All language subtitles for The Sheepman (1958) PORTUGUÊS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,300 --> 00:00:27,300 O Irresist�vel Forasteiro 2 00:01:14,500 --> 00:01:19,500 Revis�o e Re-sincronia: Praxinosc�pio 3 00:01:47,400 --> 00:01:51,000 VALE DO P� 4 00:02:10,655 --> 00:02:11,817 Ei! 5 00:02:12,156 --> 00:02:14,694 O que acontece se eu deixar esta bolsa aqui por instantes? 6 00:02:15,368 --> 00:02:17,988 Duvido que saia andando, se � o que quer saber. 7 00:02:18,703 --> 00:02:21,548 N�o, eu quero saber se vai estar aqui quando eu voltar? 8 00:02:21,622 --> 00:02:23,448 Se o senhor quiser eu posso tomar conta. 9 00:02:24,541 --> 00:02:26,200 � uma boa ideia, senhor. 10 00:02:30,796 --> 00:02:34,294 Ei, senhor! Est� querendo arrumar uma briga comigo, �? 11 00:02:35,508 --> 00:02:37,002 - Com voc�? - �! 12 00:02:38,469 --> 00:02:40,427 N�o, n�o, eu n�o pensei nisso. 13 00:02:46,059 --> 00:02:47,967 Por que n�o olha por onde anda? 14 00:02:48,144 --> 00:02:52,141 A maneira de controlar um animal � ser mais esperto que ele, dona! 15 00:02:54,607 --> 00:02:57,442 E o maior problema, � que seu cavalo tem a boca machucada. 16 00:02:57,651 --> 00:02:59,976 J� vi coisas piores, acredite. 17 00:03:00,445 --> 00:03:02,100 Est� usando o tipo errado de freio. 18 00:03:02,947 --> 00:03:06,778 Olha, seja qual for o seu nome, n�o uso qualquer tipo de freios. 19 00:03:07,743 --> 00:03:11,000 Se � que est� se referindo ao que usa meu cavalo. 20 00:03:20,211 --> 00:03:23,164 Parece que o trem trouxe um estranho para a cidade. 21 00:03:28,593 --> 00:03:30,799 Se pensa em comprar a cidade, estamos vendendo! 22 00:03:39,476 --> 00:03:41,849 Sabe, fiz uma pequena aposta comigo mesmo, 23 00:03:42,021 --> 00:03:46,432 que me encontraria com voc�, 10 minutos depois de chegar. 24 00:03:47,500 --> 00:03:51,773 - Comigo? - Sim, com voc�. � a cara da cidade. 25 00:03:51,986 --> 00:03:54,655 Voc� sabe, o fil�sofo de botequim. 26 00:03:54,864 --> 00:03:57,081 O sujeito que se acha em cada cidade, 27 00:03:57,082 --> 00:03:59,406 cuja fun��o � divertir, fazer piadas. 28 00:04:02,286 --> 00:04:03,744 O fil�sofo de botequim! 29 00:04:06,039 --> 00:04:08,790 � um vagabundo, n�o �? 30 00:04:08,958 --> 00:04:10,203 Eu n�o acho. 31 00:04:31,894 --> 00:04:33,685 N�o, eu quero um charuto, por favor. 32 00:04:37,730 --> 00:04:39,815 Obrigado. 33 00:04:43,862 --> 00:04:46,566 As pessoas que compram aqui, bebem isso? 34 00:04:47,447 --> 00:04:50,364 Bem, elas n�o compram para lavar as suas crian�as. 35 00:04:51,825 --> 00:04:53,319 Tem certeza? 36 00:05:07,588 --> 00:05:08,964 Posso ajudar? 37 00:05:13,802 --> 00:05:15,296 Segure a�. 38 00:05:29,731 --> 00:05:33,314 Um homem que compra esta sela, tem pressa de chegar em algum lugar. 39 00:05:33,485 --> 00:05:35,975 Sai correndo, pisa no estribo, 40 00:05:36,153 --> 00:05:39,853 e vai acabar sentado num monte de cactos. 41 00:05:41,657 --> 00:05:43,199 Deixa o sujeito chateado. 42 00:05:43,367 --> 00:05:45,324 Voc� tem dinheiro para pagar esta? 43 00:05:45,494 --> 00:05:48,696 Esta? N�o... Voc� n�o vender� esta para mim. 44 00:05:49,997 --> 00:05:52,701 N�o sabia que estava tentando Ihe vender alguma sela! 45 00:05:55,582 --> 00:05:57,668 Segure a�. 46 00:06:00,548 --> 00:06:02,125 60 d�lares... 47 00:06:02,299 --> 00:06:06,675 Com um desconto de 10% que voc� ir� tirar... 48 00:06:07,470 --> 00:06:10,340 54 d�lares, � claro. 49 00:06:12,016 --> 00:06:13,806 Seus 54 d�lares... 50 00:06:14,726 --> 00:06:16,006 E eu agrade�o. 51 00:06:20,271 --> 00:06:23,605 Os seleiros sempre d�o uma corda e uma r�dea gr�tis. 52 00:06:28,236 --> 00:06:30,608 Foi um prazer fazer neg�cio com voc�. 53 00:06:48,629 --> 00:06:52,921 Pare�o um idiota, com uma sela sem cavalo. 54 00:06:53,090 --> 00:06:56,672 Quem aqui vende cavalos? Ou alguma coisa parecida? 55 00:06:58,219 --> 00:06:59,049 Voc� vende. 56 00:07:00,304 --> 00:07:03,719 �, eu vendo. Vendo cavalos. 57 00:07:03,890 --> 00:07:05,218 Onde eles est�o? 58 00:07:05,391 --> 00:07:07,300 Na estrebaria, onde mais? 59 00:07:07,476 --> 00:07:09,883 Tem gente que os guarda na sala, amigo! 60 00:07:10,728 --> 00:07:13,932 Pode ir na frente, eu sigo voc�, para variar. 61 00:07:23,405 --> 00:07:24,948 Algum problema, mo�a? 62 00:07:25,115 --> 00:07:28,365 Milt, acredito que meu cavalo est� com a boca machucada. 63 00:07:28,534 --> 00:07:30,953 Acha que poderia estar usando o freio errado? 64 00:07:30,995 --> 00:07:34,327 Talvez, mas por outro lado, poderia ser febre aftosa. 65 00:07:34,497 --> 00:07:36,491 Ou caxumba, sarampo ou coqueluche... 66 00:07:36,667 --> 00:07:40,331 N�o a coqueluche, tive isto, voc� tosse muito mais. 67 00:07:41,004 --> 00:07:44,668 Agora, est� tirando vantagem do conselho gr�tis que Ihe dei. 68 00:07:44,840 --> 00:07:48,789 Mas na hora, voc� foi um bocado grosseira comigo. 69 00:07:48,968 --> 00:07:51,044 Voc� cruzou na minha frente! 70 00:07:51,220 --> 00:07:52,718 T� certo, t� certo... 71 00:07:52,719 --> 00:07:55,382 Posso ver que nunca aprendeu a dizer: "Me desculpe, eu errei". 72 00:07:55,571 --> 00:07:56,327 Ele cruzou na minha frente! 73 00:07:56,515 --> 00:08:00,642 Enquanto voc� decide qual dos dois vai atender primeiro, 74 00:08:00,811 --> 00:08:02,803 lembre-se bem, eu pago � vista. 75 00:08:04,647 --> 00:08:06,686 Milt, quem � este homem? 76 00:08:06,857 --> 00:08:11,683 Seja quem for, n�o faz quest�o de popularidade. 77 00:08:28,458 --> 00:08:31,328 Milt vai empurrar um pangar�. 78 00:08:32,711 --> 00:08:35,203 Todos esses aqui s�o de ra�a especial, 79 00:08:35,204 --> 00:08:37,704 cruza de puros sangues e p�neis �ndios. 80 00:08:37,883 --> 00:08:41,298 Um fornece beleza e velocidade, e o outro fornece energia. 81 00:08:41,469 --> 00:08:42,843 Est� bem, vamos fazer o seguinte: 82 00:08:43,011 --> 00:08:46,296 Eu Ihe dou $40 e escolho qualquer cavalo que tenha aqui. 83 00:08:46,472 --> 00:08:49,840 40 d�lares? Qualquer um destes cavalos vale bem mais! 84 00:08:50,016 --> 00:08:53,515 E tem mais, se o dinheiro voltar para o meu bolso, n�o sai mais. 85 00:08:53,686 --> 00:08:55,394 N�o, n�o, deixe-o para fora. 86 00:08:55,563 --> 00:08:57,104 Ent�o est� fechado? 87 00:08:57,939 --> 00:09:01,023 - Posso escolher qualquer cavalo? - Qualquer cavalo da estrebaria. 88 00:09:03,611 --> 00:09:07,145 Muito bem! Aqui tem um de boa qualidade. D� uma olhada. 89 00:09:08,114 --> 00:09:09,608 Ei, onde vai voc�? 90 00:09:13,493 --> 00:09:16,661 - Fico com este aqui. - Espere a�, � o meu cavalo! 91 00:09:16,831 --> 00:09:18,455 Ouviu o combinado, n�o ouviu? 92 00:09:18,624 --> 00:09:20,865 Ouvi, sim, 40 d�lares por qualquer cavalo... 93 00:09:20,894 --> 00:09:21,013 Fique fora disso. 94 00:09:21,042 --> 00:09:23,458 - Aqui � estrebaria, n�o �? - �, sim. Pode acreditar. 95 00:09:23,460 --> 00:09:27,327 N�o se meta! Este cavalo vale $150! 96 00:09:27,506 --> 00:09:30,276 D� uma boa escovada nele e guarde-o para mim. 97 00:09:30,299 --> 00:09:34,100 Espere um pouco! Este cavalo vale bem mais! 98 00:09:34,344 --> 00:09:37,344 D�-me uma chance! Voc� se aproveitou de mim. 99 00:09:37,513 --> 00:09:40,051 - Poderia fazer outra coisa para mim. - Outra coisa? 100 00:09:40,224 --> 00:09:42,512 - Vamos esquecer essa hist�ria toda! - Espere um pouco. 101 00:09:42,684 --> 00:09:45,518 Procuro algu�m nesta cidade, talvez possa me dizer seu nome. 102 00:09:45,686 --> 00:09:47,144 O que ele faz? 103 00:09:47,312 --> 00:09:52,057 � o mais briguento, irritante, malvado, � o pior da cidade. 104 00:09:52,233 --> 00:09:53,775 Est� parecendo o Jumbo. 105 00:09:53,943 --> 00:09:57,393 - Ele n�o � velho? - Deve ter a sua idade. 106 00:09:57,570 --> 00:10:00,025 - Ele � baixinho? - Baixinho? 107 00:10:01,406 --> 00:10:03,648 Seu apelido � Jumbo! 108 00:10:05,077 --> 00:10:07,698 Quer dizer que ele � um sujeito grande? 109 00:10:07,871 --> 00:10:11,370 � justamente o homem que procuro. Onde posso encontr�-lo agora? 110 00:10:11,541 --> 00:10:13,782 Ele sempre almo�a no bar do chin�s. 111 00:10:15,168 --> 00:10:16,247 Obrigado. 112 00:10:49,195 --> 00:10:51,151 O que eles est�o esperando? 113 00:10:52,989 --> 00:10:55,397 Est�o esperando que comece a briga. 114 00:10:55,868 --> 00:10:57,196 Que briga? 115 00:10:58,203 --> 00:11:00,242 A briga entre voc� e eu. 116 00:11:08,700 --> 00:11:10,100 Ol�! 117 00:11:14,257 --> 00:11:16,629 Vou procurar n�o atrapalhar seu almo�o, mo�a. 118 00:11:16,801 --> 00:11:19,339 - Vai buscar mais briga? - �, bem... 119 00:11:19,512 --> 00:11:22,512 Desta vez, vou tentar acert�-lo. 120 00:11:25,016 --> 00:11:26,972 Ei, espere um momento... 121 00:11:33,981 --> 00:11:35,012 Ei, voc�! 122 00:11:56,583 --> 00:11:57,698 Ei! Aqui estou eu! 123 00:12:04,756 --> 00:12:08,919 N�o pensem que procedo sempre assim, como estou agindo desde que cheguei. 124 00:12:09,093 --> 00:12:10,836 Mas eu tive uma raz�o... 125 00:12:11,011 --> 00:12:14,130 Pretendo me fixar aqui por uns tempos... 126 00:12:14,305 --> 00:12:18,717 Tirar proveito dos meus direitos de usar pastos das terras p�blicas. 127 00:12:18,892 --> 00:12:22,225 Meus primeiros animais chegam amanh� pelo trem. 128 00:12:23,438 --> 00:12:26,188 Mas eu sou de natureza pessimista. 