Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,300 --> 00:00:27,300
O Irresistível Forasteiro
(1958)
2
00:01:14,500 --> 00:01:19,500
Revisão e Re-sincronia:
Praxinoscópio
3
00:01:47,400 --> 00:01:51,000
VALE DO PÓ
4
00:02:10,655 --> 00:02:11,817
Ei!
5
00:02:12,156 --> 00:02:14,694
O que acontece se eu deixar
esta bolsa aqui por instantes?
6
00:02:15,368 --> 00:02:17,988
Duvido que saia andando,
se é o que quer saber.
7
00:02:18,703 --> 00:02:21,548
Não, eu quero saber se vai
estar aqui quando eu voltar?
8
00:02:21,622 --> 00:02:23,448
Se o senhor quiser eu
posso tomar conta.
9
00:02:24,541 --> 00:02:26,200
É uma boa idéia, senhor.
10
00:02:30,796 --> 00:02:34,294
Ei, senhor! Está querendo
arrumar uma briga comigo, é?
11
00:02:35,508 --> 00:02:37,002
-Com você?
-É!
12
00:02:38,469 --> 00:02:40,427
Não, não,
eu não pensei nisso.
13
00:02:46,059 --> 00:02:47,967
Por que não olha
por onde anda?
14
00:02:48,144 --> 00:02:52,141
A maneira de controlar um animal é
ser mais esperto que ele, dona!
15
00:02:54,607 --> 00:02:57,442
E o maior problema, é que seu
cavalo tem a boca machucada.
16
00:02:57,651 --> 00:02:59,976
Já vi coisas piores,
acredite.
17
00:03:00,445 --> 00:03:02,100
Está usando
o tipo errado de freio.
18
00:03:02,947 --> 00:03:06,778
Olha, seja qual for o seu nome,
não uso qualquer tipo de freios.
19
00:03:07,743 --> 00:03:11,000
Se é que está se referindo
ao que usa meu cavalo.
20
00:03:20,211 --> 00:03:23,164
Parece que o trem trouxe
um estranho para a cidade.
21
00:03:28,593 --> 00:03:30,799
Se pensa em comprar a cidade,
estamos vendendo!
22
00:03:39,476 --> 00:03:41,849
Sabe, fiz uma pequena
aposta comigo mesmo,
23
00:03:42,021 --> 00:03:46,432
que me encontraria com você,
10 minutos depois de chegar.
24
00:03:47,500 --> 00:03:51,773
-Comigo?
-Sim, com você. É a cara da cidade.
25
00:03:51,986 --> 00:03:54,655
Você sabe,
o filósofo de botequim.
26
00:03:54,864 --> 00:03:57,081
O sujeito que se acha
em cada cidade,
27
00:03:57,082 --> 00:03:59,406
cuja função é divertir,
fazer piadas.
28
00:04:02,286 --> 00:04:03,744
O filósofo de botequim!
29
00:04:06,039 --> 00:04:08,790
É um vagabundo, não é?
30
00:04:08,958 --> 00:04:10,203
Eu não acho.
31
00:04:31,894 --> 00:04:33,685
Não, eu quero um charuto,
por favor.
32
00:04:37,730 --> 00:04:39,815
Obrigado.
33
00:04:43,862 --> 00:04:46,566
As pessoas que compram aqui,
bebem isso?
34
00:04:47,447 --> 00:04:50,364
Bem, elas não compram para
lavar as suas crianças.
35
00:04:51,825 --> 00:04:53,319
Tem certeza?
36
00:05:07,588 --> 00:05:08,964
Posso ajudar?
37
00:05:13,802 --> 00:05:15,296
Segure aí.
38
00:05:29,731 --> 00:05:33,314
Um homem que compra esta sela,
tem pressa de chegar em algum lugar.
39
00:05:33,485 --> 00:05:35,975
Sai correndo,
pisa no estribo,
40
00:05:36,153 --> 00:05:39,853
e vai acabar sentado
num monte de cactus.
41
00:05:41,657 --> 00:05:43,199
Deixa o sujeito chateado.
42
00:05:43,367 --> 00:05:45,324
Você tem dinheiro
para pagar esta?
43
00:05:45,494 --> 00:05:48,696
Esta? Não...
Você não venderá esta para mim.
44
00:05:49,997 --> 00:05:52,701
Não sabia que estava tentando
lhe vender alguma sela!
45
00:05:55,582 --> 00:05:57,668
Segure aí.
46
00:06:00,548 --> 00:06:02,125
60 dólares...
47
00:06:02,299 --> 00:06:06,675
Com um desconto de 10%
que você irá tirar...
48
00:06:07,470 --> 00:06:10,340
54 dólares, é claro.
49
00:06:12,016 --> 00:06:13,806
Seus 54 dólares...
50
00:06:14,726 --> 00:06:16,006
E eu agradeço.
51
00:06:20,271 --> 00:06:23,605
Os seleiros sempre dão
uma corda e uma rédea grátis.
52
00:06:28,236 --> 00:06:30,608
Foi um prazer
fazer negócio com você.
53
00:06:48,629 --> 00:06:52,921
Pareço um idiota,
com uma sela sem cavalo.
54
00:06:53,090 --> 00:06:56,672
Quem aqui vende cavalos?
Ou alguma coisa parecida?
55
00:06:58,219 --> 00:06:59,049
Você vende.
56
00:07:00,304 --> 00:07:03,719
É, eu vendo.
Vendo cavalos.
57
00:07:03,890 --> 00:07:05,218
Onde eles estão?
58
00:07:05,391 --> 00:07:07,300
Na estrebaria, onde mais?
59
00:07:07,476 --> 00:07:09,883
Tem gente que os guarda
na sala, amigo!
60
00:07:10,728 --> 00:07:13,932
Pode ir na frente,
eu sigo você, para variar.
61
00:07:23,405 --> 00:07:24,948
Algum problema, moça?
62
00:07:25,115 --> 00:07:28,365
Milt, acredito que meu cavalo
está com a boca machucada.
63
00:07:28,534 --> 00:07:30,953
Acha que poderia
estar usando o freio errado?
64
00:07:30,995 --> 00:07:34,327
Talvez, mas por outro lado,
poderia ser febre aftosa.
65
00:07:34,497 --> 00:07:36,491
Ou caxumba,
sarampo ou coqueluche...
66
00:07:36,667 --> 00:07:40,331
Não a coqueluche, tive isto,
você tosse muito mais.
67
00:07:41,004 --> 00:07:44,668
Agora, está tirando vantagem
do conselho grátis que lhe dei.
68
00:07:44,840 --> 00:07:48,789
Mas na hora, você foi
um bocado grosseira comigo.
69
00:07:48,968 --> 00:07:51,044
Você cruzou na minha frente!
70
00:07:51,220 --> 00:07:52,718
Tá certo, tá certo...
71
00:07:52,719 --> 00:07:55,382
Posso ver que nunca aprendeu a dizer:
"Me desculpe, eu errei".
72
00:07:55,571 --> 00:07:56,327
Ele cruzou na minha frente!
73
00:07:56,515 --> 00:08:00,642
Enquanto você decide qual dos
dois vai atender primeiro,
74
00:08:00,811 --> 00:08:02,803
lembre-se bem,
eu pago à vista.
75
00:08:04,647 --> 00:08:06,686
Milt, quem é este homem?
76
00:08:06,857 --> 00:08:11,683
Seja quem for, não faz
questão de popularidade.
77
00:08:28,458 --> 00:08:31,328
Milt vai empurrar um pangaré.
78
00:08:32,711 --> 00:08:35,203
Todos esses aqui
são de raça especial,
79
00:08:35,204 --> 00:08:37,704
cruza de puros sangues
e pôneis índios.
80
00:08:37,883 --> 00:08:41,298
Um fornece beleza e velocidade,
e o outro fornece energia.
81
00:08:41,469 --> 00:08:42,843
Está bem,
vamos fazer o seguinte:
82
00:08:43,011 --> 00:08:46,296
Eu lhe dou $40 e escolho
qualquer cavalo que tenha aqui.
83
00:08:46,472 --> 00:08:49,840
40 dólares? Qualquer um
destes cavalos vale bem mais!
84
00:08:50,016 --> 00:08:53,515
E tem mais, se o dinheiro voltar
para o meu bolso, não sai mais.
85
00:08:53,686 --> 00:08:55,394
Não, não,
deixe-o para fora.
86
00:08:55,563 --> 00:08:57,104
Então está fechado?
87
00:08:57,939 --> 00:09:01,023
-Posso escolher qualquer cavalo?
-Qualquer cavalo da estrebaria.
88
00:09:03,611 --> 00:09:07,145
Muito bem! Aqui tem um de boa
qualidade. Dê uma olhada.
89
00:09:08,114 --> 00:09:09,608
Ei, onde vai você?
90
00:09:13,493 --> 00:09:16,661
-Fico com este aqui.
-Espere aí, é o meu cavalo!
91
00:09:16,831 --> 00:09:18,455
Ouviu o combinado,
não ouviu?
92
00:09:18,624 --> 00:09:20,865
Ouvi, sim, 40 dólares
por qualquer cavalo...
93
00:09:20,894 --> 00:09:21,013
Fique fora disso.
94
00:09:21,042 --> 00:09:23,458
-Aqui é estrebaria, não é?
-É, sim. Pode acreditar.
95
00:09:23,460 --> 00:09:27,327
Não se meta!
Este cavalo vale $150!
96
00:09:27,506 --> 00:09:30,276
Dê uma boa escovada nele
e guarde-o para mim.
97
00:09:30,299 --> 00:09:34,100
Espere um pouco!
Este cavalo vale bem mais!
98
00:09:34,344 --> 00:09:37,344
Dê-me uma chance!
Você se aproveitou de mim.
99
00:09:37,513 --> 00:09:40,051
-Poderia fazer outra coisa para mim.
-Outra coisa?
100
00:09:40,224 --> 00:09:42,512
-Vamos esquecer essa história toda!
-Espere um pouco.
101
00:09:42,684 --> 00:09:45,518
Procuro alguém nesta cidade,
talvez possa me dizer seu nome.
102
00:09:45,686 --> 00:09:47,144
O que ele faz?
103
00:09:47,312 --> 00:09:52,057
É o mais briguento, irritante,
malvado, é o pior da cidade.
104
00:09:52,233 --> 00:09:53,775
Está parecendo o Jumbo.
105
00:09:53,943 --> 00:09:57,393
-Ele não é velho?
-Deve ter a sua idade.
106
00:09:57,570 --> 00:10:00,025
-Ele é baixinho?
-Baixinho?
107
00:10:01,406 --> 00:10:03,648
Seu apelido é Jumbo!
108
00:10:05,077 --> 00:10:07,698
Quer dizer que ele é
um sujeito grande?
109
00:10:07,871 --> 00:10:11,370
É justamente o homem que procuro.
Onde posso encontrá-lo agora?
110
00:10:11,541 --> 00:10:13,782
Ele sempre almoça
no bar do chinês.
111
00:10:15,168 --> 00:10:16,247
Obrigado.
112
00:10:49,195 --> 00:10:51,151
O que eles estão esperando?
113
00:10:52,989 --> 00:10:55,397
Estão esperando
que comece a briga.
114
00:10:55,868 --> 00:10:57,196
Que briga?
115
00:10:58,203 --> 00:11:00,242
A briga entre você e eu.
116
00:11:08,700 --> 00:11:10,100
Olá!
117
00:11:14,257 --> 00:11:16,629
Vou procurar não atrapalhar
seu almoço, moça.
118
00:11:16,801 --> 00:11:19,339
-Vai buscar mais briga?
-É, bem...
119
00:11:19,512 --> 00:11:22,512
Desta vez,
vou tentar acertá-lo.
120
00:11:25,016 --> 00:11:26,972
Ei, espere um momento...
121
00:11:33,981 --> 00:11:35,012
Ei, você!
122
00:11:56,583 --> 00:11:57,698
Ei! Aqui estou eu!
123
00:12:04,756 --> 00:12:08,919
Não pensem que procedo sempre assim,
como estou agindo desde que cheguei.
124
00:12:09,093 --> 00:12:10,836
Mas eu tive uma razão...
125
00:12:11,011 --> 00:12:14,130
Pretendo me fixar aqui
por uns tempos...
126
00:12:14,305 --> 00:12:18,717
Tirar proveito dos meus direitos
de usar pastos das terras públicas.
127
00:12:18,892 --> 00:12:22,225
Meus primeiros animais
chegam amanhã pelo trem.
