Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,300 --> 00:00:27,300
O Irresist�vel Forasteiro
2
00:01:14,500 --> 00:01:19,500
Revis�o e Re-sincronia:
Praxinosc�pio
3
00:01:47,400 --> 00:01:51,000
VALE DO P�
4
00:02:10,655 --> 00:02:11,817
Ei!
5
00:02:12,156 --> 00:02:14,694
O que acontece se eu deixar
esta bolsa aqui por instantes?
6
00:02:15,368 --> 00:02:17,988
Duvido que saia andando,
se � o que quer saber.
7
00:02:18,703 --> 00:02:21,548
N�o, eu quero saber se vai
estar aqui quando eu voltar?
8
00:02:21,622 --> 00:02:23,448
Se o senhor quiser eu
posso tomar conta.
9
00:02:24,541 --> 00:02:26,200
� uma boa ideia, senhor.
10
00:02:30,796 --> 00:02:34,294
Ei, senhor! Est� querendo
arrumar uma briga comigo, �?
11
00:02:35,508 --> 00:02:37,002
- Com voc�?
- �!
12
00:02:38,469 --> 00:02:40,427
N�o, n�o,
eu n�o pensei nisso.
13
00:02:46,059 --> 00:02:47,967
Por que n�o olha
por onde anda?
14
00:02:48,144 --> 00:02:52,141
A maneira de controlar um animal �
ser mais esperto que ele, dona!
15
00:02:54,607 --> 00:02:57,442
E o maior problema, � que seu
cavalo tem a boca machucada.
16
00:02:57,651 --> 00:02:59,976
J� vi coisas piores,
acredite.
17
00:03:00,445 --> 00:03:02,100
Est� usando
o tipo errado de freio.
18
00:03:02,947 --> 00:03:06,778
Olha, seja qual for o seu nome,
n�o uso qualquer tipo de freios.
19
00:03:07,743 --> 00:03:11,000
Se � que est� se referindo
ao que usa meu cavalo.
20
00:03:20,211 --> 00:03:23,164
Parece que o trem trouxe
um estranho para a cidade.
21
00:03:28,593 --> 00:03:30,799
Se pensa em comprar a cidade,
estamos vendendo!
22
00:03:39,476 --> 00:03:41,849
Sabe, fiz uma pequena
aposta comigo mesmo,
23
00:03:42,021 --> 00:03:46,432
que me encontraria com voc�,
10 minutos depois de chegar.
24
00:03:47,500 --> 00:03:51,773
- Comigo?
- Sim, com voc�. � a cara da cidade.
25
00:03:51,986 --> 00:03:54,655
Voc� sabe,
o fil�sofo de botequim.
26
00:03:54,864 --> 00:03:57,081
O sujeito que se acha
em cada cidade,
27
00:03:57,082 --> 00:03:59,406
cuja fun��o � divertir,
fazer piadas.
28
00:04:02,286 --> 00:04:03,744
O fil�sofo de botequim!
29
00:04:06,039 --> 00:04:08,790
� um vagabundo, n�o �?
30
00:04:08,958 --> 00:04:10,203
Eu n�o acho.
31
00:04:31,894 --> 00:04:33,685
N�o, eu quero um charuto,
por favor.
32
00:04:37,730 --> 00:04:39,815
Obrigado.
33
00:04:43,862 --> 00:04:46,566
As pessoas que compram aqui,
bebem isso?
34
00:04:47,447 --> 00:04:50,364
Bem, elas n�o compram para
lavar as suas crian�as.
35
00:04:51,825 --> 00:04:53,319
Tem certeza?
36
00:05:07,588 --> 00:05:08,964
Posso ajudar?
37
00:05:13,802 --> 00:05:15,296
Segure a�.
38
00:05:29,731 --> 00:05:33,314
Um homem que compra esta sela,
tem pressa de chegar em algum lugar.
39
00:05:33,485 --> 00:05:35,975
Sai correndo,
pisa no estribo,
40
00:05:36,153 --> 00:05:39,853
e vai acabar sentado
num monte de cactos.
41
00:05:41,657 --> 00:05:43,199
Deixa o sujeito chateado.
42
00:05:43,367 --> 00:05:45,324
Voc� tem dinheiro
para pagar esta?
43
00:05:45,494 --> 00:05:48,696
Esta? N�o...
Voc� n�o vender� esta para mim.
44
00:05:49,997 --> 00:05:52,701
N�o sabia que estava tentando
Ihe vender alguma sela!
45
00:05:55,582 --> 00:05:57,668
Segure a�.
46
00:06:00,548 --> 00:06:02,125
60 d�lares...
47
00:06:02,299 --> 00:06:06,675
Com um desconto de 10%
que voc� ir� tirar...
48
00:06:07,470 --> 00:06:10,340
54 d�lares, � claro.
49
00:06:12,016 --> 00:06:13,806
Seus 54 d�lares...
50
00:06:14,726 --> 00:06:16,006
E eu agrade�o.
51
00:06:20,271 --> 00:06:23,605
Os seleiros sempre d�o
uma corda e uma r�dea gr�tis.
52
00:06:28,236 --> 00:06:30,608
Foi um prazer
fazer neg�cio com voc�.
53
00:06:48,629 --> 00:06:52,921
Pare�o um idiota,
com uma sela sem cavalo.
54
00:06:53,090 --> 00:06:56,672
Quem aqui vende cavalos?
Ou alguma coisa parecida?
55
00:06:58,219 --> 00:06:59,049
Voc� vende.
56
00:07:00,304 --> 00:07:03,719
�, eu vendo.
Vendo cavalos.
57
00:07:03,890 --> 00:07:05,218
Onde eles est�o?
58
00:07:05,391 --> 00:07:07,300
Na estrebaria, onde mais?
59
00:07:07,476 --> 00:07:09,883
Tem gente que os guarda
na sala, amigo!
60
00:07:10,728 --> 00:07:13,932
Pode ir na frente,
eu sigo voc�, para variar.
61
00:07:23,405 --> 00:07:24,948
Algum problema, mo�a?
62
00:07:25,115 --> 00:07:28,365
Milt, acredito que meu cavalo
est� com a boca machucada.
63
00:07:28,534 --> 00:07:30,953
Acha que poderia
estar usando o freio errado?
64
00:07:30,995 --> 00:07:34,327
Talvez, mas por outro lado,
poderia ser febre aftosa.
65
00:07:34,497 --> 00:07:36,491
Ou caxumba,
sarampo ou coqueluche...
66
00:07:36,667 --> 00:07:40,331
N�o a coqueluche, tive isto,
voc� tosse muito mais.
67
00:07:41,004 --> 00:07:44,668
Agora, est� tirando vantagem
do conselho gr�tis que Ihe dei.
68
00:07:44,840 --> 00:07:48,789
Mas na hora, voc� foi
um bocado grosseira comigo.
69
00:07:48,968 --> 00:07:51,044
Voc� cruzou na minha frente!
70
00:07:51,220 --> 00:07:52,718
T� certo, t� certo...
71
00:07:52,719 --> 00:07:55,382
Posso ver que nunca aprendeu a dizer:
"Me desculpe, eu errei".
72
00:07:55,571 --> 00:07:56,327
Ele cruzou na minha frente!
73
00:07:56,515 --> 00:08:00,642
Enquanto voc� decide qual dos
dois vai atender primeiro,
74
00:08:00,811 --> 00:08:02,803
lembre-se bem,
eu pago � vista.
75
00:08:04,647 --> 00:08:06,686
Milt, quem � este homem?
76
00:08:06,857 --> 00:08:11,683
Seja quem for, n�o faz
quest�o de popularidade.
77
00:08:28,458 --> 00:08:31,328
Milt vai empurrar um pangar�.
78
00:08:32,711 --> 00:08:35,203
Todos esses aqui
s�o de ra�a especial,
79
00:08:35,204 --> 00:08:37,704
cruza de puros sangues
e p�neis �ndios.
80
00:08:37,883 --> 00:08:41,298
Um fornece beleza e velocidade,
e o outro fornece energia.
81
00:08:41,469 --> 00:08:42,843
Est� bem,
vamos fazer o seguinte:
82
00:08:43,011 --> 00:08:46,296
Eu Ihe dou $40 e escolho
qualquer cavalo que tenha aqui.
83
00:08:46,472 --> 00:08:49,840
40 d�lares? Qualquer um
destes cavalos vale bem mais!
84
00:08:50,016 --> 00:08:53,515
E tem mais, se o dinheiro voltar
para o meu bolso, n�o sai mais.
85
00:08:53,686 --> 00:08:55,394
N�o, n�o,
deixe-o para fora.
86
00:08:55,563 --> 00:08:57,104
Ent�o est� fechado?
87
00:08:57,939 --> 00:09:01,023
- Posso escolher qualquer cavalo?
- Qualquer cavalo da estrebaria.
88
00:09:03,611 --> 00:09:07,145
Muito bem! Aqui tem um de boa
qualidade. D� uma olhada.
89
00:09:08,114 --> 00:09:09,608
Ei, onde vai voc�?
90
00:09:13,493 --> 00:09:16,661
- Fico com este aqui.
- Espere a�, � o meu cavalo!
91
00:09:16,831 --> 00:09:18,455
Ouviu o combinado,
n�o ouviu?
92
00:09:18,624 --> 00:09:20,865
Ouvi, sim, 40 d�lares
por qualquer cavalo...
93
00:09:20,894 --> 00:09:21,013
Fique fora disso.
94
00:09:21,042 --> 00:09:23,458
- Aqui � estrebaria, n�o �?
- �, sim. Pode acreditar.
95
00:09:23,460 --> 00:09:27,327
N�o se meta!
Este cavalo vale $150!
96
00:09:27,506 --> 00:09:30,276
D� uma boa escovada nele
e guarde-o para mim.
97
00:09:30,299 --> 00:09:34,100
Espere um pouco!
Este cavalo vale bem mais!
98
00:09:34,344 --> 00:09:37,344
D�-me uma chance!
Voc� se aproveitou de mim.
99
00:09:37,513 --> 00:09:40,051
- Poderia fazer outra coisa para mim.
- Outra coisa?
100
00:09:40,224 --> 00:09:42,512
- Vamos esquecer essa hist�ria toda!
- Espere um pouco.
101
00:09:42,684 --> 00:09:45,518
Procuro algu�m nesta cidade,
talvez possa me dizer seu nome.
102
00:09:45,686 --> 00:09:47,144
O que ele faz?
103
00:09:47,312 --> 00:09:52,057
� o mais briguento, irritante,
malvado, � o pior da cidade.
104
00:09:52,233 --> 00:09:53,775
Est� parecendo o Jumbo.
105
00:09:53,943 --> 00:09:57,393
- Ele n�o � velho?
- Deve ter a sua idade.
106
00:09:57,570 --> 00:10:00,025
- Ele � baixinho?
- Baixinho?
107
00:10:01,406 --> 00:10:03,648
Seu apelido � Jumbo!
108
00:10:05,077 --> 00:10:07,698
Quer dizer que ele �
um sujeito grande?
109
00:10:07,871 --> 00:10:11,370
� justamente o homem que procuro.
Onde posso encontr�-lo agora?
110
00:10:11,541 --> 00:10:13,782
Ele sempre almo�a
no bar do chin�s.
111
00:10:15,168 --> 00:10:16,247
Obrigado.
112
00:10:49,195 --> 00:10:51,151
O que eles est�o esperando?
113
00:10:52,989 --> 00:10:55,397
Est�o esperando
que comece a briga.
114
00:10:55,868 --> 00:10:57,196
Que briga?
115
00:10:58,203 --> 00:11:00,242
A briga entre voc� e eu.
116
00:11:08,700 --> 00:11:10,100
Ol�!
117
00:11:14,257 --> 00:11:16,629
Vou procurar n�o atrapalhar
seu almo�o, mo�a.
118
00:11:16,801 --> 00:11:19,339
- Vai buscar mais briga?
- �, bem...
119
00:11:19,512 --> 00:11:22,512
Desta vez,
vou tentar acert�-lo.
120
00:11:25,016 --> 00:11:26,972
Ei, espere um momento...
121
00:11:33,981 --> 00:11:35,012
Ei, voc�!
122
00:11:56,583 --> 00:11:57,698
Ei! Aqui estou eu!
123
00:12:04,756 --> 00:12:08,919
N�o pensem que procedo sempre assim,
como estou agindo desde que cheguei.
124
00:12:09,093 --> 00:12:10,836
Mas eu tive uma raz�o...
125
00:12:11,011 --> 00:12:14,130
Pretendo me fixar aqui
por uns tempos...
126
00:12:14,305 --> 00:12:18,717
Tirar proveito dos meus direitos
de usar pastos das terras p�blicas.
127
00:12:18,892 --> 00:12:22,225
Meus primeiros animais
chegam amanh� pelo trem.
128
00:12:23,438 --> 00:12:26,188
Mas eu sou
de natureza pessimista.