129 00:12:26,356 --> 00:12:30,000 Quis resolver qualquer obje��o antes que ela surgisse. 130 00:12:30,734 --> 00:12:34,566 Por que algu�m iria se opor? Todos n�s aproveitamos os pastos. 131 00:12:34,650 --> 00:12:36,191 � muito am�vel. 132 00:12:36,365 --> 00:12:40,860 Muita bondade sua, madame. Faz um estranho se sentir � vontade. 133 00:12:41,035 --> 00:12:43,656 Isto aqui cobre a minha parte dos danos. 134 00:12:46,457 --> 00:12:49,125 Ei, � melhor pegar a parte dele antes que acorde! 135 00:12:49,292 --> 00:12:50,869 Espere! 136 00:12:52,211 --> 00:12:54,748 Quais os animais que chegam naquele trem? 137 00:12:56,464 --> 00:13:01,255 Lamento que tenha feito esta pergunta, porque estava tudo t�o tranquilo. 138 00:13:01,426 --> 00:13:02,837 Ent�o? 139 00:13:04,470 --> 00:13:05,715 Ovelhas. 140 00:13:06,100 --> 00:13:07,900 Ovelhas? 141 00:13:07,910 --> 00:13:10,924 - Sim, ovelhas. - Mo�o, aqui � terra de bovinos. 142 00:13:11,101 --> 00:13:14,136 E n�o vai criar ovelhas aqui em lugar nenhum! 143 00:13:14,395 --> 00:13:15,509 N�o? 144 00:13:15,687 --> 00:13:17,810 E quem vai me impedir? 145 00:13:18,189 --> 00:13:19,268 Voc�? 146 00:13:20,983 --> 00:13:23,391 Ou o mais valente do territ�rio? 147 00:13:26,442 --> 00:13:28,527 Ovelhas? 148 00:13:31,576 --> 00:13:33,117 Voc� luta bem! 149 00:13:33,285 --> 00:13:35,955 Preciso tomar um banho. Qual o melhor hotel da cidade? 150 00:13:36,121 --> 00:13:38,244 A arcada. Levo voc� at� l�. 151 00:13:38,415 --> 00:13:39,659 � o melhor? 152 00:13:39,832 --> 00:13:42,583 Com certeza, � o �nico da cidade. 153 00:13:43,793 --> 00:13:48,254 Sempre julguei ser um bom juiz do car�ter dos homens. 154 00:13:48,423 --> 00:13:51,799 Parece-me que voc� � o homem para o servi�o que tenho. 155 00:13:51,801 --> 00:13:53,800 Que tipo de homem precisa? 156 00:13:55,500 --> 00:13:59,175 Que seja totalmente sem honra. 157 00:13:59,473 --> 00:14:02,426 Capaz de vender qualquer um... e todo mundo. 158 00:14:03,726 --> 00:14:05,900 Para ganhar alguns trocados. 159 00:14:07,000 --> 00:14:08,350 O qu�? 160 00:14:10,800 --> 00:14:12,000 N�o �? 161 00:14:12,900 --> 00:14:14,300 N�o... 162 00:14:16,904 --> 00:14:18,200 Espere... 163 00:14:18,655 --> 00:14:21,600 Meu pre�o para este trabalho come�a com um d�lar. 164 00:14:23,380 --> 00:14:25,000 Quem voc� quer que eu venda? 165 00:14:26,662 --> 00:14:28,155 Ningu�m em particular. 166 00:14:28,330 --> 00:14:32,824 Mas me informaria de alguma coisa que eu deva saber. 167 00:14:33,875 --> 00:14:36,500 - Pago 75 centavos. - Um d�lar. 168 00:14:38,600 --> 00:14:40,300 Certo, um d�lar. 169 00:14:41,006 --> 00:14:44,504 Voc� � um bom juiz de car�ter. 170 00:14:50,305 --> 00:14:51,716 Anda! Pegue a�! 171 00:14:52,182 --> 00:14:56,012 Jumbo! Jumbo! Levanta da�. Tem que avisar o coronel. 172 00:14:57,977 --> 00:15:02,000 - Eu vou avisar... - Segure-o! Traga mais �gua! 173 00:15:12,156 --> 00:15:13,187 Entre. 174 00:15:15,409 --> 00:15:16,951 Ora! 175 00:15:17,119 --> 00:15:21,660 Vejo que n�o p�de resistir ao impulso de me ver novamente. 176 00:15:21,830 --> 00:15:23,869 - O qu�? - Tudo bem! Tudo bem! 177 00:15:24,040 --> 00:15:25,700 N�o fique envergonhada. 178 00:15:25,876 --> 00:15:27,951 N�o, realmente. Eu Ihe asseguro. 179 00:15:28,127 --> 00:15:30,000 N�o fique t�o sem jeito... 180 00:15:30,629 --> 00:15:34,758 Afinal, n�o � a 1� jovem impetuosa com quem j� tive este problema. 181 00:15:34,882 --> 00:15:38,000 Sujeitinho convencido e desprez�vel! 182 00:15:38,007 --> 00:15:40,170 Sweet. Jason Sweet � meu nome. 183 00:15:40,345 --> 00:15:41,341 "Sweet?" 184 00:15:43,973 --> 00:15:47,471 - Como "do�ura?" - Outros j� riram muito antes de voc�. 185 00:15:47,641 --> 00:15:49,622 - Sente-se a�. - N�o, obrigada. 186 00:15:49,623 --> 00:15:50,872 Ent�o, fique em p�. 187 00:15:57,484 --> 00:15:59,108 Sr. "Sweet"... 188 00:16:03,198 --> 00:16:08,238 Com tantos milhares de hectares de terra aqui no oeste, 189 00:16:09,077 --> 00:16:13,322 qual a desculpa que d� para criar ovelhas numa terra de bovinos? 190 00:16:13,496 --> 00:16:15,739 Est� bem, eu Ihe direi, senhorita... 191 00:16:15,958 --> 00:16:18,578 - Srta... Desculpe, n�o sei seu nome! - � Payton. Dell Payton. 192 00:16:18,751 --> 00:16:19,996 Dell Payton. 193 00:16:20,878 --> 00:16:22,704 Pode repetir a pergunta? 194 00:16:23,588 --> 00:16:27,584 Acha mesmo que vai acabar com seus problemas batendo num homem? 195 00:16:27,758 --> 00:16:29,715 Tenho de come�ar de alguma forma. 196 00:16:30,552 --> 00:16:34,169 - N�o vai terminar a�, sabe disso! - No que me diz respeito, vai. 197 00:16:34,346 --> 00:16:37,596 Se algu�m daqui imagina que vou come�ar alguma coisa, 198 00:16:37,765 --> 00:16:39,757 sugiro que v� ter uma conversinha com ele. 199 00:16:39,934 --> 00:16:41,357 N�o, um momento... 200 00:16:41,429 --> 00:16:43,514 O que poderia esperar dessas pessoas 201 00:16:43,515 --> 00:16:45,600 que devotaram suas vidas nestas terras? 202 00:16:45,731 --> 00:16:49,350 Ficarem parados, enquanto um intruso estraga tudo o que constru�ram, 203 00:16:49,351 --> 00:16:51,384 o pasto que deu tanto trabalho? 204 00:16:51,400 --> 00:16:54,024 Espere a�, quem falou em destruir completamente alguma coisa? 205 00:16:54,197 --> 00:16:57,730 Acha que as ovelhas n�o v�o feder e nem poluir os c�rregos? 206 00:16:57,908 --> 00:17:02,153 Est� ficando muito hist�rica! N�o vou prometer nada. 207 00:17:06,498 --> 00:17:08,157 Escute, senhor Sweet... 208 00:17:08,333 --> 00:17:10,657 Importa-se que eu me sente? 209 00:17:10,668 --> 00:17:14,075 - N�o. - Continue, o que dizia mesmo? 210 00:17:17,423 --> 00:17:21,289 At� 2 anos atr�s, n�o t�nhamos aqui uma vida tranquila. 211 00:17:22,218 --> 00:17:26,215 Me criei entre duelos, vingan�as, enforcamentos, mortes... 212 00:17:26,388 --> 00:17:30,432 - Ouvi isto por todo oeste. - Pois aqui, n�s demos um fim! 213 00:17:30,600 --> 00:17:33,434 E n�o vamos deixar que chegue algu�m e comece tudo de novo! 214 00:17:33,602 --> 00:17:36,657 Voc� � uma mulher muito falante! Fala, fala e nunca ouve... 215 00:17:36,689 --> 00:17:40,555 Se voc� me ouvisse, saberia que n�o vou come�ar nada. 216 00:17:40,733 --> 00:17:44,434 Ent�o vai continuar com seu plano de criar ovelhas? 217 00:17:44,695 --> 00:17:47,020 N�o hesitei um s� instante, Srta. Payton. 218 00:17:47,948 --> 00:17:50,070 Ent�o, em 48 horas, estar� morto. 219 00:17:50,241 --> 00:17:52,233 � bem poss�vel. Mas vou dizer uma coisa: 220 00:17:52,409 --> 00:17:55,695 Se eu morrer em 48 horas, n�o morrerei sozinho. 221 00:17:57,580 --> 00:18:00,664 Sugiro que diga isto para quem a mandou aqui. 222 00:18:00,874 --> 00:18:02,866 Ningu�m me mandou aqui. 223 00:18:03,042 --> 00:18:05,746 Esta ideia est�pida foi minha mesmo. 224 00:18:05,919 --> 00:18:09,371 Se voc� vai descer, eu a acompanho at� a porta. 225 00:18:09,715 --> 00:18:13,047 - N�o, n�o se incomode. - N�o faz mal, vou descer mesmo. 226 00:18:17,720 --> 00:18:21,588 Estas pessoas parecem estar interessadas em mim ou em voc�. 227 00:18:21,766 --> 00:18:24,517 Eles devem estar pensando que voc� passou pro meu lado. 228 00:18:24,685 --> 00:18:27,057 N�o, senhor Sweet, ningu�m iria pensar isto. 229 00:18:27,229 --> 00:18:29,221 Espere. O Coronel quer ver voc�. 230 00:18:31,358 --> 00:18:33,765 Manda ele vir at� aqui para me ver. Quem � o Coronel? 231 00:18:33,985 --> 00:18:36,771 O homem que me mandou aqui, para lev�-lo at� ele. 232 00:18:38,696 --> 00:18:42,823 Est� me parecendo meio duvidoso esse seu Coronel... 233 00:18:42,991 --> 00:18:46,823 �, ele manda um garoto para fazer o servi�o de um homem. 234 00:18:48,077 --> 00:18:50,162 Ah, �? 235 00:18:51,415 --> 00:18:54,249 Voc� j� cometeu um erro. 236 00:18:55,084 --> 00:18:57,753 Um outro erro, poderia deix�-lo muito infeliz. 237 00:18:59,129 --> 00:19:02,248 Agora voc�, venha c�. 238 00:19:09,513 --> 00:19:10,971 Beba isto. 239 00:19:14,058 --> 00:19:16,727 Ponha esse copinho nas costas da minha m�o. 240 00:19:20,271 --> 00:19:22,513 Ponha uma ficha em cima do copo. 241 00:19:35,325 --> 00:19:38,409 Sirva bebida para os rapazes e ponha na minha conta. 242 00:19:39,995 --> 00:19:41,454 Alguma pergunta? 243 00:19:44,540 --> 00:19:46,000 Voc� n�o vem? 244 00:19:48,502 --> 00:19:49,782 Voc� estava dizendo...? 245 00:19:52,088 --> 00:19:53,755 Est� certo, Sr. Sweet. 246 00:19:53,756 --> 00:19:56,583 � mais r�pido com a arma que qualquer um da regi�o. 247 00:19:56,758 --> 00:19:58,632 � isso que queria ouvir? 248 00:19:58,802 --> 00:20:00,296 N�o. N�o particularmente. 249 00:20:00,470 --> 00:20:04,632 Precisam saber at� quando mudo meu caminho para evitar encrenca. 250 00:20:11,688 --> 00:20:14,772 - Gostou da comida, senhor? - � muito boa. 251 00:20:15,983 --> 00:20:19,232 Mas para o futuro, quero ver no card�pio... 252 00:20:19,402 --> 00:20:21,690 ovelha assada, costeletas de carneiro... 253 00:20:22,112 --> 00:20:24,650 Alguns desses pratos mais civilizados. 254 00:20:47,048 --> 00:20:48,922 Agora, voc� vem! 255 00:20:50,176 --> 00:20:52,583 Seu Coronel est� impaciente para me ver. 256 00:20:52,762 --> 00:20:55,846 Est�, sim. Pegue seu cavalo! 