All language subtitles for The Long Ballad Episode 30 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,819 The Long Ballad 21 00:01:32,820 --> 00:01:36,200 Episode 30 22 00:01:44,340 --> 00:01:51,460 [Non-interference] 23 00:01:58,630 --> 00:02:01,838 Let me see, which brat dares crash into Liuyun Taoist Temple? 24 00:02:01,839 --> 00:02:03,079 Boy. 25 00:02:03,080 --> 00:02:04,080 Come out! 26 00:02:12,340 --> 00:02:14,519 For a hundred years, you are the first one 27 00:02:14,520 --> 00:02:16,498 who broke into the Liuyun Taoist Temple without permission. 28 00:02:16,499 --> 00:02:18,079 Don't you think it is not good for a man 29 00:02:18,080 --> 00:02:21,938 to break into a temple for nuns? 30 00:02:21,939 --> 00:02:25,339 Sorry, I just want to look for an old friend. 31 00:02:25,340 --> 00:02:29,019 I told you that nobody here is called Li Changge or Li Shisi. 32 00:02:32,340 --> 00:02:33,339 My name is Li Changge. 33 00:02:33,340 --> 00:02:35,500 Mr. Situ, thank you for teaching me the swordsmanship. 34 00:02:39,420 --> 00:02:41,179 You're too arrogant. 35 00:02:41,180 --> 00:02:43,339 Come and leave as you like? 36 00:02:43,340 --> 00:02:47,498 I told you that I didn't mean to provoke here. 37 00:02:47,499 --> 00:02:48,739 I'm just looking for someone. 38 00:02:51,100 --> 00:02:52,938 Do you want to fight with me? 39 00:02:52,939 --> 00:02:54,699 Do you think you can win? 40 00:02:54,700 --> 00:02:55,578 You can have a try. 41 00:02:55,579 --> 00:02:56,979 Both of you should stop. 42 00:02:56,980 --> 00:02:58,459 The temple is a quiet and peaceful place, 43 00:02:58,460 --> 00:03:00,298 don't disturb the rest of Taoists. 44 00:03:00,299 --> 00:03:02,738 Mr. Situ, don't irritate him. 45 00:03:02,739 --> 00:03:04,260 Let him get out of here quickly. 46 00:03:07,939 --> 00:03:09,658 Boring. 47 00:03:09,659 --> 00:03:11,259 My apology. 48 00:03:11,260 --> 00:03:13,378 I want to find my friend so much. 49 00:03:13,379 --> 00:03:15,459 I'm so eager that... 50 00:03:15,460 --> 00:03:18,578 I've already told you that Taoist Sun saved countless girls. 51 00:03:18,579 --> 00:03:19,859 You'd better leave soon. 52 00:03:21,460 --> 00:03:22,460 Excuse me. 53 00:03:25,280 --> 00:03:28,560 [Sun] 54 00:03:38,370 --> 00:03:42,059 Does my apprentice Li Changge have another name called Li Shisi? 55 00:03:42,060 --> 00:03:44,729 Doesn't she feel troublesome to have so many names? 56 00:03:44,730 --> 00:03:48,060 But things get more interesting when she meets her friend. 57 00:04:20,100 --> 00:04:21,100 Li Changge, 58 00:04:24,659 --> 00:04:25,659 where are you? 59 00:04:35,899 --> 00:04:37,299 Let's take a break and drink a cup of tea. 60 00:04:37,300 --> 00:04:38,300 Okay. 61 00:04:45,260 --> 00:04:46,739 Ladies, what do you want to drink? 62 00:04:46,740 --> 00:04:47,699 Tea, thank you. 63 00:04:47,700 --> 00:04:48,880 Okay, please wait a minute. 64 00:04:50,580 --> 00:04:53,539 It's said that there will be a heavy fire in Luoyang within three days. 65 00:04:53,540 --> 00:04:55,079 The drought is serious recently, 66 00:04:55,080 --> 00:04:57,458 we don't have even enough water to drink, if it is true, 67 00:04:57,459 --> 00:04:59,259 where should we get the water to put out the fire? 68 00:04:59,260 --> 00:05:01,259 What should we do? 69 00:05:01,260 --> 00:05:02,819 What are you worrying about? 70 00:05:02,820 --> 00:05:06,300 I've heard that the fire won't be here. 71 00:05:07,619 --> 00:05:08,740 Why? 72 00:05:09,740 --> 00:05:12,218 Liu, do you know any secret? 73 00:05:12,219 --> 00:05:13,739 Say it. 74 00:05:13,740 --> 00:05:17,019 Luoyang suffers from both drought and fire. 75 00:05:17,020 --> 00:05:18,020 Just wait. 76 00:05:19,170 --> 00:05:22,599 The heaven would let us know 77 00:05:22,600 --> 00:05:26,140 who's brought the disasters to Luoyang in two days. 78 00:05:29,700 --> 00:05:30,700 A'Li? 79 00:05:32,170 --> 00:05:33,170 Enjoy the tea. 80 00:05:35,700 --> 00:05:37,559 Look at you, what are you thinking about? 81 00:05:37,560 --> 00:05:38,560 The tea is not ready. 82 00:05:41,610 --> 00:05:43,178 Enjoy your tea. 83 00:05:43,179 --> 00:05:44,979 Bye. 84 00:05:44,980 --> 00:05:46,419 You didn't finish your talk! 85 00:05:46,420 --> 00:05:48,500 - You just said a half. - I'm going to buy something. 86 00:05:52,499 --> 00:05:53,658 Sachet on sell! 87 00:05:53,659 --> 00:05:54,700 Have a look! 88 00:06:36,580 --> 00:06:37,898 Where did you go? 89 00:06:37,899 --> 00:06:40,058 Why are you so improper and impolite? 90 00:06:40,059 --> 00:06:42,139 At least we are taking action together now. 91 00:06:42,140 --> 00:06:44,420 But you ignore our Yanxing Sect's rules. 92 00:06:49,899 --> 00:06:50,979 Tell us. 93 00:06:50,980 --> 00:06:51,979 What's wrong? 94 00:06:51,980 --> 00:06:54,200 I went to Liuyun Taoist Temple that harbors refugees. 95 00:06:55,740 --> 00:06:58,369 Sun Simiao has saved too many girls. 96 00:06:58,370 --> 00:07:00,170 It's like looking for a needle in a haystack. 97 00:07:02,100 --> 00:07:04,139 I even went in to search in person. 98 00:07:04,140 --> 00:07:05,940 If she's there, she won't refuse to come out. 99 00:07:11,260 --> 00:07:13,119 I was wrong. 