarregar as ovelhas! 450 00:35:15,287 --> 00:35:16,815 Andando! Para trás, por favor! 451 00:35:32,174 --> 00:35:34,200 Não façam as ovelhas esperarem. 452 00:35:34,650 --> 00:35:35,800 Ei! 453 00:35:36,250 --> 00:35:38,039 Vai precisar disto. 454 00:35:58,446 --> 00:36:00,934 Ah, você pode esperar... 455 00:36:42,022 --> 00:36:45,092 -Algum problema, patrão? -Não, nenhum. Está calmo demais. 456 00:36:45,400 --> 00:36:47,308 Mas esta calma me preocupa. 457 00:36:48,819 --> 00:36:51,344 Sempre muito preocupado com as ovelhas. 458 00:36:52,781 --> 00:36:55,000 Por que começou a criar ovelhas, patrão? 459 00:36:56,451 --> 00:36:58,700 Bem, vou contar para você Ângelo, 460 00:36:59,000 --> 00:37:02,439 fiquei cansado de ficar chutando vacas. 461 00:37:02,913 --> 00:37:04,331 Sabe como elas são burras. 462 00:37:04,332 --> 00:37:07,947 -Ovelhas são mais inteligentes? -Ao contrário! São mais burras. 463 00:37:08,252 --> 00:37:11,878 Só são mais fáceis de chutar, mais macias. 464 00:37:11,879 --> 00:37:13,500 Está doido, patrão. 465 00:37:13,922 --> 00:37:17,123 Vamos acabar levando um tiro! Especialmente, eu! 466 00:37:18,051 --> 00:37:19,911 Imagine quantas coisas, 467 00:37:19,927 --> 00:37:23,246 não se pode fazer, estando nesta profissão. 468 00:37:23,722 --> 00:37:25,722 Não se pode casar... 469 00:37:25,723 --> 00:37:28,592 Muito depressa, a moça se torna viúva. 470 00:37:28,810 --> 00:37:31,185 E não se pode ter filhos. 471 00:37:31,186 --> 00:37:33,877 Muito depressa, eles se tornam órfãos. 472 00:37:33,897 --> 00:37:38,639 E nunca se pode ir à cidade, para tomar uma bebida tranquilo. 473 00:37:38,984 --> 00:37:41,800 Rapidinho penduram você numa corda. 474 00:37:42,279 --> 00:37:47,200 Patrão, este trabalho é triste. E muito perigoso. 475 00:37:48,860 --> 00:37:50,800 Por que continua nele? 476 00:37:52,245 --> 00:37:56,359 É porque gosto dele, mais do que qualquer outra coisa. 477 00:38:02,086 --> 00:38:04,990 Você vê, o maluco aqui sou eu! 478 00:39:40,623 --> 00:39:45,085 Aqui está uma lista de mantimentos. Ponha tudo na minha carroça, aí fora. 479 00:39:45,086 --> 00:39:47,128 Estarei no barbeiro, pagarei quando voltar. 480 00:39:47,129 --> 00:39:48,879 Só um momento... 481 00:39:48,880 --> 00:39:52,199 Lamento, mas não temos as mercadorias desta lista, sr. 482 00:39:52,633 --> 00:39:55,050 Como sabe, se não leu a lista? 483 00:39:55,051 --> 00:39:58,900 Bem, olhe Sr. Sweet, acredite no que digo, 484 00:39:58,901 --> 00:40:01,840 Não tenho nada para lhe vender. 485 00:40:01,890 --> 00:40:05,351 Entendo... Há outra loja na cidade? 486 00:40:05,352 --> 00:40:08,505 Não. E mesmo que tivesse, não ia adiantar muito. 487 00:40:08,646 --> 00:40:11,606 Quer dizer que o Coronel andou espalhando coisas a meu respeito. 488 00:40:11,607 --> 00:40:14,013 Não, eu não falei nada disso! 489 00:40:14,693 --> 00:40:16,684 Escute. Não disse nada! 490 00:40:22,699 --> 00:40:24,393 Ei! Você! 491 00:40:27,995 --> 00:40:30,317 Pensou que tinha perdido sua última ovelha? 492 00:40:32,623 --> 00:40:35,600 Não gostaria de ganhar um dólar extra? 493 00:40:35,900 --> 00:40:40,086 Não quero informação nenhuma, vou dar uma e quero que espalhe. 494 00:40:40,087 --> 00:40:42,171 Espalhar é mais difícil... 495 00:40:42,172 --> 00:40:46,842 Conte para quem quiser, vou me barbear e tomar um banho. 496 00:40:46,843 --> 00:40:47,968 E quando voltar, 497 00:40:47,969 --> 00:40:52,415 quero minha carroça pronta para sair com as coisas desta lista. 498 00:40:52,430 --> 00:40:55,766 Quero ver as coisas carregadas mas se não estiverem na carroça, 499 00:40:55,767 --> 00:41:00,261 vou arranjar outra maneira de conseguir as coisas. 500 00:41:00,563 --> 00:41:02,839 Vou fazer exatamente o que eu disse. 501 00:41:03,232 --> 00:41:04,973 Você disse um dólar extra! 502 00:41:24,540 --> 00:41:26,863 Não deu problema algum. 503 00:41:31,587 --> 00:41:34,704 Tudo o que você queria está aí? 504 00:41:35,716 --> 00:41:38,375 Quem acha que fez esta mágica para mim? 505 00:41:38,500 --> 00:41:39,800 Bem, 506 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 talvez sua ameaça de arrumar barulho caso não conseguisse. 507 00:41:45,510 --> 00:41:50,700 Mas acho que foi porque me responsabilizei por você. 508 00:41:50,900 --> 00:41:55,300 Não faz muito sentido, já que tinha espalhado sobre mim antes. 509 00:41:55,315 --> 00:41:58,000 Não. Eu não tive nada a ver com isso, Jason! 510 00:41:58,300 --> 00:42:02,900 Pensaram que eu não iria gostar se lhe vendessem alguma coisa. 511 00:42:02,901 --> 00:42:07,353 Levei 1 minuto para lhes explicar que não pensava deste jeito. 512 00:42:07,367 --> 00:42:10,000 Então, não terei mais problemas para comprar nada? 513 00:42:10,002 --> 00:42:12,800 -Não vejo motivo para isto. -Neste caso, obrigado. 514 00:42:12,802 --> 00:42:14,550 Foi um prazer ajudar. 515 00:42:14,660 --> 00:42:19,074 Jumbo, por onde tem andado? Não o tenho visto ultimamente! 516 00:42:19,083 --> 00:42:22,126 Ah, é? Bem, não estou morando com ovelhas! 517 00:42:22,127 --> 00:42:25,446 Também não posso dizer que sou louco por elas. 518 00:42:25,714 --> 00:42:28,048 E tem outra coisa, também não gosto de criadores! 