257 00:21:14,863 --> 00:21:19,441 Entendo! O coronel est� dando uma festa em minha honra. 258 00:21:19,700 --> 00:21:23,068 Est� maluco? N�o est� dando festa para voc�. 259 00:21:23,244 --> 00:21:26,696 - Para voc�, ent�o? - Nem para mim. 260 00:21:26,873 --> 00:21:30,157 Espere, � pelos fundos! 261 00:21:30,334 --> 00:21:33,203 Se eu soubesse que entraria pela porta dos fundos, 262 00:21:33,377 --> 00:21:35,120 n�o teria vindo. 263 00:21:35,337 --> 00:21:37,460 Voc� n�o teve escolha! 264 00:21:48,890 --> 00:21:50,599 V�! V� entrando, a porta est� aberta. 265 00:21:51,965 --> 00:21:53,946 Lugar esquisito para achar uma mo�a 266 00:21:53,947 --> 00:21:56,400 que me persegue desde que cheguei � cidade. 267 00:21:58,600 --> 00:22:01,524 Voc�? Ela vai casar com o Coronel. 268 00:22:02,026 --> 00:22:04,599 Agora, eu lamento ter vindo. 269 00:22:04,778 --> 00:22:06,900 Diga ao Coronel que o homem est� aqui. 270 00:22:12,075 --> 00:22:16,238 Se est� ansioso para me conhecer, por que n�o est� aqui me esperando? 271 00:22:16,412 --> 00:22:18,701 Sou um homem muito ocupado, Jumbo. 272 00:22:19,289 --> 00:22:20,831 Por que n�o fica de boca fechada? 273 00:22:20,999 --> 00:22:23,785 Seu coronel deve ser um homem muito nervoso... 274 00:22:24,501 --> 00:22:25,876 Quantas armas... 275 00:22:27,213 --> 00:22:29,964 Eu coleciono armas, Sr. Sweet. 276 00:22:31,632 --> 00:22:33,375 Bom trabalho, Jumbo, espere l� fora. 277 00:22:38,138 --> 00:22:41,589 - N�o entender� o que ele diz, chefe. - Pode deixar... 278 00:22:46,853 --> 00:22:49,688 - Ol�, Jason. - Ol�, Johnny. 279 00:22:49,856 --> 00:22:53,022 Quando o Jumbo me contou a hist�ria da ficha de p�quer. 280 00:22:53,192 --> 00:22:56,062 O estranho da cidade n�o � estranho para mim. Sente-se. 281 00:22:57,904 --> 00:22:59,148 Um charuto? 282 00:23:01,907 --> 00:23:05,441 � o �nico que conhe�o que consegue fazer este truque. 283 00:23:06,202 --> 00:23:09,535 Est� ficando marca registrada, � melhor desistir. 284 00:23:14,041 --> 00:23:18,786 - Coronel? Desde quando? - Esperava por esta pergunta. 285 00:23:20,171 --> 00:23:21,879 Quando me fixei aqui, 286 00:23:22,089 --> 00:23:25,458 precisava de um passado respeit�vel. 287 00:23:26,218 --> 00:23:30,086 O que seria mais respeit�vel do que a patente de coronel? 288 00:23:31,473 --> 00:23:32,801 Um general. 289 00:23:33,850 --> 00:23:35,676 Eu era muito jovem para isto. 290 00:23:36,977 --> 00:23:40,725 Voc� engana as pessoas daqui h� quanto tempo, Johnny? 291 00:23:41,439 --> 00:23:44,605 Estou aqui h� pouco mais de 6 anos. 292 00:23:45,484 --> 00:23:47,420 Parece que se saiu muito bem. 293 00:23:47,450 --> 00:23:50,000 Sim, me falaram de honestidade, mas ignorei isto. 294 00:23:54,860 --> 00:23:55,981 Ent�o, Jason... 295 00:23:56,159 --> 00:24:01,116 pensava que nada poderia tirar voc� do Texas. O que houve? 296 00:24:03,122 --> 00:24:07,036 Bem, me sentia um pouco limitado. 297 00:24:07,209 --> 00:24:09,960 Precisava de mais espa�o. 298 00:24:10,128 --> 00:24:11,207 Entende? 299 00:24:12,630 --> 00:24:14,207 Claro, entendo bem como �. 300 00:24:16,050 --> 00:24:18,999 Deve ter imaginado por que n�o apareci naquela manh�, 301 00:24:19,000 --> 00:24:20,500 no Fort Worth. 302 00:24:20,721 --> 00:24:23,555 Lembra? Quando �amos saber quem era o mais r�pido no gatilho. 303 00:24:23,590 --> 00:24:25,341 Nunca pensei nisso. 304 00:24:25,516 --> 00:24:27,057 - N�o mesmo? - N�o. 305 00:24:28,018 --> 00:24:30,972 Ali�s, eu tamb�m n�o apareci. 306 00:24:31,688 --> 00:24:33,016 Voc� o qu�? 307 00:24:34,106 --> 00:24:36,940 N�o tinha muita certeza se iria derrotar voc�. 308 00:24:37,108 --> 00:24:40,274 Fiquei pensando no motivo daquela discuss�o, 309 00:24:40,444 --> 00:24:42,769 e achei que n�o valia o risco. 310 00:24:44,406 --> 00:24:45,900 � verdade. 311 00:24:47,300 --> 00:24:48,800 Bem, 312 00:24:48,909 --> 00:24:52,242 j� que usamos o bom senso evitando uma briga tola, 313 00:24:52,412 --> 00:24:54,569 n�o teremos dificuldade em evitar outra. 314 00:24:54,748 --> 00:24:59,657 Johnny, n�o existe homem mais pac�fico que eu. 315 00:24:59,834 --> 00:25:04,412 Para dizer a verdade, Jason, n�o lembro de voc� ser assim. 316 00:25:04,588 --> 00:25:08,669 Nunca se envolveu em nada, sem ter a certeza de ganhar. 317 00:25:09,218 --> 00:25:12,918 - Quem quer perder uma briga? - Exatamente, sem d�vida. 318 00:25:13,137 --> 00:25:15,129 Ent�o, n�o teremos qualquer problema. 319 00:25:15,306 --> 00:25:19,005 O trem chega amanh� com suas ovelhas. 320 00:25:19,183 --> 00:25:22,697 � s� subir a bordo e seguir em frente por mais uns 500 km. 321 00:25:22,700 --> 00:25:24,685 Estou disposto a pagar pelos contratempos. 322 00:25:24,855 --> 00:25:27,143 �... � uma solu��o. 323 00:25:27,899 --> 00:25:30,900 E outra solu��o tamb�m seria voc� pegar seu gado, 324 00:25:30,902 --> 00:25:34,000 e continuar em frente por mais uns 500 km. 325 00:25:34,600 --> 00:25:37,600 E eu n�o estaria disposto a pagar pelos contratempos. 326 00:25:38,360 --> 00:25:42,900 Sei, devo sair e deixar tudo isto, n�o �? 327 00:25:46,372 --> 00:25:49,158 Estou certo que isso n�o seria dif�cil para voc�. 328 00:25:49,332 --> 00:25:53,246 N�o teria problema nenhum em vender este rancho por um bom pre�o. 329 00:25:56,046 --> 00:25:59,995 - Quem sabe para mim, Johnny. - N�o me chame mais por este nome! 330 00:26:02,580 --> 00:26:06,450 E qual o nome voc� usa, se n�o � mais Johnny Bledsoe? 331 00:26:06,805 --> 00:26:10,589 Stephen Bedford. Coronel Stephen Bedford. 332 00:26:11,768 --> 00:26:15,551 Coronel Stephen Bedford, � um nome que impressiona muito. 333 00:26:16,271 --> 00:26:19,721 Eu seria bem capaz de votar num homem com um nome desses. 334 00:26:20,524 --> 00:26:23,774 Me avise se resolver se candidatar a um cargo p�blico. 335 00:26:26,654 --> 00:26:29,939 - Agrade�o pela noite agrad�vel. - N�o vai a lugar algum. 336 00:26:31,324 --> 00:26:34,574 Ah, n�o? N�o seja t�o sens�vel, Jason. 337 00:26:35,912 --> 00:26:37,703 N�s n�o resolvemos nada ainda. 338 00:26:37,871 --> 00:26:38,986 N�o, espere a�, j� sim. 339 00:26:39,164 --> 00:26:41,442 Resolvemos que n�o vai remover seu gado 340 00:26:41,443 --> 00:26:43,527 e eu n�o removerei minhas ovelhas. 341 00:26:44,293 --> 00:26:46,168 E todos viver�o em harmonia. 342 00:26:46,338 --> 00:26:47,582 Desta maneira n�o vai dar certo. 343 00:26:47,755 --> 00:26:50,839 Ent�o, � lament�vel, muito lament�vel. 344 00:26:53,051 --> 00:26:56,882 - H� anos n�o pego numa arma. - Do que est� falando? 345 00:26:57,053 --> 00:27:00,553 - Est� segurando uma. - Ouviu o que eu disse. 346 00:27:00,724 --> 00:27:02,348 Lhe dou um conselho, quer ouvir? 347 00:27:02,934 --> 00:27:06,467 Ensine o seu gado a conviver com minhas ovelhas, ou ent�o, 348 00:27:06,972 --> 00:27:09,500 comece a praticar de novo. 349 00:27:10,100 --> 00:27:11,500 Eu vou. 350 00:27:12,924 --> 00:27:14,175 Vai o qu�? 351 00:27:15,009 --> 00:27:16,989 Come�ar a praticar de novo. 352 00:27:20,947 --> 00:27:22,410 Boa noite, Johnny. 353 00:27:23,765 --> 00:27:25,328 Boa noite. 354 00:27:47,010 --> 00:27:49,075 Parem com isso! Parem com isso. 355 00:27:49,179 --> 00:27:52,014 Estou avisando, se peg�-los soltando fogos antes do 4 de julho, 356 00:27:52,181 --> 00:27:54,588 prendo todos voc�s! 357 00:27:54,850 --> 00:27:56,641 Vamos! 358 00:27:57,435 --> 00:27:59,000 Saiam da rua! 359 00:28:07,902 --> 00:28:09,910 Pode manter as ovelhas longe daqui, Jumbo? 360 00:28:09,987 --> 00:28:12,699 N�o v�o nem cheirar o pasto. 361 00:28:12,760 --> 00:28:15,192 N�o se esque�a que passou um mau peda�o com ele ontem. 362 00:28:15,200 --> 00:28:16,990 Isto foi ontem. 363 00:28:31,850 --> 00:28:34,400 O que o senhor e Steve, estavam planejando ontem? 364 00:28:34,420 --> 00:28:36,490 N�o se meta! Fique fora disto, Dell. 365 00:28:36,508 --> 00:28:40,506 Papai, era assim que resolv�amos tudo por aqui, e n�o deu certo! 366 00:28:40,679 --> 00:28:42,624 Uma morte leva � outra... 367 00:28:42,676 --> 00:28:45,581 Ningu�m vai ser morto, a n�o ser talvez umas poucas ovelhas. 368 00:28:45,590 --> 00:28:49,900 Acha que ele aprendeu a usar a arma assim fugindo de brigas? 369 00:28:50,180 --> 00:28:52,650 S� se ele for muito louco para enfrentar 5 homens. 370 00:28:52,770 --> 00:28:55,850 Mas vai! Ele � t�o teimoso quanto o senhor ou Steve. 371 00:28:55,857 --> 00:28:58,206 Quando voc�s matam, est�o defendendo seus direitos. 372 00:28:58,208 --> 00:28:59,955 Se ele mata, � crime! 373 00:28:59,985 --> 00:29:03,800 J� chega, mocinha. Suba na carro�a e v� para o rancho! 374 00:29:03,860 --> 00:29:06,292 Vou pegar a carro�a, mas n�o vou para o rancho! 375 00:29:06,300 --> 00:29:08,900 Fa�a o que eu estou mandando, garota! 376 00:29:09,350 --> 00:29:11,967 Talvez seja bom tir�-la de suas m�os, Frank, 377 00:29:11,968 --> 00:29:14,072 j� que n�o pode manobr�-la. 378 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 Pode ficar � vontade! 379 00:29:17,600 --> 00:29:18,800 Veja. 380 00:29:24,588 --> 00:29:27,000 - Ele vai ver o xerife. - Vai. 381 00:29:31,719 --> 00:29:33,390 Voc� � o xerife? 382 00:29:33,450 --> 00:29:36,000 O que acha que � isso, uma tatuagem? 