128
00:12:23,438 --> 00:12:26,188
Mas eu sou
de natureza pessimista.
129
00:12:26,356 --> 00:12:30,000
Quis resolver qualquer objeção
antes que ela surgisse.
130
00:12:30,734 --> 00:12:34,566
Por que alguém iria se opor?
Todos nós aproveitamos os pastos.
131
00:12:34,650 --> 00:12:36,191
É muito amável.
132
00:12:36,365 --> 00:12:40,860
Muita bondade sua, madame.
Faz um estranho se sentir à vontade.
133
00:12:41,035 --> 00:12:43,656
Isto aqui cobre
a minha parte dos danos.
134
00:12:46,457 --> 00:12:49,125
Ei, é melhor pegar a parte dele
antes que acorde!
135
00:12:49,292 --> 00:12:50,869
Espere!
136
00:12:52,211 --> 00:12:54,748
Quais os animais
que chegam naquele trem?
137
00:12:56,464 --> 00:13:01,255
Lamento que tenha feito esta pergunta,
porque estava tudo tão tranquilo.
138
00:13:01,426 --> 00:13:02,837
Então?
139
00:13:04,470 --> 00:13:05,715
Ovelhas.
140
00:13:06,100 --> 00:13:07,900
Ovelhas?
141
00:13:07,910 --> 00:13:10,924
-Sim, ovelhas.
-Moço, aqui é terra de bovinos.
142
00:13:11,101 --> 00:13:14,136
E não vai criar ovelhas aqui
em lugar nenhum!
143
00:13:14,395 --> 00:13:15,509
Não?
144
00:13:15,687 --> 00:13:17,810
E quem vai me impedir?
145
00:13:18,189 --> 00:13:19,268
Você?
146
00:13:20,983 --> 00:13:23,391
Ou o mais valente
do território?
147
00:13:26,442 --> 00:13:28,527
Ovelhas?
148
00:13:31,576 --> 00:13:33,117
Você luta bem!
149
00:13:33,285 --> 00:13:35,955
Preciso tomar um banho.
Qual o melhor hotel da cidade?
150
00:13:36,121 --> 00:13:38,244
A arcada.
Levo você até lá.
151
00:13:38,415 --> 00:13:39,659
É o melhor?
152
00:13:39,832 --> 00:13:42,583
Com certeza,
é o único da cidade.
153
00:13:43,793 --> 00:13:48,254
Sempre julguei ser um bom
juiz do caráter dos homens.
154
00:13:48,423 --> 00:13:51,799
Parece-me que você é o homem
para o serviço que tenho.
155
00:13:51,801 --> 00:13:53,800
Que tipo de homem precisa?
156
00:13:55,500 --> 00:13:59,175
Que seja totalmente sem honra.
157
00:13:59,473 --> 00:14:02,426
Capaz de vender qualquer um...
e todo mundo.
158
00:14:03,726 --> 00:14:05,900
Para ganhar
alguns trocados.
159
00:14:07,000 --> 00:14:08,350
O quê?
160
00:14:10,800 --> 00:14:12,000
Não é?
161
00:14:12,900 --> 00:14:14,300
Não...
162
00:14:16,904 --> 00:14:18,200
Espere...
163
00:14:18,655 --> 00:14:21,600
Meu preço para este trabalho
começa com um dólar.
164
00:14:23,380 --> 00:14:25,000
Quem você quer
que eu venda?
165
00:14:26,662 --> 00:14:28,155
Ninguém em particular.
166
00:14:28,330 --> 00:14:32,824
Mas me informaria de alguma
coisa que eu deva saber.
167
00:14:33,875 --> 00:14:36,500
-Pago 75 centavos.
-Um dólar.
168
00:14:38,600 --> 00:14:40,300
Certo, um dólar.
169
00:14:41,006 --> 00:14:44,504
Você é um bom juiz
de caráter.
170
00:14:50,305 --> 00:14:51,716
Anda!
Pegue aí!
171
00:14:52,182 --> 00:14:56,012
Jumbo! Jumbo! Levanta daí.
Tem que avisar o coronel.
172
00:14:57,977 --> 00:15:02,000
-Eu vou avisar...
-Segure-o! Traga mais água!
173
00:15:12,156 --> 00:15:13,187
Entre.
174
00:15:15,409 --> 00:15:16,951
Ora!
175
00:15:17,119 --> 00:15:21,660
Vejo que não pôde resistir
ao impulso de me ver novamente.
176
00:15:21,830 --> 00:15:23,869
-O quê?
-Tudo bem! Tudo bem!
177
00:15:24,040 --> 00:15:25,700
Não fique envergonhada.
178
00:15:25,876 --> 00:15:27,951
Não, realmente.
Eu lhe asseguro.
179
00:15:28,127 --> 00:15:30,000
Não fique tão sem jeito...
180
00:15:30,629 --> 00:15:34,758
Afinal, não é a 1ª jovem impetuosa
com quem já tive este problema.
181
00:15:34,882 --> 00:15:38,000
Sujeitinho convencido
e desprezível!
182
00:15:38,007 --> 00:15:40,170
Sweet.
Jason Sweet é meu nome.
183
00:15:40,345 --> 00:15:41,341
"Sweet?"
184
00:15:43,973 --> 00:15:47,471
-Como "doçura?"
-Outros já riram muito antes de você.
185
00:15:47,641 --> 00:15:49,622
-Sente-se aí.
-Não, obrigada.
186
00:15:49,623 --> 00:15:50,872
Então, fique em pé.
187
00:15:57,484 --> 00:15:59,108
Sr. "Sweet"...
188
00:16:03,198 --> 00:16:08,238
Com tantos milhares de hectares
de terra aqui no oeste,
189
00:16:09,077 --> 00:16:13,322
qual a desculpa que dá para criar
ovelhas numa terra de bovinos?
190
00:16:13,496 --> 00:16:15,739
Está bem, eu lhe direi,
senhorita...
191
00:16:15,958 --> 00:16:18,578
-Srta... Desculpe, não sei seu nome!
-É Payton. Dell Payton.
192
00:16:18,751 --> 00:16:19,996
Dell Payton.
193
00:16:20,878 --> 00:16:22,704
Pode repetir a pergunta?
194
00:16:23,588 --> 00:16:27,584
Acha mesmo que vai acabar com
seus problemas batendo num homem?
195
00:16:27,758 --> 00:16:29,715
Tenho de começar
de alguma forma.
196
00:16:30,552 --> 00:16:34,169
-Não vai terminar aí, sabe disso!
-No que me diz respeito, vai.
197
00:16:34,346 --> 00:16:37,596
Se alguém daqui imagina que
vou começar alguma coisa,
198
00:16:37,765 --> 00:16:39,757
sugiro que vá ter
uma conversinha com ele.
199
00:16:39,934 --> 00:16:41,357
Não, um momento...
200
00:16:41,429 --> 00:16:43,514
O que poderia esperar
dessas pessoas
201
00:16:43,515 --> 00:16:45,600
que devotaram suas vidas
nestas terras?
202
00:16:45,731 --> 00:16:49,350
Ficarem parados, enquanto um intruso
estraga tudo o que construíram,
203
00:16:49,351 --> 00:16:51,384
o pasto que deu tanto trabalho?
204
00:16:51,400 --> 00:16:54,024
Espere aí, quem falou em destruir
completamente alguma coisa?
205
00:16:54,197 --> 00:16:57,730
Acha que as ovelhas não vão
feder e nem poluir os córregos?
206
00:16:57,908 --> 00:17:02,153
Está ficando muito histérica!
Não vou prometer nada.
207
00:17:06,498 --> 00:17:08,157
Escute, senhor Sweet...
208
00:17:08,333 --> 00:17:10,657
Importa-se que eu me sente?
209
00:17:10,668 --> 00:17:14,075
-Não.
-Continue, o que dizia mesmo?
210
00:17:17,423 --> 00:17:21,289
Até 2 anos atrás, não tínhamos
aqui uma vida tranquila.
211
00:17:22,218 --> 00:17:26,215
Me criei entre duelos, vinganças,
enforcamentos, mortes...
212
00:17:26,388 --> 00:17:30,432
-Ouvi isto por todo oeste.
-Pois aqui, nós demos um fim!
213
00:17:30,600 --> 00:17:33,434
E não vamos deixar que chegue
alguém e comece tudo de novo!
214
00:17:33,602 --> 00:17:36,657
Você é uma mulher muito falante!
Fala, fala e nunca ouve...
215
00:17:36,689 --> 00:17:40,555
Se você me ouvisse, saberia
que não vou começar nada.
216
00:17:40,733 --> 00:17:44,434
Então vai continuar com seu
plano de criar ovelhas?
217
00:17:44,695 --> 00:17:47,020
Não hesitei um só instante,
Srta. Payton.
218
00:17:47,948 --> 00:17:50,070
Então, em 48 horas,
estará morto.
219
00:17:50,241 --> 00:17:52,233
É bem possível.
Mas vou dizer uma coisa:
220
00:17:52,409 --> 00:17:55,695
Se eu morrer em 48 horas,
não morrerei sozinho.
221
00:17:57,580 --> 00:18:00,664
Sugiro que diga isto
para quem a mandou aqui.
222
00:18:00,874 --> 00:18:02,866
Ninguém me mandou aqui.
223
00:18:03,042 --> 00:18:05,746
Esta idéia estúpida
foi minha mesmo.
224
00:18:05,919 --> 00:18:09,371
Se você vai descer,
eu a acompanho até a porta.
225
00:18:09,715 --> 00:18:13,047
-Não, não se incomode.
-Não faz mal, vou descer mesmo.
226
00:18:17,720 --> 00:18:21,588
Estas pessoas parecem estar
interessadas em mim ou em você.
227
00:18:21,766 --> 00:18:24,517
Eles devem estar pensando
que você passou pro meu lado.
228
00:18:24,685 --> 00:18:27,057
Não, senhor Sweet,
ninguém iria pensar isto.
229
00:18:27,229 --> 00:18:29,221
Espere.
O Coronel quer ver você.
230
00:18:31,358 --> 00:18:33,765
Manda ele vir até aqui para me ver.
Quem é o Coronel?
231
00:18:33,985 --> 00:18:36,771
O homem que me mandou aqui,
para levá-lo até ele.
232
00:18:38,696 --> 00:18:42,823
Está me parecendo meio duvidoso
esse seu Coronel...
233
00:18:42,991 --> 00:18:46,823
É, ele manda um garoto para
fazer o serviço de um homem.
234
00:18:48,077 --> 00:18:50,162
Ah, é?
235
00:18:51,415 --> 00:18:54,249
Você já cometeu um erro.
236
00:18:55,084 --> 00:18:57,753
Um outro erro,
poderia deixá-lo muito infeliz.
237
00:18:59,129 --> 00:19:02,248
Agora você, venha cá.
238
00:19:09,513 --> 00:19:10,971
Beba isto.
239
00:19:14,058 --> 00:19:16,727
Ponha esse copinho nas
costas da minha mão.
240
00:19:20,271 --> 00:19:22,513
Ponha uma ficha
em cima do copo.
241
00:19:35,325 --> 00:19:38,409
Sirva bebida para os rapazes
e ponha na minha conta.
242
00:19:39,995 --> 00:19:41,454
Alguma pergunta?
243
00:19:44,540 --> 00:19:46,000
Você não vem?
244
00:19:48,502 --> 00:19:49,782
Você estava dizendo...?
245
00:19:52,088 --> 00:19:53,755
Está certo, Sr. Sweet.
246
00:19:53,756 --> 00:19:56,583
É mais rápido com a arma
que qualquer um da região.
247
00:19:56,758 --> 00:19:58,632
É isso que queria ouvir?
248
00:19:58,802 --> 00:20:00,296
Não.
Não particularmente.
249
00:20:00,470 --> 00:20:04,632
Precisam saber até quando mudo
meu caminho para evitar encrenca.
250
00:20:11,688 --> 00:20:14,772
-Gostou da comida, senhor?
-É muito boa.
251
00:20:15,983 --> 00:20:19,232
Mas para o futuro,
quero ver no cardápio...
252
00:20:19,402 --> 00:20:21,690
ovelha assada,
costeletas de carneiro...
253
00:20:22,112 --> 00:20:24,650
Alguns desses pratos
mais civilizados.
254
00:20:47,048 --> 00:20:48,922
Agora, você vem!
255
00:20:50,176 --> 00:20:52,583
Seu Coronel está impaciente
para me ver.