519 00:42:28,049 --> 00:42:31,083 Tenho que reconhecer que eles são repulsivos. 520 00:42:31,800 --> 00:42:33,350 Ah, é? 521 00:42:43,520 --> 00:42:45,354 O Coronel é astuto. 522 00:42:45,355 --> 00:42:48,398 Ele não iria impedir uma boa idéia desses comerciantes, 523 00:42:48,399 --> 00:42:52,050 se não tivesse tramado uma melhor, pronta para explodir! 524 00:43:39,106 --> 00:43:40,394 Devagar! 525 00:43:40,507 --> 00:43:42,275 Eu tenho escolha? 526 00:43:42,276 --> 00:43:45,610 Desculpe, do topo da colina, você parecia um homem. 527 00:43:45,611 --> 00:43:48,218 E com quem me pareço agora? 528 00:43:48,700 --> 00:43:51,239 O que posso fazer por você? 529 00:43:51,240 --> 00:43:53,784 Não se oferece bebida para as visitas? 530 00:43:53,785 --> 00:43:57,234 As visitas são raras, mas você é bem-vinda. 531 00:44:00,331 --> 00:44:04,527 Papai e outros rancheiros fizeram uma reunião ontem à noite. 532 00:44:04,752 --> 00:44:08,754 -E você foi motivo da conversa. -Quer me dar um pouco? 533 00:44:08,755 --> 00:44:12,881 Já que falaram de você, supus que gostaria de saber o resultado. 534 00:44:12,882 --> 00:44:14,624 Deixe eu adivinhar! 535 00:44:15,009 --> 00:44:19,150 Se o governo não me pôr para fora, eles irão apelar para a União? 536 00:44:19,590 --> 00:44:21,389 Não, Sr. Sweet. 537 00:44:21,390 --> 00:44:26,583 Nós achamos que talvez estivéssemos alarmados por nada. 538 00:44:26,602 --> 00:44:29,730 Bois se dão bem com ovelhas e ovelhas se dão bem com bois. 539 00:44:29,731 --> 00:44:32,231 Espere aí, o que está falando é bom demais para ser verdade. 540 00:44:32,232 --> 00:44:35,302 Tem direito de ficar desconfiado. 541 00:44:37,861 --> 00:44:41,489 Mas se não está disposto a criar confusão, 542 00:44:41,490 --> 00:44:44,700 o senhor terá que ser um pouco menos hostil. 543 00:44:45,300 --> 00:44:48,869 Já tive bastante problemas na minha vida. 544 00:44:48,870 --> 00:44:50,412 Por que disse menos hostil? 545 00:44:50,413 --> 00:44:55,025 Confirmando o que disse, vou afrouxar como mola de relógio. 546 00:44:55,042 --> 00:44:57,709 Eles falam sério. E para provar, 547 00:44:57,710 --> 00:45:01,200 me pediram para convidá-lo para a festa de 4 de julho, amanhã. 548 00:45:06,090 --> 00:45:10,200 É a maior festa do ano. E, aliás, é a única. 549 00:45:10,888 --> 00:45:12,286 Você virá? 550 00:45:13,515 --> 00:45:15,600 Se quiser que eu vá... 551 00:45:16,517 --> 00:45:17,900 Eu quero. 552 00:45:19,020 --> 00:45:21,200 Ótimo, então eu irei. 553 00:45:23,440 --> 00:45:27,775 Bem, 7h30 na prefeitura. Pode ficar o tempo que quiser. 554 00:45:27,776 --> 00:45:29,651 Só uma pergunta: 555 00:45:29,652 --> 00:45:33,200 O Coronel poderá dispensá-la de 2 danças, amanhã? 556 00:45:33,740 --> 00:45:36,000 Se ele não puder, eu posso. 557 00:45:38,701 --> 00:45:42,000 -Até amanhã, Sr. Sweet. -Até amanhã, Srta. Dell. 558 00:45:45,749 --> 00:45:48,853 Ei, patrão, garanto que o senhor vai aprontar, hein? 559 00:45:49,293 --> 00:45:51,815 Cuide da sua vida, Ângelo. 560 00:45:54,338 --> 00:45:56,318 É muito bonito dizer. 561 00:46:00,136 --> 00:46:04,367 Agora, isto é fácil! Se o papai consegue com os 2 pés! 562 00:46:05,640 --> 00:46:09,658 -Qualquer um consegue. -Espere aí! 563 00:46:10,478 --> 00:46:12,834 Pronto? Vamos lá! 564 00:46:55,722 --> 00:46:58,932 Uma festa e tanto, não acha? Já que tudo é grátis. 565 00:46:58,933 --> 00:47:01,015 Pensei que fosse festa de caridade, 566 00:47:01,016 --> 00:47:03,760 você entra sem pagar e cobram na saída. 567 00:47:04,937 --> 00:47:06,800 Não fala sério! 568 00:47:09,900 --> 00:47:12,791 Não devia dizer estas coisas para mim. 569 00:47:13,319 --> 00:47:17,004 Ei, rapaz, estão preparando algo para você esta noite. 570 00:47:17,531 --> 00:47:19,906 -Por quê? Ouviu algo? -Não, só desconfio. 571 00:47:19,907 --> 00:47:21,657 Eles me ofereceram a paz. 572 00:47:21,658 --> 00:47:25,786 É? Bem, no seu lugar, eu não confiaria neles. 573 00:47:25,787 --> 00:47:29,520 Não acredite em tudo o que diz uma moça bonita. 574 00:47:29,748 --> 00:47:32,140 O senhor sabe que são todos mentirosos. 575 00:47:34,920 --> 00:47:38,797 Sr. Sweet, estou tão contente que tenha vindo. 576 00:47:38,798 --> 00:47:41,549 -Os dois se conhecem. -Prazer em vê-lo de novo. 577 00:47:41,550 --> 00:47:43,384 Esta é a dança que me prometeu? 578 00:47:43,385 --> 00:47:46,650 Não, ainda não. Mas tenho a moça certa para o senhor. 579 00:47:46,651 --> 00:47:49,000 Espere aqui, ela quer muito conhecê-lo. 580 00:47:50,516 --> 00:47:54,351 Olhe, eu me esqueci de perguntar. 581 00:47:54,352 --> 00:47:57,520 Sabia que eu fui convidado para a festa de hoje? 582 00:47:57,521 --> 00:48:01,107 Mas é claro, Jason. Ninguém aqui faz nada sem... 583 00:48:01,108 --> 00:48:03,915 Não, não é bem verdade. 584 00:48:04,026 --> 00:48:06,902 Sabe que faço muitas coisas sem falar com você primeiro. 585 00:48:06,903 --> 00:48:11,217 Eu esqueci, Jason. Você é uma exceção. 586 00:48:13,618 --> 00:48:16,243 Quero que conheça Laura Whitcomb. 587 00:48:16,244 --> 00:48:18,078 Boa noite. 