100 00:07:13,120 --> 00:07:14,039 You didn't say it all. 101 00:07:14,040 --> 00:07:15,699 Come on. 102 00:07:15,700 --> 00:07:17,419 Don't be anxious. 103 00:07:17,420 --> 00:07:19,659 We can definitely find our young master. 104 00:07:22,619 --> 00:07:25,979 Xu Feng was right just now. 105 00:07:25,980 --> 00:07:29,898 We'd better inform each other before taking any action 106 00:07:29,899 --> 00:07:31,819 in case of any trouble. 107 00:07:31,820 --> 00:07:35,338 Besides, Mr. Qin's identity is special. 108 00:07:35,339 --> 00:07:38,218 You should be more careful before taking any action. 109 00:07:38,219 --> 00:07:43,179 As far as I think, you should let us search for the young master. 110 00:07:59,379 --> 00:08:00,699 Finally, you're back. 111 00:08:00,700 --> 00:08:01,898 You know what? 112 00:08:01,899 --> 00:08:03,218 Shortly after your leaving, 113 00:08:03,219 --> 00:08:06,859 a gentleman rushed in and said he was looking for someone. 114 00:08:06,860 --> 00:08:07,859 He kept messing up. 115 00:08:07,860 --> 00:08:10,209 It is Mr. Situ that drove him away finally. 116 00:08:10,210 --> 00:08:11,618 What? 117 00:08:11,619 --> 00:08:14,579 If I were here, I'd scold him bitterly. 118 00:08:14,580 --> 00:08:18,739 How can we allow him to do that in Liuyun Taoist Temple? 119 00:08:18,740 --> 00:08:21,579 By the way, A'Li, he's been to your room. 120 00:08:21,580 --> 00:08:23,618 Go and check if you have lost anything. 121 00:08:23,619 --> 00:08:24,218 It's okay. 122 00:08:24,219 --> 00:08:26,498 I have nothing important. 123 00:08:26,499 --> 00:08:29,579 Luoyang suffers from both drought and fire. 124 00:08:29,580 --> 00:08:30,378 Just wait. 125 00:08:30,379 --> 00:08:33,778 The heaven would let us know 126 00:08:33,779 --> 00:08:37,499 who's brought the disasters to Luoyang in two days. 127 00:08:37,500 --> 00:08:40,099 The rumor about the fire in Luoyang is not that simple. 128 00:08:40,100 --> 00:08:42,339 Who did that man want to indicate? 129 00:08:46,740 --> 00:08:48,619 Prince and princess, do you know 130 00:08:48,620 --> 00:08:50,739 that the rumor about Luoyang is spreading out? 131 00:08:50,740 --> 00:08:54,180 It is said that Luoyang must catch on fire within three days. 132 00:08:57,219 --> 00:08:59,299 Princess Yongan, your appearance shows 133 00:08:59,300 --> 00:09:00,778 that you must have known it before. 134 00:09:00,779 --> 00:09:05,698 But Haodu heard another rumor in the liquor shop today. 135 00:09:05,699 --> 00:09:08,059 They said the crown prince never showed up 136 00:09:08,060 --> 00:09:11,299 because he's addicted to having fun. 137 00:09:11,300 --> 00:09:13,979 What's more, the candles are always lighted in the Ziwei Palace, 138 00:09:13,980 --> 00:09:16,600 which seems to be the hidden danger of the fire. 139 00:09:22,899 --> 00:09:24,939 Sister, I didn't. 140 00:09:24,940 --> 00:09:25,980 It's not true. 141 00:09:27,620 --> 00:09:29,759 Who spread this nonsense first? 142 00:09:29,760 --> 00:09:31,859 Hao Du, where did you hear this? 143 00:09:31,860 --> 00:09:35,299 Capture all these villains who spread rumors to deceive people. 144 00:09:35,300 --> 00:09:38,419 The rumors usually comes out from the whorehouses. 145 00:09:38,420 --> 00:09:41,578 But now it is discussed even in the normal shops of liquor. 146 00:09:41,579 --> 00:09:44,459 It seems hard to stop it now. 147 00:09:48,740 --> 00:09:50,419 What to do then? 148 00:09:50,420 --> 00:09:52,778 Put off the candles and pick up an auspicious day. 149 00:09:52,779 --> 00:09:56,619 Dress in the formal clothes with the crown to pray happiness to the heaven. 150 00:09:56,620 --> 00:09:57,379 Your Highness, 151 00:09:57,380 --> 00:09:59,778 you also should visit the refugees' shelters in person, 152 00:09:59,779 --> 00:10:02,059 wearing in plain clothes without golden belts. 153 00:10:02,060 --> 00:10:04,940 Therefore, your Highness's sincerity could be seen. 154 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 [Qianyang Hall] 155 00:10:21,740 --> 00:10:22,779 Mr. Du, please wait. 156 00:10:26,500 --> 00:10:27,898 Minister Du, 157 00:10:27,899 --> 00:10:30,979 the rumor just said that there would be a heavy fire in Luoyang. 158 00:10:30,980 --> 00:10:34,258 But I think someone must bring this gossip 159 00:10:34,259 --> 00:10:36,578 and the crown prince together on purpose. 160 00:10:36,579 --> 00:10:40,939 Your Highness, I see you in a totally new light after a few days. 161 00:10:40,940 --> 00:10:43,138 What you said is absolutely right. 162 00:10:43,139 --> 00:10:44,739 But your Highness, please be assured, 163 00:10:44,740 --> 00:10:47,499 I will definitely deal with it properly. 164 00:10:47,500 --> 00:10:48,899 Good job, Minister Du. 165 00:11:17,700 --> 00:11:19,329 Chunfeng, 166 00:11:19,330 --> 00:11:23,460 have you leaked the news about the abnormal astronomical phenomena to others? 167 00:11:24,699 --> 00:11:29,099 Your Majesty, the armillary sphere shows 168 00:11:29,100 --> 00:11:32,338 that there might be a disaster of fire in Luoyang within three days 169 00:11:32,339 --> 00:11:34,218 and the crown prince is in Luoyang. 