383 00:29:36,450 --> 00:29:39,292 Fico satisfeito que esteja preparado para confus�o l� fora. 384 00:29:39,300 --> 00:29:42,800 Confus�o? Para onde eu vou, n�o vai ter confus�o nenhuma. 385 00:29:42,853 --> 00:29:44,293 Por qu�? Para onde vai? 386 00:29:44,310 --> 00:29:47,150 Vou pescar! E agora mesmo. 387 00:29:47,350 --> 00:29:50,520 Eu estou aqui como qualquer cidad�o. 388 00:29:50,560 --> 00:29:53,900 Tenho direito de pedir prote��o para minha vida e meus bens. 389 00:29:53,945 --> 00:29:58,124 Escute, mo�o, no dia que chegou aqui decidido a criar ovelhas, 390 00:29:58,190 --> 00:30:01,150 perdeu todos os seus direitos como cidad�o. 391 00:30:01,200 --> 00:30:02,409 Xerife, voc� foi eleito... 392 00:30:02,410 --> 00:30:07,414 Fui eleito pelas pessoas de uma comunidade que s�o 100% vaqueiros. 393 00:30:07,415 --> 00:30:10,041 Ent�o, se ainda n�o percebeu porque eu vou pescar, 394 00:30:10,042 --> 00:30:14,108 n�o � t�o inteligente como muita gente diz que �. 395 00:30:29,933 --> 00:30:31,475 Ei! Ei, garotos! 396 00:30:31,476 --> 00:30:34,510 - Quem quer ganhar um dinheirinho? - Eu quero, mo�o! 397 00:30:50,198 --> 00:30:53,992 Sr. Sweet, sei que � in�til, mas estou desesperada. 398 00:30:53,993 --> 00:30:56,328 Fa�o qualquer coisa! Suba, o deixo fora da cidade, 399 00:30:56,329 --> 00:30:58,500 e ningu�m Ihe far� mal. 400 00:30:59,040 --> 00:31:00,733 Por favor! 401 00:31:01,541 --> 00:31:04,436 Nada � in�til, mo�a. 402 00:31:04,955 --> 00:31:06,170 Quer dizer que vai? 403 00:31:06,171 --> 00:31:09,172 Se n�o for, vou ficar numa posi��o muito inc�moda. 404 00:31:09,173 --> 00:31:10,748 Espere um momento. 405 00:31:12,008 --> 00:31:13,951 O que est� fazendo? 406 00:31:14,218 --> 00:31:16,552 Temos que passar por aquela multid�o para sair da cidade. 407 00:31:16,553 --> 00:31:19,430 Se me virem com voc�, vai ficar ruim para n�s dois. 408 00:31:19,431 --> 00:31:20,847 Sim, tem raz�o. 409 00:31:20,848 --> 00:31:23,621 Fique abaixado, eu cubro voc�. 410 00:31:26,900 --> 00:31:27,900 Ei! 411 00:31:28,145 --> 00:31:30,422 Est� sendo muito hospitaleira, mo�a! 412 00:31:39,863 --> 00:31:42,019 Eu n�o acredito! 413 00:31:47,578 --> 00:31:50,400 Pela primeira vez na vida, ela faz o que eu mandei. 414 00:32:03,860 --> 00:32:06,467 Parece mais o coice de uma mula do que de uma dama. 415 00:32:06,468 --> 00:32:11,210 As mo�as daqui s�o assim, Sr. Sweet! Como v�, n�o seria feliz aqui. 416 00:32:11,222 --> 00:32:16,628 �, logo se percebe nesta cidade como os casados s�o infelizes. 417 00:32:16,642 --> 00:32:17,708 � mesmo? 418 00:32:18,352 --> 00:32:21,854 - Pare! - O que houve? Parar por qu�? 419 00:32:21,855 --> 00:32:23,731 N�o houve nada. 420 00:32:23,732 --> 00:32:26,932 - � aqui que eu fico, s� isso. - Vai ficar? 421 00:32:28,944 --> 00:32:31,486 N�o sei como Ihe agradecer, mo�a! N�o sabia o que fazer! 422 00:32:31,487 --> 00:32:34,323 Estava muito dif�cil para mim passar por aquela multid�o. 423 00:32:34,324 --> 00:32:36,575 Quer dizer que me usou para passar por eles? 424 00:32:36,576 --> 00:32:39,869 - Lembran�as ao pessoal do rancho! - Seu patife, miser�vel... 425 00:32:39,870 --> 00:32:44,749 O que o Coronel diria se soubesse que sua noiva xinga desse jeito? 426 00:32:44,750 --> 00:32:46,950 Voc� � um grosseir�o! Comedor de ovelha! 427 00:32:59,969 --> 00:33:02,660 Vamos! Por favor, tire seu cavalo, as ovelhas v�o descer. 428 00:33:02,680 --> 00:33:05,631 N�o, senhor! As ovelhas v�o subir. 429 00:33:18,442 --> 00:33:20,883 Ei, senhor! Por que atira em mim deste jeito? 430 00:33:20,902 --> 00:33:25,930 Porque ia descarregar as ovelhas e deve saber nossa opini�o. 431 00:33:27,367 --> 00:33:30,307 Sr. Sweet! 432 00:33:30,786 --> 00:33:34,400 N�o est� aqui! E mesmo que estivesse, n�o ia adiantar nada! 433 00:33:34,700 --> 00:33:39,667 A ovelhas! Elas t�m que descer, precisam de �gua. 434 00:33:39,668 --> 00:33:41,611 � uma pena, mesmo! 435 00:33:41,919 --> 00:33:43,862 Mas ouviu o que eu disse. 436 00:33:43,921 --> 00:33:49,020 Se algu�m tentar descer estas ovelhas, ser� um homem morto! 437 00:33:49,926 --> 00:33:51,536 Sr. Sweet! 438 00:33:55,513 --> 00:33:57,124 Onde voc� est�? 439 00:34:01,309 --> 00:34:04,000 Onde voc� est�, Sr. Sweet? 440 00:34:45,800 --> 00:34:47,600 Est� bem, de p�! 441 00:34:50,433 --> 00:34:52,838 Voc�, os outros homens do Coronel, para c�! 442 00:34:53,602 --> 00:34:54,631 Vamos, andem! 443 00:34:55,228 --> 00:34:56,970 Voc�s a�, botem as m�os na cerca. 444 00:34:59,814 --> 00:35:02,221 Angelo? Tire suas armas! 445 00:35:06,696 --> 00:35:08,473 Jumbo, voc� e seus amigos 446 00:35:08,474 --> 00:35:11,279 foram muito gentis vindo aqui para me ajudar. 447 00:35:11,950 --> 00:35:13,561 Do que est� falando? 448 00:35:13,577 --> 00:35:15,022 Descarregar as ovelhas! 449 00:35:15,287 --> 00:35:16,815 Andando! Para tr�s, por favor! 450 00:35:32,174 --> 00:35:34,200 N�o fa�am as ovelhas esperarem. 451 00:35:34,650 --> 00:35:35,800 Ei! 452 00:35:36,250 --> 00:35:38,039 Vai precisar disto. 453 00:35:58,446 --> 00:36:00,934 Ah, voc� pode esperar... 454 00:36:42,022 --> 00:36:45,092 - Algum problema, patr�o? - N�o, nenhum. Est� calmo demais. 455 00:36:45,400 --> 00:36:47,308 Mas esta calma me preocupa. 456 00:36:48,819 --> 00:36:51,344 Sempre muito preocupado com as ovelhas. 457 00:36:52,781 --> 00:36:55,000 Por que come�ou a criar ovelhas, patr�o? 458 00:36:56,451 --> 00:36:58,700 Bem, vou contar para voc� �ngelo, 459 00:36:59,000 --> 00:37:02,439 fiquei cansado de ficar chutando vacas. 460 00:37:02,913 --> 00:37:04,331 Sabe como elas s�o burras. 461 00:37:04,332 --> 00:37:07,947 - Ovelhas s�o mais inteligentes? - Ao contr�rio! S�o mais burras. 462 00:37:08,252 --> 00:37:11,878 S� s�o mais f�ceis de chutar, mais macias. 463 00:37:11,879 --> 00:37:13,500 Est� doido, patr�o. 464 00:37:13,922 --> 00:37:17,123 Vamos acabar levando um tiro! Especialmente, eu! 465 00:37:18,051 --> 00:37:19,911 Imagine quantas coisas, 466 00:37:19,927 --> 00:37:23,246 n�o se pode fazer, estando nesta profiss�o. 467 00:37:23,722 --> 00:37:25,722 N�o se pode casar... 468 00:37:25,723 --> 00:37:28,592 Muito depressa, a mo�a se torna vi�va. 469 00:37:28,810 --> 00:37:31,185 E n�o se pode ter filhos. 470 00:37:31,186 --> 00:37:33,877 Muito depressa, eles se tornam �rf�os. 471 00:37:33,897 --> 00:37:38,639 E nunca se pode ir � cidade, para tomar uma bebida tranquilo. 472 00:37:38,984 --> 00:37:41,800 Rapidinho penduram voc� numa corda. 473 00:37:42,279 --> 00:37:47,200 Patr�o, este trabalho � triste. E muito perigoso. 474 00:37:48,860 --> 00:37:50,800 Por que continua nele? 475 00:37:52,245 --> 00:37:56,359 � porque gosto dele, mais do que qualquer outra coisa. 476 00:38:02,086 --> 00:38:04,990 Voc� v�, o maluco aqui sou eu! 477 00:39:40,623 --> 00:39:45,085 Aqui est� uma lista de mantimentos. Ponha tudo na minha carro�a, a� fora. 478 00:39:45,086 --> 00:39:47,128 Estarei no barbeiro, pagarei quando voltar. 479 00:39:47,129 --> 00:39:48,879 S� um momento... 480 00:39:48,880 --> 00:39:52,199 Lamento, mas n�o temos as mercadorias desta lista, sr. 481 00:39:52,633 --> 00:39:55,050 Como sabe, se n�o leu a lista? 482 00:39:55,051 --> 00:39:58,900 Bem, olhe Sr. Sweet, acredite no que digo, 483 00:39:58,901 --> 00:40:01,840 N�o tenho nada para Ihe vender. 484 00:40:01,890 --> 00:40:05,351 Entendo... H� outra loja na cidade? 485 00:40:05,352 --> 00:40:08,505 N�o. E mesmo que tivesse, n�o ia adiantar muito. 486 00:40:08,646 --> 00:40:11,606 Quer dizer que o Coronel andou espalhando coisas a meu respeito. 487 00:40:11,607 --> 00:40:14,013 N�o, eu n�o falei nada disso! 488 00:40:14,693 --> 00:40:16,684 Escute. N�o disse nada! 489 00:40:22,699 --> 00:40:24,393 Ei! Voc�! 490 00:40:27,995 --> 00:40:30,317 Pensou que tinha perdido sua �ltima ovelha? 491 00:40:32,623 --> 00:40:35,600 N�o gostaria de ganhar um d�lar extra? 492 00:40:35,900 --> 00:40:40,086 N�o quero informa��o nenhuma, vou dar uma e quero que espalhe. 493 00:40:40,087 --> 00:40:42,171 Espalhar � mais dif�cil... 494 00:40:42,172 --> 00:40:46,842 Conte para quem quiser, vou me barbear e tomar um banho. 495 00:40:46,843 --> 00:40:47,968 E quando voltar, 496 00:40:47,969 --> 00:40:52,415 quero minha carro�a pronta para sair com as coisas desta lista. 497 00:40:52,430 --> 00:40:55,766 Quero ver as coisas carregadas mas se n�o estiverem na carro�a, 498 00:40:55,767 --> 00:41:00,261 vou arranjar outra maneira de conseguir as coisas. 499 00:41:00,563 --> 00:41:02,839 Vou fazer exatamente o que eu disse. 500 00:41:03,232 --> 00:41:04,973 Voc� disse um d�lar extra! 501 00:41:24,540 --> 00:41:26,863 N�o deu problema algum. 502 00:41:31,587 --> 00:41:34,704 Tudo o que voc� queria est� a�? 503 00:41:35,716 --> 00:41:38,375 Quem acha que fez esta m�gica para mim? 504 00:41:38,500 --> 00:41:39,800 Bem, 505 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 talvez sua amea�a de arrumar barulho caso n�o conseguisse. 506 00:41:45,510 --> 00:41:50,700 Mas acho que foi porque me responsabilizei por voc�. 507 00:41:50,900 --> 00:41:55,300 N�o faz muito sentido, j� que tinha espalhado sobre mim antes. 508 00:41:55,315 --> 00:41:58,000 N�o. Eu n�o tive nada a ver com isso, Jason! 