588 00:48:18,079 --> 00:48:22,248 Diga-me, Srta. Whitcomb, queria mesmo me conhecer? 589 00:48:22,249 --> 00:48:24,807 -Bem, eu... -Não, deixe-a falar. 590 00:48:25,211 --> 00:48:29,690 Deixe-o cuidar bem de você, querida. Ele saberá. 591 00:48:32,591 --> 00:48:35,316 -Vamos dançar? -Com prazer! 592 00:48:42,182 --> 00:48:44,600 Senhor Sweet... Srta. Amy Masterson. 593 00:48:44,601 --> 00:48:45,892 -Como vai? -Olá. 594 00:48:45,893 --> 00:48:48,700 Ela estava ansiosa para conhecê-lo. 595 00:48:49,855 --> 00:48:53,000 Srta. Masterson, estava ansiosa para me conhecer? 596 00:48:53,010 --> 00:48:56,692 -Eu? Quem lhe disse isso? -Deixa para lá. 597 00:48:56,693 --> 00:48:59,381 Dançamos? Com licença. 598 00:49:02,031 --> 00:49:05,431 Como você é volúvel, Sr. Sweet! 599 00:49:17,753 --> 00:49:19,837 Sr. Sweet, quero lhe apresentar a Srta. Raffery. 600 00:49:19,838 --> 00:49:23,300 Sr. Sweet, estava ansiosa por conhecê-lo! 601 00:49:33,723 --> 00:49:35,849 Não me diga que vai jantar com todas elas? 602 00:49:35,850 --> 00:49:39,915 É a única solução, pois não querem comer sozinhas comigo. 603 00:49:40,187 --> 00:49:42,164 Esse aqui é o meu pai. 604 00:49:42,564 --> 00:49:44,189 Prazer em conhecê-lo, Sr. Sweet... 605 00:49:44,190 --> 00:49:47,399 -Espero que esteja se divertindo! -Nunca me diverti tanto! 606 00:49:47,400 --> 00:49:48,942 Então, até mais tarde. 607 00:49:48,943 --> 00:49:52,179 Vai precisar de uma bandeja. Deixe que eu tomo conta. 608 00:49:53,072 --> 00:49:56,490 Milt, se sair, quando voltar a comida estará aqui o esperando. 609 00:49:56,491 --> 00:49:59,400 Vá dançar, então. Eu saboreio a comida. 610 00:49:59,400 --> 00:50:00,700 Bom conselho. 611 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 Filho, estão querendo lhe derrubar. 612 00:50:04,001 --> 00:50:06,780 Não pense que todas as moças estão encantadas por você? 613 00:50:06,792 --> 00:50:10,961 Acredita que seduziu estas meninas só pelo seu charme? 614 00:50:10,962 --> 00:50:15,358 Admito que isto não acontece em todas as festas que vou. 615 00:50:16,592 --> 00:50:19,676 Tudo faz parte do plano deles, seja lá qual for. 616 00:50:19,677 --> 00:50:23,000 Não me interessa o plano deles. Nunca me diverti tanto na vida. 617 00:50:23,001 --> 00:50:25,500 Está ótimo, obrigado. 618 00:50:27,432 --> 00:50:29,292 -Divertindo-se, Jason? -Sim. 619 00:50:37,566 --> 00:50:42,000 Aqui está, um para cada. Posso sentar com vocês? 620 00:51:03,129 --> 00:51:04,300 Acabou! 621 00:51:04,400 --> 00:51:08,340 Nosso destino não era dançarmos juntos a vida toda, não é mesmo? 622 00:51:08,341 --> 00:51:10,091 Vamos tomar um pouco de ar? 623 00:51:10,092 --> 00:51:13,300 -E o que o Coronel vai dizer? -Não vamos dizer a ele. 624 00:51:13,301 --> 00:51:15,679 Está bem atrás de você. 625 00:51:15,680 --> 00:51:19,349 Ela sempre faz o que quer. A única solução é ser gentil. 626 00:51:19,350 --> 00:51:22,351 A brisa da noite está muito agradável. 627 00:51:22,352 --> 00:51:23,914 Obrigado, coronel. 628 00:51:24,603 --> 00:51:27,375 E não precisa pedir mil vezes. 629 00:51:35,279 --> 00:51:37,718 -Vamos nos sentar. -Está bem. 630 00:51:40,866 --> 00:51:43,409 Dizem que a época mais feliz de uma moça, 631 00:51:43,410 --> 00:51:45,870 é um pouco antes dela se casar. 632 00:51:45,871 --> 00:51:48,809 -Isto é verdade? -Se é o que dizem... 633 00:51:48,957 --> 00:51:53,167 -Quando o evento acontecerá? -No próximo mês, dia 22. 634 00:51:53,168 --> 00:51:55,645 -Parabéns. -Obrigada. 635 00:51:57,547 --> 00:52:00,507 -Importaria-se com uma pergunta? -Não, absolutamente. O que é? 636 00:52:00,508 --> 00:52:03,717 É uma coisa que estamos curiosos. 637 00:52:03,718 --> 00:52:06,900 Por que você veio se fixar no Vale do Pó? 638 00:52:07,400 --> 00:52:11,999 Bem, tudo começou há uns 7 anos atrás. 639 00:52:12,517 --> 00:52:16,534 Estava vindo para cá, para me casar. 640 00:52:17,437 --> 00:52:20,231 Pela primeira vez na vida, procurava um lugar para me fixar. 641 00:52:20,232 --> 00:52:23,204 Em vez de um lugar para sair depressa. 642 00:52:23,943 --> 00:52:25,587 Você é casado, agora? 643 00:52:26,278 --> 00:52:27,673 Não. 644 00:52:29,155 --> 00:52:33,866 Não. A garota com quem eu ia me casar, trabalhava em um banco. 645 00:52:33,867 --> 00:52:36,411 Houve um assalto. 646 00:52:36,412 --> 00:52:41,307 Uns dias antes do casamento ela foi morta. 647 00:52:43,250 --> 00:52:48,200 Depois, o que importava para mim era pegar os culpados. 648 00:52:49,200 --> 00:52:50,600 Pegou? 649 00:52:50,840 --> 00:52:52,600 Todos, menos um. 650 00:52:53,675 --> 00:52:56,302 Justamente, o que atirou para valer. 651 00:52:56,303 --> 00:52:59,600 Um sujeito chamado Choctaw Neal. 652 00:53:00,514 --> 00:53:03,500 Eu irei achá-lo, um dia. 653 00:53:04,200 --> 00:53:08,300 Assim, sempre que penso em me fixar em algum lugar, 654 00:53:08,310 --> 00:53:10,460 penso neste vale. 655 00:53:12,690 --> 00:53:15,212 Devia ter pensado em gado ao mesmo tempo! 656 00:53:16,401 --> 00:53:19,801 Não realmente, eu gosto de ovelhas. 657 00:53:20,154 --> 00:53:23,781 Mas vou contar, me meti num jogo de pôquer, em Denver. 