170 00:11:34,219 --> 00:11:39,059 I just told these facts to Minister Du objectively. 171 00:11:39,060 --> 00:11:42,459 I asked him to take good care of his Highness. 172 00:11:43,740 --> 00:11:45,818 Look at my unfilial son. 173 00:11:45,819 --> 00:11:48,059 I'd punish him when he's back. 174 00:11:48,060 --> 00:11:51,099 Do you know what did Du said in the letter? 175 00:11:51,100 --> 00:11:53,458 I let him investigate the situation of the disaster in Luoyang 176 00:11:53,459 --> 00:11:57,739 while he kept having fun in the Ziwei Palace. 177 00:11:57,740 --> 00:12:00,299 None of his action is like a crown prince. 178 00:12:00,300 --> 00:12:06,419 But to my delight, Du told me that Yan kept helping this brat 179 00:12:06,420 --> 00:12:10,778 resettle the refugees in Luoyang. 180 00:12:10,779 --> 00:12:14,100 She's got the spirit of a princess of our great Tang. 181 00:12:15,659 --> 00:12:18,219 I realize Yan has grown up by her change. 182 00:12:19,420 --> 00:12:24,139 But the price of growing up is always suffering. 183 00:12:25,740 --> 00:12:28,338 This daughter of mine 184 00:12:28,339 --> 00:12:34,778 makes me take pity on her but feel happy at the same time. 185 00:12:34,779 --> 00:12:37,979 Her Highness considers about the sorrow of the people, 186 00:12:37,980 --> 00:12:40,179 which is the bliss of Tang. 187 00:12:40,180 --> 00:12:42,658 The crown prince is still young. 188 00:12:42,659 --> 00:12:44,559 I believe he can share the burden and problems 189 00:12:44,560 --> 00:12:47,619 for your Majesty after abundant experiences. 190 00:12:47,620 --> 00:12:49,818 Chunfeng, you don't need to speak for him, 191 00:12:49,819 --> 00:12:52,569 he should learn the lessons. 192 00:12:52,570 --> 00:12:54,640 He might be more sober in this way. 193 00:13:09,180 --> 00:13:10,739 Your Majesty. 194 00:13:10,740 --> 00:13:16,458 This is Hexagram Shi, which means success after danger. 195 00:13:16,459 --> 00:13:17,459 The story in Luoyang 196 00:13:18,459 --> 00:13:20,139 might be very interesting. 197 00:13:36,659 --> 00:13:37,779 Hold on. 198 00:13:40,819 --> 00:13:41,819 Have patience. 199 00:13:42,860 --> 00:13:45,698 It's not serious. 200 00:13:45,699 --> 00:13:47,138 The muscles and bones are not injured. 201 00:13:47,139 --> 00:13:52,379 But do not get in touch with filthy water when you're back. 202 00:13:52,380 --> 00:13:53,619 Understood? 203 00:13:53,620 --> 00:13:54,179 Okay? 204 00:13:54,180 --> 00:13:55,499 Bind up over there. 205 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Thank you. 206 00:14:06,779 --> 00:14:08,578 Do not get in touch with the water these days. 207 00:14:08,579 --> 00:14:09,579 Okay. 208 00:14:25,339 --> 00:14:27,258 Why are you here? 209 00:14:27,259 --> 00:14:28,259 I'm worried about you. 210 00:14:29,259 --> 00:14:32,499 Just in case, you'd better hide outside the city. 211 00:14:32,500 --> 00:14:35,299 Both Minister Du and Hao Du are in Luoyang now. 212 00:14:35,300 --> 00:14:36,539 What if... 213 00:14:36,540 --> 00:14:38,259 Done, you can get the medicine. 214 00:14:38,260 --> 00:14:39,939 Thank you. 215 00:14:39,940 --> 00:14:40,940 Thanks. 216 00:14:46,740 --> 00:14:49,539 Didn't you say that his Majesty would not kill me? 217 00:14:49,540 --> 00:14:52,299 His Majesty's favor is grand so he didn't mind it long before. 218 00:14:52,300 --> 00:14:54,900 But you're afraid that Du Ruhui disobeys the order. 219 00:15:02,940 --> 00:15:07,499 Wei Shuyu, why are you still such vacillating? 220 00:15:07,500 --> 00:15:08,959 After enduring great danger for several times, 221 00:15:08,960 --> 00:15:11,299 I'm not fearful of these any more. 222 00:15:11,300 --> 00:15:13,458 I'm not vacillating. 223 00:15:13,459 --> 00:15:15,620 I dare not to make you take risk any more. 224 00:15:16,740 --> 00:15:18,338 You don't fear for death. 225 00:15:18,339 --> 00:15:19,659 But I'm afraid of your death. 226 00:15:24,920 --> 00:15:28,059 These days are the peak season of Liuyun Taoist Temple. 227 00:15:28,060 --> 00:15:30,940 I'm busy, or else I won't leave, either. 228 00:15:32,819 --> 00:15:33,739 Let me help you. 229 00:15:33,740 --> 00:15:34,740 Thank you. 230 00:16:04,779 --> 00:16:06,458 Father, you never believe in the God or Buddha, 231 00:16:06,459 --> 00:16:08,658 why do you come to this temple today? 232 00:16:08,659 --> 00:16:10,458 It's not unbelief. 233 00:16:10,459 --> 00:16:12,540 I'm just not persistent or superstitious. 234 00:16:13,699 --> 00:16:16,138 One day before we set off from Changan, 235 00:16:16,139 --> 00:16:20,138 Li Chunfeng gave me a bag with a tip. 236 00:16:20,139 --> 00:16:23,459 It's written that I have to come here when I arrive at Luoyang. 237 00:16:28,180 --> 00:16:30,059 Hurry. 238 00:16:30,060 --> 00:16:33,439 I see your head is dim while the feet are cold. 239 00:16:33,440 --> 00:16:35,458 It seems that you can't live longer than a year. 240 00:16:35,459 --> 00:16:37,659 You are dying within this period. 241 00:16:39,459 --> 00:16:41,359 I know it clearly. 242 00:16:41,360 --> 00:16:43,159 I observed your fortune just now. 243 00:16:43,160 --> 00:16:45,018 The result is positive. 