129
00:12:26,356 --> 00:12:30,000
Quis resolver qualquer obje��o
antes que ela surgisse.
130
00:12:30,734 --> 00:12:34,566
Por que algu�m iria se opor?
Todos n�s aproveitamos os pastos.
131
00:12:34,650 --> 00:12:36,191
� muito am�vel.
132
00:12:36,365 --> 00:12:40,860
Muita bondade sua, madame.
Faz um estranho se sentir � vontade.
133
00:12:41,035 --> 00:12:43,656
Isto aqui cobre
a minha parte dos danos.
134
00:12:46,457 --> 00:12:49,125
Ei, � melhor pegar a parte dele
antes que acorde!
135
00:12:49,292 --> 00:12:50,869
Espere!
136
00:12:52,211 --> 00:12:54,748
Quais os animais
que chegam naquele trem?
137
00:12:56,464 --> 00:13:01,255
Lamento que tenha feito esta pergunta,
porque estava tudo t�o tranquilo.
138
00:13:01,426 --> 00:13:02,837
Ent�o?
139
00:13:04,470 --> 00:13:05,715
Ovelhas.
140
00:13:06,100 --> 00:13:07,900
Ovelhas?
141
00:13:07,910 --> 00:13:10,924
- Sim, ovelhas.
- Mo�o, aqui � terra de bovinos.
142
00:13:11,101 --> 00:13:14,136
E n�o vai criar ovelhas aqui
em lugar nenhum!
143
00:13:14,395 --> 00:13:15,509
N�o?
144
00:13:15,687 --> 00:13:17,810
E quem vai me impedir?
145
00:13:18,189 --> 00:13:19,268
Voc�?
146
00:13:20,983 --> 00:13:23,391
Ou o mais valente
do territ�rio?
147
00:13:26,442 --> 00:13:28,527
Ovelhas?
148
00:13:31,576 --> 00:13:33,117
Voc� luta bem!
149
00:13:33,285 --> 00:13:35,955
Preciso tomar um banho.
Qual o melhor hotel da cidade?
150
00:13:36,121 --> 00:13:38,244
A arcada.
Levo voc� at� l�.
151
00:13:38,415 --> 00:13:39,659
� o melhor?
152
00:13:39,832 --> 00:13:42,583
Com certeza,
� o �nico da cidade.
153
00:13:43,793 --> 00:13:48,254
Sempre julguei ser um bom
juiz do car�ter dos homens.
154
00:13:48,423 --> 00:13:51,799
Parece-me que voc� � o homem
para o servi�o que tenho.
155
00:13:51,801 --> 00:13:53,800
Que tipo de homem precisa?
156
00:13:55,500 --> 00:13:59,175
Que seja totalmente sem honra.
157
00:13:59,473 --> 00:14:02,426
Capaz de vender qualquer um...
e todo mundo.
158
00:14:03,726 --> 00:14:05,900
Para ganhar
alguns trocados.
159
00:14:07,000 --> 00:14:08,350
O qu�?
160
00:14:10,800 --> 00:14:12,000
N�o �?
161
00:14:12,900 --> 00:14:14,300
N�o...
162
00:14:16,904 --> 00:14:18,200
Espere...
163
00:14:18,655 --> 00:14:21,600
Meu pre�o para este trabalho
come�a com um d�lar.
164
00:14:23,380 --> 00:14:25,000
Quem voc� quer
que eu venda?
165
00:14:26,662 --> 00:14:28,155
Ningu�m em particular.
166
00:14:28,330 --> 00:14:32,824
Mas me informaria de alguma
coisa que eu deva saber.
167
00:14:33,875 --> 00:14:36,500
- Pago 75 centavos.
- Um d�lar.
168
00:14:38,600 --> 00:14:40,300
Certo, um d�lar.
169
00:14:41,006 --> 00:14:44,504
Voc� � um bom juiz
de car�ter.
170
00:14:50,305 --> 00:14:51,716
Anda!
Pegue a�!
171
00:14:52,182 --> 00:14:56,012
Jumbo! Jumbo! Levanta da�.
Tem que avisar o coronel.
172
00:14:57,977 --> 00:15:02,000
- Eu vou avisar...
- Segure-o! Traga mais �gua!
173
00:15:12,156 --> 00:15:13,187
Entre.
174
00:15:15,409 --> 00:15:16,951
Ora!
175
00:15:17,119 --> 00:15:21,660
Vejo que n�o p�de resistir
ao impulso de me ver novamente.
176
00:15:21,830 --> 00:15:23,869
- O qu�?
- Tudo bem! Tudo bem!
177
00:15:24,040 --> 00:15:25,700
N�o fique envergonhada.
178
00:15:25,876 --> 00:15:27,951
N�o, realmente.
Eu Ihe asseguro.
179
00:15:28,127 --> 00:15:30,000
N�o fique t�o sem jeito...
180
00:15:30,629 --> 00:15:34,758
Afinal, n�o � a 1� jovem impetuosa
com quem j� tive este problema.
181
00:15:34,882 --> 00:15:38,000
Sujeitinho convencido
e desprez�vel!
182
00:15:38,007 --> 00:15:40,170
Sweet.
Jason Sweet � meu nome.
183
00:15:40,345 --> 00:15:41,341
"Sweet?"
184
00:15:43,973 --> 00:15:47,471
- Como "do�ura?"
- Outros j� riram muito antes de voc�.
185
00:15:47,641 --> 00:15:49,622
- Sente-se a�.
- N�o, obrigada.
186
00:15:49,623 --> 00:15:50,872
Ent�o, fique em p�.
187
00:15:57,484 --> 00:15:59,108
Sr. "Sweet"...
188
00:16:03,198 --> 00:16:08,238
Com tantos milhares de hectares
de terra aqui no oeste,
189
00:16:09,077 --> 00:16:13,322
qual a desculpa que d� para criar
ovelhas numa terra de bovinos?
190
00:16:13,496 --> 00:16:15,739
Est� bem, eu Ihe direi,
senhorita...
191
00:16:15,958 --> 00:16:18,578
- Srta... Desculpe, n�o sei seu nome!
- � Payton. Dell Payton.
192
00:16:18,751 --> 00:16:19,996
Dell Payton.
193
00:16:20,878 --> 00:16:22,704
Pode repetir a pergunta?
194
00:16:23,588 --> 00:16:27,584
Acha mesmo que vai acabar com
seus problemas batendo num homem?
195
00:16:27,758 --> 00:16:29,715
Tenho de come�ar
de alguma forma.
196
00:16:30,552 --> 00:16:34,169
- N�o vai terminar a�, sabe disso!
- No que me diz respeito, vai.
197
00:16:34,346 --> 00:16:37,596
Se algu�m daqui imagina que
vou come�ar alguma coisa,
198
00:16:37,765 --> 00:16:39,757
sugiro que v� ter
uma conversinha com ele.
199
00:16:39,934 --> 00:16:41,357
N�o, um momento...
200
00:16:41,429 --> 00:16:43,514
O que poderia esperar
dessas pessoas
201
00:16:43,515 --> 00:16:45,600
que devotaram suas vidas
nestas terras?
202
00:16:45,731 --> 00:16:49,350
Ficarem parados, enquanto um intruso
estraga tudo o que constru�ram,
203
00:16:49,351 --> 00:16:51,384
o pasto que deu tanto trabalho?
204
00:16:51,400 --> 00:16:54,024
Espere a�, quem falou em destruir
completamente alguma coisa?
205
00:16:54,197 --> 00:16:57,730
Acha que as ovelhas n�o v�o
feder e nem poluir os c�rregos?
206
00:16:57,908 --> 00:17:02,153
Est� ficando muito hist�rica!
N�o vou prometer nada.
207
00:17:06,498 --> 00:17:08,157
Escute, senhor Sweet...
208
00:17:08,333 --> 00:17:10,657
Importa-se que eu me sente?
209
00:17:10,668 --> 00:17:14,075
- N�o.
- Continue, o que dizia mesmo?
210
00:17:17,423 --> 00:17:21,289
At� 2 anos atr�s, n�o t�nhamos
aqui uma vida tranquila.
211
00:17:22,218 --> 00:17:26,215
Me criei entre duelos, vingan�as,
enforcamentos, mortes...
212
00:17:26,388 --> 00:17:30,432
- Ouvi isto por todo oeste.
- Pois aqui, n�s demos um fim!
213
00:17:30,600 --> 00:17:33,434
E n�o vamos deixar que chegue
algu�m e comece tudo de novo!
214
00:17:33,602 --> 00:17:36,657
Voc� � uma mulher muito falante!
Fala, fala e nunca ouve...
215
00:17:36,689 --> 00:17:40,555
Se voc� me ouvisse, saberia
que n�o vou come�ar nada.
216
00:17:40,733 --> 00:17:44,434
Ent�o vai continuar com seu
plano de criar ovelhas?
217
00:17:44,695 --> 00:17:47,020
N�o hesitei um s� instante,
Srta. Payton.
218
00:17:47,948 --> 00:17:50,070
Ent�o, em 48 horas,
estar� morto.
219
00:17:50,241 --> 00:17:52,233
� bem poss�vel.
Mas vou dizer uma coisa:
220
00:17:52,409 --> 00:17:55,695
Se eu morrer em 48 horas,
n�o morrerei sozinho.
221
00:17:57,580 --> 00:18:00,664
Sugiro que diga isto
para quem a mandou aqui.
222
00:18:00,874 --> 00:18:02,866
Ningu�m me mandou aqui.
223
00:18:03,042 --> 00:18:05,746
Esta ideia est�pida
foi minha mesmo.
224
00:18:05,919 --> 00:18:09,371
Se voc� vai descer,
eu a acompanho at� a porta.
225
00:18:09,715 --> 00:18:13,047
- N�o, n�o se incomode.
- N�o faz mal, vou descer mesmo.
226
00:18:17,720 --> 00:18:21,588
Estas pessoas parecem estar
interessadas em mim ou em voc�.
227
00:18:21,766 --> 00:18:24,517
Eles devem estar pensando
que voc� passou pro meu lado.
228
00:18:24,685 --> 00:18:27,057
N�o, senhor Sweet,
ningu�m iria pensar isto.
229
00:18:27,229 --> 00:18:29,221
Espere.
O Coronel quer ver voc�.
230
00:18:31,358 --> 00:18:33,765
Manda ele vir at� aqui para me ver.
Quem � o Coronel?
231
00:18:33,985 --> 00:18:36,771
O homem que me mandou aqui,
para lev�-lo at� ele.
232
00:18:38,696 --> 00:18:42,823
Est� me parecendo meio duvidoso
esse seu Coronel...
233
00:18:42,991 --> 00:18:46,823
�, ele manda um garoto para
fazer o servi�o de um homem.
234
00:18:48,077 --> 00:18:50,162
Ah, �?
235
00:18:51,415 --> 00:18:54,249
Voc� j� cometeu um erro.
236
00:18:55,084 --> 00:18:57,753
Um outro erro,
poderia deix�-lo muito infeliz.
237
00:18:59,129 --> 00:19:02,248
Agora voc�, venha c�.
238
00:19:09,513 --> 00:19:10,971
Beba isto.
239
00:19:14,058 --> 00:19:16,727
Ponha esse copinho nas
costas da minha m�o.
240
00:19:20,271 --> 00:19:22,513
Ponha uma ficha
em cima do copo.
241
00:19:35,325 --> 00:19:38,409
Sirva bebida para os rapazes
e ponha na minha conta.
242
00:19:39,995 --> 00:19:41,454
Alguma pergunta?
243
00:19:44,540 --> 00:19:46,000
Voc� n�o vem?
244
00:19:48,502 --> 00:19:49,782
Voc� estava dizendo...?
245
00:19:52,088 --> 00:19:53,755
Est� certo, Sr. Sweet.
246
00:19:53,756 --> 00:19:56,583
� mais r�pido com a arma
que qualquer um da regi�o.
247
00:19:56,758 --> 00:19:58,632
� isso que queria ouvir?
248
00:19:58,802 --> 00:20:00,296
N�o.
N�o particularmente.
249
00:20:00,470 --> 00:20:04,632
Precisam saber at� quando mudo
meu caminho para evitar encrenca.
250
00:20:11,688 --> 00:20:14,772
- Gostou da comida, senhor?
- � muito boa.
251
00:20:15,983 --> 00:20:19,232
Mas para o futuro,
quero ver no card�pio...
252
00:20:19,402 --> 00:20:21,690
ovelha assada,
costeletas de carneiro...
253
00:20:22,112 --> 00:20:24,650
Alguns desses pratos
mais civilizados.
254
00:20:47,048 --> 00:20:48,922
Agora, voc� vem!
255
00:20:50,176 --> 00:20:52,583
Seu Coronel est� impaciente
para me ver.
256
00:20:52,762 --> 00:20:55,846
Est�, sim.