658 00:53:23,782 --> 00:53:27,516 O sujeito que perdeu não tinha dinheiro para cobrir a aposta. 659 00:53:28,203 --> 00:53:30,600 Mas tinha esse rebanho de ovelhas. 660 00:53:33,100 --> 00:53:34,600 Assim... 661 00:53:35,000 --> 00:53:38,270 Uma pena que o perdedor não tivesse gado. 662 00:53:38,288 --> 00:53:43,589 Não queria ocupar mais seu tempo, mas ainda me deve uma dança. 663 00:53:43,590 --> 00:53:45,365 Vamos lá. 664 00:53:46,500 --> 00:53:47,865 Vamos. 665 00:54:20,203 --> 00:54:22,180 O que houve? 666 00:54:28,418 --> 00:54:30,395 Está tudo pronto, chefe. 667 00:54:30,711 --> 00:54:33,087 Sr. Sweet, enquanto você se divertia, 668 00:54:33,088 --> 00:54:36,655 meus homens conduziram suas ovelhas para o trem. 669 00:54:37,092 --> 00:54:41,737 O apito que ouviu, é sinal de que está carregado, só falta você. 670 00:54:45,848 --> 00:54:47,400 É muito esperto. 671 00:54:52,770 --> 00:54:56,787 Tudo certo, Jumbo! Para fora! Vamos lá! 672 00:54:59,358 --> 00:55:01,039 Adiante! 673 00:55:02,862 --> 00:55:04,886 Suba no vagão. 674 00:55:09,659 --> 00:55:14,139 O maquinista não abrirá a porta antes de ter rodado 500 km. 675 00:55:15,164 --> 00:55:18,207 Depois disso, pode parar para descarregar. 676 00:55:18,208 --> 00:55:21,359 Jason, não volte. 677 00:55:22,461 --> 00:55:24,818 Nos veremos novamente, Johnny. 678 00:55:27,465 --> 00:55:31,884 -Milt, 500 dólares para você. -Por que isso? 679 00:55:31,885 --> 00:55:34,010 -Pela sua estrebaria. -Estrebaria? 680 00:55:34,011 --> 00:55:36,652 -Ajudem Milt a subir no trem. -Mas... 681 00:55:36,806 --> 00:55:40,870 Parem! Não podem fazer isso comigo! 682 00:55:50,817 --> 00:55:52,627 Bem, isto está resolvido. 683 00:55:52,777 --> 00:55:57,530 Dou a mão à palmatória, Steve! Resolveu a encrenca muito bem. 684 00:55:57,531 --> 00:56:00,137 Graças à ajuda de Dell. 685 00:56:01,242 --> 00:56:03,243 Fiz mesmo. 686 00:56:03,244 --> 00:56:06,977 E nunca tive tanta vergonha na minha vida! 687 00:56:08,331 --> 00:56:10,770 Por que nunca faz sentido o que ela diz? 688 00:56:11,166 --> 00:56:14,057 Ainda gosta de criar ovelhas, patrão? 689 00:56:15,796 --> 00:56:19,610 Por que eles fazem isso com uma pessoa da sua cidade! 690 00:56:20,382 --> 00:56:22,407 Fui pioneiro dessa cidade. 691 00:56:22,408 --> 00:56:25,760 Quando cheguei, não tinha 300 habitantes. 692 00:56:25,761 --> 00:56:27,887 E quantos são agora? 693 00:56:27,888 --> 00:56:30,514 Não sei o que isto tem a ver com você, estranho! 694 00:56:30,515 --> 00:56:34,600 Números não significam nada! É o espírito pioneiro que conta! 695 00:56:34,601 --> 00:56:38,228 Para voltarmos, é melhor pensar numa maneira de sair daqui. 696 00:56:38,229 --> 00:56:41,314 Se você tivesse me ouvido, não estaríamos nessa situação! 697 00:56:41,315 --> 00:56:46,543 -Ela me enganou mesmo. -Você e seu charme fascinante. 698 00:56:46,862 --> 00:56:49,254 Isso dá a vocês alguma idéia? 699 00:56:52,200 --> 00:56:53,909 E como! 700 00:56:53,910 --> 00:56:56,467 Se eu conseguir dar um tiro neste cadeado... 701 00:56:58,454 --> 00:57:02,518 Espere, é estreito demais. Patrão, deixa comigo. 702 00:57:03,292 --> 00:57:04,972 O que vai fazer? 703 00:57:06,128 --> 00:57:08,816 Vou fazer do meu jeito. 704 00:57:10,089 --> 00:57:12,777 Me puxe! Me puxe! 705 00:57:15,719 --> 00:57:19,512 Viu a cara do Milt quando o Coronel disse: 706 00:57:19,513 --> 00:57:22,699 "Ajudem Milt a subir no trem"? 707 00:57:24,099 --> 00:57:25,891 Outra rodada para os rapazes! 708 00:57:25,892 --> 00:57:28,644 Você lamenta a partida de Sweet, Jumbo? 709 00:57:28,645 --> 00:57:32,105 Antes que se vingasse dele? 710 00:57:32,106 --> 00:57:33,940 Foi bom ele ter saído da cidade! 711 00:57:33,941 --> 00:57:38,338 Acho que ele soube que você ia brigar com ele de novo. Partiu logo. 712 00:57:38,361 --> 00:57:41,697 Ele me pegou de surpresa! Pergunte aos chineses! 713 00:57:41,698 --> 00:57:43,924 Na hora que estava descobrindo seu estilo! 714 00:57:44,533 --> 00:57:46,008 Era isto o que fazia 715 00:57:46,009 --> 00:57:48,764 no dia que o ajudou a descarregar as ovelhas? 716 00:57:52,957 --> 00:57:54,519 Parem! Parem com isso! 717 00:57:55,375 --> 00:57:58,692 Pensei que celebrávamos o fim das brigas. 718 00:57:59,962 --> 00:58:02,537 Pessoal, bebamos por aquelas ovelhas, 719 00:58:02,547 --> 00:58:06,031 as primeiras e últimas a botarem os pés no Vale do Pó. 720 00:58:12,889 --> 00:58:15,530 Não chega nenhum trem a essa hora do dia. 721 00:58:21,896 --> 00:58:24,964 Tudo bem. Tudo bem. 722 00:58:26,734 --> 00:58:28,400 Saiam todos! 723 00:58:29,400 --> 00:58:31,500 Obrigado pelo passeio, Elder. 724 00:58:31,655 --> 00:58:33,299 Ele voltou! 725 00:58:40,703 --> 00:58:45,183 Ângelo, desembarque as ovelhas. Vou anunciar que estamos de volta. 726 00:58:46,166 --> 00:58:48,558 Ai, vai haver encrenca. 727 00:58:51,044 --> 00:58:53,337 Aquele homem deve gostar muito daqui! 728 00:58:53,338 --> 00:58:56,988 Não posso acreditar nisto! Não acredito mesmo! 729 00:58:59,843 --> 00:59:01,986 Ora, bom dia. 730 00:59:02,512 --> 00:59:05,930 Bonito vestido. Seu casamento deverá ser muito bonito. 