244 00:16:45,019 --> 00:16:46,499 Take this tip. 245 00:16:46,500 --> 00:16:48,179 Open it after you arrive in Luoyang. 246 00:16:48,180 --> 00:16:51,179 Go there on the seventh day of the lunar calendar. 247 00:16:51,180 --> 00:16:54,380 Probably, you will encounter some chances there. 248 00:16:57,140 --> 00:16:57,939 [Find the doctor in temple.] 249 00:16:57,940 --> 00:17:01,059 This fortune teller always indicates something behind his words. 250 00:17:01,060 --> 00:17:04,900 Now that we're in Luoyang, why not come and have a look? 251 00:17:21,980 --> 00:17:24,979 Gentlemen, it seems that you aren't visiting Taoist Sun for your disease. 252 00:17:24,980 --> 00:17:26,619 May I know what's your purpose? 253 00:17:26,620 --> 00:17:32,359 Is Taoist Sun called as Sun Simiao? 254 00:17:32,360 --> 00:17:33,178 Sure. 255 00:17:33,179 --> 00:17:35,099 Anyone else called Taoist Sun 256 00:17:35,100 --> 00:17:37,698 can treat such many patients for free in this world? 257 00:17:37,699 --> 00:17:39,139 Assistant Minister Li asked you to come here 258 00:17:39,140 --> 00:17:41,059 so that Taoist Sun can treat your disease. 259 00:17:42,660 --> 00:17:44,659 Taoist lady, please help to report 260 00:17:44,660 --> 00:17:48,058 that Minister of War, Du Ruhui wants to see Taoist Sun. 261 00:17:48,059 --> 00:17:49,578 How can you see him as you like? 262 00:17:49,579 --> 00:17:51,338 How do I know if you are telling the truth? 263 00:17:51,339 --> 00:17:53,539 Someone has just messed up in Liuyun Taoist Temple yesterday. 264 00:17:53,540 --> 00:17:55,260 All kinds of people can be here now, right? 265 00:17:58,140 --> 00:17:59,140 Look at this clearly. 266 00:18:00,140 --> 00:18:02,698 Anyway, I don't know what is this. 267 00:18:02,699 --> 00:18:05,818 But no matter you are the Minister of War or World, 268 00:18:05,819 --> 00:18:08,359 the sole rule of Liuyun Taoist Temple is first-come, first-served. 269 00:18:08,360 --> 00:18:10,690 Please follow the rule and wait in line. 270 00:18:23,740 --> 00:18:26,379 Changge, it is about your safety. 271 00:18:26,380 --> 00:18:28,818 We can't take it randomly. 272 00:18:28,819 --> 00:18:29,819 A'Li. 273 00:18:34,380 --> 00:18:35,299 Yes? 274 00:18:35,300 --> 00:18:39,079 Go and get ten cicada sloughs from the pharmacy outside now. 275 00:18:39,080 --> 00:18:40,620 Okay, wait me for some minutes. 276 00:18:43,020 --> 00:18:43,859 Taoist Sun. 277 00:18:43,860 --> 00:18:45,538 There are two people in decent clothes outside, 278 00:18:45,539 --> 00:18:46,979 called as ministers of something. 279 00:18:46,980 --> 00:18:48,739 They are asking to see you. 280 00:18:48,740 --> 00:18:50,178 Ministry of what? War? World? 281 00:18:50,179 --> 00:18:51,818 Forget it, let them wait outside in line. 282 00:18:51,819 --> 00:18:52,819 Okay. 283 00:18:59,059 --> 00:19:00,458 Gentlemen, please wait in line. 284 00:19:00,459 --> 00:19:01,459 Thank you. 285 00:19:13,539 --> 00:19:14,539 Wei Shuyu, what... 286 00:19:22,780 --> 00:19:24,698 What are you looking at? 287 00:19:24,699 --> 00:19:26,418 Father. 288 00:19:26,419 --> 00:19:27,860 I think I've seen an old friend. 289 00:19:29,660 --> 00:19:30,739 I'll be back soon. 290 00:19:30,740 --> 00:19:31,740 Okay. 291 00:19:45,579 --> 00:19:48,819 Sir, are you interested in the pharmacy of our Taoist temple? 292 00:19:54,660 --> 00:19:56,099 I'm sorry. 293 00:19:56,100 --> 00:19:58,979 I just saw someone sneak into the pharmacy. 294 00:19:58,980 --> 00:20:00,578 Sneak? 295 00:20:00,579 --> 00:20:02,779 Liuyun Taoist Temple is an open and upright place, 296 00:20:02,780 --> 00:20:04,199 we save people and benefit the society. 297 00:20:04,200 --> 00:20:06,659 How could it be any sneaky person here? 298 00:20:06,660 --> 00:20:08,259 You must be Minister Du. 299 00:20:08,260 --> 00:20:09,739 Hello, madam. 300 00:20:09,740 --> 00:20:12,578 This young gentleman entered Liuyun Taoist Temple 301 00:20:12,579 --> 00:20:14,458 and went straight towards my pharmacy. 302 00:20:14,459 --> 00:20:17,979 May I know if there is anything wrong with my pharmacy? 303 00:20:17,980 --> 00:20:19,759 Nowadays, the refugees are everywhere in Luoyang, 304 00:20:19,760 --> 00:20:20,938 mixed up with nice and evil paople. 305 00:20:20,939 --> 00:20:21,919 Hao Du is afraid that 306 00:20:21,920 --> 00:20:24,379 some hostile people take chance to carry on misdeeds. 307 00:20:24,380 --> 00:20:26,818 That would disturb you and the Taoist priests. 308 00:20:26,819 --> 00:20:28,178 Thanks for concerning. 309 00:20:28,179 --> 00:20:31,259 However, Liuyun Taoist Temple is pure and poor as water. 310 00:20:31,260 --> 00:20:33,338 It's unnecessary for the gangsters to consider us. 311 00:20:33,339 --> 00:20:35,819 You might see it wrong. 312 00:20:39,819 --> 00:20:40,819 Please. 313 00:20:55,339 --> 00:20:57,979 Why is Du Ruhui here? 314 00:20:57,980 --> 00:21:00,178 Changge, it is too dangerous here. 315 00:21:00,179 --> 00:21:02,178 You'd better leave with me. 316 00:21:02,179 --> 00:21:04,019 Leave with you? 317 00:21:04,020 --> 00:21:05,698 And then? 318 00:21:05,699 --> 00:21:07,020 I'll manage ways to protect you. 319 00:21:08,059 --> 00:21:11,058 Changge, I really want to keep you safe. 320 00:21:11,059 --> 00:21:14,100 Can you trust me for the last time? 321 00:21:15,339 --> 00:21:17,379 I don't distrust you. 322 00:21:17,380 --> 00:21:22,578 But if I had any other idea, I wouldn't stay here now. 323 00:21:22,579 --> 00:21:25,780 What's more, I haven't got the answer I want. 324 00:21:27,260 --> 00:21:28,260 What's that? 325 00:21:29,939 --> 00:21:31,619 Shuyu. 