256
00:20:52,762 --> 00:20:55,846
Está, sim.
Pegue seu cavalo!
257
00:21:14,863 --> 00:21:19,441
Entendo! O coronel está
dando uma festa em minha honra.
258
00:21:19,700 --> 00:21:23,068
Está maluco?
Não está dando festa para você.
259
00:21:23,244 --> 00:21:26,696
-Para você, então?
-Nem para mim.
260
00:21:26,873 --> 00:21:30,157
Espere, é pelos fundos!
261
00:21:30,334 --> 00:21:33,203
Se eu soubesse que entraria
pela porta dos fundos,
262
00:21:33,377 --> 00:21:35,120
não teria vindo.
263
00:21:35,337 --> 00:21:37,460
Você não teve escolha!
264
00:21:48,890 --> 00:21:50,599
Vá! Vá entrando,
a porta está aberta.
265
00:21:51,965 --> 00:21:53,946
Lugar esquisito
para achar uma moça
266
00:21:53,947 --> 00:21:56,400
que me persegue
desde que cheguei à cidade.
267
00:21:58,600 --> 00:22:01,524
Você?
Ela vai casar com o Coronel.
268
00:22:02,026 --> 00:22:04,599
Agora, eu lamento ter vindo.
269
00:22:04,778 --> 00:22:06,900
Diga ao Coronel
que o homem está aqui.
270
00:22:12,075 --> 00:22:16,238
Se está ansioso para me conhecer,
por que não está aqui me esperando?
271
00:22:16,412 --> 00:22:18,701
Sou um homem muito ocupado,
Jumbo.
272
00:22:19,289 --> 00:22:20,831
Por que não fica
de boca fechada?
273
00:22:20,999 --> 00:22:23,785
Seu coronel deve ser um
homem muito nervoso...
274
00:22:24,501 --> 00:22:25,876
Quantas armas...
275
00:22:27,213 --> 00:22:29,964
Eu coleciono armas,
Sr. Sweet.
276
00:22:31,632 --> 00:22:33,375
Bom trabalho, Jumbo,
espere lá fora.
277
00:22:38,138 --> 00:22:41,589
-Não entenderá o que ele diz, chefe.
-Pode deixar...
278
00:22:46,853 --> 00:22:49,688
-Olá, Jason.
-Olá, Johnny.
279
00:22:49,856 --> 00:22:53,022
Quando o Jumbo me contou a
história da ficha de pôquer.
280
00:22:53,192 --> 00:22:56,062
O estranho da cidade não é
estranho para mim. Sente-se.
281
00:22:57,904 --> 00:22:59,148
Um charuto?
282
00:23:01,907 --> 00:23:05,441
É o único que conheço que
consegue fazer este truque.
283
00:23:06,202 --> 00:23:09,535
Está ficando marca registrada,
é melhor desistir.
284
00:23:14,041 --> 00:23:18,786
-Coronel? Desde quando?
-Esperava por esta pergunta.
285
00:23:20,171 --> 00:23:21,879
Quando me fixei aqui,
286
00:23:22,089 --> 00:23:25,458
precisava de um
passado respeitável.
287
00:23:26,218 --> 00:23:30,086
O que seria mais respeitável
do que a patente de coronel?
288
00:23:31,473 --> 00:23:32,801
Um general.
289
00:23:33,850 --> 00:23:35,676
Eu era muito jovem
para isto.
290
00:23:36,977 --> 00:23:40,725
Você engana as pessoas daqui
há quanto tempo, Johnny?
291
00:23:41,439 --> 00:23:44,605
Estou aqui há pouco mais
de 6 anos.
292
00:23:45,484 --> 00:23:47,420
Parece que se saiu
muito bem.
293
00:23:47,450 --> 00:23:50,000
Sim, me falaram de honestidade,
mas ignorei isto.
294
00:23:54,860 --> 00:23:55,981
Então, Jason...
295
00:23:56,159 --> 00:24:01,116
pensava que nada poderia tirar
você do Texas. O que houve?
296
00:24:03,122 --> 00:24:07,036
Bem, me sentia
um pouco limitado.
297
00:24:07,209 --> 00:24:09,960
Precisava de mais espaço.
298
00:24:10,128 --> 00:24:11,207
Entende?
299
00:24:12,630 --> 00:24:14,207
Claro,
entendo bem como é.
300
00:24:16,050 --> 00:24:18,999
Deve ter imaginado por que
não apareci naquela manhã,
301
00:24:19,000 --> 00:24:20,500
no Fort Worth.
302
00:24:20,721 --> 00:24:23,555
Lembra? Quando íamos saber quem
era o mais rápido no gatilho.
303
00:24:23,590 --> 00:24:25,341
Nunca pensei nisso.
304
00:24:25,516 --> 00:24:27,057
-Não mesmo?
-Não.
305
00:24:28,018 --> 00:24:30,972
Aliás,
eu também não apareci.
306
00:24:31,688 --> 00:24:33,016
Você o quê?
307
00:24:34,106 --> 00:24:36,940
Não tinha muita certeza
se iria derrotar você.
308
00:24:37,108 --> 00:24:40,274
Fiquei pensando no motivo
daquela discussão,
309
00:24:40,444 --> 00:24:42,769
e achei que
não valia o risco.
310
00:24:44,406 --> 00:24:45,900
É verdade.
311
00:24:47,300 --> 00:24:48,800
Bem,
312
00:24:48,909 --> 00:24:52,242
já que usamos o bom senso
evitando uma briga tola,
313
00:24:52,412 --> 00:24:54,569
não teremos dificuldade
em evitar outra.
314
00:24:54,748 --> 00:24:59,657
Johnny, não existe homem
mais pacífico que eu.
315
00:24:59,834 --> 00:25:04,412
Para dizer a verdade, Jason,
não lembro de você ser assim.
316
00:25:04,588 --> 00:25:08,669
Nunca se envolveu em nada,
sem ter a certeza de ganhar.
317
00:25:09,218 --> 00:25:12,918
-Quem quer perder uma briga?
-Exatamente, sem dúvida.
318
00:25:13,137 --> 00:25:15,129
Então, não teremos
qualquer problema.
319
00:25:15,306 --> 00:25:19,005
O trem chega amanhã
com suas ovelhas.
320
00:25:19,183 --> 00:25:22,697
É só subir a bordo e seguir
em frente por mais uns 500 km.
321
00:25:22,700 --> 00:25:24,685
Estou disposto a pagar
pelos contratempos.
322
00:25:24,855 --> 00:25:27,143
É... é uma solução.
323
00:25:27,899 --> 00:25:30,900
E outra solução também
seria você pegar seu gado,
324
00:25:30,902 --> 00:25:34,000
e continuar em frente
por mais uns 500 km.
325
00:25:34,600 --> 00:25:37,600
E eu não estaria disposto
a pagar pelos contratempos.
326
00:25:38,360 --> 00:25:42,900
Sei, devo sair e deixar
tudo isto, não é?
327
00:25:46,372 --> 00:25:49,158
Estou certo que isso
não seria difícil para você.
328
00:25:49,332 --> 00:25:53,246
Não teria problema nenhum em
vender este rancho por um bom preço.
329
00:25:56,046 --> 00:25:59,995
-Quem sabe para mim, Johnny.
-Não me chame mais por este nome!
330
00:26:02,580 --> 00:26:06,450
E qual o nome você usa,
se não é mais Johnny Bledsoe?
331
00:26:06,805 --> 00:26:10,589
Stephen Bedford.
Coronel Stephen Bedford.
332
00:26:11,768 --> 00:26:15,551
Coronel Stephen Bedford, é um
nome que impressiona muito.
333
00:26:16,271 --> 00:26:19,721
Eu seria bem capaz de votar
num homem com um nome desses.
334
00:26:20,524 --> 00:26:23,774
Me avise se resolver se
candidatar a um cargo público.
335
00:26:26,654 --> 00:26:29,939
-Agradeço pela noite agradável.
-Não vai a lugar algum.
336
00:26:31,324 --> 00:26:34,574
Ah, não?
Não seja tão sensível, Jason.
337
00:26:35,912 --> 00:26:37,703
Nós não resolvemos
nada ainda.
338
00:26:37,871 --> 00:26:38,986
Não, espere aí, já sim.
339
00:26:39,164 --> 00:26:41,442
Resolvemos que não vai
remover seu gado
340
00:26:41,443 --> 00:26:43,527
e eu não removerei
minhas ovelhas.
341
00:26:44,293 --> 00:26:46,168
E todos viverão em harmonia.
342
00:26:46,338 --> 00:26:47,582
Desta maneira
não vai dar certo.
343
00:26:47,755 --> 00:26:50,839
Então, é lamentável,
muito lamentável.
344
00:26:53,051 --> 00:26:56,882
-Há anos não pego numa arma.
-Do que está falando?
345
00:26:57,053 --> 00:27:00,553
-Está segurando uma.
-Ouviu o que eu disse.
346
00:27:00,724 --> 00:27:02,348
Lhe dou um conselho,
quer ouvir?
347
00:27:02,934 --> 00:27:06,467
Ensine o seu gado a conviver
com minhas ovelhas, ou então,
348
00:27:06,972 --> 00:27:09,500
comece a praticar de novo.
349
00:27:10,100 --> 00:27:11,500
Eu vou.
350
00:27:12,924 --> 00:27:14,175
Vai o quê?
351
00:27:15,009 --> 00:27:16,989
Começar a praticar de novo.
352
00:27:20,947 --> 00:27:22,410
Boa noite, Johnny.
353
00:27:23,765 --> 00:27:25,328
Boa noite.
354
00:27:47,010 --> 00:27:49,075
Parem com isso!
Parem com isso.
355
00:27:49,179 --> 00:27:52,014
Estou avisando, se pegá-los
soltando fogos antes do 4 de julho,
356
00:27:52,181 --> 00:27:54,588
prendo todos vocês!
357
00:27:54,850 --> 00:27:56,641
Vamos!
358
00:27:57,435 --> 00:27:59,000
Saiam da rua!
359
00:28:07,902 --> 00:28:09,910
Pode manter as ovelhas
longe daqui, Jumbo?
360
00:28:09,987 --> 00:28:12,699
Não vão nem
cheirar o pasto.
361
00:28:12,760 --> 00:28:15,192
Não se esqueça que passou
um mau pedaço com ele ontem.
362
00:28:15,200 --> 00:28:16,990
Isto foi ontem.
363
00:28:31,850 --> 00:28:34,400
O que o senhor e Steve,
estavam planejando ontem?
364
00:28:34,420 --> 00:28:36,490
Não se meta!
Fique fora disto, Dell.
365
00:28:36,508 --> 00:28:40,506
Papai, era assim que resolvíamos
tudo por aqui, e não deu certo!
366
00:28:40,679 --> 00:28:42,624
Uma morte leva à outra...
367
00:28:42,676 --> 00:28:45,581
Ninguém vai ser morto, a não
ser talvez umas poucas ovelhas.
368
00:28:45,590 --> 00:28:49,900
Acha que ele aprendeu a usar
a arma assim fugindo de brigas?
369
00:28:50,180 --> 00:28:52,650
Só se ele for muito louco
para enfrentar 5 homens.
370
00:28:52,770 --> 00:28:55,850
Mas vai! Ele é tão teimoso
quanto o senhor ou Steve.
371
00:28:55,857 --> 00:28:58,206
Quando vocês matam,
estão defendendo seus direitos.
372
00:28:58,208 --> 00:28:59,955
Se ele mata, é crime!
373
00:28:59,985 --> 00:29:03,800
Já chega, mocinha.
Suba na carroça e vá para o rancho!
374
00:29:03,860 --> 00:29:06,292
Vou pegar a carroça,
mas não vou para o rancho!
375
00:29:06,300 --> 00:29:08,900
Faça o que eu estou
mandando, garota!
376
00:29:09,350 --> 00:29:11,967
Talvez seja bom tirá-la
de suas mãos, Frank,
377
00:29:11,968 --> 00:29:14,072
já que não pode manobrá-la.
378
00:29:14,083 --> 00:29:16,500
Pode ficar à vontade!
379
00:29:17,600 --> 00:29:18,800
Veja.
380
00:29:24,588 --> 00:29:27,000
-Ele vai ver o xerife.
-Vai.
381
00:29:31,719 --> 00:29:33,390
Você é o xerife?
382
00:29:33,450 --> 00:29:36,000
O que acha que é isso,
uma tatuagem?
383
00:29:36,450 --> 00:29:39,292
Fico satisfeito que esteja
preparado para confusão lá fora.