731 00:59:05,931 --> 00:59:10,309 Sr. Sweet, sei como se sente. Não sei o que está pretendendo... 732 00:59:10,310 --> 00:59:12,185 Por que está sendo tão gentil comigo? 733 00:59:12,186 --> 00:59:14,312 Somos parecidos, Srta. Dell. 734 00:59:14,313 --> 00:59:17,732 Quando sou gentil, é que deve me vigiar mais de perto. 735 00:59:17,733 --> 00:59:21,466 Acha que todos da cidade está lá dentro celebrando? 736 00:59:23,850 --> 00:59:25,400 Sr. Sweet... 737 00:59:27,650 --> 00:59:29,100 Tenha cuidado. 738 00:59:29,659 --> 00:59:34,352 É o conselho mais desnecessário que alguém já me deu. 739 00:59:39,750 --> 00:59:41,608 Ele está vindo para cá! 740 00:59:49,550 --> 00:59:54,693 Soube que vocês estavam aqui celebrando a minha partida. 741 00:59:55,012 --> 00:59:57,985 Então, resolvi voltar e aderir à festa. 742 00:59:58,932 --> 01:00:03,163 Decida logo, Jumbo. Homens já morreram por indecisões. 743 01:00:04,144 --> 01:00:06,454 Ele não quer violência. 744 01:00:07,522 --> 01:00:11,484 Posso resolver logo o assunto para não atrapalhar? 745 01:00:11,485 --> 01:00:13,841 Pode fazer isto, Milt. 746 01:00:14,028 --> 01:00:18,447 Estou comprando minha estrebaria pelo mesmo preço que lhe vendi. 747 01:00:18,448 --> 01:00:23,640 Menos 20 dólares, pela noite que passei com ovelhas fedorentas! 748 01:00:28,873 --> 01:00:31,146 Espero você lá fora. 749 01:00:32,250 --> 01:00:37,212 Quero que entendam agora, que pretendo ficar aqui. 750 01:00:37,213 --> 01:00:39,900 A única maneira de me colocar para fora, será... 751 01:00:41,132 --> 01:00:43,738 Não vamos insistir no assunto. 752 01:00:43,801 --> 01:00:45,969 Seu chapéu, Sr. Payton. 753 01:00:45,970 --> 01:00:48,400 -Meu chapéu? -É, por favor. 754 01:00:54,600 --> 01:00:56,400 Agora tenho a impressão 755 01:00:56,401 --> 01:01:00,898 que seu truque para me tirar da cidade não funcionou. 756 01:01:00,899 --> 01:01:04,584 A próxima coisa que vai fazer será eliminar as minhas ovelhas. 757 01:01:04,610 --> 01:01:07,152 Ou então, tocaiar meus pastores. 758 01:01:07,153 --> 01:01:12,511 Então, as coisas ficarão mais animadas do que podem imaginar. 759 01:01:15,869 --> 01:01:19,304 Viram? Estou colocando uma porção de nomes no chapéu. 760 01:01:20,497 --> 01:01:22,557 Agora, vamos tirar um desses nomes. 761 01:01:22,917 --> 01:01:25,500 E o escolhido... 762 01:01:26,794 --> 01:01:30,300 Vou dizer o nome da pessoa e vocês sabem... 763 01:01:30,794 --> 01:01:34,830 É bem capaz de passar o resto da vida cheio de buracos de bala. 764 01:01:47,645 --> 01:01:50,121 Escolha um, Jumbo. 765 01:02:00,113 --> 01:02:02,422 É você, Coronel. 766 01:02:03,074 --> 01:02:06,367 Isso não surpreende você? 767 01:02:06,368 --> 01:02:10,550 Já que seu nome está escrito em todos os papéis? 768 01:02:11,038 --> 01:02:13,915 Ora, não precisava tudo isso para provocar um duelo! 769 01:02:13,916 --> 01:02:16,792 Você é um homem desonesto. 770 01:02:16,793 --> 01:02:21,438 E sou muito correto, isso me deixa em grande desvantagem. 771 01:02:22,547 --> 01:02:24,025 Com licença. 772 01:02:26,634 --> 01:02:31,386 Se alguém quiser saber por que chamei o Coronel de desonesto, 773 01:02:31,387 --> 01:02:33,679 ele teve mais de um motivo 774 01:02:33,680 --> 01:02:37,700 para embarcar Milt junto comigo naquele trem. 775 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 Não sei do que está falando! 776 01:02:42,001 --> 01:02:45,523 Eu teria apostado 100 dólares que você diria isto, Johnny. 777 01:02:45,524 --> 01:02:49,694 Enquanto procurávamos uma saída daquele vagão, 778 01:02:49,695 --> 01:02:54,755 Milt e eu tivemos muito tempo para falar do Coronel. 779 01:02:55,532 --> 01:02:59,784 O Coronel mandou Milt, nos últimos 2 anos à Câmara Estadual, 780 01:02:59,785 --> 01:03:03,996 para comprar áreas da "Terra Pública", 781 01:03:03,997 --> 01:03:07,812 onde há muito tempo vocês põem seu gado para pastar. 782 01:03:10,043 --> 01:03:12,900 Está todo mundo esperando que você negue, Johnny. 783 01:03:14,120 --> 01:03:15,964 Por que eu negaria isto? 784 01:03:15,965 --> 01:03:20,259 Eu venho comprando para a Associação dos Pecuaristas. 785 01:03:20,260 --> 01:03:23,100 E há muito tempo esta concessão é minha. 786 01:03:23,345 --> 01:03:26,807 Veja como a gente fica confuso só de conversar com o Milt. 787 01:03:26,808 --> 01:03:29,828 Não se pode confiar nele. 788 01:03:29,977 --> 01:03:32,644 Ele afirmou ter comprado em seu nome. 789 01:03:32,645 --> 01:03:36,063 -A escritura pode ser transferida. -Claro que pode. 790 01:03:36,064 --> 01:03:39,542 E sabe o que podemos fazer? Redigir documentos acertando tudo. 791 01:03:39,543 --> 01:03:41,784 Não veem o que está tentando fazer? 792 01:03:41,785 --> 01:03:44,153 Está virando a história para o seu lado. 793 01:03:44,154 --> 01:03:46,071 Você se recusa a fazer a transferência agora? 794 01:03:46,072 --> 01:03:47,906 Continue tentando, Jason. Continue! 795 01:03:47,907 --> 01:03:49,449 Talvez seja uma boa idéia. 796 01:03:49,450 --> 01:03:53,468 Ninguém vai me colocar contra a parede aqui! 797 01:03:54,579 --> 01:03:59,936 Senhores, vou me retirar para que restaurem a fé na natureza humana. 