326 00:21:31,620 --> 00:21:34,578 I believe that you must have your own business in Luoyang Office. 327 00:21:34,579 --> 00:21:35,698 Just go. 328 00:21:35,699 --> 00:21:38,519 I don't really fear for them. 329 00:21:38,520 --> 00:21:40,298 I just have no time to deal with it. 330 00:21:40,299 --> 00:21:42,058 So I'd manage to avoid them. 331 00:21:42,059 --> 00:21:43,458 Just be assured. 332 00:21:43,459 --> 00:21:45,338 Changge. 333 00:21:45,339 --> 00:21:46,339 Changge. 334 00:22:08,419 --> 00:22:13,860 Since you're introduced by Chunfeng, I'd be straightforward. 335 00:22:15,900 --> 00:22:18,699 Minister Du, the rest of your life is limited. 336 00:22:22,100 --> 00:22:24,818 If you want to extend your life, 337 00:22:24,819 --> 00:22:30,099 the only way is to retire at the peak of your career. 338 00:22:30,100 --> 00:22:34,259 But as far as I can see, 339 00:22:34,260 --> 00:22:38,539 you're reluctant to give up your current business. 340 00:22:39,860 --> 00:22:47,938 At present, I can't, dare not and also don't want to give up. 341 00:22:47,939 --> 00:22:54,379 If you have got no way to cure my disease, let's just forget it. 342 00:22:54,380 --> 00:22:56,620 If you're so worried about it. 343 00:22:58,380 --> 00:23:05,698 I can just extend your life for three years within my power. 344 00:23:05,699 --> 00:23:08,538 But after this, 345 00:23:08,539 --> 00:23:14,900 you may be quite miserable when you meet your death in the future. 346 00:23:17,500 --> 00:23:19,458 Three years are enough for me. 347 00:23:19,459 --> 00:23:21,569 Taoist priest, please help me. 348 00:23:21,570 --> 00:23:23,178 Are you sure it is worthy? 349 00:23:23,179 --> 00:23:26,979 Taoist priests, when you two help the poor and miserable in Liuyun Taoist Temple, 350 00:23:26,980 --> 00:23:30,329 have you ever thought about where poverty and sorrow come from? 351 00:23:30,330 --> 00:23:33,289 Heaven and Earth are ruthless while everything has its fate. 352 00:23:33,290 --> 00:23:35,499 These are their doomed disaster. 353 00:23:35,500 --> 00:23:39,679 Taoist priest, you are the hermit, but there are millions of people 354 00:23:39,680 --> 00:23:41,419 bothered by the human society. 355 00:23:41,420 --> 00:23:45,338 They have nowhere to hide and can only struggle for survival. 356 00:23:45,339 --> 00:23:48,538 I read many books and work for the emperor. 357 00:23:48,539 --> 00:23:51,418 So I don't want to watch it without doing anything. 358 00:23:51,419 --> 00:23:53,979 His Majesty aims to build a prosperous society, 359 00:23:53,980 --> 00:23:58,859 how can I make his Majesty go alone on this road? 360 00:23:58,860 --> 00:24:00,699 Three years are enough. 361 00:24:01,819 --> 00:24:05,659 I'm willing to spare no effort to assist his Majesty. 362 00:24:05,660 --> 00:24:09,980 Let's see if we can create a peaceful and prosperous era. 363 00:24:23,500 --> 00:24:24,818 Sister. 364 00:24:24,819 --> 00:24:26,499 What are they doing? 365 00:24:26,500 --> 00:24:29,099 Miniser Du has said that tomorrow is the right time. 366 00:24:29,100 --> 00:24:31,700 Your Highness should take people to pray in White Horse Temple. 367 00:24:33,539 --> 00:24:34,899 Tomorrow? 368 00:24:34,900 --> 00:24:36,698 What's wrong? 369 00:24:36,699 --> 00:24:38,979 Nothing. 370 00:24:38,980 --> 00:24:44,418 Brother, from now on, you can't be childlike anymore. 371 00:24:44,419 --> 00:24:46,619 Our father is the emperor of the country now. 372 00:24:46,620 --> 00:24:49,538 So you can't be a good-for-nothing idler. 373 00:24:49,539 --> 00:24:51,659 - From today... - Sister. 374 00:24:51,660 --> 00:24:52,780 What's wrong with you? 375 00:24:54,520 --> 00:24:57,499 After you got lost last time, you become verbose now. 376 00:24:57,500 --> 00:24:58,999 You loved me the best. 377 00:24:59,000 --> 00:25:02,319 But why do you stand for the people like Minister Du? 378 00:25:02,320 --> 00:25:04,458 No matter how reluctant you are. 379 00:25:04,459 --> 00:25:08,058 You must follow the principle and show up tomorrow. 380 00:25:08,059 --> 00:25:09,699 I will play with you when it is finished. 381 00:25:19,980 --> 00:25:21,578 Taoist priest, thank you for helping me. 382 00:25:21,579 --> 00:25:24,299 I knew you went out for stopping Minister Du on purpose. 383 00:25:26,140 --> 00:25:28,879 But I didn't get... 384 00:25:28,880 --> 00:25:33,020 It's a pity for you two to fight against each other. 385 00:25:34,020 --> 00:25:37,418 You know who I am, do you? 386 00:25:37,419 --> 00:25:40,939 If you are not willing to say it, I won't ask more. 387 00:25:41,939 --> 00:25:46,339 But do you know what is Minister Du's Tao? 388 00:25:49,219 --> 00:25:52,139 He's not afraid of burning the candle at both ends, 389 00:25:52,140 --> 00:25:56,099 but he's worried that he can't see the prosperous Tang. 390 00:25:56,100 --> 00:25:58,659 His majesty aims to build a prosperous society, 391 00:25:58,660 --> 00:26:03,418 how can I make his Majesty go alone on this road? 392 00:26:03,419 --> 00:26:05,218 Three years are enough. 