384
00:29:39,300 --> 00:29:42,800
Confusão? Para onde eu vou,
não vai ter confusão nenhuma.
385
00:29:42,853 --> 00:29:44,293
Por quê?
Para onde vai?
386
00:29:44,310 --> 00:29:47,150
Vou pescar!
E agora mesmo.
387
00:29:47,350 --> 00:29:50,520
Eu estou aqui
como qualquer cidadão.
388
00:29:50,560 --> 00:29:53,900
Tenho direito de pedir proteção
para minha vida e meus bens.
389
00:29:53,945 --> 00:29:58,124
Escute, moço, no dia que chegou
aqui decidido a criar ovelhas,
390
00:29:58,190 --> 00:30:01,150
perdeu todos os seus direitos
como cidadão.
391
00:30:01,200 --> 00:30:02,409
Xerife, você foi eleito...
392
00:30:02,410 --> 00:30:07,414
Fui eleito pelas pessoas de uma
comunidade que são 100% vaqueiros.
393
00:30:07,415 --> 00:30:10,041
Então, se ainda não percebeu
porque eu vou pescar,
394
00:30:10,042 --> 00:30:14,108
não é tão inteligente
como muita gente diz que é.
395
00:30:29,933 --> 00:30:31,475
Ei!
Ei, garotos!
396
00:30:31,476 --> 00:30:34,510
-Quem quer ganhar um dinheirinho?
-Eu quero, moço!
397
00:30:50,198 --> 00:30:53,992
Sr. Sweet, sei que é inútil,
mas estou desesperada.
398
00:30:53,993 --> 00:30:56,328
Faço qualquer coisa!
Suba, o deixo fora da cidade,
399
00:30:56,329 --> 00:30:58,500
e ninguém lhe fará mal.
400
00:30:59,040 --> 00:31:00,733
Por favor!
401
00:31:01,541 --> 00:31:04,436
Nada é inútil, moça.
402
00:31:04,955 --> 00:31:06,170
Quer dizer que vai?
403
00:31:06,171 --> 00:31:09,172
Se não for, vou ficar numa
posição muito incômoda.
404
00:31:09,173 --> 00:31:10,748
Espere um momento.
405
00:31:12,008 --> 00:31:13,951
O que está fazendo?
406
00:31:14,218 --> 00:31:16,552
Temos que passar por aquela
multidão para sair da cidade.
407
00:31:16,553 --> 00:31:19,430
Se me virem com você,
vai ficar ruim para nós dois.
408
00:31:19,431 --> 00:31:20,847
Sim, tem razão.
409
00:31:20,848 --> 00:31:23,621
Fique abaixado,
eu cubro você.
410
00:31:26,900 --> 00:31:27,900
Ei!
411
00:31:28,145 --> 00:31:30,422
Está sendo muito
hospitaleira, moça!
412
00:31:39,863 --> 00:31:42,019
Eu não acredito!
413
00:31:47,578 --> 00:31:50,400
Pela primeira vez na vida,
ela faz o que eu mandei.
414
00:32:03,860 --> 00:32:06,467
Parece mais o coice de uma
mula do que de uma dama.
415
00:32:06,468 --> 00:32:11,210
As moças daqui são assim, Sr. Sweet!
Como vê, não seria feliz aqui.
416
00:32:11,222 --> 00:32:16,628
É, logo se percebe nesta cidade
como os casados são infelizes.
417
00:32:16,642 --> 00:32:17,708
É mesmo?
418
00:32:18,352 --> 00:32:21,854
-Pare!
-O que houve? Parar por quê?
419
00:32:21,855 --> 00:32:23,731
Não houve nada.
420
00:32:23,732 --> 00:32:26,932
-É aqui que eu fico, só isso.
-Vai ficar?
421
00:32:28,944 --> 00:32:31,486
Não sei como lhe agradecer, moça!
Não sabia o que fazer!
422
00:32:31,487 --> 00:32:34,323
Estava muito difícil para mim
passar por aquela multidão.
423
00:32:34,324 --> 00:32:36,575
Quer dizer que me usou
para passar por eles?
424
00:32:36,576 --> 00:32:39,869
-Lembranças ao pessoal do rancho!
-Seu patife, miserável...
425
00:32:39,870 --> 00:32:44,749
O que o Coronel diria se soubesse
que sua noiva xinga desse jeito?
426
00:32:44,750 --> 00:32:46,950
Você é um grosseirão!
Comedor de ovelha!
427
00:32:59,969 --> 00:33:02,660
Vamos! Por favor, tire seu cavalo,
as ovelhas vão descer.
428
00:33:02,680 --> 00:33:05,631
Não, senhor!
As ovelhas vão subir.
429
00:33:18,442 --> 00:33:20,883
Ei, senhor! Por que atira
em mim deste jeito?
430
00:33:20,902 --> 00:33:25,930
Porque ia descarregar as ovelhas
e deve saber nossa opinião.
431
00:33:27,367 --> 00:33:29,025
Sr. Sweet!
432
00:33:29,076 --> 00:33:30,307
Sr. Sweet!
433
00:33:30,786 --> 00:33:34,400
Não está aqui! E mesmo que
estivesse, não ia adiantar nada!
434
00:33:34,700 --> 00:33:39,667
A ovelhas! Elas têm que descer,
precisam de água.
435
00:33:39,668 --> 00:33:41,611
É uma pena, mesmo!
436
00:33:41,919 --> 00:33:43,862
Mas ouviu o que eu disse.
437
00:33:43,921 --> 00:33:49,020
Se alguém tentar descer estas
ovelhas, será um homem morto!
438
00:33:49,926 --> 00:33:51,536
Sr. Sweet!
439
00:33:55,513 --> 00:33:57,124
Onde você está?
440
00:34:01,309 --> 00:34:04,000
Onde você está,
Sr. Sweet?
441
00:34:45,800 --> 00:34:47,600
Está bem, de pé!
442
00:34:50,433 --> 00:34:52,838
Você, os outros homens do Coronel,
para cá!
443
00:34:53,602 --> 00:34:54,631
Vamos, andem!
444
00:34:55,228 --> 00:34:56,970
Vocês aí,
botem as mãos na cerca.
445
00:34:59,814 --> 00:35:02,221
Angelo?
Tire suas armas!
446
00:35:06,696 --> 00:35:08,473
Jumbo, você e seus amigos
447
00:35:08,474 --> 00:35:11,279
foram muito gentis
vindo aqui para me ajudar.
448
00:35:11,950 --> 00:35:13,561
Do que está falando?
449
00:35:13,577 --> 00:35:15,022
Descarregar as ovelhas!
450
00:35:15,287 --> 00:35:16,815
Andando!
Para trás, por favor!
451
00:35:32,174 --> 00:35:34,200
Não façam
as ovelhas esperarem.
452
00:35:34,650 --> 00:35:35,800
Ei!
453
00:35:36,250 --> 00:35:38,039
Vai precisar disto.
454
00:35:58,446 --> 00:36:00,934
Ah, você pode esperar...
455
00:36:42,022 --> 00:36:45,092
-Algum problema, patrão?
-Não, nenhum. Está calmo demais.
456
00:36:45,400 --> 00:36:47,308
Mas esta calma
me preocupa.
457
00:36:48,819 --> 00:36:51,344
Sempre muito preocupado
com as ovelhas.
458
00:36:52,781 --> 00:36:55,000
Por que começou
a criar ovelhas, patrão?
459
00:36:56,451 --> 00:36:58,700
Bem, vou contar
para você Ângelo,
460
00:36:59,000 --> 00:37:02,439
fiquei cansado de ficar
chutando vacas.
461
00:37:02,913 --> 00:37:04,331
Sabe como elas são burras.
462
00:37:04,332 --> 00:37:07,947
-Ovelhas são mais inteligentes?
-Ao contrário! São mais burras.
463
00:37:08,252 --> 00:37:11,878
Só são mais fáceis de chutar,
mais macias.
464
00:37:11,879 --> 00:37:13,500
Está doido, patrão.
465
00:37:13,922 --> 00:37:17,123
Vamos acabar levando um tiro!
Especialmente, eu!
466
00:37:18,051 --> 00:37:19,911
Imagine quantas coisas,
467
00:37:19,927 --> 00:37:23,246
não se pode fazer,
estando nesta profissão.
468
00:37:23,722 --> 00:37:25,722
Não se pode casar...
469
00:37:25,723 --> 00:37:28,592
Muito depressa,
a moça se torna viúva.
470
00:37:28,810 --> 00:37:31,185
E não se pode ter filhos.
471
00:37:31,186 --> 00:37:33,877
Muito depressa,
eles se tornam órfãos.
472
00:37:33,897 --> 00:37:38,639
E nunca se pode ir à cidade,
para tomar uma bebida tranquilo.
473
00:37:38,984 --> 00:37:41,800
Rapidinho penduram você
numa corda.
474
00:37:42,279 --> 00:37:47,200
Patrão, este trabalho é triste.
E muito perigoso.
475
00:37:48,860 --> 00:37:50,800
Por que continua nele?
476
00:37:52,245 --> 00:37:56,359
É porque gosto dele,
mais do que qualquer outra coisa.
477
00:38:02,086 --> 00:38:04,990
Você vê,
o maluco aqui sou eu!
478
00:39:40,623 --> 00:39:45,085
Aqui está uma lista de mantimentos.
Ponha tudo na minha carroça, aí fora.
479
00:39:45,086 --> 00:39:47,128
Estarei no barbeiro,
pagarei quando voltar.
480
00:39:47,129 --> 00:39:48,879
Só um momento...
481
00:39:48,880 --> 00:39:52,199
Lamento, mas não temos as
mercadorias desta lista, sr.
482
00:39:52,633 --> 00:39:55,050
Como sabe,
se não leu a lista?
483
00:39:55,051 --> 00:39:58,900
Bem, olhe Sr. Sweet,
acredite no que digo,
484
00:39:58,901 --> 00:40:01,840
Não tenho nada
para lhe vender.
485
00:40:01,890 --> 00:40:05,351
Entendo...
Há outra loja na cidade?
486
00:40:05,352 --> 00:40:08,505
Não. E mesmo que tivesse,
não ia adiantar muito.
487
00:40:08,646 --> 00:40:11,606
Quer dizer que o Coronel andou
espalhando coisas a meu respeito.
488
00:40:11,607 --> 00:40:14,013
Não, eu não falei
nada disso!
489
00:40:14,693 --> 00:40:16,684
Escute.
Não disse nada!
490
00:40:22,699 --> 00:40:24,393
Ei! Você!
491
00:40:27,995 --> 00:40:30,317
Pensou que tinha perdido
sua última ovelha?
492
00:40:32,623 --> 00:40:35,600
Não gostaria de ganhar
um dólar extra?
493
00:40:35,900 --> 00:40:40,086
Não quero informação nenhuma,
vou dar uma e quero que espalhe.
494
00:40:40,087 --> 00:40:42,171
Espalhar é mais difícil...
495
00:40:42,172 --> 00:40:46,842
Conte para quem quiser,
vou me barbear e tomar um banho.
496
00:40:46,843 --> 00:40:47,968
E quando voltar,
497
00:40:47,969 --> 00:40:52,415
quero minha carroça pronta para
sair com as coisas desta lista.
498
00:40:52,430 --> 00:40:55,766
Quero ver as coisas carregadas
mas se não estiverem na carroça,
499
00:40:55,767 --> 00:41:00,261
vou arranjar outra maneira
de conseguir as coisas.
500
00:41:00,563 --> 00:41:02,839
Vou fazer exatamente
o que eu disse.
501
00:41:03,232 --> 00:41:04,973
Você disse um dólar extra!
502
00:41:24,540 --> 00:41:26,863
Não deu problema algum.
503
00:41:31,587 --> 00:41:34,704
Tudo o que você queria
está aí?
504
00:41:35,716 --> 00:41:38,375
Quem acha que fez esta
mágica para mim?
505
00:41:38,500 --> 00:41:39,800
Bem,
506
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
talvez sua ameaça de arrumar
barulho caso não conseguisse.
507
00:41:45,510 --> 00:41:50,700
Mas acho que foi porque
me responsabilizei por você.
508
00:41:50,900 --> 00:41:55,300
Não faz muito sentido, já que
tinha espalhado sobre mim antes.
509
00:41:55,315 --> 00:41:58,000
Não. Eu não tive nada
a ver com isso, Jason!