798 01:04:03,210 --> 01:04:06,604 Não é engraçado? Para provar como um homem pode estar errado. 799 01:04:06,612 --> 01:04:10,600 -Não esperei ver você de novo. -Nem eles. 800 01:04:12,100 --> 01:04:16,000 Vou ver como ficou a estrebaria enquanto estive fora. 801 01:04:16,723 --> 01:04:21,100 Bobagem minha, quando pensei em escapar da briga no Fort Worth. 802 01:04:22,282 --> 01:04:26,382 Se tiver que lutar para viver, quanto mais cedo, melhor, Johnny. 803 01:04:26,938 --> 01:04:30,126 Só que agora você está levando uma pequena desvantagem. 804 01:04:30,984 --> 01:04:34,930 Vou montar no meu cavalo e sair da cidade. 805 01:04:35,155 --> 01:04:40,198 Nem vou olhar para trás. Sei que não atira pelas costas. 806 01:04:40,199 --> 01:04:44,181 Por outro lado, não pense que tenho estes escrúpulos. 807 01:05:27,111 --> 01:05:30,000 Parece que Johnny está vivendo uma vida folgada. 808 01:05:39,246 --> 01:05:40,677 Parem! 809 01:05:44,209 --> 01:05:45,417 O que querem? 810 01:05:45,418 --> 01:05:47,710 Diga ao homem que Choctaw está aqui. 811 01:05:47,711 --> 01:05:50,587 Eu vou dizer. Fiquem aqui me esperando. 812 01:05:50,588 --> 01:05:53,339 Está bem, Jumbo. Entrem, rapazes. 813 01:05:53,340 --> 01:05:55,634 Não esperava vocês tão cedo. 814 01:05:55,635 --> 01:05:58,011 Não vi motivo para esperar. 815 01:06:01,155 --> 01:06:03,292 Por que você mesmo não liquida isto? 816 01:06:03,293 --> 01:06:05,516 Sempre foi um bom pistoleiro. 817 01:06:05,517 --> 01:06:07,769 E ainda sou. 818 01:06:07,770 --> 01:06:12,083 E por que me preocupar com ele, se podem fazer isto por mim? 819 01:06:13,524 --> 01:06:18,252 Afinal, por causa dele, passaram 2 anos na prisão. 820 01:06:18,861 --> 01:06:22,780 Ele o deixou na pior, Choctaw, depois do assalto ao banco. 821 01:06:22,781 --> 01:06:25,553 Sabe onde ele se encontra? 822 01:06:26,659 --> 01:06:30,225 Sim. Está aí no meio do nada. 823 01:06:30,412 --> 01:06:34,856 Está sozinho, com pastores mexicanos e ovelhas. 824 01:06:35,083 --> 01:06:38,793 Jason Sweet, criador de ovelhas! Esta é muito boa... 825 01:06:38,794 --> 01:06:41,961 Ei, Johnny, tem alguma coisa para comer? 826 01:06:41,962 --> 01:06:46,575 Sim, vou mandar a cozinheira preparar algo para vocês. 827 01:07:12,571 --> 01:07:17,449 Imagine! O senhor vir até aqui para me ver! 828 01:07:17,450 --> 01:07:19,800 É sempre um prazer vê-la, Srta. Dell. 829 01:07:20,660 --> 01:07:26,220 Espere, não disse para desconfiar quando eu for gentil? 830 01:07:26,457 --> 01:07:31,626 Esqueça, se guardasse rancor de todos aqueles que me aborrecem, 831 01:07:31,627 --> 01:07:35,100 não iria ter tempo para mais nada neste mundo. 832 01:07:35,590 --> 01:07:41,500 -Por que veio aqui? -É uma posição esquisita para mim. 833 01:07:45,880 --> 01:07:48,100 Quero comprar um pedaço de carne. 834 01:07:48,809 --> 01:07:51,950 Sr. Sweet, está cansado de ovelhas? 835 01:07:52,050 --> 01:07:55,250 Só porque as crio, não tenho que comer. 836 01:07:56,773 --> 01:07:59,925 Tem um rebanho perto da estrada. Vamos lá escolher um. 837 01:08:02,570 --> 01:08:05,341 Amarre seu cavalo na carroça. 838 01:08:06,030 --> 01:08:08,553 Assim ficará despreocupada. 839 01:08:25,213 --> 01:08:28,020 Soube que desmanchou o casamento. 840 01:08:30,259 --> 01:08:32,069 É... 841 01:08:32,927 --> 01:08:37,514 Depois que papai verificou que o que você disse era verdade, 842 01:08:37,515 --> 01:08:39,325 bem... 843 01:08:41,517 --> 01:08:43,993 O Sr. já o conhecia antes? 844 01:08:44,770 --> 01:08:46,414 Já. 845 01:08:47,397 --> 01:08:49,955 Ele era muito ruim? 846 01:08:51,275 --> 01:08:57,000 Se ruindade pudesse ser pesada, a dele pesaria uma tonelada. 847 01:08:59,031 --> 01:09:02,992 E o Sr. ia deixar eu me casar com ele sem dizer nada? 848 01:09:02,993 --> 01:09:07,010 Disse que queria esquecer o passado e ter uma vida honesta. 849 01:09:07,496 --> 01:09:11,122 Além disso, conheço mulheres que têm uma fraqueza por estes tipos. 850 01:09:11,123 --> 01:09:14,000 -Pensou isto de mim? -Que mais podia pensar! 851 01:09:14,001 --> 01:09:19,978 Desde que cheguei à cidade você me persegue, mesmo sendo noiva! 852 01:09:23,051 --> 01:09:26,902 Na noite do baile, acreditou que estava me enganando. 853 01:09:28,097 --> 01:09:31,995 Mas o brilho dos seus olhos não mentia. 854 01:09:33,726 --> 01:09:35,536 É. 855 01:09:36,853 --> 01:09:40,373 Jason, é o homem mais louco que já conheci. 856 01:09:40,732 --> 01:09:43,899 Conhece alguém que quer criar ovelhas em região de gado, 857 01:09:43,900 --> 01:09:47,300 e levou todo esse tempo para concluir isto? 858 01:10:01,038 --> 01:10:03,230 Seu acampamento é ali adiante. 859 01:10:04,042 --> 01:10:07,111 -Há muito tempo espero por isto! -E eu também! 860 01:10:09,838 --> 01:10:11,518 Vamos lá! 861 01:10:28,645 --> 01:10:30,500 Estes aqui são bons. 862 01:10:31,564 --> 01:10:34,170 Vou descer e escolher um bem gordo. 863 01:10:37,610 --> 01:10:40,252 Está vindo do meu acampamento. 864 01:10:40,821 --> 01:10:42,881 Vou pegar emprestado o seu cavalo. 865 01:11:07,510 --> 01:11:10,094 É um bocado divertido, mas não viemos só para fazer isto. 866 01:11:10,095 --> 01:11:12,179 É, fomos escolher a hora que ele sai para almoçar... 