393 00:26:05,219 --> 00:26:09,058 I'm willing to spare no effort to assist his Majesty. 394 00:26:09,059 --> 00:26:13,779 Let's see if we can create a peaceful and prosperous era. 395 00:26:13,780 --> 00:26:21,338 Maybe you two have got the similar Tao, but different strategies. 396 00:26:21,339 --> 00:26:24,538 Do you know what is my Tao? 397 00:26:24,539 --> 00:26:27,019 I can't say I know it. 398 00:26:27,020 --> 00:26:30,569 But I think your intention is about governing 399 00:26:30,570 --> 00:26:35,400 but I heard the method you selected tend to havoc. 400 00:26:36,579 --> 00:26:41,599 What if I disobey the instruction and take my own way? 401 00:26:41,600 --> 00:26:43,899 For a river, 402 00:26:43,900 --> 00:26:47,938 roes, deer, tigers, or wolves drinking the water makes no difference. 403 00:26:47,939 --> 00:26:50,099 What's more, the tigers and wolves have their own Tao. 404 00:26:50,100 --> 00:26:53,458 The one who should terminate them is the hunters. 405 00:26:53,459 --> 00:26:55,219 What are they to the river? 406 00:26:57,260 --> 00:26:58,660 Don't breach the natural Tao. 407 00:26:59,680 --> 00:27:01,240 Go with the flow. 408 00:27:03,539 --> 00:27:08,058 Just like the refugees in Luoyang, once they get an acre of farmland, 409 00:27:08,059 --> 00:27:10,979 they can live their life through self-reliance and build their new homes. 410 00:27:10,980 --> 00:27:16,058 They want a peaceful and steady life instead of endless killings. 411 00:27:16,059 --> 00:27:18,298 You've got a strong power of understanding. 412 00:27:18,299 --> 00:27:20,938 I want you to stay in our temple now. 413 00:27:20,939 --> 00:27:25,058 Madam, where can the heavenly Tao be found? 414 00:27:25,059 --> 00:27:28,899 Nature created everything, the human is just one of them. 415 00:27:28,900 --> 00:27:30,959 You find even your true intention, 416 00:27:30,960 --> 00:27:34,140 not to mention finding the heavenly Tao. 417 00:27:35,860 --> 00:27:37,100 I see. 418 00:27:38,299 --> 00:27:43,779 Now, can you tell me what your true intention is? 419 00:27:43,780 --> 00:27:47,140 I thought I could recapture what I lost. 420 00:27:48,299 --> 00:27:51,980 But I didn't realize what I was withstanding until just now. 421 00:27:53,419 --> 00:27:54,660 I'm not willing to give up, 422 00:27:55,780 --> 00:27:57,219 but I don't want to wait, either. 423 00:27:58,980 --> 00:28:02,699 I want to see the prosperous Tang in my lifetime. 424 00:28:03,860 --> 00:28:09,058 I will end the trouble times by myself and counterattack brutally. 425 00:28:09,059 --> 00:28:11,499 Are you clear about what you are saying? 426 00:28:11,500 --> 00:28:12,940 Don't breach the original intention. 427 00:28:14,699 --> 00:28:16,099 Right. 428 00:28:16,100 --> 00:28:17,539 I misjudged. 429 00:28:18,740 --> 00:28:23,299 How could you be content with living a peaceful life? 430 00:28:51,699 --> 00:28:54,859 Madam, Sheng Xin has arranged well. 431 00:28:54,860 --> 00:28:58,859 Is Du Ruhui responsible for the security of Luoyang? 432 00:28:58,860 --> 00:28:59,818 Yes. 433 00:28:59,819 --> 00:29:01,698 But for the ceremony in White Horse Temple tomorrow, 434 00:29:01,699 --> 00:29:04,659 Du Tuhui has called up some of his people from the Ziwei Palace 435 00:29:04,660 --> 00:29:06,178 to the east suburb. 436 00:29:06,179 --> 00:29:09,178 Our people will watch their movement at all times. 437 00:29:09,179 --> 00:29:12,699 Watch out another person for me as well. 438 00:29:14,539 --> 00:29:17,140 The one who destroyed Liang of Xiao, 439 00:29:18,339 --> 00:29:19,419 Li Jing. 440 00:29:21,740 --> 00:29:24,818 Have a look here! 441 00:29:24,819 --> 00:29:26,779 Baubles. 442 00:29:26,780 --> 00:29:27,800 Come and have a look! 443 00:29:29,059 --> 00:29:31,299 Attention please. 444 00:29:47,380 --> 00:29:49,659 Wait, wait. 445 00:29:49,660 --> 00:29:50,660 I think 446 00:29:51,780 --> 00:29:55,660 you should select this move called "relieving a state by besieging the other" to win. 447 00:29:57,410 --> 00:30:01,660 Do you know "a real master won't speak when seeing the game"? [Li Jing] 448 00:30:02,939 --> 00:30:05,458 I help you with kindness win a game doomed to lost 449 00:30:05,459 --> 00:30:06,818 but you don't accept it. 450 00:30:06,819 --> 00:30:07,929 Come on. 451 00:30:07,930 --> 00:30:09,420 Just play by himself if he's capable. 452 00:30:16,299 --> 00:30:18,059 Where is the chilly wind from? 453 00:30:20,699 --> 00:30:22,298 Honey? 454 00:30:22,299 --> 00:30:23,739 Honey. 455 00:30:23,740 --> 00:30:25,458 Why are you here? 456 00:30:25,459 --> 00:30:27,338 Darling, you worked so hard. 457 00:30:27,339 --> 00:30:29,019 An important guest came to visit us 458 00:30:29,020 --> 00:30:31,139 while you have no time to receive him. 459 00:30:31,140 --> 00:30:33,199 You were playing a chess game here. 460 00:30:33,200 --> 00:30:35,418 What a fun day for you! 461 00:30:35,419 --> 00:30:41,139 I'm just afraid that you may be tired so I'm here to have a look. 462 00:30:41,140 --> 00:30:42,739 No, I'm not tired. 