Pegue seu cavalo!
257
00:21:14,863 --> 00:21:19,441
Entendo! O coronel est�
dando uma festa em minha honra.
258
00:21:19,700 --> 00:21:23,068
Est� maluco?
N�o est� dando festa para voc�.
259
00:21:23,244 --> 00:21:26,696
- Para voc�, ent�o?
- Nem para mim.
260
00:21:26,873 --> 00:21:30,157
Espere, � pelos fundos!
261
00:21:30,334 --> 00:21:33,203
Se eu soubesse que entraria
pela porta dos fundos,
262
00:21:33,377 --> 00:21:35,120
n�o teria vindo.
263
00:21:35,337 --> 00:21:37,460
Voc� n�o teve escolha!
264
00:21:48,890 --> 00:21:50,599
V�! V� entrando,
a porta est� aberta.
265
00:21:51,965 --> 00:21:53,946
Lugar esquisito
para achar uma mo�a
266
00:21:53,947 --> 00:21:56,400
que me persegue
desde que cheguei � cidade.
267
00:21:58,600 --> 00:22:01,524
Voc�?
Ela vai casar com o Coronel.
268
00:22:02,026 --> 00:22:04,599
Agora, eu lamento ter vindo.
269
00:22:04,778 --> 00:22:06,900
Diga ao Coronel
que o homem est� aqui.
270
00:22:12,075 --> 00:22:16,238
Se est� ansioso para me conhecer,
por que n�o est� aqui me esperando?
271
00:22:16,412 --> 00:22:18,701
Sou um homem muito ocupado,
Jumbo.
272
00:22:19,289 --> 00:22:20,831
Por que n�o fica
de boca fechada?
273
00:22:20,999 --> 00:22:23,785
Seu coronel deve ser um
homem muito nervoso...
274
00:22:24,501 --> 00:22:25,876
Quantas armas...
275
00:22:27,213 --> 00:22:29,964
Eu coleciono armas,
Sr. Sweet.
276
00:22:31,632 --> 00:22:33,375
Bom trabalho, Jumbo,
espere l� fora.
277
00:22:38,138 --> 00:22:41,589
- N�o entender� o que ele diz, chefe.
- Pode deixar...
278
00:22:46,853 --> 00:22:49,688
- Ol�, Jason.
- Ol�, Johnny.
279
00:22:49,856 --> 00:22:53,022
Quando o Jumbo me contou a
hist�ria da ficha de p�quer.
280
00:22:53,192 --> 00:22:56,062
O estranho da cidade n�o �
estranho para mim. Sente-se.
281
00:22:57,904 --> 00:22:59,148
Um charuto?
282
00:23:01,907 --> 00:23:05,441
� o �nico que conhe�o que
consegue fazer este truque.
283
00:23:06,202 --> 00:23:09,535
Est� ficando marca registrada,
� melhor desistir.
284
00:23:14,041 --> 00:23:18,786
- Coronel? Desde quando?
- Esperava por esta pergunta.
285
00:23:20,171 --> 00:23:21,879
Quando me fixei aqui,
286
00:23:22,089 --> 00:23:25,458
precisava de um
passado respeit�vel.
287
00:23:26,218 --> 00:23:30,086
O que seria mais respeit�vel
do que a patente de coronel?
288
00:23:31,473 --> 00:23:32,801
Um general.
289
00:23:33,850 --> 00:23:35,676
Eu era muito jovem
para isto.
290
00:23:36,977 --> 00:23:40,725
Voc� engana as pessoas daqui
h� quanto tempo, Johnny?
291
00:23:41,439 --> 00:23:44,605
Estou aqui h� pouco mais
de 6 anos.
292
00:23:45,484 --> 00:23:47,420
Parece que se saiu
muito bem.
293
00:23:47,450 --> 00:23:50,000
Sim, me falaram de honestidade,
mas ignorei isto.
294
00:23:54,860 --> 00:23:55,981
Ent�o, Jason...
295
00:23:56,159 --> 00:24:01,116
pensava que nada poderia tirar
voc� do Texas. O que houve?
296
00:24:03,122 --> 00:24:07,036
Bem, me sentia
um pouco limitado.
297
00:24:07,209 --> 00:24:09,960
Precisava de mais espa�o.
298
00:24:10,128 --> 00:24:11,207
Entende?
299
00:24:12,630 --> 00:24:14,207
Claro,
entendo bem como �.
300
00:24:16,050 --> 00:24:18,999
Deve ter imaginado por que
n�o apareci naquela manh�,
301
00:24:19,000 --> 00:24:20,500
no Fort Worth.
302
00:24:20,721 --> 00:24:23,555
Lembra? Quando �amos saber quem
era o mais r�pido no gatilho.
303
00:24:23,590 --> 00:24:25,341
Nunca pensei nisso.
304
00:24:25,516 --> 00:24:27,057
- N�o mesmo?
- N�o.
305
00:24:28,018 --> 00:24:30,972
Ali�s,
eu tamb�m n�o apareci.
306
00:24:31,688 --> 00:24:33,016
Voc� o qu�?
307
00:24:34,106 --> 00:24:36,940
N�o tinha muita certeza
se iria derrotar voc�.
308
00:24:37,108 --> 00:24:40,274
Fiquei pensando no motivo
daquela discuss�o,
309
00:24:40,444 --> 00:24:42,769
e achei que
n�o valia o risco.
310
00:24:44,406 --> 00:24:45,900
� verdade.
311
00:24:47,300 --> 00:24:48,800
Bem,
312
00:24:48,909 --> 00:24:52,242
j� que usamos o bom senso
evitando uma briga tola,
313
00:24:52,412 --> 00:24:54,569
n�o teremos dificuldade
em evitar outra.
314
00:24:54,748 --> 00:24:59,657
Johnny, n�o existe homem
mais pac�fico que eu.
315
00:24:59,834 --> 00:25:04,412
Para dizer a verdade, Jason,
n�o lembro de voc� ser assim.
316
00:25:04,588 --> 00:25:08,669
Nunca se envolveu em nada,
sem ter a certeza de ganhar.
317
00:25:09,218 --> 00:25:12,918
- Quem quer perder uma briga?
- Exatamente, sem d�vida.
318
00:25:13,137 --> 00:25:15,129
Ent�o, n�o teremos
qualquer problema.
319
00:25:15,306 --> 00:25:19,005
O trem chega amanh�
com suas ovelhas.
320
00:25:19,183 --> 00:25:22,697
� s� subir a bordo e seguir
em frente por mais uns 500 km.
321
00:25:22,700 --> 00:25:24,685
Estou disposto a pagar
pelos contratempos.
322
00:25:24,855 --> 00:25:27,143
�... � uma solu��o.
323
00:25:27,899 --> 00:25:30,900
E outra solu��o tamb�m
seria voc� pegar seu gado,
324
00:25:30,902 --> 00:25:34,000
e continuar em frente
por mais uns 500 km.
325
00:25:34,600 --> 00:25:37,600
E eu n�o estaria disposto
a pagar pelos contratempos.
326
00:25:38,360 --> 00:25:42,900
Sei, devo sair e deixar
tudo isto, n�o �?
327
00:25:46,372 --> 00:25:49,158
Estou certo que isso
n�o seria dif�cil para voc�.
328
00:25:49,332 --> 00:25:53,246
N�o teria problema nenhum em
vender este rancho por um bom pre�o.
329
00:25:56,046 --> 00:25:59,995
- Quem sabe para mim, Johnny.
- N�o me chame mais por este nome!
330
00:26:02,580 --> 00:26:06,450
E qual o nome voc� usa,
se n�o � mais Johnny Bledsoe?
331
00:26:06,805 --> 00:26:10,589
Stephen Bedford.
Coronel Stephen Bedford.
332
00:26:11,768 --> 00:26:15,551
Coronel Stephen Bedford, � um
nome que impressiona muito.
333
00:26:16,271 --> 00:26:19,721
Eu seria bem capaz de votar
num homem com um nome desses.
334
00:26:20,524 --> 00:26:23,774
Me avise se resolver se
candidatar a um cargo p�blico.
335
00:26:26,654 --> 00:26:29,939
- Agrade�o pela noite agrad�vel.
- N�o vai a lugar algum.
336
00:26:31,324 --> 00:26:34,574
Ah, n�o?
N�o seja t�o sens�vel, Jason.
337
00:26:35,912 --> 00:26:37,703
N�s n�o resolvemos
nada ainda.
338
00:26:37,871 --> 00:26:38,986
N�o, espere a�, j� sim.
339
00:26:39,164 --> 00:26:41,442
Resolvemos que n�o vai
remover seu gado
340
00:26:41,443 --> 00:26:43,527
e eu n�o removerei
minhas ovelhas.
341
00:26:44,293 --> 00:26:46,168
E todos viver�o em harmonia.
342
00:26:46,338 --> 00:26:47,582
Desta maneira
n�o vai dar certo.
343
00:26:47,755 --> 00:26:50,839
Ent�o, � lament�vel,
muito lament�vel.
344
00:26:53,051 --> 00:26:56,882
- H� anos n�o pego numa arma.
- Do que est� falando?
345
00:26:57,053 --> 00:27:00,553
- Est� segurando uma.
- Ouviu o que eu disse.
346
00:27:00,724 --> 00:27:02,348
Lhe dou um conselho,
quer ouvir?
347
00:27:02,934 --> 00:27:06,467
Ensine o seu gado a conviver
com minhas ovelhas, ou ent�o,
348
00:27:06,972 --> 00:27:09,500
comece a praticar de novo.
349
00:27:10,100 --> 00:27:11,500
Eu vou.
350
00:27:12,924 --> 00:27:14,175
Vai o qu�?
351
00:27:15,009 --> 00:27:16,989
Come�ar a praticar de novo.
352
00:27:20,947 --> 00:27:22,410
Boa noite, Johnny.
353
00:27:23,765 --> 00:27:25,328
Boa noite.
354
00:27:47,010 --> 00:27:49,075
Parem com isso!
Parem com isso.
355
00:27:49,179 --> 00:27:52,014
Estou avisando, se peg�-los
soltando fogos antes do 4 de julho,
356
00:27:52,181 --> 00:27:54,588
prendo todos voc�s!
357
00:27:54,850 --> 00:27:56,641
Vamos!
358
00:27:57,435 --> 00:27:59,000
Saiam da rua!
359
00:28:07,902 --> 00:28:09,910
Pode manter as ovelhas
longe daqui, Jumbo?
360
00:28:09,987 --> 00:28:12,699
N�o v�o nem
cheirar o pasto.
361
00:28:12,760 --> 00:28:15,192
N�o se esque�a que passou
um mau peda�o com ele ontem.
362
00:28:15,200 --> 00:28:16,990
Isto foi ontem.
363
00:28:31,850 --> 00:28:34,400
O que o senhor e Steve,
estavam planejando ontem?
364
00:28:34,420 --> 00:28:36,490
N�o se meta!
Fique fora disto, Dell.
365
00:28:36,508 --> 00:28:40,506
Papai, era assim que resolv�amos
tudo por aqui, e n�o deu certo!
366
00:28:40,679 --> 00:28:42,624
Uma morte leva � outra...
367
00:28:42,676 --> 00:28:45,581
Ningu�m vai ser morto, a n�o
ser talvez umas poucas ovelhas.
368
00:28:45,590 --> 00:28:49,900
Acha que ele aprendeu a usar
a arma assim fugindo de brigas?
369
00:28:50,180 --> 00:28:52,650
S� se ele for muito louco
para enfrentar 5 homens.
370
00:28:52,770 --> 00:28:55,850
Mas vai! Ele � t�o teimoso
quanto o senhor ou Steve.
371
00:28:55,857 --> 00:28:58,206
Quando voc�s matam,
est�o defendendo seus direitos.
372
00:28:58,208 --> 00:28:59,955
Se ele mata, � crime!
373
00:28:59,985 --> 00:29:03,800
J� chega, mocinha.
Suba na carro�a e v� para o rancho!
374
00:29:03,860 --> 00:29:06,292
Vou pegar a carro�a,
mas n�o vou para o rancho!
375
00:29:06,300 --> 00:29:08,900
Fa�a o que eu estou
mandando, garota!
376
00:29:09,350 --> 00:29:11,967
Talvez seja bom tir�-la
de suas m�os, Frank,
377
00:29:11,968 --> 00:29:14,072
j� que n�o pode manobr�-la.
378
00:29:14,083 --> 00:29:16,500
Pode ficar � vontade!
379
00:29:17,600 --> 00:29:18,800
Veja.
380
00:29:24,588 --> 00:29:27,000
- Ele vai ver o xerife.
- Vai.
381
00:29:31,719 --> 00:29:33,390
Voc� � o xerife?
382
00:29:33,450 --> 00:29:36,000
O que acha que � isso,
uma tatuagem?
383
00:29:36,450 --> 00:29:39,292
Fico satisfeito que esteja
preparado para confus�o l� fora.