867 01:11:12,180 --> 01:11:13,555 Vamos ficar por aqui fazendo o quê? 868 01:11:13,556 --> 01:11:18,642 Virão aqui para ver o que houve! Vamos à cidade tomar um gole. 869 01:11:18,643 --> 01:11:21,311 -Não vai procurar Jason? -Não precisamos. 870 01:11:21,312 --> 01:11:24,900 Depois que ver tudo isto, ele irá nos procurar. 871 01:11:40,868 --> 01:11:42,650 Vamos embora daqui! 872 01:12:13,312 --> 01:12:15,100 Patrão! 873 01:12:23,612 --> 01:12:28,388 Patrão! Temos que desistir. E comprar gado. 874 01:12:29,199 --> 01:12:30,742 Quem foi? 875 01:12:30,743 --> 01:12:34,308 Três homens. Nunca os tinha visto antes. 876 01:12:37,331 --> 01:12:40,900 Temos que levá-lo a um médico. Traga a carroça até aqui! 877 01:12:43,795 --> 01:12:46,088 Segure isso aí. Bem apertado. 878 01:12:46,089 --> 01:12:49,900 -Vai ficar bom, amigo. -Eu já estou bem. 879 01:12:55,596 --> 01:12:57,704 Jason! Jason! 880 01:12:58,849 --> 01:13:03,517 Tem 3 sujeitos no bar se gabando do que fizeram em seu acampamento. 881 01:13:03,518 --> 01:13:05,602 -Quem são eles? -São desconhecidos! 882 01:13:05,603 --> 01:13:08,897 O grandão deve ser o chefe, eles o chamam de Choctaw. 883 01:13:08,898 --> 01:13:12,500 -Choctaw? -Procurando por mim, Jason? 884 01:13:16,529 --> 01:13:18,387 Dê o fora daqui! 885 01:13:22,117 --> 01:13:24,059 Para cá, Jason. 886 01:13:41,632 --> 01:13:44,200 Vou deixá-lo sacar primeiro, Jason. 887 01:13:44,800 --> 01:13:47,953 Assim, depois não haverá nenhum falatório. 888 01:13:58,771 --> 01:14:02,200 O que há Jason? Criar ovelhas o deixou com medo? 889 01:14:05,560 --> 01:14:06,776 Vou chamar o xerife. 890 01:14:06,777 --> 01:14:10,214 O xerife não está, foi pescar quando eles chegaram. 891 01:14:21,206 --> 01:14:25,209 Tomo conta daquele da janela. O da varanda é seu. 892 01:14:25,210 --> 01:14:28,878 -Mas como? -Não sei, mas é sua única chance. 893 01:14:28,879 --> 01:14:31,500 Sim, mas se eu vou lá... 894 01:14:44,015 --> 01:14:46,621 Se mexer eu atiro! 895 01:14:51,480 --> 01:14:54,417 Como fazer para provocá-lo, Jason? 896 01:14:55,149 --> 01:14:57,800 Sempre ouvi dizer que você não tolera desafios. 897 01:15:01,655 --> 01:15:03,881 No entanto, estou aqui. 898 01:15:04,448 --> 01:15:07,221 Em pé, bem no meio da rua. 899 01:15:07,952 --> 01:15:10,178 Em plena luz do dia. 900 01:15:10,412 --> 01:15:13,300 Chamando você de covarde, criador de ovelha, fedorento! 901 01:15:14,166 --> 01:15:17,900 Johnny o escolheu bem para fazer seu serviço sujo! 902 01:15:18,335 --> 01:15:22,684 Se ele não tivesse me chamado, eu o encontraria qualquer dia. 903 01:15:23,965 --> 01:15:25,600 Ou então, eu o acharia. 904 01:15:26,509 --> 01:15:28,984 Eu não vou esperar a vida toda. 905 01:15:31,637 --> 01:15:33,661 Já dei a você toda a chance do mundo. 906 01:15:36,808 --> 01:15:38,999 Muito bem, criador de ovelhas. 907 01:15:39,268 --> 01:15:41,874 Eu vou lhe dar mais uma chance. 908 01:15:42,104 --> 01:15:44,896 Vou me virar e caminhar para longe de você. 909 01:15:44,897 --> 01:15:47,800 Talvez tenha mais coragem de atirar em mim pelas costas. 910 01:15:49,693 --> 01:15:54,200 Quando eu chegar ali adiante, vou me virar e atirar em você. 911 01:15:54,200 --> 01:15:56,600 Talvez eu tenha sorte e lhe mate! 912 01:15:58,070 --> 01:16:00,600 E se eu tiver sorte? 913 01:16:04,706 --> 01:16:06,516 Você quer apostar? 914 01:16:22,970 --> 01:16:26,240 Largue a arma! Levante as mãos! Largue ou estouro seus miolos! 915 01:16:27,724 --> 01:16:29,534 Largue a arma! Largue! 916 01:16:32,352 --> 01:16:34,250 Tudo em ordem, Jason! 917 01:16:38,200 --> 01:16:39,409 Acerte ele... 918 01:16:39,442 --> 01:16:41,798 Anda! 919 01:16:44,278 --> 01:16:45,990 O que há? Cadê vocês? 920 01:16:46,072 --> 01:16:48,000 Peguei ele, Jason! 921 01:16:52,286 --> 01:16:54,400 Não é assim que você queria? 922 01:16:55,371 --> 01:16:57,500 Só você e eu. 923 01:17:25,645 --> 01:17:27,000 Você está bem? 924 01:17:27,600 --> 01:17:29,400 Eu estou bem. 925 01:17:30,640 --> 01:17:32,650 Obrigado, moça. 926 01:17:33,067 --> 01:17:34,900 Disponha sempre, senhor! 927 01:17:47,788 --> 01:17:49,682 Ei, Coronel! Coronel! 928 01:17:50,040 --> 01:17:53,310 Choctaw foi morto. Sweet pegou ele! 929 01:17:53,588 --> 01:17:56,500 Ele vem para cá. Avise os rapazes! 930 01:17:56,501 --> 01:17:57,700 Certo. 931 01:17:59,000 --> 01:18:01,100 Ele pegou Choctaw! 932 01:18:27,445 --> 01:18:30,990 Para onde ele foi? Não tem outra saída! 933 01:19:53,263 --> 01:19:55,055 Estou desarmado, Jason. 934 01:19:55,056 --> 01:19:57,016 Meus pastores também estavam. 935 01:19:57,017 --> 01:19:59,142 Se acha que eu tive alguma coisa... 936 01:19:59,143 --> 01:20:02,958 Continue assim e vamos terminar a conversa agora mesmo. 937 01:20:03,980 --> 01:20:05,578 Você tem razão. 938 01:20:06,191 --> 01:20:07,907 Foi bobagem minha 939 01:20:07,908 --> 01:20:11,403 fingir que não tive nada a ver com a vinda de Choctaw. 940 01:20:11,404 --> 01:20:13,345 Você vai me matar? 941 01:20:13,947 --> 01:20:15,545 Provavelmente. 942 01:20:15,782 --> 01:20:20,048 Não poderia guardar esse revólver até se decidir? 