463 00:30:42,740 --> 00:30:43,740 I'm not. 464 00:30:45,140 --> 00:30:46,859 Yes, right. 465 00:30:46,860 --> 00:30:48,409 I'm very tired. 466 00:30:48,410 --> 00:30:50,538 I will go back home with you right now. 467 00:30:50,539 --> 00:30:51,620 Please, my honey. 468 00:30:54,140 --> 00:30:58,219 Honey, is the important guest at our home that person again? 469 00:30:59,299 --> 00:31:01,099 Mr. Du came to our home again. 470 00:31:01,100 --> 00:31:04,338 He wanted you to take over the Ministry of War for him. 471 00:31:04,339 --> 00:31:05,939 I have refused for you. 472 00:31:07,459 --> 00:31:11,419 Having a considerate wife like you is my best luck. 473 00:31:13,780 --> 00:31:15,599 Got it. 474 00:31:15,600 --> 00:31:18,578 I'll wash my hands, burn the incense and kneel down tamely. 475 00:31:18,579 --> 00:31:19,620 Practice my knees. 476 00:31:22,740 --> 00:31:23,818 You know what? 477 00:31:23,819 --> 00:31:26,779 Because the crown prince is immoral, Luoyang will suffer the heavy fire. 478 00:31:26,780 --> 00:31:28,338 Really? 479 00:31:28,339 --> 00:31:29,899 Absolutely. 480 00:31:29,900 --> 00:31:33,379 Think about it, who brought us the current bitter life? 481 00:31:33,380 --> 00:31:34,659 - Right. - Yes. 482 00:31:34,660 --> 00:31:35,279 That's right. 483 00:31:35,280 --> 00:31:37,019 - It's the crown prince's misconduct. - That's right. 484 00:31:37,020 --> 00:31:38,659 Or else we wouldn't be like this. 485 00:31:38,660 --> 00:31:39,338 Right. 486 00:31:39,339 --> 00:31:40,218 Can't agree more. 487 00:31:40,219 --> 00:31:42,578 Nowadays, even the heaven can't bear him. 488 00:31:42,579 --> 00:31:44,099 He will receive his consequence! 489 00:31:44,100 --> 00:31:46,019 Perfect! 490 00:31:46,020 --> 00:31:46,938 Great! 491 00:31:46,939 --> 00:31:47,779 Nice. 492 00:31:47,780 --> 00:31:50,260 Good, so nice! 493 00:31:54,970 --> 00:31:56,609 Don't miss the dinner 494 00:31:56,610 --> 00:31:58,729 or you have to be on your knees for two hours more. 495 00:31:58,730 --> 00:31:59,730 Okay. 496 00:32:57,249 --> 00:32:59,168 Don't move. 497 00:32:59,169 --> 00:33:00,249 Who are you. 498 00:33:01,769 --> 00:33:03,329 You brat. 499 00:33:03,330 --> 00:33:05,488 How dare you spread the flour toward me? 500 00:33:05,489 --> 00:33:06,879 I'm warning you. 501 00:33:06,880 --> 00:33:08,049 You'd better be honest. 502 00:33:08,050 --> 00:33:10,049 Or you will be killed here, I'm serious. 503 00:33:10,050 --> 00:33:11,279 Who on earth are you? 504 00:33:11,280 --> 00:33:12,989 You tailed after me and want me to speak by myself? 505 00:33:12,990 --> 00:33:14,159 What should I say? 506 00:33:14,160 --> 00:33:16,520 - Who asked you to spread the rumor? - Where is that person? 507 00:33:21,610 --> 00:33:23,610 You know who spread the rumor, do you? 508 00:33:24,649 --> 00:33:25,970 Who are you? 509 00:33:44,450 --> 00:33:45,408 Tell us the truth. 510 00:33:45,409 --> 00:33:46,409 Where is she? 511 00:33:59,690 --> 00:34:00,850 He is a man of sacrifice. 512 00:34:02,129 --> 00:34:03,409 It's not her arrangement. 513 00:34:04,690 --> 00:34:05,690 Wait. 514 00:34:07,529 --> 00:34:08,529 Who is it? 515 00:34:38,170 --> 00:34:41,330 You often visit our home during the meal time, don't you? 516 00:34:42,370 --> 00:34:45,130 What a pity, my husband is not at home again. 517 00:34:51,289 --> 00:34:52,289 Mr. Du, 518 00:34:53,289 --> 00:34:55,288 my husband has said for many times 519 00:34:55,289 --> 00:34:56,969 that he has no intention to go to Changan. 520 00:34:58,529 --> 00:35:00,248 Sorry to bother you, Mrs. Li. 521 00:35:00,249 --> 00:35:05,688 But I still hope to have a talk with Mr. Li before I give up. 522 00:35:05,689 --> 00:35:08,129 It's up to you. 523 00:35:08,130 --> 00:35:09,370 Please enjoy it. 524 00:35:24,449 --> 00:35:26,809 He missed the dinner again. 525 00:35:26,810 --> 00:35:30,089 What's worse, he left me to deal with those boring men. 526 00:35:30,090 --> 00:35:31,688 Nice. 527 00:35:31,689 --> 00:35:35,089 A'Ning, prepare more washboards. 528 00:35:35,090 --> 00:35:36,090 Yes. 529 00:35:37,970 --> 00:35:40,070 [Non-interference] 530 00:35:47,570 --> 00:35:48,570 Changge. 531 00:35:53,890 --> 00:35:54,919 Changge. 532 00:35:54,920 --> 00:35:56,269 My brother promised me to be obedient 533 00:35:56,270 --> 00:35:58,209 and attend the praying ceremony tomorrow. 534 00:35:59,810 --> 00:36:03,969 But the rumor said there would be a disaster of fire tonight. 535 00:36:03,970 --> 00:36:05,569 I still feel upset. 536 00:36:05,570 --> 00:36:06,768 Don't be worried. 537 00:36:06,769 --> 00:36:10,288 The rumor will collapse without explaining tomorrow. 538 00:36:10,289 --> 00:36:14,488 By the way, have you found anything strange in the Ziwei Palace? 539 00:36:14,489 --> 00:36:15,729 Strange? 540 00:36:17,249 --> 00:36:19,369 He's just addicted to having fun. 541 00:36:19,370 --> 00:36:22,528 Nothing strange can be found. 542 00:36:22,529 --> 00:36:25,050 Can you find a way to bring me into the Ziwei Palace? 