510
00:41:58,300 --> 00:42:02,900
Pensaram que eu não iria gostar
se lhe vendessem alguma coisa.
511
00:42:02,901 --> 00:42:07,353
Levei 1 minuto para lhes explicar
que não pensava deste jeito.
512
00:42:07,367 --> 00:42:10,000
Então, não terei mais problemas
para comprar nada?
513
00:42:10,002 --> 00:42:12,800
-Não vejo motivo para isto.
-Neste caso, obrigado.
514
00:42:12,802 --> 00:42:14,550
Foi um prazer ajudar.
515
00:42:14,660 --> 00:42:19,074
Jumbo, por onde tem andado?
Não o tenho visto ultimamente!
516
00:42:19,083 --> 00:42:22,126
Ah, é? Bem, não estou
morando com ovelhas!
517
00:42:22,127 --> 00:42:25,446
Também não posso dizer
que sou louco por elas.
518
00:42:25,714 --> 00:42:28,048
E tem outra coisa,
também não gosto de criadores!
519
00:42:28,049 --> 00:42:31,083
Tenho que reconhecer
que eles são repulsivos.
520
00:42:31,800 --> 00:42:33,350
Ah, é?
521
00:42:43,520 --> 00:42:45,354
O Coronel é astuto.
522
00:42:45,355 --> 00:42:48,398
Ele não iria impedir uma
boa idéia desses comerciantes,
523
00:42:48,399 --> 00:42:52,050
se não tivesse tramado uma melhor,
pronta para explodir!
524
00:43:39,106 --> 00:43:40,394
Devagar!
525
00:43:40,507 --> 00:43:42,275
Eu tenho escolha?
526
00:43:42,276 --> 00:43:45,610
Desculpe, do topo da colina,
você parecia um homem.
527
00:43:45,611 --> 00:43:48,218
E com quem
me pareço agora?
528
00:43:48,700 --> 00:43:51,239
O que posso fazer
por você?
529
00:43:51,240 --> 00:43:53,784
Não se oferece bebida
para as visitas?
530
00:43:53,785 --> 00:43:57,234
As visitas são raras,
mas você é bem-vinda.
531
00:44:00,331 --> 00:44:04,527
Papai e outros rancheiros
fizeram uma reunião ontem à noite.
532
00:44:04,752 --> 00:44:08,754
-E você foi motivo da conversa.
-Quer me dar um pouco?
533
00:44:08,755 --> 00:44:12,881
Já que falaram de você, supus
que gostaria de saber o resultado.
534
00:44:12,882 --> 00:44:14,624
Deixe eu adivinhar!
535
00:44:15,009 --> 00:44:19,150
Se o governo não me pôr para fora,
eles irão apelar para a União?
536
00:44:19,590 --> 00:44:21,389
Não, Sr. Sweet.
537
00:44:21,390 --> 00:44:26,583
Nós achamos que talvez
estivéssemos alarmados por nada.
538
00:44:26,602 --> 00:44:29,730
Bois se dão bem com ovelhas e
ovelhas se dão bem com bois.
539
00:44:29,731 --> 00:44:32,231
Espere aí, o que está falando
é bom demais para ser verdade.
540
00:44:32,232 --> 00:44:35,302
Tem direito
de ficar desconfiado.
541
00:44:37,861 --> 00:44:41,489
Mas se não está disposto
a criar confusão,
542
00:44:41,490 --> 00:44:44,700
o senhor terá que ser
um pouco menos hostil.
543
00:44:45,300 --> 00:44:48,869
Já tive bastante problemas
na minha vida.
544
00:44:48,870 --> 00:44:50,412
Por que disse
menos hostil?
545
00:44:50,413 --> 00:44:55,025
Confirmando o que disse, vou
afrouxar como mola de relógio.
546
00:44:55,042 --> 00:44:57,709
Eles falam sério.
E para provar,
547
00:44:57,710 --> 00:45:01,200
me pediram para convidá-lo para
a festa de 4 de julho, amanhã.
548
00:45:06,090 --> 00:45:10,200
É a maior festa do ano.
E, aliás, é a única.
549
00:45:10,888 --> 00:45:12,286
Você virá?
550
00:45:13,515 --> 00:45:15,600
Se quiser que eu vá...
551
00:45:16,517 --> 00:45:17,900
Eu quero.
552
00:45:19,020 --> 00:45:21,200
Ótimo, então eu irei.
553
00:45:23,440 --> 00:45:27,775
Bem, 7h30 na prefeitura.
Pode ficar o tempo que quiser.
554
00:45:27,776 --> 00:45:29,651
Só uma pergunta:
555
00:45:29,652 --> 00:45:33,200
O Coronel poderá dispensá-la
de 2 danças, amanhã?
556
00:45:33,740 --> 00:45:36,000
Se ele não puder,
eu posso.
557
00:45:38,701 --> 00:45:42,000
-Até amanhã, Sr. Sweet.
-Até amanhã, Srta. Dell.
558
00:45:45,749 --> 00:45:48,853
Ei, patrão, garanto que o
senhor vai aprontar, hein?
559
00:45:49,293 --> 00:45:51,815
Cuide da sua vida, Ângelo.
560
00:45:54,338 --> 00:45:56,318
É muito bonito dizer.
561
00:46:00,136 --> 00:46:04,367
Agora, isto é fácil!
Se o papai consegue com os 2 pés!
562
00:46:05,640 --> 00:46:09,658
-Qualquer um consegue.
-Espere aí!
563
00:46:10,478 --> 00:46:12,834
Pronto?
Vamos lá!
564
00:46:55,722 --> 00:46:58,932
Uma festa e tanto, não acha?
Já que tudo é grátis.
565
00:46:58,933 --> 00:47:01,015
Pensei que fosse
festa de caridade,
566
00:47:01,016 --> 00:47:03,760
você entra sem pagar
e cobram na saída.
567
00:47:04,937 --> 00:47:06,800
Não fala sério!
568
00:47:09,900 --> 00:47:12,791
Não devia dizer estas
coisas para mim.
569
00:47:13,319 --> 00:47:17,004
Ei, rapaz, estão preparando
algo para você esta noite.
570
00:47:17,531 --> 00:47:19,906
-Por quê? Ouviu algo?
-Não, só desconfio.
571
00:47:19,907 --> 00:47:21,657
Eles me ofereceram a paz.
572
00:47:21,658 --> 00:47:25,786
É? Bem, no seu lugar,
eu não confiaria neles.
573
00:47:25,787 --> 00:47:29,520
Não acredite em tudo
o que diz uma moça bonita.
574
00:47:29,748 --> 00:47:32,140
O senhor sabe que são
todos mentirosos.
575
00:47:34,920 --> 00:47:38,797
Sr. Sweet, estou tão contente
que tenha vindo.
576
00:47:38,798 --> 00:47:41,549
-Os dois se conhecem.
-Prazer em vê-lo de novo.
577
00:47:41,550 --> 00:47:43,384
Esta é a dança
que me prometeu?
578
00:47:43,385 --> 00:47:46,650
Não, ainda não. Mas tenho a
moça certa para o senhor.
579
00:47:46,651 --> 00:47:49,000
Espere aqui,
ela quer muito conhecê-lo.
580
00:47:50,516 --> 00:47:54,351
Olhe, eu me esqueci
de perguntar.
581
00:47:54,352 --> 00:47:57,520
Sabia que eu fui convidado
para a festa de hoje?
582
00:47:57,521 --> 00:48:01,107
Mas é claro, Jason.
Ninguém aqui faz nada sem...
583
00:48:01,108 --> 00:48:03,915
Não, não é bem verdade.
584
00:48:04,026 --> 00:48:06,902
Sabe que faço muitas coisas
sem falar com você primeiro.
585
00:48:06,903 --> 00:48:11,217
Eu esqueci, Jason.
Você é uma exceção.
586
00:48:13,618 --> 00:48:16,243
Quero que conheça
Laura Whitcomb.
587
00:48:16,244 --> 00:48:18,078
Boa noite.
588
00:48:18,079 --> 00:48:22,248
Diga-me, Srta. Whitcomb,
queria mesmo me conhecer?
589
00:48:22,249 --> 00:48:24,807
-Bem, eu...
-Não, deixe-a falar.
590
00:48:25,211 --> 00:48:29,690
Deixe-o cuidar bem de você,
querida. Ele saberá.
591
00:48:32,591 --> 00:48:35,316
-Vamos dançar?
-Com prazer!
592
00:48:42,182 --> 00:48:44,600
Senhor Sweet...
Srta. Amy Masterson.
593
00:48:44,601 --> 00:48:45,892
-Como vai?
-Olá.
594
00:48:45,893 --> 00:48:48,700
Ela estava ansiosa
para conhecê-lo.
595
00:48:49,855 --> 00:48:53,000
Srta. Masterson, estava ansiosa
para me conhecer?
596
00:48:53,010 --> 00:48:56,692
-Eu? Quem lhe disse isso?
-Deixa para lá.
597
00:48:56,693 --> 00:48:59,381
Dançamos?
Com licença.
598
00:49:02,031 --> 00:49:05,431
Como você é volúvel,
Sr. Sweet!
599
00:49:17,753 --> 00:49:19,837
Sr. Sweet, quero lhe apresentar
a Srta. Raffery.
600
00:49:19,838 --> 00:49:23,300
Sr. Sweet, estava ansiosa
por conhecê-lo!
601
00:49:33,723 --> 00:49:35,849
Não me diga que vai jantar
com todas elas?
602
00:49:35,850 --> 00:49:39,915
É a única solução, pois não
querem comer sozinhas comigo.
603
00:49:40,187 --> 00:49:42,164
Esse aqui é o meu pai.
604
00:49:42,564 --> 00:49:44,189
Prazer em conhecê-lo,
Sr. Sweet...
605
00:49:44,190 --> 00:49:47,399
-Espero que esteja se divertindo!
-Nunca me diverti tanto!
606
00:49:47,400 --> 00:49:48,942
Então, até mais tarde.
607
00:49:48,943 --> 00:49:52,179
Vai precisar de uma bandeja.
Deixe que eu tomo conta.
608
00:49:53,072 --> 00:49:56,490
Milt, se sair, quando voltar
a comida estará aqui o esperando.
609
00:49:56,491 --> 00:49:59,400
Vá dançar, então.
Eu saboreio a comida.
610
00:49:59,400 --> 00:50:00,700
Bom conselho.
611
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
Filho, estão querendo
lhe derrubar.
612
00:50:04,001 --> 00:50:06,780
Não pense que todas as moças
estão encantadas por você?
613
00:50:06,792 --> 00:50:10,961
Acredita que seduziu estas
meninas só pelo seu charme?
614
00:50:10,962 --> 00:50:15,358
Admito que isto não acontece
em todas as festas que vou.
615
00:50:16,592 --> 00:50:19,676
Tudo faz parte do plano deles,
seja lá qual for.
616
00:50:19,677 --> 00:50:23,000
Não me interessa o plano deles.
Nunca me diverti tanto na vida.
617
00:50:23,001 --> 00:50:25,500
Está ótimo, obrigado.
618
00:50:27,432 --> 00:50:29,292
-Divertindo-se, Jason?
-Sim.
619
00:50:37,566 --> 00:50:42,000
Aqui está, um para cada.
Posso sentar com vocês?
620
00:51:03,129 --> 00:51:04,300
Acabou!
621
00:51:04,400 --> 00:51:08,340
Nosso destino não era dançarmos
juntos a vida toda, não é mesmo?
622
00:51:08,341 --> 00:51:10,091
Vamos tomar
um pouco de ar?
623
00:51:10,092 --> 00:51:13,300
-E o que o Coronel vai dizer?
-Não vamos dizer a ele.
624
00:51:13,301 --> 00:51:15,679
Está bem atrás de você.
625
00:51:15,680 --> 00:51:19,349
Ela sempre faz o que quer.
A única solução é ser gentil.
626
00:51:19,350 --> 00:51:22,351
A brisa da noite
está muito agradável.
627
00:51:22,352 --> 00:51:23,914
Obrigado, coronel.
628
00:51:24,603 --> 00:51:27,375
E não precisa pedir
mil vezes.
629
00:51:35,279 --> 00:51:37,718
-Vamos nos sentar.
-Está bem.
630
00:51:40,866 --> 00:51:43,409
Dizem que a época mais
feliz de uma moça,
631
00:51:43,410 --> 00:51:45,870
é um pouco antes
dela se casar.
632
00:51:45,871 --> 00:51:48,809
-Isto é verdade?
-Se é o que dizem...