384
00:29:39,300 --> 00:29:42,800
Confus�o? Para onde eu vou,
n�o vai ter confus�o nenhuma.
385
00:29:42,853 --> 00:29:44,293
Por qu�?
Para onde vai?
386
00:29:44,310 --> 00:29:47,150
Vou pescar!
E agora mesmo.
387
00:29:47,350 --> 00:29:50,520
Eu estou aqui
como qualquer cidad�o.
388
00:29:50,560 --> 00:29:53,900
Tenho direito de pedir prote��o
para minha vida e meus bens.
389
00:29:53,945 --> 00:29:58,124
Escute, mo�o, no dia que chegou
aqui decidido a criar ovelhas,
390
00:29:58,190 --> 00:30:01,150
perdeu todos os seus direitos
como cidad�o.
391
00:30:01,200 --> 00:30:02,409
Xerife, voc� foi eleito...
392
00:30:02,410 --> 00:30:07,414
Fui eleito pelas pessoas de uma
comunidade que s�o 100% vaqueiros.
393
00:30:07,415 --> 00:30:10,041
Ent�o, se ainda n�o percebeu
porque eu vou pescar,
394
00:30:10,042 --> 00:30:14,108
n�o � t�o inteligente
como muita gente diz que �.
395
00:30:29,933 --> 00:30:31,475
Ei!
Ei, garotos!
396
00:30:31,476 --> 00:30:34,510
- Quem quer ganhar um dinheirinho?
- Eu quero, mo�o!
397
00:30:50,198 --> 00:30:53,992
Sr. Sweet, sei que � in�til,
mas estou desesperada.
398
00:30:53,993 --> 00:30:56,328
Fa�o qualquer coisa!
Suba, o deixo fora da cidade,
399
00:30:56,329 --> 00:30:58,500
e ningu�m Ihe far� mal.
400
00:30:59,040 --> 00:31:00,733
Por favor!
401
00:31:01,541 --> 00:31:04,436
Nada � in�til, mo�a.
402
00:31:04,955 --> 00:31:06,170
Quer dizer que vai?
403
00:31:06,171 --> 00:31:09,172
Se n�o for, vou ficar numa
posi��o muito inc�moda.
404
00:31:09,173 --> 00:31:10,748
Espere um momento.
405
00:31:12,008 --> 00:31:13,951
O que est� fazendo?
406
00:31:14,218 --> 00:31:16,552
Temos que passar por aquela
multid�o para sair da cidade.
407
00:31:16,553 --> 00:31:19,430
Se me virem com voc�,
vai ficar ruim para n�s dois.
408
00:31:19,431 --> 00:31:20,847
Sim, tem raz�o.
409
00:31:20,848 --> 00:31:23,621
Fique abaixado,
eu cubro voc�.
410
00:31:26,900 --> 00:31:27,900
Ei!
411
00:31:28,145 --> 00:31:30,422
Est� sendo muito
hospitaleira, mo�a!
412
00:31:39,863 --> 00:31:42,019
Eu n�o acredito!
413
00:31:47,578 --> 00:31:50,400
Pela primeira vez na vida,
ela faz o que eu mandei.
414
00:32:03,860 --> 00:32:06,467
Parece mais o coice de uma
mula do que de uma dama.
415
00:32:06,468 --> 00:32:11,210
As mo�as daqui s�o assim, Sr. Sweet!
Como v�, n�o seria feliz aqui.
416
00:32:11,222 --> 00:32:16,628
�, logo se percebe nesta cidade
como os casados s�o infelizes.
417
00:32:16,642 --> 00:32:17,708
� mesmo?
418
00:32:18,352 --> 00:32:21,854
- Pare!
- O que houve? Parar por qu�?
419
00:32:21,855 --> 00:32:23,731
N�o houve nada.
420
00:32:23,732 --> 00:32:26,932
- � aqui que eu fico, s� isso.
- Vai ficar?
421
00:32:28,944 --> 00:32:31,486
N�o sei como Ihe agradecer, mo�a!
N�o sabia o que fazer!
422
00:32:31,487 --> 00:32:34,323
Estava muito dif�cil para mim
passar por aquela multid�o.
423
00:32:34,324 --> 00:32:36,575
Quer dizer que me usou
para passar por eles?
424
00:32:36,576 --> 00:32:39,869
- Lembran�as ao pessoal do rancho!
- Seu patife, miser�vel...
425
00:32:39,870 --> 00:32:44,749
O que o Coronel diria se soubesse
que sua noiva xinga desse jeito?
426
00:32:44,750 --> 00:32:46,950
Voc� � um grosseir�o!
Comedor de ovelha!
427
00:32:59,969 --> 00:33:02,660
Vamos! Por favor, tire seu cavalo,
as ovelhas v�o descer.
428
00:33:02,680 --> 00:33:05,631
N�o, senhor!
As ovelhas v�o subir.
429
00:33:18,442 --> 00:33:20,883
Ei, senhor! Por que atira
em mim deste jeito?
430
00:33:20,902 --> 00:33:25,930
Porque ia descarregar as ovelhas
e deve saber nossa opini�o.
431
00:33:27,367 --> 00:33:30,307
Sr. Sweet!
432
00:33:30,786 --> 00:33:34,400
N�o est� aqui! E mesmo que
estivesse, n�o ia adiantar nada!
433
00:33:34,700 --> 00:33:39,667
A ovelhas! Elas t�m que descer,
precisam de �gua.
434
00:33:39,668 --> 00:33:41,611
� uma pena, mesmo!
435
00:33:41,919 --> 00:33:43,862
Mas ouviu o que eu disse.
436
00:33:43,921 --> 00:33:49,020
Se algu�m tentar descer estas
ovelhas, ser� um homem morto!
437
00:33:49,926 --> 00:33:51,536
Sr. Sweet!
438
00:33:55,513 --> 00:33:57,124
Onde voc� est�?
439
00:34:01,309 --> 00:34:04,000
Onde voc� est�,
Sr. Sweet?
440
00:34:45,800 --> 00:34:47,600
Est� bem, de p�!
441
00:34:50,433 --> 00:34:52,838
Voc�, os outros homens do Coronel,
para c�!
442
00:34:53,602 --> 00:34:54,631
Vamos, andem!
443
00:34:55,228 --> 00:34:56,970
Voc�s a�,
botem as m�os na cerca.
444
00:34:59,814 --> 00:35:02,221
Angelo?
Tire suas armas!
445
00:35:06,696 --> 00:35:08,473
Jumbo, voc� e seus amigos
446
00:35:08,474 --> 00:35:11,279
foram muito gentis
vindo aqui para me ajudar.
447
00:35:11,950 --> 00:35:13,561
Do que est� falando?
448
00:35:13,577 --> 00:35:15,022
Descarregar as ovelhas!
449
00:35:15,287 --> 00:35:16,815
Andando!
Para tr�s, por favor!
450
00:35:32,174 --> 00:35:34,200
N�o fa�am
as ovelhas esperarem.
451
00:35:34,650 --> 00:35:35,800
Ei!
452
00:35:36,250 --> 00:35:38,039
Vai precisar disto.
453
00:35:58,446 --> 00:36:00,934
Ah, voc� pode esperar...
454
00:36:42,022 --> 00:36:45,092
- Algum problema, patr�o?
- N�o, nenhum. Est� calmo demais.
455
00:36:45,400 --> 00:36:47,308
Mas esta calma
me preocupa.
456
00:36:48,819 --> 00:36:51,344
Sempre muito preocupado
com as ovelhas.
457
00:36:52,781 --> 00:36:55,000
Por que come�ou
a criar ovelhas, patr�o?
458
00:36:56,451 --> 00:36:58,700
Bem, vou contar
para voc� �ngelo,
459
00:36:59,000 --> 00:37:02,439
fiquei cansado de ficar
chutando vacas.
460
00:37:02,913 --> 00:37:04,331
Sabe como elas s�o burras.
461
00:37:04,332 --> 00:37:07,947
- Ovelhas s�o mais inteligentes?
- Ao contr�rio! S�o mais burras.
462
00:37:08,252 --> 00:37:11,878
S� s�o mais f�ceis de chutar,
mais macias.
463
00:37:11,879 --> 00:37:13,500
Est� doido, patr�o.
464
00:37:13,922 --> 00:37:17,123
Vamos acabar levando um tiro!
Especialmente, eu!
465
00:37:18,051 --> 00:37:19,911
Imagine quantas coisas,
466
00:37:19,927 --> 00:37:23,246
n�o se pode fazer,
estando nesta profiss�o.
467
00:37:23,722 --> 00:37:25,722
N�o se pode casar...
468
00:37:25,723 --> 00:37:28,592
Muito depressa,
a mo�a se torna vi�va.
469
00:37:28,810 --> 00:37:31,185
E n�o se pode ter filhos.
470
00:37:31,186 --> 00:37:33,877
Muito depressa,
eles se tornam �rf�os.
471
00:37:33,897 --> 00:37:38,639
E nunca se pode ir � cidade,
para tomar uma bebida tranquilo.
472
00:37:38,984 --> 00:37:41,800
Rapidinho penduram voc�
numa corda.
473
00:37:42,279 --> 00:37:47,200
Patr�o, este trabalho � triste.
E muito perigoso.
474
00:37:48,860 --> 00:37:50,800
Por que continua nele?
475
00:37:52,245 --> 00:37:56,359
� porque gosto dele,
mais do que qualquer outra coisa.
476
00:38:02,086 --> 00:38:04,990
Voc� v�,
o maluco aqui sou eu!
477
00:39:40,623 --> 00:39:45,085
Aqui est� uma lista de mantimentos.
Ponha tudo na minha carro�a, a� fora.
478
00:39:45,086 --> 00:39:47,128
Estarei no barbeiro,
pagarei quando voltar.
479
00:39:47,129 --> 00:39:48,879
S� um momento...
480
00:39:48,880 --> 00:39:52,199
Lamento, mas n�o temos as
mercadorias desta lista, sr.
481
00:39:52,633 --> 00:39:55,050
Como sabe,
se n�o leu a lista?
482
00:39:55,051 --> 00:39:58,900
Bem, olhe Sr. Sweet,
acredite no que digo,
483
00:39:58,901 --> 00:40:01,840
N�o tenho nada
para Ihe vender.
484
00:40:01,890 --> 00:40:05,351
Entendo...
H� outra loja na cidade?
485
00:40:05,352 --> 00:40:08,505
N�o. E mesmo que tivesse,
n�o ia adiantar muito.
486
00:40:08,646 --> 00:40:11,606
Quer dizer que o Coronel andou
espalhando coisas a meu respeito.
487
00:40:11,607 --> 00:40:14,013
N�o, eu n�o falei
nada disso!
488
00:40:14,693 --> 00:40:16,684
Escute.
N�o disse nada!
489
00:40:22,699 --> 00:40:24,393
Ei! Voc�!
490
00:40:27,995 --> 00:40:30,317
Pensou que tinha perdido
sua �ltima ovelha?
491
00:40:32,623 --> 00:40:35,600
N�o gostaria de ganhar
um d�lar extra?
492
00:40:35,900 --> 00:40:40,086
N�o quero informa��o nenhuma,
vou dar uma e quero que espalhe.
493
00:40:40,087 --> 00:40:42,171
Espalhar � mais dif�cil...
494
00:40:42,172 --> 00:40:46,842
Conte para quem quiser,
vou me barbear e tomar um banho.
495
00:40:46,843 --> 00:40:47,968
E quando voltar,
496
00:40:47,969 --> 00:40:52,415
quero minha carro�a pronta para
sair com as coisas desta lista.
497
00:40:52,430 --> 00:40:55,766
Quero ver as coisas carregadas
mas se n�o estiverem na carro�a,
498
00:40:55,767 --> 00:41:00,261
vou arranjar outra maneira
de conseguir as coisas.
499
00:41:00,563 --> 00:41:02,839
Vou fazer exatamente
o que eu disse.
500
00:41:03,232 --> 00:41:04,973
Voc� disse um d�lar extra!
501
00:41:24,540 --> 00:41:26,863
N�o deu problema algum.
502
00:41:31,587 --> 00:41:34,704
Tudo o que voc� queria
est� a�?
503
00:41:35,716 --> 00:41:38,375
Quem acha que fez esta
m�gica para mim?
504
00:41:38,500 --> 00:41:39,800
Bem,
505
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
talvez sua amea�a de arrumar
barulho caso n�o conseguisse.
506
00:41:45,510 --> 00:41:50,700
Mas acho que foi porque
me responsabilizei por voc�.
507
00:41:50,900 --> 00:41:55,300
N�o faz muito sentido, j� que
tinha espalhado sobre mim antes.
508
00:41:55,315 --> 00:41:58,000
N�o. Eu n�o tive nada
a ver com isso, Jason!