509 00:41:58,300 --> 00:42:02,900 Pensaram que eu n�o iria gostar se Ihe vendessem alguma coisa. 510 00:42:02,901 --> 00:42:07,353 Levei 1 minuto para Ihes explicar que n�o pensava deste jeito. 511 00:42:07,367 --> 00:42:10,000 Ent�o, n�o terei mais problemas para comprar nada? 512 00:42:10,002 --> 00:42:12,800 - N�o vejo motivo para isto. - Neste caso, obrigado. 513 00:42:12,802 --> 00:42:14,550 Foi um prazer ajudar. 514 00:42:14,660 --> 00:42:19,074 Jumbo, por onde tem andado? N�o o tenho visto ultimamente! 515 00:42:19,083 --> 00:42:22,126 Ah, �? Bem, n�o estou morando com ovelhas! 516 00:42:22,127 --> 00:42:25,446 Tamb�m n�o posso dizer que sou louco por elas. 517 00:42:25,714 --> 00:42:28,048 E tem outra coisa, tamb�m n�o gosto de criadores! 518 00:42:28,049 --> 00:42:31,083 Tenho que reconhecer que eles s�o repulsivos. 519 00:42:31,800 --> 00:42:33,350 Ah, �? 520 00:42:43,520 --> 00:42:45,354 O Coronel � astuto. 521 00:42:45,355 --> 00:42:48,398 Ele n�o iria impedir uma boa ideia desses comerciantes, 522 00:42:48,399 --> 00:42:52,050 se n�o tivesse tramado uma melhor, pronta para explodir! 523 00:43:39,106 --> 00:43:40,394 Devagar! 524 00:43:40,507 --> 00:43:42,275 Eu tenho escolha? 525 00:43:42,276 --> 00:43:45,610 Desculpe, do topo da colina, voc� parecia um homem. 526 00:43:45,611 --> 00:43:48,218 E com quem me pare�o agora? 527 00:43:48,700 --> 00:43:51,239 O que posso fazer por voc�? 528 00:43:51,240 --> 00:43:53,784 N�o se oferece bebida para as visitas? 529 00:43:53,785 --> 00:43:57,234 As visitas s�o raras, mas voc� � bem-vinda. 530 00:44:00,331 --> 00:44:04,527 Papai e outros rancheiros fizeram uma reuni�o ontem � noite. 531 00:44:04,752 --> 00:44:08,754 - E voc� foi motivo da conversa. - Quer me dar um pouco? 532 00:44:08,755 --> 00:44:12,881 J� que falaram de voc�, supus que gostaria de saber o resultado. 533 00:44:12,882 --> 00:44:14,624 Deixe eu adivinhar! 534 00:44:15,009 --> 00:44:19,150 Se o governo n�o me p�r para fora, eles ir�o apelar para a Uni�o? 535 00:44:19,590 --> 00:44:21,389 N�o, Sr. Sweet. 536 00:44:21,390 --> 00:44:26,583 N�s achamos que talvez estiv�ssemos alarmados por nada. 537 00:44:26,602 --> 00:44:29,730 Bois se d�o bem com ovelhas e ovelhas se d�o bem com bois. 538 00:44:29,731 --> 00:44:32,231 Espere a�, o que est� falando � bom demais para ser verdade. 539 00:44:32,232 --> 00:44:35,302 Tem direito de ficar desconfiado. 540 00:44:37,861 --> 00:44:41,489 Mas se n�o est� disposto a criar confus�o, 541 00:44:41,490 --> 00:44:44,700 o senhor ter� que ser um pouco menos hostil. 542 00:44:45,300 --> 00:44:48,869 J� tive bastante problemas na minha vida. 543 00:44:48,870 --> 00:44:50,412 Por que disse menos hostil? 544 00:44:50,413 --> 00:44:55,025 Confirmando o que disse, vou afrouxar como mola de rel�gio. 545 00:44:55,042 --> 00:44:57,709 Eles falam s�rio. E para provar, 546 00:44:57,710 --> 00:45:01,200 me pediram para convid�-lo para a festa de 4 de julho, amanh�. 547 00:45:06,090 --> 00:45:10,200 � a maior festa do ano. E, ali�s, � a �nica. 548 00:45:10,888 --> 00:45:12,286 Voc� vir�? 549 00:45:13,515 --> 00:45:15,600 Se quiser que eu v�... 550 00:45:16,517 --> 00:45:17,900 Eu quero. 551 00:45:19,020 --> 00:45:21,200 �timo, ent�o eu irei. 552 00:45:23,440 --> 00:45:27,775 Bem, 7h30 na prefeitura. Pode ficar o tempo que quiser. 553 00:45:27,776 --> 00:45:29,651 S� uma pergunta: 554 00:45:29,652 --> 00:45:33,200 O Coronel poder� dispens�-la de 2 dan�as, amanh�? 555 00:45:33,740 --> 00:45:36,000 Se ele n�o puder, eu posso. 556 00:45:38,701 --> 00:45:42,000 - At� amanh�, Sr. Sweet. - At� amanh�, Srta. Dell. 557 00:45:45,749 --> 00:45:48,853 Ei, patr�o, garanto que o senhor vai aprontar, hein? 558 00:45:49,293 --> 00:45:51,815 Cuide da sua vida, �ngelo. 559 00:45:54,338 --> 00:45:56,318 � muito bonito dizer. 560 00:46:00,136 --> 00:46:04,367 Agora, isto � f�cil! Se o papai consegue com os 2 p�s! 561 00:46:05,640 --> 00:46:09,658 - Qualquer um consegue. - Espere a�! 562 00:46:10,478 --> 00:46:12,834 Pronto? Vamos l�! 563 00:46:55,722 --> 00:46:58,932 Uma festa e tanto, n�o acha? J� que tudo � gr�tis. 564 00:46:58,933 --> 00:47:01,015 Pensei que fosse festa de caridade, 565 00:47:01,016 --> 00:47:03,760 voc� entra sem pagar e cobram na sa�da. 566 00:47:04,937 --> 00:47:06,800 N�o fala s�rio! 567 00:47:09,900 --> 00:47:12,791 N�o devia dizer estas coisas para mim. 568 00:47:13,319 --> 00:47:17,004 Ei, rapaz, est�o preparando algo para voc� esta noite. 569 00:47:17,531 --> 00:47:19,906 - Por qu�? Ouviu algo? - N�o, s� desconfio. 570 00:47:19,907 --> 00:47:21,657 Eles me ofereceram a paz. 571 00:47:21,658 --> 00:47:25,786 �? Bem, no seu lugar, eu n�o confiaria neles. 572 00:47:25,787 --> 00:47:29,520 N�o acredite em tudo o que diz uma mo�a bonita. 573 00:47:29,748 --> 00:47:32,140 O senhor sabe que s�o todos mentirosos. 574 00:47:34,920 --> 00:47:38,797 Sr. Sweet, estou t�o contente que tenha vindo. 575 00:47:38,798 --> 00:47:41,549 - Os dois se conhecem. - Prazer em v�-lo de novo. 576 00:47:41,550 --> 00:47:43,384 Esta � a dan�a que me prometeu? 577 00:47:43,385 --> 00:47:46,650 N�o, ainda n�o. Mas tenho a mo�a certa para o senhor. 578 00:47:46,651 --> 00:47:49,000 Espere aqui, ela quer muito conhec�-lo. 579 00:47:50,516 --> 00:47:54,351 Olhe, eu me esqueci de perguntar. 580 00:47:54,352 --> 00:47:57,520 Sabia que eu fui convidado para a festa de hoje? 581 00:47:57,521 --> 00:48:01,107 Mas � claro, Jason. Ningu�m aqui faz nada sem... 582 00:48:01,108 --> 00:48:03,915 N�o, n�o � bem verdade. 583 00:48:04,026 --> 00:48:06,902 Sabe que fa�o muitas coisas sem falar com voc� primeiro. 584 00:48:06,903 --> 00:48:11,217 Eu esqueci, Jason. Voc� � uma exce��o. 585 00:48:13,618 --> 00:48:16,243 Quero que conhe�a Laura Whitcomb. 586 00:48:16,244 --> 00:48:18,078 Boa noite. 587 00:48:18,079 --> 00:48:22,248 Diga-me, Srta. Whitcomb, queria mesmo me conhecer? 588 00:48:22,249 --> 00:48:24,807 - Bem, eu... - N�o, deixe-a falar. 589 00:48:25,211 --> 00:48:29,690 Deixe-o cuidar bem de voc�, querida. Ele saber�. 590 00:48:32,591 --> 00:48:35,316 - Vamos dan�ar? - Com prazer! 591 00:48:42,182 --> 00:48:44,600 Senhor Sweet... Srta. Amy Masterson. 592 00:48:44,601 --> 00:48:45,892 - Como vai? - Ol�. 593 00:48:45,893 --> 00:48:48,700 Ela estava ansiosa para conhec�-lo. 594 00:48:49,855 --> 00:48:53,000 Srta. Masterson, estava ansiosa para me conhecer? 595 00:48:53,010 --> 00:48:56,692 - Eu? Quem Ihe disse isso? - Deixa para l�. 596 00:48:56,693 --> 00:48:59,381 Dan�amos? Com licen�a. 597 00:49:02,031 --> 00:49:05,431 Como voc� � vol�vel, Sr. Sweet! 598 00:49:17,753 --> 00:49:19,837 Sr. Sweet, quero Ihe apresentar a Srta. Raffery. 599 00:49:19,838 --> 00:49:23,300 Sr. Sweet, estava ansiosa por conhec�-lo! 600 00:49:33,723 --> 00:49:35,849 N�o me diga que vai jantar com todas elas? 601 00:49:35,850 --> 00:49:39,915 � a �nica solu��o, pois n�o querem comer sozinhas comigo. 602 00:49:40,187 --> 00:49:42,164 Esse aqui � o meu pai. 603 00:49:42,564 --> 00:49:44,189 Prazer em conhec�-lo, Sr. Sweet... 604 00:49:44,190 --> 00:49:47,399 - Espero que esteja se divertindo! - Nunca me diverti tanto! 605 00:49:47,400 --> 00:49:48,942 Ent�o, at� mais tarde. 606 00:49:48,943 --> 00:49:52,179 Vai precisar de uma bandeja. Deixe que eu tomo conta. 607 00:49:53,072 --> 00:49:56,490 Milt, se sair, quando voltar a comida estar� aqui o esperando. 608 00:49:56,491 --> 00:49:59,400 V� dan�ar, ent�o. Eu saboreio a comida. 609 00:49:59,435 --> 00:50:00,700 Bom conselho. 610 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 Filho, est�o querendo Ihe derrubar. 611 00:50:04,001 --> 00:50:06,780 N�o pense que todas as mo�as est�o encantadas por voc�? 612 00:50:06,792 --> 00:50:10,961 Acredita que seduziu estas meninas s� pelo seu charme? 613 00:50:10,962 --> 00:50:15,358 Admito que isto n�o acontece em todas as festas que vou. 614 00:50:16,592 --> 00:50:19,676 Tudo faz parte do plano deles, seja l� qual for. 615 00:50:19,677 --> 00:50:23,000 N�o me interessa o plano deles. Nunca me diverti tanto na vida. 616 00:50:23,001 --> 00:50:25,500 Est� �timo, obrigado. 617 00:50:27,432 --> 00:50:29,292 - Divertindo-se, Jason? - Sim. 618 00:50:37,566 --> 00:50:42,000 Aqui est�, um para cada. Posso sentar com voc�s? 619 00:51:03,129 --> 00:51:04,300 Acabou! 620 00:51:04,400 --> 00:51:08,340 Nosso destino n�o era dan�armos juntos a vida toda, n�o � mesmo? 621 00:51:08,341 --> 00:51:10,091 Vamos tomar um pouco de ar? 622 00:51:10,092 --> 00:51:13,300 - E o que o Coronel vai dizer? - N�o vamos dizer a ele. 623 00:51:13,301 --> 00:51:15,679 Est� bem atr�s de voc�. 624 00:51:15,680 --> 00:51:19,349 Ela sempre faz o que quer. A �nica solu��o � ser gentil. 625 00:51:19,350 --> 00:51:22,351 A brisa da noite est� muito agrad�vel. 626 00:51:22,352 --> 00:51:23,914 Obrigado, coronel. 627 00:51:24,603 --> 00:51:27,375 E n�o precisa pedir mil vezes. 628 00:51:35,279 --> 00:51:37,718 - Vamos nos sentar. - Est� bem. 629 00:51:40,866 --> 00:51:43,409 Dizem que a �poca mais feliz de uma mo�a, 630 00:51:43,410 --> 00:51:45,870 � um pouco antes dela se casar. 631 00:51:45,871 --> 00:51:48,809 - Isto � verdade? - Se � o que dizem... 