633
00:51:48,957 --> 00:51:53,167
-Quando o evento acontecerá?
-No próximo mês, dia 22.
634
00:51:53,168 --> 00:51:55,645
-Parabéns.
-Obrigada.
635
00:51:57,547 --> 00:52:00,507
-Importaria-se com uma pergunta?
-Não, absolutamente. O que é?
636
00:52:00,508 --> 00:52:03,717
É uma coisa
que estamos curiosos.
637
00:52:03,718 --> 00:52:06,900
Por que você veio se
fixar no Vale do Pó?
638
00:52:07,400 --> 00:52:11,999
Bem, tudo começou
há uns 7 anos atrás.
639
00:52:12,517 --> 00:52:16,534
Estava vindo para cá,
para me casar.
640
00:52:17,437 --> 00:52:20,231
Pela primeira vez na vida,
procurava um lugar para me fixar.
641
00:52:20,232 --> 00:52:23,204
Em vez de um lugar
para sair depressa.
642
00:52:23,943 --> 00:52:25,587
Você é casado, agora?
643
00:52:26,278 --> 00:52:27,673
Não.
644
00:52:29,155 --> 00:52:33,866
Não. A garota com quem eu ia
me casar, trabalhava em um banco.
645
00:52:33,867 --> 00:52:36,411
Houve um assalto.
646
00:52:36,412 --> 00:52:41,307
Uns dias antes do casamento
ela foi morta.
647
00:52:43,250 --> 00:52:48,200
Depois, o que importava
para mim era pegar os culpados.
648
00:52:49,200 --> 00:52:50,600
Pegou?
649
00:52:50,840 --> 00:52:52,600
Todos, menos um.
650
00:52:53,675 --> 00:52:56,302
Justamente, o que
atirou para valer.
651
00:52:56,303 --> 00:52:59,600
Um sujeito chamado
Choctaw Neal.
652
00:53:00,514 --> 00:53:03,500
Eu irei achá-lo, um dia.
653
00:53:04,200 --> 00:53:08,300
Assim, sempre que penso em
me fixar em algum lugar,
654
00:53:08,310 --> 00:53:10,460
penso neste vale.
655
00:53:12,690 --> 00:53:15,212
Devia ter pensado em gado
ao mesmo tempo!
656
00:53:16,401 --> 00:53:19,801
Não realmente,
eu gosto de ovelhas.
657
00:53:20,154 --> 00:53:23,781
Mas vou contar, me meti num
jogo de pôquer, em Denver.
658
00:53:23,782 --> 00:53:27,516
O sujeito que perdeu não tinha
dinheiro para cobrir a aposta.
659
00:53:28,203 --> 00:53:30,600
Mas tinha esse
rebanho de ovelhas.
660
00:53:33,100 --> 00:53:34,600
Assim...
661
00:53:35,000 --> 00:53:38,270
Uma pena que o perdedor
não tivesse gado.
662
00:53:38,288 --> 00:53:43,589
Não queria ocupar mais seu tempo,
mas ainda me deve uma dança.
663
00:53:43,590 --> 00:53:45,365
Vamos lá.
664
00:53:46,500 --> 00:53:47,865
Vamos.
665
00:54:20,203 --> 00:54:22,180
O que houve?
666
00:54:28,418 --> 00:54:30,395
Está tudo pronto, chefe.
667
00:54:30,711 --> 00:54:33,087
Sr. Sweet,
enquanto você se divertia,
668
00:54:33,088 --> 00:54:36,655
meus homens conduziram
suas ovelhas para o trem.
669
00:54:37,092 --> 00:54:41,737
O apito que ouviu, é sinal de
que está carregado, só falta você.
670
00:54:45,848 --> 00:54:47,400
É muito esperto.
671
00:54:52,770 --> 00:54:56,787
Tudo certo, Jumbo!
Para fora! Vamos lá!
672
00:54:59,358 --> 00:55:01,039
Adiante!
673
00:55:02,862 --> 00:55:04,886
Suba no vagão.
674
00:55:09,659 --> 00:55:14,139
O maquinista não abrirá a porta
antes de ter rodado 500 km.
675
00:55:15,164 --> 00:55:18,207
Depois disso, pode parar
para descarregar.
676
00:55:18,208 --> 00:55:21,359
Jason, não volte.
677
00:55:22,461 --> 00:55:24,818
Nos veremos novamente,
Johnny.
678
00:55:27,465 --> 00:55:31,884
-Milt, 500 dólares para você.
-Por que isso?
679
00:55:31,885 --> 00:55:34,010
-Pela sua estrebaria.
-Estrebaria?
680
00:55:34,011 --> 00:55:36,652
-Ajudem Milt a subir no trem.
-Mas...
681
00:55:36,806 --> 00:55:40,870
Parem!
Não podem fazer isso comigo!
682
00:55:50,817 --> 00:55:52,627
Bem, isto está resolvido.
683
00:55:52,777 --> 00:55:57,530
Dou a mão à palmatória, Steve!
Resolveu a encrenca muito bem.
684
00:55:57,531 --> 00:56:00,137
Graças à ajuda de Dell.
685
00:56:01,242 --> 00:56:03,243
Fiz mesmo.
686
00:56:03,244 --> 00:56:06,977
E nunca tive tanta
vergonha na minha vida!
687
00:56:08,331 --> 00:56:10,770
Por que nunca faz sentido
o que ela diz?
688
00:56:11,166 --> 00:56:14,057
Ainda gosta de
criar ovelhas, patrão?
689
00:56:15,796 --> 00:56:19,610
Por que eles fazem isso com
uma pessoa da sua cidade!
690
00:56:20,382 --> 00:56:22,407
Fui pioneiro dessa cidade.
691
00:56:22,408 --> 00:56:25,760
Quando cheguei,
não tinha 300 habitantes.
692
00:56:25,761 --> 00:56:27,887
E quantos são agora?
693
00:56:27,888 --> 00:56:30,514
Não sei o que isto tem a ver
com você, estranho!
694
00:56:30,515 --> 00:56:34,600
Números não significam nada!
É o espírito pioneiro que conta!
695
00:56:34,601 --> 00:56:38,228
Para voltarmos, é melhor pensar
numa maneira de sair daqui.
696
00:56:38,229 --> 00:56:41,314
Se você tivesse me ouvido,
não estaríamos nessa situação!
697
00:56:41,315 --> 00:56:46,543
-Ela me enganou mesmo.
-Você e seu charme fascinante.
698
00:56:46,862 --> 00:56:49,254
Isso dá a vocês
alguma idéia?
699
00:56:52,200 --> 00:56:53,909
E como!
700
00:56:53,910 --> 00:56:56,467
Se eu conseguir dar um
tiro neste cadeado...
701
00:56:58,454 --> 00:57:02,518
Espere, é estreito demais.
Patrão, deixa comigo.
702
00:57:03,292 --> 00:57:04,972
O que vai fazer?
703
00:57:06,128 --> 00:57:08,816
Vou fazer do meu jeito.
704
00:57:10,089 --> 00:57:12,777
Me puxe!
Me puxe!
705
00:57:15,719 --> 00:57:19,512
Viu a cara do Milt
quando o Coronel disse:
706
00:57:19,513 --> 00:57:22,699
"Ajudem Milt a subir no trem"?
707
00:57:24,099 --> 00:57:25,891
Outra rodada
para os rapazes!
708
00:57:25,892 --> 00:57:28,644
Você lamenta a partida
de Sweet, Jumbo?
709
00:57:28,645 --> 00:57:32,105
Antes que se
vingasse dele?
710
00:57:32,106 --> 00:57:33,940
Foi bom ele ter
saído da cidade!
711
00:57:33,941 --> 00:57:38,338
Acho que ele soube que você ia
brigar com ele de novo. Partiu logo.
712
00:57:38,361 --> 00:57:41,697
Ele me pegou de surpresa!
Pergunte aos chineses!
713
00:57:41,698 --> 00:57:43,924
Na hora que estava descobrindo
seu estilo!
714
00:57:44,533 --> 00:57:46,008
Era isto o que fazia
715
00:57:46,009 --> 00:57:48,764
no dia que o ajudou
a descarregar as ovelhas?
716
00:57:52,957 --> 00:57:54,519
Parem!
Parem com isso!
717
00:57:55,375 --> 00:57:58,692
Pensei que celebrávamos
o fim das brigas.
718
00:57:59,962 --> 00:58:02,537
Pessoal,
bebamos por aquelas ovelhas,
719
00:58:02,547 --> 00:58:06,031
as primeiras e últimas
a botarem os pés no Vale do Pó.
720
00:58:12,889 --> 00:58:15,530
Não chega nenhum trem
a essa hora do dia.
721
00:58:21,896 --> 00:58:24,964
Tudo bem.
Tudo bem.
722
00:58:26,734 --> 00:58:28,400
Saiam todos!
723
00:58:29,400 --> 00:58:31,500
Obrigado pelo passeio,
Elder.
724
00:58:31,655 --> 00:58:33,299
Ele voltou!
725
00:58:40,703 --> 00:58:45,183
Ângelo, desembarque as ovelhas.
Vou anunciar que estamos de volta.
726
00:58:46,166 --> 00:58:48,558
Ai, vai haver encrenca.
727
00:58:51,044 --> 00:58:53,337
Aquele homem deve gostar
muito daqui!
728
00:58:53,338 --> 00:58:56,988
Não posso acreditar nisto!
Não acredito mesmo!
729
00:58:59,843 --> 00:59:01,986
Ora, bom dia.
730
00:59:02,512 --> 00:59:05,930
Bonito vestido. Seu casamento
deverá ser muito bonito.
731
00:59:05,931 --> 00:59:10,309
Sr. Sweet, sei como se sente.
Não sei o que está pretendendo...
732
00:59:10,310 --> 00:59:12,185
Por que está sendo
tão gentil comigo?
733
00:59:12,186 --> 00:59:14,312
Somos parecidos, Srta. Dell.
734
00:59:14,313 --> 00:59:17,732
Quando sou gentil, é que deve
me vigiar mais de perto.
735
00:59:17,733 --> 00:59:21,466
Acha que todos da cidade
está lá dentro celebrando?
736
00:59:23,850 --> 00:59:25,400
Sr. Sweet...
737
00:59:27,650 --> 00:59:29,100
Tenha cuidado.
738
00:59:29,659 --> 00:59:34,352
É o conselho mais desnecessário
que alguém já me deu.
739
00:59:39,750 --> 00:59:41,608
Ele está vindo para cá!
740
00:59:49,550 --> 00:59:54,693
Soube que vocês estavam aqui
celebrando a minha partida.
741
00:59:55,012 --> 00:59:57,985
Então, resolvi voltar
e aderir à festa.
742
00:59:58,932 --> 01:00:03,163
Decida logo, Jumbo.
Homens já morreram por indecisões.
743
01:00:04,144 --> 01:00:06,454
Ele não quer violência.
744
01:00:07,522 --> 01:00:11,484
Posso resolver logo o
assunto para não atrapalhar?
745
01:00:11,485 --> 01:00:13,841
Pode fazer isto, Milt.
746
01:00:14,028 --> 01:00:18,447
Estou comprando minha estrebaria
pelo mesmo preço que lhe vendi.
747
01:00:18,448 --> 01:00:23,640
Menos 20 dólares, pela noite que
passei com ovelhas fedorentas!
748
01:00:28,873 --> 01:00:31,146
Espero você lá fora.
749
01:00:32,250 --> 01:00:37,212
Quero que entendam agora,
que pretendo ficar aqui.
750
01:00:37,213 --> 01:00:39,900
A única maneira de me
colocar para fora, será...
751
01:00:41,132 --> 01:00:43,738
Não vamos insistir
no assunto.
752
01:00:43,801 --> 01:00:45,969
Seu chapéu, Sr. Payton.
753
01:00:45,970 --> 01:00:48,400
-Meu chapéu?
-É, por favor.
754
01:00:54,600 --> 01:00:56,400
Agora tenho a impressão
755
01:00:56,401 --> 01:01:00,898
que seu truque para me
tirar da cidade não funcionou.
756
01:01:00,899 --> 01:01:04,584
A próxima coisa que vai fazer
será eliminar as minhas ovelhas.
757
01:01:04,610 --> 01:01:07,152
Ou então,
tocaiar meus pastores.
758
01:01:07,153 --> 01:01:12,511
Então, as coisas ficarão mais
animadas do que podem imaginar.
759
01:01:15,869 --> 01:01:19,304
Viram? Estou colocando uma
porção de nomes no chapéu.