943 01:20:20,285 --> 01:20:22,500 Pelo que vejo, Jason, você ganhou. 944 01:20:22,501 --> 01:20:25,400 Pode se dar ao luxo de ser generoso. 945 01:20:28,750 --> 01:20:34,300 Já conversamos sobre um de nós pegar as coisas e cair fora. 946 01:20:35,381 --> 01:20:38,215 Bem... eu perdi. 947 01:20:38,216 --> 01:20:40,675 Parece que vou ser o sacrificado, não? 948 01:20:40,676 --> 01:20:44,195 Não está sendo muito condescendente com você? 949 01:20:44,554 --> 01:20:48,121 Claro, preparei meu próprio castigo. 950 01:20:50,893 --> 01:20:52,680 Mas não é assim que se resolve. 951 01:20:52,681 --> 01:20:54,600 Não, não é. 952 01:20:54,601 --> 01:20:57,100 Ou me mata agora, Johnny, 953 01:20:57,220 --> 01:21:00,317 ou vou levá-lo para ser julgado por assassinato. 954 01:21:00,318 --> 01:21:02,096 Por assassinato? 955 01:21:02,194 --> 01:21:04,800 Não matei ninguém, Jason! 956 01:21:05,780 --> 01:21:08,200 -E quanto a você me matar... -Pare! 957 01:21:13,536 --> 01:21:18,063 Vou apostar na minha intuição. Se estou errado, será o seu azar. 958 01:21:18,665 --> 01:21:20,248 O que quer dizer? 959 01:21:20,249 --> 01:21:24,900 Vou supor que essa pistola esteja carregada. 960 01:21:27,172 --> 01:21:29,979 Do que está falando, Jason? 961 01:21:34,469 --> 01:21:36,220 Muito bem. 962 01:21:36,221 --> 01:21:38,400 Você tem uma boa vantagem. 963 01:21:39,070 --> 01:21:41,620 Vamos, vá em frente. 964 01:21:42,225 --> 01:21:46,700 Se ela não está carregada, é o que chamo de "O seu azar". 965 01:21:48,315 --> 01:21:50,458 Escute, Jason... 966 01:21:51,275 --> 01:21:52,700 Você está errado... 967 01:22:19,150 --> 01:22:21,130 O Coronel está morto. Querem continuar? 968 01:22:21,131 --> 01:22:24,532 -Como sabemos se está morto? -Porque estou vivo. 969 01:22:25,344 --> 01:22:28,993 Não odeio ele tanto para enfrentá-lo sozinho. 970 01:22:30,264 --> 01:22:33,699 Por mim, a briga pode terminar aqui, senhor. 971 01:22:46,986 --> 01:22:50,071 -Oi! -O que está havendo aqui? 972 01:22:50,072 --> 01:22:52,573 As ovelhas estão sendo embarcadas. 973 01:22:52,574 --> 01:22:56,700 -Por quê? -Não sei. Pergunte a ele. 974 01:22:57,600 --> 01:22:58,900 Bom dia! 975 01:22:58,950 --> 01:23:03,290 -Por que tudo isso? -Tudo isso o quê? 976 01:23:03,291 --> 01:23:06,083 -Todas estas ovelhas! -Elas são minhas. 977 01:23:06,084 --> 01:23:08,252 Eu sei. Para onde as leva? 978 01:23:08,253 --> 01:23:10,700 Vou embarcá-las naquele vagão. 979 01:23:14,049 --> 01:23:17,200 Acho que todos nós fomos um pouco rudes com você. 980 01:23:17,218 --> 01:23:19,943 -Um pouco? -Eu sinto muito. 981 01:23:21,346 --> 01:23:23,572 Vamos, mexa-se, Jumbo! 982 01:23:25,016 --> 01:23:27,208 Pegue aquela ovelha. 983 01:23:37,860 --> 01:23:40,111 Não me diga que ele vai com você? 984 01:23:40,112 --> 01:23:42,339 Eu não vou a lugar algum. 985 01:23:42,447 --> 01:23:44,823 Então, por que embarca as ovelhas? 986 01:23:44,824 --> 01:23:46,783 Vão ser vendidas. 987 01:23:46,784 --> 01:23:50,400 Vendidas? Está vendendo suas ovelhas? 988 01:23:50,401 --> 01:23:51,450 Sim. 989 01:23:51,455 --> 01:23:55,000 -Mas por quê? -Para poder comprar gado. 990 01:23:57,000 --> 01:23:58,959 Ele não é mesmo um maluco? 991 01:23:58,960 --> 01:24:02,700 É melhor andar rápido, Milt. Não deixe elas enganarem você. 992 01:24:02,701 --> 01:24:07,276 Jason, não devia se preocupar se alguém vai vender ou não. 993 01:24:08,092 --> 01:24:13,200 Depois de tudo que passou com as ovelhas, vai vendê-las? 994 01:24:13,201 --> 01:24:16,954 Claro, por que não? Eu decido o que posso fazer. 995 01:24:17,017 --> 01:24:21,165 -Sou um pouquinho teimoso. -Um pouquinho? 996 01:24:21,770 --> 01:24:26,665 Agora que já resolvi, ninguém vai mudar minha decisão. 997 01:24:28,901 --> 01:24:33,028 -O que é isto? -Não é nada. Um vestido. 998 01:24:33,029 --> 01:24:37,990 E não tive a oportunidade de usá-lo, nem mesmo uma vez. 999 01:24:38,366 --> 01:24:40,890 Eu penso em reformá-lo. 1000 01:24:44,038 --> 01:24:47,581 Mas... pensando melhor, essas coisas... nunca se sabe. 1001 01:24:47,582 --> 01:24:52,500 Jason, gostaria de ir até o rancho para almoçar? 1002 01:24:56,381 --> 01:25:00,196 Com a partida das ovelhas, não tenho muito o que fazer. 1003 01:25:00,884 --> 01:25:05,200 Espere aí, por que este súbito convite para almoçar? 1004 01:25:05,201 --> 01:25:06,500 Nenhuma razão. 1005 01:25:06,501 --> 01:25:09,933 Se está tentando planejar algo entre nós, esqueça. 1006 01:25:09,934 --> 01:25:14,700 Se vai haver algo entre nós, eu faço os planos, entendeu? 1007 01:25:14,701 --> 01:25:17,450 Entendi, Jason! O que você quiser. 1008 01:25:17,452 --> 01:25:19,316 Perfeito. Então, está tudo certo. 1009 01:25:19,317 --> 01:25:22,300 Neste caso, vou almoçar com você. 1010 01:25:22,400 --> 01:25:25,400 Sim, pode virar e fazer a volta por lá. 1011 01:25:25,420 --> 01:25:29,699 Se você está de acordo, pode virar e voltar. 1012 01:25:29,700 --> 01:25:32,700 Acontece que é isso que eu quero. 1013 01:25:47,700 --> 01:25:52,000 Revisão e Re-sincronia: Praxinoscópio79699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.