632 00:51:48,957 --> 00:51:53,167 - Quando o evento acontecer�? - No pr�ximo m�s, dia 22. 633 00:51:53,168 --> 00:51:55,645 - Parab�ns. - Obrigada. 634 00:51:57,547 --> 00:52:00,507 - Importaria-se com uma pergunta? - N�o, absolutamente. O que �? 635 00:52:00,508 --> 00:52:03,717 � uma coisa que estamos curiosos. 636 00:52:03,718 --> 00:52:06,900 Por que voc� veio se fixar no Vale do P�? 637 00:52:07,400 --> 00:52:11,999 Bem, tudo come�ou h� uns 7 anos atr�s. 638 00:52:12,517 --> 00:52:16,534 Estava vindo para c�, para me casar. 639 00:52:17,437 --> 00:52:20,231 Pela primeira vez na vida, procurava um lugar para me fixar. 640 00:52:20,232 --> 00:52:23,204 Em vez de um lugar para sair depressa. 641 00:52:23,943 --> 00:52:25,587 Voc� � casado, agora? 642 00:52:26,278 --> 00:52:27,673 N�o. 643 00:52:29,155 --> 00:52:33,866 N�o. A garota com quem eu ia me casar, trabalhava em um banco. 644 00:52:33,867 --> 00:52:36,411 Houve um assalto. 645 00:52:36,412 --> 00:52:41,307 Uns dias antes do casamento ela foi morta. 646 00:52:43,250 --> 00:52:48,200 Depois, o que importava para mim era pegar os culpados. 647 00:52:49,200 --> 00:52:50,600 Pegou? 648 00:52:50,840 --> 00:52:52,600 Todos, menos um. 649 00:52:53,675 --> 00:52:56,302 Justamente, o que atirou para valer. 650 00:52:56,303 --> 00:52:59,600 Um sujeito chamado Choctaw Neal. 651 00:53:00,514 --> 00:53:03,500 Eu irei ach�-lo, um dia. 652 00:53:04,200 --> 00:53:08,300 Assim, sempre que penso em me fixar em algum lugar, 653 00:53:08,310 --> 00:53:10,460 penso neste vale. 654 00:53:12,690 --> 00:53:15,212 Devia ter pensado em gado ao mesmo tempo! 655 00:53:16,401 --> 00:53:19,801 N�o realmente, eu gosto de ovelhas. 656 00:53:20,154 --> 00:53:23,781 Mas vou contar, me meti num jogo de p�quer, em Denver. 657 00:53:23,782 --> 00:53:27,516 O sujeito que perdeu n�o tinha dinheiro para cobrir a aposta. 658 00:53:28,203 --> 00:53:30,600 Mas tinha esse rebanho de ovelhas. 659 00:53:33,100 --> 00:53:34,600 Assim... 660 00:53:35,000 --> 00:53:38,270 Uma pena que o perdedor n�o tivesse gado. 661 00:53:38,288 --> 00:53:43,589 N�o queria ocupar mais seu tempo, mas ainda me deve uma dan�a. 662 00:53:43,590 --> 00:53:45,365 Vamos l�. 663 00:53:46,500 --> 00:53:47,865 Vamos. 664 00:54:20,203 --> 00:54:22,180 O que houve? 665 00:54:28,418 --> 00:54:30,395 Est� tudo pronto, chefe. 666 00:54:30,711 --> 00:54:33,087 Sr. Sweet, enquanto voc� se divertia, 667 00:54:33,088 --> 00:54:36,655 meus homens conduziram suas ovelhas para o trem. 668 00:54:37,092 --> 00:54:41,737 O apito que ouviu, � sinal de que est� carregado, s� falta voc�. 669 00:54:45,848 --> 00:54:47,400 � muito esperto. 670 00:54:52,770 --> 00:54:56,787 Tudo certo, Jumbo! Para fora! Vamos l�! 671 00:54:59,358 --> 00:55:01,039 Adiante! 672 00:55:02,862 --> 00:55:04,886 Suba no vag�o. 673 00:55:09,659 --> 00:55:14,139 O maquinista n�o abrir� a porta antes de ter rodado 500 km. 674 00:55:15,164 --> 00:55:18,207 Depois disso, pode parar para descarregar. 675 00:55:18,208 --> 00:55:21,359 Jason, n�o volte. 676 00:55:22,461 --> 00:55:24,818 Nos veremos novamente, Johnny. 677 00:55:27,465 --> 00:55:31,884 - Milt, 500 d�lares para voc�. - Por que isso? 678 00:55:31,885 --> 00:55:34,010 - Pela sua estrebaria. - Estrebaria? 679 00:55:34,011 --> 00:55:36,652 - Ajudem Milt a subir no trem. - Mas... 680 00:55:36,806 --> 00:55:40,870 Parem! N�o podem fazer isso comigo! 681 00:55:50,817 --> 00:55:52,627 Bem, isto est� resolvido. 682 00:55:52,777 --> 00:55:57,530 Dou a m�o � palmat�ria, Steve! Resolveu a encrenca muito bem. 683 00:55:57,531 --> 00:56:00,137 Gra�as � ajuda de Dell. 684 00:56:01,242 --> 00:56:03,243 Fiz mesmo. 685 00:56:03,244 --> 00:56:06,977 E nunca tive tanta vergonha na minha vida! 686 00:56:08,331 --> 00:56:10,770 Por que nunca faz sentido o que ela diz? 687 00:56:11,166 --> 00:56:14,057 Ainda gosta de criar ovelhas, patr�o? 688 00:56:15,796 --> 00:56:19,610 Por que eles fazem isso com uma pessoa da sua cidade! 689 00:56:20,382 --> 00:56:22,407 Fui pioneiro dessa cidade. 690 00:56:22,408 --> 00:56:25,760 Quando cheguei, n�o tinha 300 habitantes. 691 00:56:25,761 --> 00:56:27,887 E quantos s�o agora? 692 00:56:27,888 --> 00:56:30,514 N�o sei o que isto tem a ver com voc�, estranho! 693 00:56:30,515 --> 00:56:34,600 N�meros n�o significam nada! � o esp�rito pioneiro que conta! 694 00:56:34,601 --> 00:56:38,228 Para voltarmos, � melhor pensar numa maneira de sair daqui. 695 00:56:38,229 --> 00:56:41,314 Se voc� tivesse me ouvido, n�o estar�amos nessa situa��o! 696 00:56:41,315 --> 00:56:46,543 - Ela me enganou mesmo. - Voc� e seu charme fascinante. 697 00:56:46,862 --> 00:56:49,254 Isso d� a voc�s alguma ideia? 698 00:56:52,200 --> 00:56:53,909 E como! 699 00:56:53,910 --> 00:56:56,467 Se eu conseguir dar um tiro neste cadeado... 700 00:56:58,454 --> 00:57:02,518 Espere, � estreito demais. Patr�o, deixa comigo. 701 00:57:03,292 --> 00:57:04,972 O que vai fazer? 702 00:57:06,128 --> 00:57:08,816 Vou fazer do meu jeito. 703 00:57:10,089 --> 00:57:12,777 Me puxe! Me puxe! 704 00:57:15,719 --> 00:57:19,512 Viu a cara do Milt quando o Coronel disse: 705 00:57:19,513 --> 00:57:22,699 "Ajudem Milt a subir no trem"? 706 00:57:24,099 --> 00:57:25,891 Outra rodada para os rapazes! 707 00:57:25,892 --> 00:57:28,644 Voc� lamenta a partida de Sweet, Jumbo? 708 00:57:28,645 --> 00:57:32,105 Antes que se vingasse dele? 709 00:57:32,106 --> 00:57:33,940 Foi bom ele ter sa�do da cidade! 710 00:57:33,941 --> 00:57:38,338 Acho que ele soube que voc� ia brigar com ele de novo. Partiu logo. 711 00:57:38,361 --> 00:57:41,697 Ele me pegou de surpresa! Pergunte aos chineses! 712 00:57:41,698 --> 00:57:43,924 Na hora que estava descobrindo seu estilo! 713 00:57:44,533 --> 00:57:46,008 Era isto o que fazia 714 00:57:46,009 --> 00:57:48,764 no dia que o ajudou a descarregar as ovelhas? 715 00:57:52,957 --> 00:57:54,519 Parem! Parem com isso! 716 00:57:55,375 --> 00:57:58,692 Pensei que celebr�vamos o fim das brigas. 717 00:57:59,962 --> 00:58:02,537 Pessoal, bebamos por aquelas ovelhas, 718 00:58:02,547 --> 00:58:06,031 as primeiras e �ltimas a botarem os p�s no Vale do P�. 719 00:58:12,889 --> 00:58:15,530 N�o chega nenhum trem a essa hora do dia. 720 00:58:21,896 --> 00:58:24,964 Tudo bem. Tudo bem. 721 00:58:26,734 --> 00:58:28,400 Saiam todos! 722 00:58:29,400 --> 00:58:31,500 Obrigado pelo passeio, Elder. 723 00:58:31,655 --> 00:58:33,299 Ele voltou! 724 00:58:40,703 --> 00:58:45,183 �ngelo, desembarque as ovelhas. Vou anunciar que estamos de volta. 725 00:58:46,166 --> 00:58:48,558 Ai, vai haver encrenca. 726 00:58:51,044 --> 00:58:53,337 Aquele homem deve gostar muito daqui! 727 00:58:53,338 --> 00:58:56,988 N�o posso acreditar nisto! N�o acredito mesmo! 728 00:58:59,843 --> 00:59:01,986 Ora, bom dia. 729 00:59:02,512 --> 00:59:05,930 Bonito vestido. Seu casamento dever� ser muito bonito. 730 00:59:05,931 --> 00:59:10,309 Sr. Sweet, sei como se sente. N�o sei o que est� pretendendo... 731 00:59:10,310 --> 00:59:12,185 Por que est� sendo t�o gentil comigo? 732 00:59:12,186 --> 00:59:14,312 Somos parecidos, Srta. Dell. 733 00:59:14,313 --> 00:59:17,732 Quando sou gentil, � que deve me vigiar mais de perto. 734 00:59:17,733 --> 00:59:21,466 Acha que todos da cidade est� l� dentro celebrando? 735 00:59:23,850 --> 00:59:25,400 Sr. Sweet... 736 00:59:27,650 --> 00:59:29,100 Tenha cuidado. 737 00:59:29,659 --> 00:59:34,352 � o conselho mais desnecess�rio que algu�m j� me deu. 738 00:59:39,750 --> 00:59:41,608 Ele est� vindo para c�! 739 00:59:49,550 --> 00:59:54,693 Soube que voc�s estavam aqui celebrando a minha partida. 740 00:59:55,012 --> 00:59:57,985 Ent�o, resolvi voltar e aderir � festa. 741 00:59:58,932 --> 01:00:03,163 Decida logo, Jumbo. Homens j� morreram por indecis�es. 742 01:00:04,144 --> 01:00:06,454 Ele n�o quer viol�ncia. 743 01:00:07,522 --> 01:00:11,484 Posso resolver logo o assunto para n�o atrapalhar? 744 01:00:11,485 --> 01:00:13,841 Pode fazer isto, Milt. 745 01:00:14,028 --> 01:00:18,447 Estou comprando minha estrebaria pelo mesmo pre�o que Ihe vendi. 746 01:00:18,448 --> 01:00:23,640 Menos 20 d�lares, pela noite que passei com ovelhas fedorentas! 747 01:00:28,873 --> 01:00:31,146 Espero voc� l� fora. 748 01:00:32,250 --> 01:00:37,212 Quero que entendam agora, que pretendo ficar aqui. 749 01:00:37,213 --> 01:00:39,900 A �nica maneira de me colocar para fora, ser�... 750 01:00:41,132 --> 01:00:43,738 N�o vamos insistir no assunto. 751 01:00:43,801 --> 01:00:45,969 Seu chap�u, Sr. Payton. 752 01:00:45,970 --> 01:00:48,400 - Meu chap�u? - �, por favor. 753 01:00:54,600 --> 01:00:56,400 Agora tenho a impress�o 754 01:00:56,401 --> 01:01:00,898 que seu truque para me tirar da cidade n�o funcionou. 755 01:01:00,899 --> 01:01:04,584 A pr�xima coisa que vai fazer ser� eliminar as minhas ovelhas. 756 01:01:04,610 --> 01:01:07,152 Ou ent�o, tocaiar meus pastores. 757 01:01:07,153 --> 01:01:12,511 Ent�o, as coisas ficar�o mais animadas do que podem imaginar. 758 01:01:15,869 --> 01:01:19,304 Viram? Estou colocando uma por��o de nomes no chap�u. 759 01:01:20,497 --> 01:01:22,557 Agora, vamos tirar um desses nomes. 