760
01:01:20,497 --> 01:01:22,557
Agora, vamos tirar um
desses nomes.
761
01:01:22,917 --> 01:01:25,500
E o escolhido...
762
01:01:26,794 --> 01:01:30,300
Vou dizer o nome da pessoa
e vocês sabem...
763
01:01:30,794 --> 01:01:34,830
É bem capaz de passar o resto da
vida cheio de buracos de bala.
764
01:01:47,645 --> 01:01:50,121
Escolha um, Jumbo.
765
01:02:00,113 --> 01:02:02,422
É você, Coronel.
766
01:02:03,074 --> 01:02:06,367
Isso não surpreende você?
767
01:02:06,368 --> 01:02:10,550
Já que seu nome está escrito
em todos os papéis?
768
01:02:11,038 --> 01:02:13,915
Ora, não precisava tudo isso
para provocar um duelo!
769
01:02:13,916 --> 01:02:16,792
Você é um homem desonesto.
770
01:02:16,793 --> 01:02:21,438
E sou muito correto, isso me
deixa em grande desvantagem.
771
01:02:22,547 --> 01:02:24,025
Com licença.
772
01:02:26,634 --> 01:02:31,386
Se alguém quiser saber por que
chamei o Coronel de desonesto,
773
01:02:31,387 --> 01:02:33,679
ele teve mais de um motivo
774
01:02:33,680 --> 01:02:37,700
para embarcar Milt junto
comigo naquele trem.
775
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
Não sei do que
está falando!
776
01:02:42,001 --> 01:02:45,523
Eu teria apostado 100 dólares
que você diria isto, Johnny.
777
01:02:45,524 --> 01:02:49,694
Enquanto procurávamos
uma saída daquele vagão,
778
01:02:49,695 --> 01:02:54,755
Milt e eu tivemos muito tempo
para falar do Coronel.
779
01:02:55,532 --> 01:02:59,784
O Coronel mandou Milt, nos
últimos 2 anos à Câmara Estadual,
780
01:02:59,785 --> 01:03:03,996
para comprar áreas
da "Terra Pública",
781
01:03:03,997 --> 01:03:07,812
onde há muito tempo vocês
põem seu gado para pastar.
782
01:03:10,043 --> 01:03:12,900
Está todo mundo esperando
que você negue, Johnny.
783
01:03:14,120 --> 01:03:15,964
Por que eu negaria isto?
784
01:03:15,965 --> 01:03:20,259
Eu venho comprando para
a Associação dos Pecuaristas.
785
01:03:20,260 --> 01:03:23,100
E há muito tempo
esta concessão é minha.
786
01:03:23,345 --> 01:03:26,807
Veja como a gente fica confuso
só de conversar com o Milt.
787
01:03:26,808 --> 01:03:29,828
Não se pode confiar nele.
788
01:03:29,977 --> 01:03:32,644
Ele afirmou ter comprado
em seu nome.
789
01:03:32,645 --> 01:03:36,063
-A escritura pode ser transferida.
-Claro que pode.
790
01:03:36,064 --> 01:03:39,542
E sabe o que podemos fazer?
Redigir documentos acertando tudo.
791
01:03:39,543 --> 01:03:41,784
Não veem o que
está tentando fazer?
792
01:03:41,785 --> 01:03:44,153
Está virando a história
para o seu lado.
793
01:03:44,154 --> 01:03:46,071
Você se recusa a fazer
a transferência agora?
794
01:03:46,072 --> 01:03:47,906
Continue tentando, Jason.
Continue!
795
01:03:47,907 --> 01:03:49,449
Talvez seja
uma boa idéia.
796
01:03:49,450 --> 01:03:53,468
Ninguém vai me colocar
contra a parede aqui!
797
01:03:54,579 --> 01:03:59,936
Senhores, vou me retirar para que
restaurem a fé na natureza humana.
798
01:04:03,210 --> 01:04:06,604
Não é engraçado? Para provar
como um homem pode estar errado.
799
01:04:06,612 --> 01:04:10,600
-Não esperei ver você de novo.
-Nem eles.
800
01:04:12,100 --> 01:04:16,000
Vou ver como ficou a estrebaria
enquanto estive fora.
801
01:04:16,723 --> 01:04:21,100
Bobagem minha, quando pensei em
escapar da briga no Fort Worth.
802
01:04:22,282 --> 01:04:26,382
Se tiver que lutar para viver,
quanto mais cedo, melhor, Johnny.
803
01:04:26,938 --> 01:04:30,126
Só que agora você está levando
uma pequena desvantagem.
804
01:04:30,984 --> 01:04:34,930
Vou montar no meu cavalo
e sair da cidade.
805
01:04:35,155 --> 01:04:40,198
Nem vou olhar para trás.
Sei que não atira pelas costas.
806
01:04:40,199 --> 01:04:44,181
Por outro lado, não pense
que tenho estes escrúpulos.
807
01:05:27,111 --> 01:05:30,000
Parece que Johnny está
vivendo uma vida folgada.
808
01:05:39,246 --> 01:05:40,677
Parem!
809
01:05:44,209 --> 01:05:45,417
O que querem?
810
01:05:45,418 --> 01:05:47,710
Diga ao homem que
Choctaw está aqui.
811
01:05:47,711 --> 01:05:50,587
Eu vou dizer.
Fiquem aqui me esperando.
812
01:05:50,588 --> 01:05:53,339
Está bem, Jumbo.
Entrem, rapazes.
813
01:05:53,340 --> 01:05:55,634
Não esperava vocês tão cedo.
814
01:05:55,635 --> 01:05:58,011
Não vi motivo para esperar.
815
01:06:01,155 --> 01:06:03,292
Por que você mesmo
não liquida isto?
816
01:06:03,293 --> 01:06:05,516
Sempre foi
um bom pistoleiro.
817
01:06:05,517 --> 01:06:07,769
E ainda sou.
818
01:06:07,770 --> 01:06:12,083
E por que me preocupar com ele,
se podem fazer isto por mim?
819
01:06:13,524 --> 01:06:18,252
Afinal, por causa dele,
passaram 2 anos na prisão.
820
01:06:18,861 --> 01:06:22,780
Ele o deixou na pior, Choctaw,
depois do assalto ao banco.
821
01:06:22,781 --> 01:06:25,553
Sabe onde ele
se encontra?
822
01:06:26,659 --> 01:06:30,225
Sim.
Está aí no meio do nada.
823
01:06:30,412 --> 01:06:34,856
Está sozinho, com pastores
mexicanos e ovelhas.
824
01:06:35,083 --> 01:06:38,793
Jason Sweet, criador de ovelhas!
Esta é muito boa...
825
01:06:38,794 --> 01:06:41,961
Ei, Johnny, tem alguma
coisa para comer?
826
01:06:41,962 --> 01:06:46,575
Sim, vou mandar a cozinheira
preparar algo para vocês.
827
01:07:12,571 --> 01:07:17,449
Imagine! O senhor vir
até aqui para me ver!
828
01:07:17,450 --> 01:07:19,800
É sempre um prazer vê-la,
Srta. Dell.
829
01:07:20,660 --> 01:07:26,220
Espere, não disse para desconfiar
quando eu for gentil?
830
01:07:26,457 --> 01:07:31,626
Esqueça, se guardasse rancor
de todos aqueles que me aborrecem,
831
01:07:31,627 --> 01:07:35,100
não iria ter tempo para
mais nada neste mundo.
832
01:07:35,590 --> 01:07:41,500
-Por que veio aqui?
-É uma posição esquisita para mim.
833
01:07:45,880 --> 01:07:48,100
Quero comprar
um pedaço de carne.
834
01:07:48,809 --> 01:07:51,950
Sr. Sweet,
está cansado de ovelhas?
835
01:07:52,050 --> 01:07:55,250
Só porque as crio,
não tenho que comer.
836
01:07:56,773 --> 01:07:59,925
Tem um rebanho perto da estrada.
Vamos lá escolher um.
837
01:08:02,570 --> 01:08:05,341
Amarre seu cavalo na carroça.
838
01:08:06,030 --> 01:08:08,553
Assim ficará despreocupada.
839
01:08:25,213 --> 01:08:28,020
Soube que desmanchou
o casamento.
840
01:08:30,259 --> 01:08:32,069
É...
841
01:08:32,927 --> 01:08:37,514
Depois que papai verificou que
o que você disse era verdade,
842
01:08:37,515 --> 01:08:39,325
bem...
843
01:08:41,517 --> 01:08:43,993
O Sr. já o conhecia antes?
844
01:08:44,770 --> 01:08:46,414
Já.
845
01:08:47,397 --> 01:08:49,955
Ele era muito ruim?
846
01:08:51,275 --> 01:08:57,000
Se ruindade pudesse ser pesada,
a dele pesaria uma tonelada.
847
01:08:59,031 --> 01:09:02,992
E o Sr. ia deixar eu me casar
com ele sem dizer nada?
848
01:09:02,993 --> 01:09:07,010
Disse que queria esquecer o
passado e ter uma vida honesta.
849
01:09:07,496 --> 01:09:11,122
Além disso, conheço mulheres que
têm uma fraqueza por estes tipos.
850
01:09:11,123 --> 01:09:14,000
-Pensou isto de mim?
-Que mais podia pensar!
851
01:09:14,001 --> 01:09:19,978
Desde que cheguei à cidade você
me persegue, mesmo sendo noiva!
852
01:09:23,051 --> 01:09:26,902
Na noite do baile, acreditou
que estava me enganando.
853
01:09:28,097 --> 01:09:31,995
Mas o brilho dos
seus olhos não mentia.
854
01:09:33,726 --> 01:09:35,536
É.
855
01:09:36,853 --> 01:09:40,373
Jason, é o homem mais louco
que já conheci.
856
01:09:40,732 --> 01:09:43,899
Conhece alguém que quer criar
ovelhas em região de gado,
857
01:09:43,900 --> 01:09:47,300
e levou todo esse tempo
para concluir isto?
858
01:10:01,038 --> 01:10:03,230
Seu acampamento
é ali adiante.
859
01:10:04,042 --> 01:10:07,111
-Há muito tempo espero por isto!
-E eu também!
860
01:10:09,838 --> 01:10:11,518
Vamos lá!
861
01:10:28,645 --> 01:10:30,500
Estes aqui são bons.
862
01:10:31,564 --> 01:10:34,170
Vou descer e escolher
um bem gordo.
863
01:10:37,610 --> 01:10:40,252
Está vindo
do meu acampamento.
864
01:10:40,821 --> 01:10:42,881
Vou pegar emprestado
o seu cavalo.
865
01:11:07,510 --> 01:11:10,094
É um bocado divertido, mas
não viemos só para fazer isto.
866
01:11:10,095 --> 01:11:12,179
É, fomos escolher a hora que
ele sai para almoçar...
867
01:11:12,180 --> 01:11:13,555
Vamos ficar por aqui
fazendo o quê?
868
01:11:13,556 --> 01:11:18,642
Virão aqui para ver o que houve!
Vamos à cidade tomar um gole.
869
01:11:18,643 --> 01:11:21,311
-Não vai procurar Jason?
-Não precisamos.
870
01:11:21,312 --> 01:11:24,900
Depois que ver tudo isto,
ele irá nos procurar.
871
01:11:40,868 --> 01:11:42,650
Vamos embora daqui!
872
01:12:13,312 --> 01:12:15,100
Patrão!
873
01:12:23,612 --> 01:12:28,388
Patrão! Temos que desistir.
E comprar gado.
874
01:12:29,199 --> 01:12:30,742
Quem foi?
875
01:12:30,743 --> 01:12:34,308
Três homens.
Nunca os tinha visto antes.
876
01:12:37,331 --> 01:12:40,900
Temos que levá-lo a um médico.
Traga a carroça até aqui!
877
01:12:43,795 --> 01:12:46,088
Segure isso aí.
Bem apertado.
878
01:12:46,089 --> 01:12:49,900
-Vai ficar bom, amigo.
-Eu já estou bem.
879
01:12:55,596 --> 01:12:57,704
Jason!
Jason!
880
01:12:58,849 --> 01:13:03,517
Tem 3 sujeitos no bar se gabando
do que fizeram em seu acampamento.
881
01:13:03,518 --> 01:13:05,602
-Quem são eles?
-São desconhecidos!
882
01:13:05,603 --> 01:13:08,897
O grandão deve ser o chefe,
eles o chamam de Choctaw.
883
01:13:08,898 --> 01:13:12,500
-Choctaw?