509
00:41:58,300 --> 00:42:02,900
Pensaram que eu n�o iria gostar
se Ihe vendessem alguma coisa.
510
00:42:02,901 --> 00:42:07,353
Levei 1 minuto para Ihes explicar
que n�o pensava deste jeito.
511
00:42:07,367 --> 00:42:10,000
Ent�o, n�o terei mais problemas
para comprar nada?
512
00:42:10,002 --> 00:42:12,800
- N�o vejo motivo para isto.
- Neste caso, obrigado.
513
00:42:12,802 --> 00:42:14,550
Foi um prazer ajudar.
514
00:42:14,660 --> 00:42:19,074
Jumbo, por onde tem andado?
N�o o tenho visto ultimamente!
515
00:42:19,083 --> 00:42:22,126
Ah, �? Bem, n�o estou
morando com ovelhas!
516
00:42:22,127 --> 00:42:25,446
Tamb�m n�o posso dizer
que sou louco por elas.
517
00:42:25,714 --> 00:42:28,048
E tem outra coisa,
tamb�m n�o gosto de criadores!
518
00:42:28,049 --> 00:42:31,083
Tenho que reconhecer
que eles s�o repulsivos.
519
00:42:31,800 --> 00:42:33,350
Ah, �?
520
00:42:43,520 --> 00:42:45,354
O Coronel � astuto.
521
00:42:45,355 --> 00:42:48,398
Ele n�o iria impedir uma
boa ideia desses comerciantes,
522
00:42:48,399 --> 00:42:52,050
se n�o tivesse tramado uma melhor,
pronta para explodir!
523
00:43:39,106 --> 00:43:40,394
Devagar!
524
00:43:40,507 --> 00:43:42,275
Eu tenho escolha?
525
00:43:42,276 --> 00:43:45,610
Desculpe, do topo da colina,
voc� parecia um homem.
526
00:43:45,611 --> 00:43:48,218
E com quem
me pare�o agora?
527
00:43:48,700 --> 00:43:51,239
O que posso fazer
por voc�?
528
00:43:51,240 --> 00:43:53,784
N�o se oferece bebida
para as visitas?
529
00:43:53,785 --> 00:43:57,234
As visitas s�o raras,
mas voc� � bem-vinda.
530
00:44:00,331 --> 00:44:04,527
Papai e outros rancheiros
fizeram uma reuni�o ontem � noite.
531
00:44:04,752 --> 00:44:08,754
- E voc� foi motivo da conversa.
- Quer me dar um pouco?
532
00:44:08,755 --> 00:44:12,881
J� que falaram de voc�, supus
que gostaria de saber o resultado.
533
00:44:12,882 --> 00:44:14,624
Deixe eu adivinhar!
534
00:44:15,009 --> 00:44:19,150
Se o governo n�o me p�r para fora,
eles ir�o apelar para a Uni�o?
535
00:44:19,590 --> 00:44:21,389
N�o, Sr. Sweet.
536
00:44:21,390 --> 00:44:26,583
N�s achamos que talvez
estiv�ssemos alarmados por nada.
537
00:44:26,602 --> 00:44:29,730
Bois se d�o bem com ovelhas e
ovelhas se d�o bem com bois.
538
00:44:29,731 --> 00:44:32,231
Espere a�, o que est� falando
� bom demais para ser verdade.
539
00:44:32,232 --> 00:44:35,302
Tem direito
de ficar desconfiado.
540
00:44:37,861 --> 00:44:41,489
Mas se n�o est� disposto
a criar confus�o,
541
00:44:41,490 --> 00:44:44,700
o senhor ter� que ser
um pouco menos hostil.
542
00:44:45,300 --> 00:44:48,869
J� tive bastante problemas
na minha vida.
543
00:44:48,870 --> 00:44:50,412
Por que disse
menos hostil?
544
00:44:50,413 --> 00:44:55,025
Confirmando o que disse, vou
afrouxar como mola de rel�gio.
545
00:44:55,042 --> 00:44:57,709
Eles falam s�rio.
E para provar,
546
00:44:57,710 --> 00:45:01,200
me pediram para convid�-lo para
a festa de 4 de julho, amanh�.
547
00:45:06,090 --> 00:45:10,200
� a maior festa do ano.
E, ali�s, � a �nica.
548
00:45:10,888 --> 00:45:12,286
Voc� vir�?
549
00:45:13,515 --> 00:45:15,600
Se quiser que eu v�...
550
00:45:16,517 --> 00:45:17,900
Eu quero.
551
00:45:19,020 --> 00:45:21,200
�timo, ent�o eu irei.
552
00:45:23,440 --> 00:45:27,775
Bem, 7h30 na prefeitura.
Pode ficar o tempo que quiser.
553
00:45:27,776 --> 00:45:29,651
S� uma pergunta:
554
00:45:29,652 --> 00:45:33,200
O Coronel poder� dispens�-la
de 2 dan�as, amanh�?
555
00:45:33,740 --> 00:45:36,000
Se ele n�o puder,
eu posso.
556
00:45:38,701 --> 00:45:42,000
- At� amanh�, Sr. Sweet.
- At� amanh�, Srta. Dell.
557
00:45:45,749 --> 00:45:48,853
Ei, patr�o, garanto que o
senhor vai aprontar, hein?
558
00:45:49,293 --> 00:45:51,815
Cuide da sua vida, �ngelo.
559
00:45:54,338 --> 00:45:56,318
� muito bonito dizer.
560
00:46:00,136 --> 00:46:04,367
Agora, isto � f�cil!
Se o papai consegue com os 2 p�s!
561
00:46:05,640 --> 00:46:09,658
- Qualquer um consegue.
- Espere a�!
562
00:46:10,478 --> 00:46:12,834
Pronto?
Vamos l�!
563
00:46:55,722 --> 00:46:58,932
Uma festa e tanto, n�o acha?
J� que tudo � gr�tis.
564
00:46:58,933 --> 00:47:01,015
Pensei que fosse
festa de caridade,
565
00:47:01,016 --> 00:47:03,760
voc� entra sem pagar
e cobram na sa�da.
566
00:47:04,937 --> 00:47:06,800
N�o fala s�rio!
567
00:47:09,900 --> 00:47:12,791
N�o devia dizer estas
coisas para mim.
568
00:47:13,319 --> 00:47:17,004
Ei, rapaz, est�o preparando
algo para voc� esta noite.
569
00:47:17,531 --> 00:47:19,906
- Por qu�? Ouviu algo?
- N�o, s� desconfio.
570
00:47:19,907 --> 00:47:21,657
Eles me ofereceram a paz.
571
00:47:21,658 --> 00:47:25,786
�? Bem, no seu lugar,
eu n�o confiaria neles.
572
00:47:25,787 --> 00:47:29,520
N�o acredite em tudo
o que diz uma mo�a bonita.
573
00:47:29,748 --> 00:47:32,140
O senhor sabe que s�o
todos mentirosos.
574
00:47:34,920 --> 00:47:38,797
Sr. Sweet, estou t�o contente
que tenha vindo.
575
00:47:38,798 --> 00:47:41,549
- Os dois se conhecem.
- Prazer em v�-lo de novo.
576
00:47:41,550 --> 00:47:43,384
Esta � a dan�a
que me prometeu?
577
00:47:43,385 --> 00:47:46,650
N�o, ainda n�o. Mas tenho a
mo�a certa para o senhor.
578
00:47:46,651 --> 00:47:49,000
Espere aqui,
ela quer muito conhec�-lo.
579
00:47:50,516 --> 00:47:54,351
Olhe, eu me esqueci
de perguntar.
580
00:47:54,352 --> 00:47:57,520
Sabia que eu fui convidado
para a festa de hoje?
581
00:47:57,521 --> 00:48:01,107
Mas � claro, Jason.
Ningu�m aqui faz nada sem...
582
00:48:01,108 --> 00:48:03,915
N�o, n�o � bem verdade.
583
00:48:04,026 --> 00:48:06,902
Sabe que fa�o muitas coisas
sem falar com voc� primeiro.
584
00:48:06,903 --> 00:48:11,217
Eu esqueci, Jason.
Voc� � uma exce��o.
585
00:48:13,618 --> 00:48:16,243
Quero que conhe�a
Laura Whitcomb.
586
00:48:16,244 --> 00:48:18,078
Boa noite.
587
00:48:18,079 --> 00:48:22,248
Diga-me, Srta. Whitcomb,
queria mesmo me conhecer?
588
00:48:22,249 --> 00:48:24,807
- Bem, eu...
- N�o, deixe-a falar.
589
00:48:25,211 --> 00:48:29,690
Deixe-o cuidar bem de voc�,
querida. Ele saber�.
590
00:48:32,591 --> 00:48:35,316
- Vamos dan�ar?
- Com prazer!
591
00:48:42,182 --> 00:48:44,600
Senhor Sweet...
Srta. Amy Masterson.
592
00:48:44,601 --> 00:48:45,892
- Como vai?
- Ol�.
593
00:48:45,893 --> 00:48:48,700
Ela estava ansiosa
para conhec�-lo.
594
00:48:49,855 --> 00:48:53,000
Srta. Masterson, estava ansiosa
para me conhecer?
595
00:48:53,010 --> 00:48:56,692
- Eu? Quem Ihe disse isso?
- Deixa para l�.
596
00:48:56,693 --> 00:48:59,381
Dan�amos?
Com licen�a.
597
00:49:02,031 --> 00:49:05,431
Como voc� � vol�vel,
Sr. Sweet!
598
00:49:17,753 --> 00:49:19,837
Sr. Sweet, quero Ihe apresentar
a Srta. Raffery.
599
00:49:19,838 --> 00:49:23,300
Sr. Sweet, estava ansiosa
por conhec�-lo!
600
00:49:33,723 --> 00:49:35,849
N�o me diga que vai jantar
com todas elas?
601
00:49:35,850 --> 00:49:39,915
� a �nica solu��o, pois n�o
querem comer sozinhas comigo.
602
00:49:40,187 --> 00:49:42,164
Esse aqui � o meu pai.
603
00:49:42,564 --> 00:49:44,189
Prazer em conhec�-lo,
Sr. Sweet...
604
00:49:44,190 --> 00:49:47,399
- Espero que esteja se divertindo!
- Nunca me diverti tanto!
605
00:49:47,400 --> 00:49:48,942
Ent�o, at� mais tarde.
606
00:49:48,943 --> 00:49:52,179
Vai precisar de uma bandeja.
Deixe que eu tomo conta.
607
00:49:53,072 --> 00:49:56,490
Milt, se sair, quando voltar
a comida estar� aqui o esperando.
608
00:49:56,491 --> 00:49:59,400
V� dan�ar, ent�o.
Eu saboreio a comida.
609
00:49:59,435 --> 00:50:00,700
Bom conselho.
610
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
Filho, est�o querendo
Ihe derrubar.
611
00:50:04,001 --> 00:50:06,780
N�o pense que todas as mo�as
est�o encantadas por voc�?
612
00:50:06,792 --> 00:50:10,961
Acredita que seduziu estas
meninas s� pelo seu charme?
613
00:50:10,962 --> 00:50:15,358
Admito que isto n�o acontece
em todas as festas que vou.
614
00:50:16,592 --> 00:50:19,676
Tudo faz parte do plano deles,
seja l� qual for.
615
00:50:19,677 --> 00:50:23,000
N�o me interessa o plano deles.
Nunca me diverti tanto na vida.
616
00:50:23,001 --> 00:50:25,500
Est� �timo, obrigado.
617
00:50:27,432 --> 00:50:29,292
- Divertindo-se, Jason?
- Sim.
618
00:50:37,566 --> 00:50:42,000
Aqui est�, um para cada.
Posso sentar com voc�s?
619
00:51:03,129 --> 00:51:04,300
Acabou!
620
00:51:04,400 --> 00:51:08,340
Nosso destino n�o era dan�armos
juntos a vida toda, n�o � mesmo?
621
00:51:08,341 --> 00:51:10,091
Vamos tomar
um pouco de ar?
622
00:51:10,092 --> 00:51:13,300
- E o que o Coronel vai dizer?
- N�o vamos dizer a ele.
623
00:51:13,301 --> 00:51:15,679
Est� bem atr�s de voc�.
624
00:51:15,680 --> 00:51:19,349
Ela sempre faz o que quer.
A �nica solu��o � ser gentil.
625
00:51:19,350 --> 00:51:22,351
A brisa da noite
est� muito agrad�vel.
626
00:51:22,352 --> 00:51:23,914
Obrigado, coronel.
627
00:51:24,603 --> 00:51:27,375
E n�o precisa pedir
mil vezes.
628
00:51:35,279 --> 00:51:37,718
- Vamos nos sentar.
- Est� bem.
629
00:51:40,866 --> 00:51:43,409
Dizem que a �poca mais
feliz de uma mo�a,
630
00:51:43,410 --> 00:51:45,870
� um pouco antes
dela se casar.