760 01:01:22,917 --> 01:01:25,500 E o escolhido... 761 01:01:26,794 --> 01:01:30,300 Vou dizer o nome da pessoa e voc�s sabem... 762 01:01:30,794 --> 01:01:34,830 � bem capaz de passar o resto da vida cheio de buracos de bala. 763 01:01:47,645 --> 01:01:50,121 Escolha um, Jumbo. 764 01:02:00,113 --> 01:02:02,422 � voc�, Coronel. 765 01:02:03,074 --> 01:02:06,367 Isso n�o surpreende voc�? 766 01:02:06,368 --> 01:02:10,550 J� que seu nome est� escrito em todos os pap�is? 767 01:02:11,038 --> 01:02:13,915 Ora, n�o precisava tudo isso para provocar um duelo! 768 01:02:13,916 --> 01:02:16,792 Voc� � um homem desonesto. 769 01:02:16,793 --> 01:02:21,438 E sou muito correto, isso me deixa em grande desvantagem. 770 01:02:22,547 --> 01:02:24,025 Com licen�a. 771 01:02:26,634 --> 01:02:31,386 Se algu�m quiser saber por que chamei o Coronel de desonesto, 772 01:02:31,387 --> 01:02:33,679 ele teve mais de um motivo 773 01:02:33,680 --> 01:02:37,700 para embarcar Milt junto comigo naquele trem. 774 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 N�o sei do que est� falando! 775 01:02:42,001 --> 01:02:45,523 Eu teria apostado 100 d�lares que voc� diria isto, Johnny. 776 01:02:45,524 --> 01:02:49,694 Enquanto procur�vamos uma sa�da daquele vag�o, 777 01:02:49,695 --> 01:02:54,755 Milt e eu tivemos muito tempo para falar do Coronel. 778 01:02:55,532 --> 01:02:59,784 O Coronel mandou Milt, nos �ltimos 2 anos � C�mara Estadual, 779 01:02:59,785 --> 01:03:03,996 para comprar �reas da "Terra P�blica", 780 01:03:03,997 --> 01:03:07,812 onde h� muito tempo voc�s p�em seu gado para pastar. 781 01:03:10,043 --> 01:03:12,900 Est� todo mundo esperando que voc� negue, Johnny. 782 01:03:14,120 --> 01:03:15,964 Por que eu negaria isto? 783 01:03:15,965 --> 01:03:20,259 Eu venho comprando para a Associa��o dos Pecuaristas. 784 01:03:20,260 --> 01:03:23,100 E h� muito tempo esta concess�o � minha. 785 01:03:23,345 --> 01:03:26,807 Veja como a gente fica confuso s� de conversar com o Milt. 786 01:03:26,808 --> 01:03:29,828 N�o se pode confiar nele. 787 01:03:29,977 --> 01:03:32,644 Ele afirmou ter comprado em seu nome. 788 01:03:32,645 --> 01:03:36,063 - A escritura pode ser transferida. - Claro que pode. 789 01:03:36,064 --> 01:03:39,542 E sabe o que podemos fazer? Redigir documentos acertando tudo. 790 01:03:39,543 --> 01:03:41,784 N�o veem o que est� tentando fazer? 791 01:03:41,785 --> 01:03:44,153 Est� virando a hist�ria para o seu lado. 792 01:03:44,154 --> 01:03:46,071 Voc� se recusa a fazer a transfer�ncia agora? 793 01:03:46,072 --> 01:03:47,906 Continue tentando, Jason. Continue! 794 01:03:47,907 --> 01:03:49,449 Talvez seja uma boa ideia. 795 01:03:49,450 --> 01:03:53,468 Ningu�m vai me colocar contra a parede aqui! 796 01:03:54,579 --> 01:03:59,936 Senhores, vou me retirar para que restaurem a f� na natureza humana. 797 01:04:03,210 --> 01:04:06,604 N�o � engra�ado? Para provar como um homem pode estar errado. 798 01:04:06,612 --> 01:04:10,600 - N�o esperei ver voc� de novo. - Nem eles. 799 01:04:12,100 --> 01:04:16,000 Vou ver como ficou a estrebaria enquanto estive fora. 800 01:04:16,723 --> 01:04:21,100 Bobagem minha, quando pensei em escapar da briga no Fort Worth. 801 01:04:22,282 --> 01:04:26,382 Se tiver que lutar para viver, quanto mais cedo, melhor, Johnny. 802 01:04:26,938 --> 01:04:30,126 S� que agora voc� est� levando uma pequena desvantagem. 803 01:04:30,984 --> 01:04:34,930 Vou montar no meu cavalo e sair da cidade. 804 01:04:35,155 --> 01:04:40,198 Nem vou olhar para tr�s. Sei que n�o atira pelas costas. 805 01:04:40,199 --> 01:04:44,181 Por outro lado, n�o pense que tenho estes escr�pulos. 806 01:05:27,111 --> 01:05:30,000 Parece que Johnny est� vivendo uma vida folgada. 807 01:05:39,246 --> 01:05:40,677 Parem! 808 01:05:44,209 --> 01:05:45,417 O que querem? 809 01:05:45,418 --> 01:05:47,710 Diga ao homem que Choctaw est� aqui. 810 01:05:47,711 --> 01:05:50,587 Eu vou dizer. Fiquem aqui me esperando. 811 01:05:50,588 --> 01:05:53,339 Est� bem, Jumbo. Entrem, rapazes. 812 01:05:53,340 --> 01:05:55,634 N�o esperava voc�s t�o cedo. 813 01:05:55,635 --> 01:05:58,011 N�o vi motivo para esperar. 814 01:06:01,155 --> 01:06:03,292 Por que voc� mesmo n�o liquida isto? 815 01:06:03,293 --> 01:06:05,516 Sempre foi um bom pistoleiro. 816 01:06:05,517 --> 01:06:07,769 E ainda sou. 817 01:06:07,770 --> 01:06:12,083 E por que me preocupar com ele, se podem fazer isto por mim? 818 01:06:13,524 --> 01:06:18,252 Afinal, por causa dele, passaram 2 anos na pris�o. 819 01:06:18,861 --> 01:06:22,780 Ele o deixou na pior, Choctaw, depois do assalto ao banco. 820 01:06:22,781 --> 01:06:25,553 Sabe onde ele se encontra? 821 01:06:26,659 --> 01:06:30,225 Sim. Est� a� no meio do nada. 822 01:06:30,412 --> 01:06:34,856 Est� sozinho, com pastores mexicanos e ovelhas. 823 01:06:35,083 --> 01:06:38,793 Jason Sweet, criador de ovelhas! Esta � muito boa... 824 01:06:38,794 --> 01:06:41,961 Ei, Johnny, tem alguma coisa para comer? 825 01:06:41,962 --> 01:06:46,575 Sim, vou mandar a cozinheira preparar algo para voc�s. 826 01:07:12,571 --> 01:07:17,449 Imagine! O senhor vir at� aqui para me ver! 827 01:07:17,450 --> 01:07:19,800 � sempre um prazer v�-la, Srta. Dell. 828 01:07:20,660 --> 01:07:26,220 Espere, n�o disse para desconfiar quando eu for gentil? 829 01:07:26,457 --> 01:07:31,626 Esque�a, se guardasse rancor de todos aqueles que me aborrecem, 830 01:07:31,627 --> 01:07:35,100 n�o iria ter tempo para mais nada neste mundo. 831 01:07:35,590 --> 01:07:41,500 - Por que veio aqui? - � uma posi��o esquisita para mim. 832 01:07:45,880 --> 01:07:48,100 Quero comprar um peda�o de carne. 833 01:07:48,809 --> 01:07:51,950 Sr. Sweet, est� cansado de ovelhas? 834 01:07:52,050 --> 01:07:55,250 S� porque as crio, n�o tenho que comer. 835 01:07:56,773 --> 01:07:59,925 Tem um rebanho perto da estrada. Vamos l� escolher um. 836 01:08:02,570 --> 01:08:05,341 Amarre seu cavalo na carro�a. 837 01:08:06,030 --> 01:08:08,553 Assim ficar� despreocupada. 838 01:08:25,213 --> 01:08:28,020 Soube que desmanchou o casamento. 839 01:08:30,259 --> 01:08:32,069 �... 840 01:08:32,927 --> 01:08:37,514 Depois que papai verificou que o que voc� disse era verdade, 841 01:08:37,515 --> 01:08:39,325 bem... 842 01:08:41,517 --> 01:08:43,993 O Sr. j� o conhecia antes? 843 01:08:44,770 --> 01:08:46,414 J�. 844 01:08:47,397 --> 01:08:49,955 Ele era muito ruim? 845 01:08:51,275 --> 01:08:57,000 Se ruindade pudesse ser pesada, a dele pesaria uma tonelada. 846 01:08:59,031 --> 01:09:02,992 E o Sr. ia deixar eu me casar com ele sem dizer nada? 847 01:09:02,993 --> 01:09:07,010 Disse que queria esquecer o passado e ter uma vida honesta. 848 01:09:07,496 --> 01:09:11,122 Al�m disso, conhe�o mulheres que t�m uma fraqueza por estes tipos. 849 01:09:11,123 --> 01:09:14,000 - Pensou isto de mim? - Que mais podia pensar! 850 01:09:14,001 --> 01:09:19,978 Desde que cheguei � cidade voc� me persegue, mesmo sendo noiva! 851 01:09:23,051 --> 01:09:26,902 Na noite do baile, acreditou que estava me enganando. 852 01:09:28,097 --> 01:09:31,995 Mas o brilho dos seus olhos n�o mentia. 853 01:09:33,726 --> 01:09:35,536 �. 854 01:09:36,853 --> 01:09:40,373 Jason, � o homem mais louco que j� conheci. 855 01:09:40,732 --> 01:09:43,899 Conhece algu�m que quer criar ovelhas em regi�o de gado, 856 01:09:43,900 --> 01:09:47,300 e levou todo esse tempo para concluir isto? 857 01:10:01,038 --> 01:10:03,230 Seu acampamento � ali adiante. 858 01:10:04,042 --> 01:10:07,111 - H� muito tempo espero por isto! - E eu tamb�m! 859 01:10:09,838 --> 01:10:11,518 Vamos l�! 860 01:10:28,645 --> 01:10:30,500 Estes aqui s�o bons. 861 01:10:31,564 --> 01:10:34,170 Vou descer e escolher um bem gordo. 862 01:10:37,610 --> 01:10:40,252 Est� vindo do meu acampamento. 863 01:10:40,821 --> 01:10:42,881 Vou pegar emprestado o seu cavalo. 864 01:11:07,510 --> 01:11:10,094 � um bocado divertido, mas n�o viemos s� para fazer isto. 865 01:11:10,095 --> 01:11:12,179 �, fomos escolher a hora que ele sai para almo�ar... 866 01:11:12,180 --> 01:11:13,555 Vamos ficar por aqui fazendo o qu�? 867 01:11:13,556 --> 01:11:18,642 Vir�o aqui para ver o que houve! Vamos � cidade tomar um gole. 868 01:11:18,643 --> 01:11:21,311 - N�o vai procurar Jason? - N�o precisamos. 869 01:11:21,312 --> 01:11:24,900 Depois que ver tudo isto, ele ir� nos procurar. 870 01:11:40,868 --> 01:11:42,650 Vamos embora daqui! 871 01:12:13,312 --> 01:12:15,100 Patr�o! 872 01:12:23,612 --> 01:12:28,388 Patr�o! Temos que desistir. E comprar gado. 873 01:12:29,199 --> 01:12:30,742 Quem foi? 874 01:12:30,743 --> 01:12:34,308 Tr�s homens. Nunca os tinha visto antes. 875 01:12:37,331 --> 01:12:40,900 Temos que lev�-lo a um m�dico. Traga a carro�a at� aqui! 876 01:12:43,795 --> 01:12:46,088 Segure isso a�. Bem apertado. 877 01:12:46,089 --> 01:12:49,900 - Vai ficar bom, amigo. - Eu j� estou bem. 878 01:12:55,596 --> 01:12:57,704 Jason! Jason! 879 01:12:58,849 --> 01:13:03,517 Tem 3 sujeitos no bar se gabando do que fizeram em seu acampamento. 880 01:13:03,518 --> 01:13:05,602 - Quem s�o eles? - S�o desconhecidos! 