-Procurando por mim, Jason?
884
01:13:16,529 --> 01:13:18,387
Dê o fora daqui!
885
01:13:22,117 --> 01:13:24,059
Para cá, Jason.
886
01:13:41,632 --> 01:13:44,200
Vou deixá-lo sacar primeiro,
Jason.
887
01:13:44,800 --> 01:13:47,953
Assim, depois não haverá
nenhum falatório.
888
01:13:58,771 --> 01:14:02,200
O que há Jason?
Criar ovelhas o deixou com medo?
889
01:14:05,560 --> 01:14:06,776
Vou chamar o xerife.
890
01:14:06,777 --> 01:14:10,214
O xerife não está, foi pescar
quando eles chegaram.
891
01:14:21,206 --> 01:14:25,209
Tomo conta daquele da janela.
O da varanda é seu.
892
01:14:25,210 --> 01:14:28,878
-Mas como?
-Não sei, mas é sua única chance.
893
01:14:28,879 --> 01:14:31,500
Sim,
mas se eu vou lá...
894
01:14:44,015 --> 01:14:46,621
Se mexer eu atiro!
895
01:14:51,480 --> 01:14:54,417
Como fazer
para provocá-lo, Jason?
896
01:14:55,149 --> 01:14:57,800
Sempre ouvi dizer que
você não tolera desafios.
897
01:15:01,655 --> 01:15:03,881
No entanto, estou aqui.
898
01:15:04,448 --> 01:15:07,221
Em pé,
bem no meio da rua.
899
01:15:07,952 --> 01:15:10,178
Em plena luz do dia.
900
01:15:10,412 --> 01:15:13,300
Chamando você de covarde,
criador de ovelha, fedorento!
901
01:15:14,166 --> 01:15:17,900
Johnny o escolheu bem
para fazer seu serviço sujo!
902
01:15:18,335 --> 01:15:22,684
Se ele não tivesse me chamado,
eu o encontraria qualquer dia.
903
01:15:23,965 --> 01:15:25,600
Ou então, eu o acharia.
904
01:15:26,509 --> 01:15:28,984
Eu não vou esperar
a vida toda.
905
01:15:31,637 --> 01:15:33,661
Já dei a você toda
a chance do mundo.
906
01:15:36,808 --> 01:15:38,999
Muito bem,
criador de ovelhas.
907
01:15:39,268 --> 01:15:41,874
Eu vou lhe dar
mais uma chance.
908
01:15:42,104 --> 01:15:44,896
Vou me virar e caminhar
para longe de você.
909
01:15:44,897 --> 01:15:47,800
Talvez tenha mais coragem de
atirar em mim pelas costas.
910
01:15:49,693 --> 01:15:54,200
Quando eu chegar ali adiante,
vou me virar e atirar em você.
911
01:15:54,200 --> 01:15:56,600
Talvez eu tenha sorte
e lhe mate!
912
01:15:58,070 --> 01:16:00,600
E se eu tiver sorte?
913
01:16:04,706 --> 01:16:06,516
Você quer apostar?
914
01:16:22,970 --> 01:16:26,240
Largue a arma! Levante as mãos!
Largue ou estouro seus miolos!
915
01:16:27,724 --> 01:16:29,534
Largue a arma!
Largue!
916
01:16:32,352 --> 01:16:34,250
Tudo em ordem, Jason!
917
01:16:38,200 --> 01:16:39,409
Acerte ele...
918
01:16:39,442 --> 01:16:41,798
Anda!
919
01:16:44,278 --> 01:16:45,990
O que há?
Cadê vocês?
920
01:16:46,072 --> 01:16:48,000
Peguei ele, Jason!
921
01:16:52,286 --> 01:16:54,400
Não é assim
que você queria?
922
01:16:55,371 --> 01:16:57,500
Só você e eu.
923
01:17:25,645 --> 01:17:27,000
Você está bem?
924
01:17:27,600 --> 01:17:29,400
Eu estou bem.
925
01:17:30,640 --> 01:17:32,650
Obrigado, moça.
926
01:17:33,067 --> 01:17:34,900
Disponha sempre, senhor!
927
01:17:47,788 --> 01:17:49,682
Ei, Coronel!
Coronel!
928
01:17:50,040 --> 01:17:53,310
Choctaw foi morto.
Sweet pegou ele!
929
01:17:53,588 --> 01:17:56,500
Ele vem para cá.
Avise os rapazes!
930
01:17:56,501 --> 01:17:57,700
Certo.
931
01:17:59,000 --> 01:18:01,100
Ele pegou Choctaw!
932
01:18:27,445 --> 01:18:30,990
Para onde ele foi?
Não tem outra saída!
933
01:19:53,263 --> 01:19:55,055
Estou desarmado, Jason.
934
01:19:55,056 --> 01:19:57,016
Meus pastores
também estavam.
935
01:19:57,017 --> 01:19:59,142
Se acha que eu tive
alguma coisa...
936
01:19:59,143 --> 01:20:02,958
Continue assim e vamos
terminar a conversa agora mesmo.
937
01:20:03,980 --> 01:20:05,578
Você tem razão.
938
01:20:06,191 --> 01:20:07,907
Foi bobagem minha
939
01:20:07,908 --> 01:20:11,403
fingir que não tive nada a ver
com a vinda de Choctaw.
940
01:20:11,404 --> 01:20:13,345
Você vai me matar?
941
01:20:13,947 --> 01:20:15,545
Provavelmente.
942
01:20:15,782 --> 01:20:20,048
Não poderia guardar esse
revólver até se decidir?
943
01:20:20,285 --> 01:20:22,500
Pelo que vejo, Jason,
você ganhou.
944
01:20:22,501 --> 01:20:25,400
Pode se dar ao luxo
de ser generoso.
945
01:20:28,750 --> 01:20:34,300
Já conversamos sobre um de nós
pegar as coisas e cair fora.
946
01:20:35,381 --> 01:20:38,215
Bem... eu perdi.
947
01:20:38,216 --> 01:20:40,675
Parece que vou ser
o sacrificado, não?
948
01:20:40,676 --> 01:20:44,195
Não está sendo muito
condescendente com você?
949
01:20:44,554 --> 01:20:48,121
Claro, preparei meu
próprio castigo.
950
01:20:50,893 --> 01:20:52,680
Mas não é assim
que se resolve.
951
01:20:52,681 --> 01:20:54,600
Não, não é.
952
01:20:54,601 --> 01:20:57,100
Ou me mata agora,
Johnny,
953
01:20:57,220 --> 01:21:00,317
ou vou levá-lo para ser
julgado por assassinato.
954
01:21:00,318 --> 01:21:02,096
Por assassinato?
955
01:21:02,194 --> 01:21:04,800
Não matei ninguém, Jason!
956
01:21:05,780 --> 01:21:08,200
-E quanto a você me matar...
-Pare!
957
01:21:13,536 --> 01:21:18,063
Vou apostar na minha intuição.
Se estou errado, será o seu azar.
958
01:21:18,665 --> 01:21:20,248
O que quer dizer?
959
01:21:20,249 --> 01:21:24,900
Vou supor que essa pistola
esteja carregada.
960
01:21:27,172 --> 01:21:29,979
Do que está falando, Jason?
961
01:21:34,469 --> 01:21:36,220
Muito bem.
962
01:21:36,221 --> 01:21:38,400
Você tem
uma boa vantagem.
963
01:21:39,070 --> 01:21:41,620
Vamos, vá em frente.
964
01:21:42,225 --> 01:21:46,700
Se ela não está carregada,
é o que chamo de "O seu azar".
965
01:21:48,315 --> 01:21:50,458
Escute, Jason...
966
01:21:51,275 --> 01:21:52,700
Você está errado...
967
01:22:19,150 --> 01:22:21,130
O Coronel está morto.
Querem continuar?
968
01:22:21,131 --> 01:22:24,532
-Como sabemos se está morto?
-Porque estou vivo.
969
01:22:25,344 --> 01:22:28,993
Não odeio ele tanto
para enfrentá-lo sozinho.
970
01:22:30,264 --> 01:22:33,699
Por mim, a briga pode
terminar aqui, senhor.
971
01:22:46,986 --> 01:22:50,071
-Oi!
-O que está havendo aqui?
972
01:22:50,072 --> 01:22:52,573
As ovelhas estão
sendo embarcadas.
973
01:22:52,574 --> 01:22:56,700
-Por quê?
-Não sei. Pergunte a ele.
974
01:22:57,600 --> 01:22:58,900
Bom dia!
975
01:22:58,950 --> 01:23:03,290
-Por que tudo isso?
-Tudo isso o quê?
976
01:23:03,291 --> 01:23:06,083
-Todas estas ovelhas!
-Elas são minhas.
977
01:23:06,084 --> 01:23:08,252
Eu sei.
Para onde as leva?
978
01:23:08,253 --> 01:23:10,700
Vou embarcá-las
naquele vagão.
979
01:23:14,049 --> 01:23:17,200
Acho que todos nós fomos
um pouco rudes com você.
980
01:23:17,218 --> 01:23:19,943
-Um pouco?
-Eu sinto muito.
981
01:23:21,346 --> 01:23:23,572
Vamos, mexa-se, Jumbo!
982
01:23:25,016 --> 01:23:27,208
Pegue aquela ovelha.
983
01:23:37,860 --> 01:23:40,111
Não me diga que
ele vai com você?
984
01:23:40,112 --> 01:23:42,339
Eu não vou
a lugar algum.
985
01:23:42,447 --> 01:23:44,823
Então, por que
embarca as ovelhas?
986
01:23:44,824 --> 01:23:46,783
Vão ser vendidas.
987
01:23:46,784 --> 01:23:50,400
Vendidas?
Está vendendo suas ovelhas?
988
01:23:50,401 --> 01:23:51,450
Sim.
989
01:23:51,455 --> 01:23:55,000
-Mas por quê?
-Para poder comprar gado.
990
01:23:57,000 --> 01:23:58,959
Ele não é mesmo um maluco?
991
01:23:58,960 --> 01:24:02,700
É melhor andar rápido, Milt.
Não deixe elas enganarem você.
992
01:24:02,701 --> 01:24:07,276
Jason, não devia se preocupar
se alguém vai vender ou não.
993
01:24:08,092 --> 01:24:13,200
Depois de tudo que passou com
as ovelhas, vai vendê-las?
994
01:24:13,201 --> 01:24:16,954
Claro, por que não?
Eu decido o que posso fazer.
995
01:24:17,017 --> 01:24:21,165
-Sou um pouquinho teimoso.
-Um pouquinho?
996
01:24:21,770 --> 01:24:26,665
Agora que já resolvi, ninguém
vai mudar minha decisão.
997
01:24:28,901 --> 01:24:33,028
-O que é isto?
-Não é nada. Um vestido.
998
01:24:33,029 --> 01:24:37,990
E não tive a oportunidade
de usá-lo, nem mesmo uma vez.
999
01:24:38,366 --> 01:24:40,890
Eu penso em reformá-lo.
1000
01:24:44,038 --> 01:24:47,581
Mas... pensando melhor,
essas coisas... nunca se sabe.
1001
01:24:47,582 --> 01:24:52,500
Jason, gostaria de ir até
o rancho para almoçar?
1002
01:24:56,381 --> 01:25:00,196
Com a partida das ovelhas,
não tenho muito o que fazer.
1003
01:25:00,884 --> 01:25:05,200
Espere aí, por que este
súbito convite para almoçar?
1004
01:25:05,201 --> 01:25:06,500
Nenhuma razão.
1005
01:25:06,501 --> 01:25:09,933
Se está tentando planejar
algo entre nós, esqueça.
1006
01:25:09,934 --> 01:25:14,700
Se vai haver algo entre nós,
eu faço os planos, entendeu?
1007
01:25:14,701 --> 01:25:17,450
Entendi, Jason!
O que você quiser.
1008
01:25:17,452 --> 01:25:19,316
Perfeito.
Então, está tudo certo.
1009
01:25:19,317 --> 01:25:22,300
Neste caso,
vou almoçar com você.
1010
01:25:22,400 --> 01:25:25,400
Sim, pode virar e
fazer a volta por lá.
1011
01:25:25,420 --> 01:25:29,699
Se você está de acordo,
pode virar e voltar.
1012
01:25:29,700 --> 01:25:32,700
Acontece que é isso
que eu quero.
1013
01:25:47,700 --> 01:25:52,000
Revisão e Re-sincronia:
Praxinoscópio79699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.