631
00:51:45,871 --> 00:51:48,809
- Isto � verdade?
- Se � o que dizem...
632
00:51:48,957 --> 00:51:53,167
- Quando o evento acontecer�?
- No pr�ximo m�s, dia 22.
633
00:51:53,168 --> 00:51:55,645
- Parab�ns.
- Obrigada.
634
00:51:57,547 --> 00:52:00,507
- Importaria-se com uma pergunta?
- N�o, absolutamente. O que �?
635
00:52:00,508 --> 00:52:03,717
� uma coisa
que estamos curiosos.
636
00:52:03,718 --> 00:52:06,900
Por que voc� veio se
fixar no Vale do P�?
637
00:52:07,400 --> 00:52:11,999
Bem, tudo come�ou
h� uns 7 anos atr�s.
638
00:52:12,517 --> 00:52:16,534
Estava vindo para c�,
para me casar.
639
00:52:17,437 --> 00:52:20,231
Pela primeira vez na vida,
procurava um lugar para me fixar.
640
00:52:20,232 --> 00:52:23,204
Em vez de um lugar
para sair depressa.
641
00:52:23,943 --> 00:52:25,587
Voc� � casado, agora?
642
00:52:26,278 --> 00:52:27,673
N�o.
643
00:52:29,155 --> 00:52:33,866
N�o. A garota com quem eu ia
me casar, trabalhava em um banco.
644
00:52:33,867 --> 00:52:36,411
Houve um assalto.
645
00:52:36,412 --> 00:52:41,307
Uns dias antes do casamento
ela foi morta.
646
00:52:43,250 --> 00:52:48,200
Depois, o que importava
para mim era pegar os culpados.
647
00:52:49,200 --> 00:52:50,600
Pegou?
648
00:52:50,840 --> 00:52:52,600
Todos, menos um.
649
00:52:53,675 --> 00:52:56,302
Justamente, o que
atirou para valer.
650
00:52:56,303 --> 00:52:59,600
Um sujeito chamado
Choctaw Neal.
651
00:53:00,514 --> 00:53:03,500
Eu irei ach�-lo, um dia.
652
00:53:04,200 --> 00:53:08,300
Assim, sempre que penso em
me fixar em algum lugar,
653
00:53:08,310 --> 00:53:10,460
penso neste vale.
654
00:53:12,690 --> 00:53:15,212
Devia ter pensado em gado
ao mesmo tempo!
655
00:53:16,401 --> 00:53:19,801
N�o realmente,
eu gosto de ovelhas.
656
00:53:20,154 --> 00:53:23,781
Mas vou contar, me meti num
jogo de p�quer, em Denver.
657
00:53:23,782 --> 00:53:27,516
O sujeito que perdeu n�o tinha
dinheiro para cobrir a aposta.
658
00:53:28,203 --> 00:53:30,600
Mas tinha esse
rebanho de ovelhas.
659
00:53:33,100 --> 00:53:34,600
Assim...
660
00:53:35,000 --> 00:53:38,270
Uma pena que o perdedor
n�o tivesse gado.
661
00:53:38,288 --> 00:53:43,589
N�o queria ocupar mais seu tempo,
mas ainda me deve uma dan�a.
662
00:53:43,590 --> 00:53:45,365
Vamos l�.
663
00:53:46,500 --> 00:53:47,865
Vamos.
664
00:54:20,203 --> 00:54:22,180
O que houve?
665
00:54:28,418 --> 00:54:30,395
Est� tudo pronto, chefe.
666
00:54:30,711 --> 00:54:33,087
Sr. Sweet,
enquanto voc� se divertia,
667
00:54:33,088 --> 00:54:36,655
meus homens conduziram
suas ovelhas para o trem.
668
00:54:37,092 --> 00:54:41,737
O apito que ouviu, � sinal de
que est� carregado, s� falta voc�.
669
00:54:45,848 --> 00:54:47,400
� muito esperto.
670
00:54:52,770 --> 00:54:56,787
Tudo certo, Jumbo!
Para fora! Vamos l�!
671
00:54:59,358 --> 00:55:01,039
Adiante!
672
00:55:02,862 --> 00:55:04,886
Suba no vag�o.
673
00:55:09,659 --> 00:55:14,139
O maquinista n�o abrir� a porta
antes de ter rodado 500 km.
674
00:55:15,164 --> 00:55:18,207
Depois disso, pode parar
para descarregar.
675
00:55:18,208 --> 00:55:21,359
Jason, n�o volte.
676
00:55:22,461 --> 00:55:24,818
Nos veremos novamente,
Johnny.
677
00:55:27,465 --> 00:55:31,884
- Milt, 500 d�lares para voc�.
- Por que isso?
678
00:55:31,885 --> 00:55:34,010
- Pela sua estrebaria.
- Estrebaria?
679
00:55:34,011 --> 00:55:36,652
- Ajudem Milt a subir no trem.
- Mas...
680
00:55:36,806 --> 00:55:40,870
Parem!
N�o podem fazer isso comigo!
681
00:55:50,817 --> 00:55:52,627
Bem, isto est� resolvido.
682
00:55:52,777 --> 00:55:57,530
Dou a m�o � palmat�ria, Steve!
Resolveu a encrenca muito bem.
683
00:55:57,531 --> 00:56:00,137
Gra�as � ajuda de Dell.
684
00:56:01,242 --> 00:56:03,243
Fiz mesmo.
685
00:56:03,244 --> 00:56:06,977
E nunca tive tanta
vergonha na minha vida!
686
00:56:08,331 --> 00:56:10,770
Por que nunca faz sentido
o que ela diz?
687
00:56:11,166 --> 00:56:14,057
Ainda gosta de
criar ovelhas, patr�o?
688
00:56:15,796 --> 00:56:19,610
Por que eles fazem isso com
uma pessoa da sua cidade!
689
00:56:20,382 --> 00:56:22,407
Fui pioneiro dessa cidade.
690
00:56:22,408 --> 00:56:25,760
Quando cheguei,
n�o tinha 300 habitantes.
691
00:56:25,761 --> 00:56:27,887
E quantos s�o agora?
692
00:56:27,888 --> 00:56:30,514
N�o sei o que isto tem a ver
com voc�, estranho!
693
00:56:30,515 --> 00:56:34,600
N�meros n�o significam nada!
� o esp�rito pioneiro que conta!
694
00:56:34,601 --> 00:56:38,228
Para voltarmos, � melhor pensar
numa maneira de sair daqui.
695
00:56:38,229 --> 00:56:41,314
Se voc� tivesse me ouvido,
n�o estar�amos nessa situa��o!
696
00:56:41,315 --> 00:56:46,543
- Ela me enganou mesmo.
- Voc� e seu charme fascinante.
697
00:56:46,862 --> 00:56:49,254
Isso d� a voc�s
alguma ideia?
698
00:56:52,200 --> 00:56:53,909
E como!
699
00:56:53,910 --> 00:56:56,467
Se eu conseguir dar um
tiro neste cadeado...
700
00:56:58,454 --> 00:57:02,518
Espere, � estreito demais.
Patr�o, deixa comigo.
701
00:57:03,292 --> 00:57:04,972
O que vai fazer?
702
00:57:06,128 --> 00:57:08,816
Vou fazer do meu jeito.
703
00:57:10,089 --> 00:57:12,777
Me puxe!
Me puxe!
704
00:57:15,719 --> 00:57:19,512
Viu a cara do Milt
quando o Coronel disse:
705
00:57:19,513 --> 00:57:22,699
"Ajudem Milt a subir no trem"?
706
00:57:24,099 --> 00:57:25,891
Outra rodada
para os rapazes!
707
00:57:25,892 --> 00:57:28,644
Voc� lamenta a partida
de Sweet, Jumbo?
708
00:57:28,645 --> 00:57:32,105
Antes que se
vingasse dele?
709
00:57:32,106 --> 00:57:33,940
Foi bom ele ter
sa�do da cidade!
710
00:57:33,941 --> 00:57:38,338
Acho que ele soube que voc� ia
brigar com ele de novo. Partiu logo.
711
00:57:38,361 --> 00:57:41,697
Ele me pegou de surpresa!
Pergunte aos chineses!
712
00:57:41,698 --> 00:57:43,924
Na hora que estava descobrindo
seu estilo!
713
00:57:44,533 --> 00:57:46,008
Era isto o que fazia
714
00:57:46,009 --> 00:57:48,764
no dia que o ajudou
a descarregar as ovelhas?
715
00:57:52,957 --> 00:57:54,519
Parem!
Parem com isso!
716
00:57:55,375 --> 00:57:58,692
Pensei que celebr�vamos
o fim das brigas.
717
00:57:59,962 --> 00:58:02,537
Pessoal,
bebamos por aquelas ovelhas,
718
00:58:02,547 --> 00:58:06,031
as primeiras e �ltimas
a botarem os p�s no Vale do P�.
719
00:58:12,889 --> 00:58:15,530
N�o chega nenhum trem
a essa hora do dia.
720
00:58:21,896 --> 00:58:24,964
Tudo bem.
Tudo bem.
721
00:58:26,734 --> 00:58:28,400
Saiam todos!
722
00:58:29,400 --> 00:58:31,500
Obrigado pelo passeio,
Elder.
723
00:58:31,655 --> 00:58:33,299
Ele voltou!
724
00:58:40,703 --> 00:58:45,183
�ngelo, desembarque as ovelhas.
Vou anunciar que estamos de volta.
725
00:58:46,166 --> 00:58:48,558
Ai, vai haver encrenca.
726
00:58:51,044 --> 00:58:53,337
Aquele homem deve gostar
muito daqui!
727
00:58:53,338 --> 00:58:56,988
N�o posso acreditar nisto!
N�o acredito mesmo!
728
00:58:59,843 --> 00:59:01,986
Ora, bom dia.
729
00:59:02,512 --> 00:59:05,930
Bonito vestido. Seu casamento
dever� ser muito bonito.
730
00:59:05,931 --> 00:59:10,309
Sr. Sweet, sei como se sente.
N�o sei o que est� pretendendo...
731
00:59:10,310 --> 00:59:12,185
Por que est� sendo
t�o gentil comigo?
732
00:59:12,186 --> 00:59:14,312
Somos parecidos, Srta. Dell.
733
00:59:14,313 --> 00:59:17,732
Quando sou gentil, � que deve
me vigiar mais de perto.
734
00:59:17,733 --> 00:59:21,466
Acha que todos da cidade
est� l� dentro celebrando?
735
00:59:23,850 --> 00:59:25,400
Sr. Sweet...
736
00:59:27,650 --> 00:59:29,100
Tenha cuidado.
737
00:59:29,659 --> 00:59:34,352
� o conselho mais desnecess�rio
que algu�m j� me deu.
738
00:59:39,750 --> 00:59:41,608
Ele est� vindo para c�!
739
00:59:49,550 --> 00:59:54,693
Soube que voc�s estavam aqui
celebrando a minha partida.
740
00:59:55,012 --> 00:59:57,985
Ent�o, resolvi voltar
e aderir � festa.
741
00:59:58,932 --> 01:00:03,163
Decida logo, Jumbo.
Homens j� morreram por indecis�es.
742
01:00:04,144 --> 01:00:06,454
Ele n�o quer viol�ncia.
743
01:00:07,522 --> 01:00:11,484
Posso resolver logo o
assunto para n�o atrapalhar?
744
01:00:11,485 --> 01:00:13,841
Pode fazer isto, Milt.
745
01:00:14,028 --> 01:00:18,447
Estou comprando minha estrebaria
pelo mesmo pre�o que Ihe vendi.
746
01:00:18,448 --> 01:00:23,640
Menos 20 d�lares, pela noite que
passei com ovelhas fedorentas!
747
01:00:28,873 --> 01:00:31,146
Espero voc� l� fora.
748
01:00:32,250 --> 01:00:37,212
Quero que entendam agora,
que pretendo ficar aqui.
749
01:00:37,213 --> 01:00:39,900
A �nica maneira de me
colocar para fora, ser�...
750
01:00:41,132 --> 01:00:43,738
N�o vamos insistir
no assunto.
751
01:00:43,801 --> 01:00:45,969
Seu chap�u, Sr. Payton.
752
01:00:45,970 --> 01:00:48,400
- Meu chap�u?
- �, por favor.
753
01:00:54,600 --> 01:00:56,400
Agora tenho a impress�o
754
01:00:56,401 --> 01:01:00,898
que seu truque para me
tirar da cidade n�o funcionou.
755
01:01:00,899 --> 01:01:04,584
A pr�xima coisa que vai fazer
ser� eliminar as minhas ovelhas.
756
01:01:04,610 --> 01:01:07,152
Ou ent�o,
tocaiar meus pastores.
757
01:01:07,153 --> 01:01:12,511
Ent�o, as coisas ficar�o mais
animadas do que podem imaginar.
758
01:01:15,869 --> 01:01:19,304
Viram? Estou colocando uma
por��o de nomes no chap�u.