881 01:13:05,603 --> 01:13:08,897 O grand�o deve ser o chefe, eles o chamam de Choctaw. 882 01:13:08,898 --> 01:13:12,500 - Choctaw? - Procurando por mim, Jason? 883 01:13:16,529 --> 01:13:18,387 D� o fora daqui! 884 01:13:22,117 --> 01:13:24,059 Para c�, Jason. 885 01:13:41,632 --> 01:13:44,200 Vou deix�-lo sacar primeiro, Jason. 886 01:13:44,800 --> 01:13:47,953 Assim, depois n�o haver� nenhum falat�rio. 887 01:13:58,771 --> 01:14:02,200 O que h� Jason? Criar ovelhas o deixou com medo? 888 01:14:05,560 --> 01:14:06,776 Vou chamar o xerife. 889 01:14:06,777 --> 01:14:10,214 O xerife n�o est�, foi pescar quando eles chegaram. 890 01:14:21,206 --> 01:14:25,209 Tomo conta daquele da janela. O da varanda � seu. 891 01:14:25,210 --> 01:14:28,878 - Mas como? - N�o sei, mas � sua �nica chance. 892 01:14:28,879 --> 01:14:31,500 Sim, mas se eu vou l�... 893 01:14:44,015 --> 01:14:46,621 Se mexer eu atiro! 894 01:14:51,480 --> 01:14:54,417 Como fazer para provoc�-lo, Jason? 895 01:14:55,149 --> 01:14:57,800 Sempre ouvi dizer que voc� n�o tolera desafios. 896 01:15:01,655 --> 01:15:03,881 No entanto, estou aqui. 897 01:15:04,448 --> 01:15:07,221 Em p�, bem no meio da rua. 898 01:15:07,952 --> 01:15:10,178 Em plena luz do dia. 899 01:15:10,412 --> 01:15:13,300 Chamando voc� de covarde, criador de ovelha, fedorento! 900 01:15:14,166 --> 01:15:17,900 Johnny o escolheu bem para fazer seu servi�o sujo! 901 01:15:18,335 --> 01:15:22,684 Se ele n�o tivesse me chamado, eu o encontraria qualquer dia. 902 01:15:23,965 --> 01:15:25,600 Ou ent�o, eu o acharia. 903 01:15:26,509 --> 01:15:28,984 Eu n�o vou esperar a vida toda. 904 01:15:31,637 --> 01:15:33,661 J� dei a voc� toda a chance do mundo. 905 01:15:36,808 --> 01:15:38,999 Muito bem, criador de ovelhas. 906 01:15:39,268 --> 01:15:41,874 Eu vou Ihe dar mais uma chance. 907 01:15:42,104 --> 01:15:44,896 Vou me virar e caminhar para longe de voc�. 908 01:15:44,897 --> 01:15:47,800 Talvez tenha mais coragem de atirar em mim pelas costas. 909 01:15:49,693 --> 01:15:54,200 Quando eu chegar ali adiante, vou me virar e atirar em voc�. 910 01:15:54,235 --> 01:15:56,600 Talvez eu tenha sorte e Ihe mate! 911 01:15:58,070 --> 01:16:00,600 E se eu tiver sorte? 912 01:16:04,706 --> 01:16:06,516 Voc� quer apostar? 913 01:16:22,970 --> 01:16:26,240 Largue a arma! Levante as m�os! Largue ou estouro seus miolos! 914 01:16:27,724 --> 01:16:29,534 Largue a arma! Largue! 915 01:16:32,352 --> 01:16:34,250 Tudo em ordem, Jason! 916 01:16:38,200 --> 01:16:39,409 Acerte ele... 917 01:16:39,442 --> 01:16:41,798 Anda! 918 01:16:44,278 --> 01:16:45,990 O que h�? Cad� voc�s? 919 01:16:46,072 --> 01:16:48,000 Peguei ele, Jason! 920 01:16:52,286 --> 01:16:54,400 N�o � assim que voc� queria? 921 01:16:55,371 --> 01:16:57,500 S� voc� e eu. 922 01:17:25,645 --> 01:17:27,000 Voc� est� bem? 923 01:17:27,600 --> 01:17:29,400 Eu estou bem. 924 01:17:30,640 --> 01:17:32,650 Obrigado, mo�a. 925 01:17:33,067 --> 01:17:34,900 Disponha sempre, senhor! 926 01:17:47,788 --> 01:17:49,682 Ei, Coronel! Coronel! 927 01:17:50,040 --> 01:17:53,310 Choctaw foi morto. Sweet pegou ele! 928 01:17:53,588 --> 01:17:56,500 Ele vem para c�. Avise os rapazes! 929 01:17:56,501 --> 01:17:57,700 Certo. 930 01:17:59,000 --> 01:18:01,100 Ele pegou Choctaw! 931 01:18:27,445 --> 01:18:30,990 Para onde ele foi? N�o tem outra sa�da! 932 01:19:53,263 --> 01:19:55,055 Estou desarmado, Jason. 933 01:19:55,056 --> 01:19:57,016 Meus pastores tamb�m estavam. 934 01:19:57,017 --> 01:19:59,142 Se acha que eu tive alguma coisa... 935 01:19:59,143 --> 01:20:02,958 Continue assim e vamos terminar a conversa agora mesmo. 936 01:20:03,980 --> 01:20:05,578 Voc� tem raz�o. 937 01:20:06,191 --> 01:20:07,907 Foi bobagem minha 938 01:20:07,908 --> 01:20:11,403 fingir que n�o tive nada a ver com a vinda de Choctaw. 939 01:20:11,404 --> 01:20:13,345 Voc� vai me matar? 940 01:20:13,947 --> 01:20:15,545 Provavelmente. 941 01:20:15,782 --> 01:20:20,048 N�o poderia guardar esse rev�lver at� se decidir? 942 01:20:20,285 --> 01:20:22,500 Pelo que vejo, Jason, voc� ganhou. 943 01:20:22,501 --> 01:20:25,400 Pode se dar ao luxo de ser generoso. 944 01:20:28,750 --> 01:20:34,300 J� conversamos sobre um de n�s pegar as coisas e cair fora. 945 01:20:35,381 --> 01:20:38,215 Bem... eu perdi. 946 01:20:38,216 --> 01:20:40,675 Parece que vou ser o sacrificado, n�o? 947 01:20:40,676 --> 01:20:44,195 N�o est� sendo muito condescendente com voc�? 948 01:20:44,554 --> 01:20:48,121 Claro, preparei meu pr�prio castigo. 949 01:20:50,893 --> 01:20:52,680 Mas n�o � assim que se resolve. 950 01:20:52,681 --> 01:20:54,600 N�o, n�o �. 951 01:20:54,601 --> 01:20:57,100 Ou me mata agora, Johnny, 952 01:20:57,220 --> 01:21:00,317 ou vou lev�-lo para ser julgado por assassinato. 953 01:21:00,318 --> 01:21:02,096 Por assassinato? 954 01:21:02,194 --> 01:21:04,800 N�o matei ningu�m, Jason! 955 01:21:05,780 --> 01:21:08,200 - E quanto a voc� me matar... - Pare! 956 01:21:13,536 --> 01:21:18,063 Vou apostar na minha intui��o. Se estou errado, ser� o seu azar. 957 01:21:18,665 --> 01:21:20,248 O que quer dizer? 958 01:21:20,249 --> 01:21:24,900 Vou supor que essa pistola esteja carregada. 959 01:21:27,172 --> 01:21:29,979 Do que est� falando, Jason? 960 01:21:34,469 --> 01:21:36,220 Muito bem. 961 01:21:36,221 --> 01:21:38,400 Voc� tem uma boa vantagem. 962 01:21:39,070 --> 01:21:41,620 Vamos, v� em frente. 963 01:21:42,225 --> 01:21:46,700 Se ela n�o est� carregada, � o que chamo de "O seu azar". 964 01:21:48,315 --> 01:21:50,458 Escute, Jason... 965 01:21:51,275 --> 01:21:52,700 Voc� est� errado... 966 01:22:19,150 --> 01:22:21,130 O Coronel est� morto. Querem continuar? 967 01:22:21,131 --> 01:22:24,532 - Como sabemos se est� morto? - Porque estou vivo. 968 01:22:25,344 --> 01:22:28,993 N�o odeio ele tanto para enfrent�-lo sozinho. 969 01:22:30,264 --> 01:22:33,699 Por mim, a briga pode terminar aqui, senhor. 970 01:22:46,986 --> 01:22:50,071 - Oi! - O que est� havendo aqui? 971 01:22:50,072 --> 01:22:52,573 As ovelhas est�o sendo embarcadas. 972 01:22:52,574 --> 01:22:56,700 - Por qu�? - N�o sei. Pergunte a ele. 973 01:22:57,600 --> 01:22:58,900 Bom dia! 974 01:22:58,950 --> 01:23:03,290 - Por que tudo isso? - Tudo isso o qu�? 975 01:23:03,291 --> 01:23:06,083 - Todas estas ovelhas! - Elas s�o minhas. 976 01:23:06,084 --> 01:23:08,252 Eu sei. Para onde as leva? 977 01:23:08,253 --> 01:23:10,700 Vou embarc�-las naquele vag�o. 978 01:23:14,049 --> 01:23:17,200 Acho que todos n�s fomos um pouco rudes com voc�. 979 01:23:17,218 --> 01:23:19,943 - Um pouco? - Eu sinto muito. 980 01:23:21,346 --> 01:23:23,572 Vamos, mexa-se, Jumbo! 981 01:23:25,016 --> 01:23:27,208 Pegue aquela ovelha. 982 01:23:37,860 --> 01:23:40,111 N�o me diga que ele vai com voc�? 983 01:23:40,112 --> 01:23:42,339 Eu n�o vou a lugar algum. 984 01:23:42,447 --> 01:23:44,823 Ent�o, por que embarca as ovelhas? 985 01:23:44,824 --> 01:23:46,783 V�o ser vendidas. 986 01:23:46,784 --> 01:23:50,400 Vendidas? Est� vendendo suas ovelhas? 987 01:23:50,401 --> 01:23:51,450 Sim. 988 01:23:51,455 --> 01:23:55,000 - Mas por qu�? - Para poder comprar gado. 989 01:23:57,000 --> 01:23:58,959 Ele n�o � mesmo um maluco? 990 01:23:58,960 --> 01:24:02,700 � melhor andar r�pido, Milt. N�o deixe elas enganarem voc�. 991 01:24:02,701 --> 01:24:07,276 Jason, n�o devia se preocupar se algu�m vai vender ou n�o. 992 01:24:08,092 --> 01:24:13,200 Depois de tudo que passou com as ovelhas, vai vend�-las? 993 01:24:13,201 --> 01:24:16,954 Claro, por que n�o? Eu decido o que posso fazer. 994 01:24:17,017 --> 01:24:21,165 - Sou um pouquinho teimoso. - Um pouquinho? 995 01:24:21,770 --> 01:24:26,665 Agora que j� resolvi, ningu�m vai mudar minha decis�o. 996 01:24:28,901 --> 01:24:33,028 - O que � isto? - N�o � nada. Um vestido. 997 01:24:33,029 --> 01:24:37,990 E n�o tive a oportunidade de us�-lo, nem mesmo uma vez. 998 01:24:38,366 --> 01:24:40,890 Eu penso em reform�-lo. 999 01:24:44,038 --> 01:24:47,581 Mas... pensando melhor, essas coisas... nunca se sabe. 1000 01:24:47,582 --> 01:24:52,500 Jason, gostaria de ir at� o rancho para almo�ar? 1001 01:24:56,381 --> 01:25:00,196 Com a partida das ovelhas, n�o tenho muito o que fazer. 1002 01:25:00,884 --> 01:25:05,200 Espere a�, por que este s�bito convite para almo�ar? 1003 01:25:05,201 --> 01:25:06,500 Nenhuma raz�o. 1004 01:25:06,501 --> 01:25:09,933 Se est� tentando planejar algo entre n�s, esque�a. 1005 01:25:09,934 --> 01:25:14,700 Se vai haver algo entre n�s, eu fa�o os planos, entendeu? 1006 01:25:14,701 --> 01:25:17,450 Entendi, Jason! O que voc� quiser. 1007 01:25:17,452 --> 01:25:19,316 Perfeito. Ent�o, est� tudo certo. 1008 01:25:19,317 --> 01:25:22,300 Neste caso, vou almo�ar com voc�. 1009 01:25:22,400 --> 01:25:25,400 Sim, pode virar e fazer a volta por l�. 1010 01:25:25,420 --> 01:25:29,699 Se voc� est� de acordo, pode virar e voltar. 1011 01:25:29,700 --> 01:25:32,700 Acontece que � isso que eu quero. 1012 01:25:47,700 --> 01:25:52,000 Revis�o e Re-sincronia: Praxinosc�pio80967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.