759
01:01:20,497 --> 01:01:22,557
Agora, vamos tirar um
desses nomes.
760
01:01:22,917 --> 01:01:25,500
E o escolhido...
761
01:01:26,794 --> 01:01:30,300
Vou dizer o nome da pessoa
e voc�s sabem...
762
01:01:30,794 --> 01:01:34,830
� bem capaz de passar o resto da
vida cheio de buracos de bala.
763
01:01:47,645 --> 01:01:50,121
Escolha um, Jumbo.
764
01:02:00,113 --> 01:02:02,422
� voc�, Coronel.
765
01:02:03,074 --> 01:02:06,367
Isso n�o surpreende voc�?
766
01:02:06,368 --> 01:02:10,550
J� que seu nome est� escrito
em todos os pap�is?
767
01:02:11,038 --> 01:02:13,915
Ora, n�o precisava tudo isso
para provocar um duelo!
768
01:02:13,916 --> 01:02:16,792
Voc� � um homem desonesto.
769
01:02:16,793 --> 01:02:21,438
E sou muito correto, isso me
deixa em grande desvantagem.
770
01:02:22,547 --> 01:02:24,025
Com licen�a.
771
01:02:26,634 --> 01:02:31,386
Se algu�m quiser saber por que
chamei o Coronel de desonesto,
772
01:02:31,387 --> 01:02:33,679
ele teve mais de um motivo
773
01:02:33,680 --> 01:02:37,700
para embarcar Milt junto
comigo naquele trem.
774
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
N�o sei do que
est� falando!
775
01:02:42,001 --> 01:02:45,523
Eu teria apostado 100 d�lares
que voc� diria isto, Johnny.
776
01:02:45,524 --> 01:02:49,694
Enquanto procur�vamos
uma sa�da daquele vag�o,
777
01:02:49,695 --> 01:02:54,755
Milt e eu tivemos muito tempo
para falar do Coronel.
778
01:02:55,532 --> 01:02:59,784
O Coronel mandou Milt, nos
�ltimos 2 anos � C�mara Estadual,
779
01:02:59,785 --> 01:03:03,996
para comprar �reas
da "Terra P�blica",
780
01:03:03,997 --> 01:03:07,812
onde h� muito tempo voc�s
p�em seu gado para pastar.
781
01:03:10,043 --> 01:03:12,900
Est� todo mundo esperando
que voc� negue, Johnny.
782
01:03:14,120 --> 01:03:15,964
Por que eu negaria isto?
783
01:03:15,965 --> 01:03:20,259
Eu venho comprando para
a Associa��o dos Pecuaristas.
784
01:03:20,260 --> 01:03:23,100
E h� muito tempo
esta concess�o � minha.
785
01:03:23,345 --> 01:03:26,807
Veja como a gente fica confuso
s� de conversar com o Milt.
786
01:03:26,808 --> 01:03:29,828
N�o se pode confiar nele.
787
01:03:29,977 --> 01:03:32,644
Ele afirmou ter comprado
em seu nome.
788
01:03:32,645 --> 01:03:36,063
- A escritura pode ser transferida.
- Claro que pode.
789
01:03:36,064 --> 01:03:39,542
E sabe o que podemos fazer?
Redigir documentos acertando tudo.
790
01:03:39,543 --> 01:03:41,784
N�o veem o que
est� tentando fazer?
791
01:03:41,785 --> 01:03:44,153
Est� virando a hist�ria
para o seu lado.
792
01:03:44,154 --> 01:03:46,071
Voc� se recusa a fazer
a transfer�ncia agora?
793
01:03:46,072 --> 01:03:47,906
Continue tentando, Jason.
Continue!
794
01:03:47,907 --> 01:03:49,449
Talvez seja
uma boa ideia.
795
01:03:49,450 --> 01:03:53,468
Ningu�m vai me colocar
contra a parede aqui!
796
01:03:54,579 --> 01:03:59,936
Senhores, vou me retirar para que
restaurem a f� na natureza humana.
797
01:04:03,210 --> 01:04:06,604
N�o � engra�ado? Para provar
como um homem pode estar errado.
798
01:04:06,612 --> 01:04:10,600
- N�o esperei ver voc� de novo.
- Nem eles.
799
01:04:12,100 --> 01:04:16,000
Vou ver como ficou a estrebaria
enquanto estive fora.
800
01:04:16,723 --> 01:04:21,100
Bobagem minha, quando pensei em
escapar da briga no Fort Worth.
801
01:04:22,282 --> 01:04:26,382
Se tiver que lutar para viver,
quanto mais cedo, melhor, Johnny.
802
01:04:26,938 --> 01:04:30,126
S� que agora voc� est� levando
uma pequena desvantagem.
803
01:04:30,984 --> 01:04:34,930
Vou montar no meu cavalo
e sair da cidade.
804
01:04:35,155 --> 01:04:40,198
Nem vou olhar para tr�s.
Sei que n�o atira pelas costas.
805
01:04:40,199 --> 01:04:44,181
Por outro lado, n�o pense
que tenho estes escr�pulos.
806
01:05:27,111 --> 01:05:30,000
Parece que Johnny est�
vivendo uma vida folgada.
807
01:05:39,246 --> 01:05:40,677
Parem!
808
01:05:44,209 --> 01:05:45,417
O que querem?
809
01:05:45,418 --> 01:05:47,710
Diga ao homem que
Choctaw est� aqui.
810
01:05:47,711 --> 01:05:50,587
Eu vou dizer.
Fiquem aqui me esperando.
811
01:05:50,588 --> 01:05:53,339
Est� bem, Jumbo.
Entrem, rapazes.
812
01:05:53,340 --> 01:05:55,634
N�o esperava voc�s t�o cedo.
813
01:05:55,635 --> 01:05:58,011
N�o vi motivo para esperar.
814
01:06:01,155 --> 01:06:03,292
Por que voc� mesmo
n�o liquida isto?
815
01:06:03,293 --> 01:06:05,516
Sempre foi
um bom pistoleiro.
816
01:06:05,517 --> 01:06:07,769
E ainda sou.
817
01:06:07,770 --> 01:06:12,083
E por que me preocupar com ele,
se podem fazer isto por mim?
818
01:06:13,524 --> 01:06:18,252
Afinal, por causa dele,
passaram 2 anos na pris�o.
819
01:06:18,861 --> 01:06:22,780
Ele o deixou na pior, Choctaw,
depois do assalto ao banco.
820
01:06:22,781 --> 01:06:25,553
Sabe onde ele
se encontra?
821
01:06:26,659 --> 01:06:30,225
Sim.
Est� a� no meio do nada.
822
01:06:30,412 --> 01:06:34,856
Est� sozinho, com pastores
mexicanos e ovelhas.
823
01:06:35,083 --> 01:06:38,793
Jason Sweet, criador de ovelhas!
Esta � muito boa...
824
01:06:38,794 --> 01:06:41,961
Ei, Johnny, tem alguma
coisa para comer?
825
01:06:41,962 --> 01:06:46,575
Sim, vou mandar a cozinheira
preparar algo para voc�s.
826
01:07:12,571 --> 01:07:17,449
Imagine! O senhor vir
at� aqui para me ver!
827
01:07:17,450 --> 01:07:19,800
� sempre um prazer v�-la,
Srta. Dell.
828
01:07:20,660 --> 01:07:26,220
Espere, n�o disse para desconfiar
quando eu for gentil?
829
01:07:26,457 --> 01:07:31,626
Esque�a, se guardasse rancor
de todos aqueles que me aborrecem,
830
01:07:31,627 --> 01:07:35,100
n�o iria ter tempo para
mais nada neste mundo.
831
01:07:35,590 --> 01:07:41,500
- Por que veio aqui?
- � uma posi��o esquisita para mim.
832
01:07:45,880 --> 01:07:48,100
Quero comprar
um peda�o de carne.
833
01:07:48,809 --> 01:07:51,950
Sr. Sweet,
est� cansado de ovelhas?
834
01:07:52,050 --> 01:07:55,250
S� porque as crio,
n�o tenho que comer.
835
01:07:56,773 --> 01:07:59,925
Tem um rebanho perto da estrada.
Vamos l� escolher um.
836
01:08:02,570 --> 01:08:05,341
Amarre seu cavalo na carro�a.
837
01:08:06,030 --> 01:08:08,553
Assim ficar� despreocupada.
838
01:08:25,213 --> 01:08:28,020
Soube que desmanchou
o casamento.
839
01:08:30,259 --> 01:08:32,069
�...
840
01:08:32,927 --> 01:08:37,514
Depois que papai verificou que
o que voc� disse era verdade,
841
01:08:37,515 --> 01:08:39,325
bem...
842
01:08:41,517 --> 01:08:43,993
O Sr. j� o conhecia antes?
843
01:08:44,770 --> 01:08:46,414
J�.
844
01:08:47,397 --> 01:08:49,955
Ele era muito ruim?
845
01:08:51,275 --> 01:08:57,000
Se ruindade pudesse ser pesada,
a dele pesaria uma tonelada.
846
01:08:59,031 --> 01:09:02,992
E o Sr. ia deixar eu me casar
com ele sem dizer nada?
847
01:09:02,993 --> 01:09:07,010
Disse que queria esquecer o
passado e ter uma vida honesta.
848
01:09:07,496 --> 01:09:11,122
Al�m disso, conhe�o mulheres que
t�m uma fraqueza por estes tipos.
849
01:09:11,123 --> 01:09:14,000
- Pensou isto de mim?
- Que mais podia pensar!
850
01:09:14,001 --> 01:09:19,978
Desde que cheguei � cidade voc�
me persegue, mesmo sendo noiva!
851
01:09:23,051 --> 01:09:26,902
Na noite do baile, acreditou
que estava me enganando.
852
01:09:28,097 --> 01:09:31,995
Mas o brilho dos
seus olhos n�o mentia.
853
01:09:33,726 --> 01:09:35,536
�.
854
01:09:36,853 --> 01:09:40,373
Jason, � o homem mais louco
que j� conheci.
855
01:09:40,732 --> 01:09:43,899
Conhece algu�m que quer criar
ovelhas em regi�o de gado,
856
01:09:43,900 --> 01:09:47,300
e levou todo esse tempo
para concluir isto?
857
01:10:01,038 --> 01:10:03,230
Seu acampamento
� ali adiante.
858
01:10:04,042 --> 01:10:07,111
- H� muito tempo espero por isto!
- E eu tamb�m!
859
01:10:09,838 --> 01:10:11,518
Vamos l�!
860
01:10:28,645 --> 01:10:30,500
Estes aqui s�o bons.
861
01:10:31,564 --> 01:10:34,170
Vou descer e escolher
um bem gordo.
862
01:10:37,610 --> 01:10:40,252
Est� vindo
do meu acampamento.
863
01:10:40,821 --> 01:10:42,881
Vou pegar emprestado
o seu cavalo.
864
01:11:07,510 --> 01:11:10,094
� um bocado divertido, mas
n�o viemos s� para fazer isto.
865
01:11:10,095 --> 01:11:12,179
�, fomos escolher a hora que
ele sai para almo�ar...
866
01:11:12,180 --> 01:11:13,555
Vamos ficar por aqui
fazendo o qu�?
867
01:11:13,556 --> 01:11:18,642
Vir�o aqui para ver o que houve!
Vamos � cidade tomar um gole.
868
01:11:18,643 --> 01:11:21,311
- N�o vai procurar Jason?
- N�o precisamos.
869
01:11:21,312 --> 01:11:24,900
Depois que ver tudo isto,
ele ir� nos procurar.
870
01:11:40,868 --> 01:11:42,650
Vamos embora daqui!
871
01:12:13,312 --> 01:12:15,100
Patr�o!
872
01:12:23,612 --> 01:12:28,388
Patr�o! Temos que desistir.
E comprar gado.
873
01:12:29,199 --> 01:12:30,742
Quem foi?
874
01:12:30,743 --> 01:12:34,308
Tr�s homens.
Nunca os tinha visto antes.
875
01:12:37,331 --> 01:12:40,900
Temos que lev�-lo a um m�dico.
Traga a carro�a at� aqui!
876
01:12:43,795 --> 01:12:46,088
Segure isso a�.
Bem apertado.
877
01:12:46,089 --> 01:12:49,900
- Vai ficar bom, amigo.
- Eu j� estou bem.
878
01:12:55,596 --> 01:12:57,704
Jason!
Jason!
879
01:12:58,849 --> 01:13:03,517
Tem 3 sujeitos no bar se gabando
do que fizeram em seu acampamento.
880
01:13:03,518 --> 01:13:05,602
- Quem s�o eles?
- S�o desconhecidos!
881
01:13:05,603 --> 01:13:08,897
O grand�o deve ser o chefe,
eles o chamam de Choctaw.
882
01:13:08,898 --> 01:13:12,500
- Choctaw?
- Procurando por mim, Jason?
883
01:13:16,529 --> 01:13:18,387
D� o fora daqui!
884
01:13:22,117 --> 01:13:24,059
Para c�, Jason.
885
01:13:41,632 --> 01:13:44,200
Vou deix�-lo sacar primeiro,
Jason.
886
01:13:44,800 --> 01:13:47,953
Assim, depois n�o haver�
nenhum falat�rio.
887
01:13:58,771 --> 01:14:02,200
O que h� Jason?
Criar ovelhas o deixou com medo?
888
01:14:05,560 --> 01:14:06,776
Vou chamar o xerife.
889
01:14:06,777 --> 01:14:10,214
O xerife n�o est�, foi pescar
quando eles chegaram.
890
01:14:21,206 --> 01:14:25,209
Tomo conta daquele da janela.
O da varanda � seu.
891
01:14:25,210 --> 01:14:28,878
- Mas como?
- N�o sei, mas � sua �nica chance.
892
01:14:28,879 --> 01:14:31,500
Sim,
mas se eu vou l�...
893
01:14:44,015 --> 01:14:46,621
Se mexer eu atiro!
894
01:14:51,480 --> 01:14:54,417
Como fazer
para provoc�-lo, Jason?
895
01:14:55,149 --> 01:14:57,800
Sempre ouvi dizer que
voc� n�o tolera desafios.
896
01:15:01,655 --> 01:15:03,881
No entanto, estou aqui.
897
01:15:04,448 --> 01:15:07,221
Em p�,
bem no meio da rua.
898
01:15:07,952 --> 01:15:10,178
Em plena luz do dia.
899
01:15:10,412 --> 01:15:13,300
Chamando voc� de covarde,
criador de ovelha, fedorento!
900
01:15:14,166 --> 01:15:17,900
Johnny o escolheu bem
para fazer seu servi�o sujo!
901
01:15:18,335 --> 01:15:22,684
Se ele n�o tivesse me chamado,
eu o encontraria qualquer dia.
902
01:15:23,965 --> 01:15:25,600
Ou ent�o, eu o acharia.
903
01:15:26,509 --> 01:15:28,984
Eu n�o vou esperar
a vida toda.
904
01:15:31,637 --> 01:15:33,661
J� dei a voc� toda
a chance do mundo.
905
01:15:36,808 --> 01:15:38,999
Muito bem,
criador de ovelhas.
906
01:15:39,268 --> 01:15:41,874
Eu vou Ihe dar
mais uma chance.
907
01:15:42,104 --> 01:15:44,896
Vou me virar e caminhar
para longe de voc�.
908
01:15:44,897 --> 01:15:47,800
Talvez tenha mais coragem de
atirar em mim pelas costas.
909
01:15:49,693 --> 01:15:54,200
Quando eu chegar ali adiante,
vou me virar e atirar em voc�.
910
01:15:54,235 --> 01:15:56,600
Talvez eu tenha sorte
e Ihe mate!
911
01:15:58,070 --> 01:16:00,600
E se eu tiver sorte?
912
01:16:04,706 --> 01:16:06,516
Voc� quer apostar?
913
01:16:22,970 --> 01:16:26,240
Largue a arma! Levante as m�os!
Largue ou estouro seus miolos!
914
01:16:27,724 --> 01:16:29,534
Largue a arma!
Largue!
915
01:16:32,352 --> 01:16:34,250
Tudo em ordem, Jason!
916
01:16:38,200 --> 01:16:39,409
Acerte ele...
917
01:16:39,442 --> 01:16:41,798
Anda!
918
01:16:44,278 --> 01:16:45,990
O que h�?
Cad� voc�s?
919
01:16:46,072 --> 01:16:48,000
Peguei ele, Jason!
920
01:16:52,286 --> 01:16:54,400
N�o � assim
que voc� queria?
921
01:16:55,371 --> 01:16:57,500
S� voc� e eu.
922
01:17:25,645 --> 01:17:27,000
Voc� est� bem?
923
01:17:27,600 --> 01:17:29,400
Eu estou bem.
924
01:17:30,640 --> 01:17:32,650
Obrigado, mo�a.
925
01:17:33,067 --> 01:17:34,900
Disponha sempre, senhor!
926
01:17:47,788 --> 01:17:49,682
Ei, Coronel!
Coronel!
927
01:17:50,040 --> 01:17:53,310
Choctaw foi morto.
Sweet pegou ele!
928
01:17:53,588 --> 01:17:56,500
Ele vem para c�.
Avise os rapazes!
929
01:17:56,501 --> 01:17:57,700
Certo.
930
01:17:59,000 --> 01:18:01,100
Ele pegou Choctaw!
931
01:18:27,445 --> 01:18:30,990
Para onde ele foi?
N�o tem outra sa�da!
932
01:19:53,263 --> 01:19:55,055
Estou desarmado, Jason.
933
01:19:55,056 --> 01:19:57,016
Meus pastores
tamb�m estavam.
934
01:19:57,017 --> 01:19:59,142
Se acha que eu tive
alguma coisa...
935
01:19:59,143 --> 01:20:02,958
Continue assim e vamos
terminar a conversa agora mesmo.
936
01:20:03,980 --> 01:20:05,578
Voc� tem raz�o.
937
01:20:06,191 --> 01:20:07,907
Foi bobagem minha
938
01:20:07,908 --> 01:20:11,403
fingir que n�o tive nada a ver
com a vinda de Choctaw.
939
01:20:11,404 --> 01:20:13,345
Voc� vai me matar?
940
01:20:13,947 --> 01:20:15,545
Provavelmente.
941
01:20:15,782 --> 01:20:20,048
N�o poderia guardar esse
rev�lver at� se decidir?
942
01:20:20,285 --> 01:20:22,500
Pelo que vejo, Jason,
voc� ganhou.
943
01:20:22,501 --> 01:20:25,400
Pode se dar ao luxo
de ser generoso.
944
01:20:28,750 --> 01:20:34,300
J� conversamos sobre um de n�s
pegar as coisas e cair fora.
945
01:20:35,381 --> 01:20:38,215
Bem... eu perdi.
946
01:20:38,216 --> 01:20:40,675
Parece que vou ser
o sacrificado, n�o?
947
01:20:40,676 --> 01:20:44,195
N�o est� sendo muito
condescendente com voc�?
948
01:20:44,554 --> 01:20:48,121
Claro, preparei meu
pr�prio castigo.
949
01:20:50,893 --> 01:20:52,680
Mas n�o � assim
que se resolve.
950
01:20:52,681 --> 01:20:54,600
N�o, n�o �.
951
01:20:54,601 --> 01:20:57,100
Ou me mata agora,
Johnny,
952
01:20:57,220 --> 01:21:00,317
ou vou lev�-lo para ser
julgado por assassinato.
953
01:21:00,318 --> 01:21:02,096
Por assassinato?
954
01:21:02,194 --> 01:21:04,800
N�o matei ningu�m, Jason!
955
01:21:05,780 --> 01:21:08,200
- E quanto a voc� me matar...
- Pare!
956
01:21:13,536 --> 01:21:18,063
Vou apostar na minha intui��o.
Se estou errado, ser� o seu azar.
957
01:21:18,665 --> 01:21:20,248
O que quer dizer?
958
01:21:20,249 --> 01:21:24,900
Vou supor que essa pistola
esteja carregada.
959
01:21:27,172 --> 01:21:29,979
Do que est� falando, Jason?
960
01:21:34,469 --> 01:21:36,220
Muito bem.
961
01:21:36,221 --> 01:21:38,400
Voc� tem
uma boa vantagem.
962
01:21:39,070 --> 01:21:41,620
Vamos, v� em frente.
963
01:21:42,225 --> 01:21:46,700
Se ela n�o est� carregada,
� o que chamo de "O seu azar".
964
01:21:48,315 --> 01:21:50,458
Escute, Jason...
965
01:21:51,275 --> 01:21:52,700
Voc� est� errado...
966
01:22:19,150 --> 01:22:21,130
O Coronel est� morto.
Querem continuar?
967
01:22:21,131 --> 01:22:24,532
- Como sabemos se est� morto?
- Porque estou vivo.
968
01:22:25,344 --> 01:22:28,993
N�o odeio ele tanto
para enfrent�-lo sozinho.
969
01:22:30,264 --> 01:22:33,699
Por mim, a briga pode
terminar aqui, senhor.
970
01:22:46,986 --> 01:22:50,071
- Oi!
- O que est� havendo aqui?
971
01:22:50,072 --> 01:22:52,573
As ovelhas est�o
sendo embarcadas.
972
01:22:52,574 --> 01:22:56,700
- Por qu�?
- N�o sei. Pergunte a ele.
973
01:22:57,600 --> 01:22:58,900
Bom dia!
974
01:22:58,950 --> 01:23:03,290
- Por que tudo isso?
- Tudo isso o qu�?
975
01:23:03,291 --> 01:23:06,083
- Todas estas ovelhas!
- Elas s�o minhas.
976
01:23:06,084 --> 01:23:08,252
Eu sei.
Para onde as leva?
977
01:23:08,253 --> 01:23:10,700
Vou embarc�-las
naquele vag�o.
978
01:23:14,049 --> 01:23:17,200
Acho que todos n�s fomos
um pouco rudes com voc�.
979
01:23:17,218 --> 01:23:19,943
- Um pouco?
- Eu sinto muito.
980
01:23:21,346 --> 01:23:23,572
Vamos, mexa-se, Jumbo!
981
01:23:25,016 --> 01:23:27,208
Pegue aquela ovelha.
982
01:23:37,860 --> 01:23:40,111
N�o me diga que
ele vai com voc�?
983
01:23:40,112 --> 01:23:42,339
Eu n�o vou
a lugar algum.
984
01:23:42,447 --> 01:23:44,823
Ent�o, por que
embarca as ovelhas?
985
01:23:44,824 --> 01:23:46,783
V�o ser vendidas.
986
01:23:46,784 --> 01:23:50,400
Vendidas?
Est� vendendo suas ovelhas?
987
01:23:50,401 --> 01:23:51,450
Sim.
988
01:23:51,455 --> 01:23:55,000
- Mas por qu�?
- Para poder comprar gado.
989
01:23:57,000 --> 01:23:58,959
Ele n�o � mesmo um maluco?
990
01:23:58,960 --> 01:24:02,700
� melhor andar r�pido, Milt.
N�o deixe elas enganarem voc�.
991
01:24:02,701 --> 01:24:07,276
Jason, n�o devia se preocupar
se algu�m vai vender ou n�o.
992
01:24:08,092 --> 01:24:13,200
Depois de tudo que passou com
as ovelhas, vai vend�-las?
993
01:24:13,201 --> 01:24:16,954
Claro, por que n�o?
Eu decido o que posso fazer.
994
01:24:17,017 --> 01:24:21,165
- Sou um pouquinho teimoso.
- Um pouquinho?
995
01:24:21,770 --> 01:24:26,665
Agora que j� resolvi, ningu�m
vai mudar minha decis�o.
996
01:24:28,901 --> 01:24:33,028
- O que � isto?
- N�o � nada. Um vestido.
997
01:24:33,029 --> 01:24:37,990
E n�o tive a oportunidade
de us�-lo, nem mesmo uma vez.
998
01:24:38,366 --> 01:24:40,890
Eu penso em reform�-lo.
999
01:24:44,038 --> 01:24:47,581
Mas... pensando melhor,
essas coisas... nunca se sabe.
1000
01:24:47,582 --> 01:24:52,500
Jason, gostaria de ir at�
o rancho para almo�ar?
1001
01:24:56,381 --> 01:25:00,196
Com a partida das ovelhas,
n�o tenho muito o que fazer.
1002
01:25:00,884 --> 01:25:05,200
Espere a�, por que este
s�bito convite para almo�ar?
1003
01:25:05,201 --> 01:25:06,500
Nenhuma raz�o.
1004
01:25:06,501 --> 01:25:09,933
Se est� tentando planejar
algo entre n�s, esque�a.
1005
01:25:09,934 --> 01:25:14,700
Se vai haver algo entre n�s,
eu fa�o os planos, entendeu?
1006
01:25:14,701 --> 01:25:17,450
Entendi, Jason!
O que voc� quiser.
1007
01:25:17,452 --> 01:25:19,316
Perfeito.
Ent�o, est� tudo certo.
1008
01:25:19,317 --> 01:25:22,300
Neste caso,
vou almo�ar com voc�.
1009
01:25:22,400 --> 01:25:25,400
Sim, pode virar e
fazer a volta por l�.
1010
01:25:25,420 --> 01:25:29,699
Se voc� est� de acordo,
pode virar e voltar.
1011
01:25:29,700 --> 01:25:32,700
Acontece que � isso
que eu quero.
1012
01:25:47,700 --> 01:25:52,000
Revis�o e Re-sincronia:
Praxinosc�pio80967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.