543 00:36:32,969 --> 00:36:35,968 Your Highness, it's better to try the garment for the ceremony. 544 00:36:35,969 --> 00:36:38,089 If there is anything you are unsatisfied with, 545 00:36:38,090 --> 00:36:40,688 it would be too late to adjust before the praying ceremony tomorrow. 546 00:36:40,689 --> 00:36:44,649 I'm unsatisfied with everything especially you! 547 00:36:44,650 --> 00:36:46,609 I told you. 548 00:36:46,610 --> 00:36:49,759 The old-school Minister Du is not here. 549 00:36:49,760 --> 00:36:54,129 Why don't you listen to the Hu-music and visit the markets and communities with me? 550 00:36:54,130 --> 00:36:56,288 If you don't want to go with me, 551 00:36:56,289 --> 00:36:58,329 why did you tell me the fun in the Xunfang Pavilion? 552 00:36:58,330 --> 00:37:01,129 You made me so anxious and curious. 553 00:37:01,130 --> 00:37:02,989 It's all my fault. 554 00:37:02,990 --> 00:37:04,928 Once your Highness can be obedient tonight, 555 00:37:04,929 --> 00:37:08,370 I swear I will manage to sneak out with you later. 556 00:37:09,370 --> 00:37:10,448 Fine. 557 00:37:10,449 --> 00:37:11,728 You may leave now. 558 00:37:11,729 --> 00:37:12,729 Yes. 559 00:37:40,570 --> 00:37:42,129 Don't be nervous. 560 00:37:42,130 --> 00:37:46,528 Remember, I'm a Taoist priest who pray and tell the fortune with you. 561 00:37:46,529 --> 00:37:49,209 I won't be found once we stay calm. 562 00:38:15,610 --> 00:38:16,409 Move faster. 563 00:38:16,410 --> 00:38:17,609 Tie Li Chengqian up. 564 00:38:17,610 --> 00:38:18,610 Over there! 565 00:38:59,410 --> 00:39:01,610 So, Mr. Qin, you're looking for an old friend. 566 00:39:03,090 --> 00:39:05,889 Even though you are not his companion, 567 00:39:05,890 --> 00:39:07,809 you are not here for some kind purpose. 568 00:39:07,810 --> 00:39:09,289 It's a past story long before. 569 00:39:10,610 --> 00:39:13,809 My friend would not have arranged the man of sacrifice, 570 00:39:13,810 --> 00:39:16,688 so I believe she didn't get involved in this case. 571 00:39:16,689 --> 00:39:18,968 Who is this friend of yours? 572 00:39:18,969 --> 00:39:22,889 Why did you think she spread the negative news about the crown prince? 573 00:39:22,890 --> 00:39:25,369 Does she know the crown prince with each other? 574 00:39:25,370 --> 00:39:27,409 I'm willing to drink the tea with you 575 00:39:27,410 --> 00:39:29,768 just because I think you're a gentleman as well. 576 00:39:29,769 --> 00:39:32,009 Please don't ask too much about others' privacy. 577 00:39:34,289 --> 00:39:40,248 My friend will never do harm to Tang. 578 00:39:40,249 --> 00:39:43,569 If you persist in investigating, I have to say goodbye. 579 00:39:43,570 --> 00:39:44,849 Fine. 580 00:39:44,850 --> 00:39:46,289 I won't ask more. 581 00:39:47,689 --> 00:39:50,889 Do you know the Ziwei Palace? 582 00:39:50,890 --> 00:39:52,008 The Ziwei Palace? 583 00:39:52,009 --> 00:39:55,369 If your friend is acquainted with the crown prince, 584 00:39:55,370 --> 00:39:59,329 it is very likely to meet your old friend there. 585 00:39:59,330 --> 00:40:00,768 Fire! 586 00:40:00,769 --> 00:40:01,688 The fire is really here! 587 00:40:01,689 --> 00:40:03,768 - Does it catch on fire? - The fire disaster comes. 588 00:40:03,769 --> 00:40:04,369 The Ziwei Palace. 589 00:40:04,370 --> 00:40:05,809 The Ziwei Palace really catches on fire. 590 00:40:05,810 --> 00:40:07,089 It's on fire! 591 00:40:07,090 --> 00:40:08,968 The fire disaster comes. It comes true! 592 00:40:08,969 --> 00:40:10,208 Fire! 593 00:40:10,209 --> 00:40:12,288 Come and put off the fire! 594 00:40:12,289 --> 00:40:12,889 Put off the fire! 595 00:40:12,890 --> 00:40:14,288 Hurry, water! 596 00:40:14,289 --> 00:40:15,448 Quickly! 597 00:40:15,449 --> 00:40:16,650 Help! 598 00:40:18,090 --> 00:40:19,090 The fire is too big! 599 00:40:25,610 --> 00:40:27,049 The prediction about the fire comes true. 600 00:40:27,050 --> 00:40:28,170 Such a heavy fire! 601 00:40:31,249 --> 00:40:32,928 What's going on? 602 00:40:32,929 --> 00:40:35,569 Your Highness, the Ziwei Palace has caught on fire. 603 00:40:35,570 --> 00:40:37,889 Where is the crown prince? How is he? 604 00:40:37,890 --> 00:40:38,448 Well... 605 00:40:38,449 --> 00:40:39,409 I don't know. 606 00:40:39,410 --> 00:40:41,488 Get into the palace and save the people there. 607 00:40:41,489 --> 00:40:42,089 Hurry. 608 00:40:42,090 --> 00:40:43,090 Yes. 609 00:40:46,410 --> 00:40:47,609 Go. 610 00:40:47,610 --> 00:40:48,610 Go. 611 00:40:52,130 --> 00:40:53,008 Why are you following me? 612 00:40:53,009 --> 00:40:53,809 Go and save the people. 613 00:40:53,810 --> 00:40:55,089 You are not allowed to go there. 614 00:40:55,090 --> 00:40:57,199 More people, more we can do. 615 00:40:57,200 --> 00:40:59,008 You want to look for your old friend, do you? 616 00:40:59,009 --> 00:41:01,050 Right, but I want to save them as well. 617 00:41:02,130 --> 00:41:03,768 Fine, I'd trust you for now. 618 00:41:03,769 --> 00:41:07,008 But you must follow me or I won't show mercy. 619 00:41:07,009 --> 00:41:08,289 Let's go by the shortcut. 620 00:41:37,890 --> 00:41:39,050 Where is the crown prince? 621 00:41:47,890 --> 00:41:49,329 Has the crown prince been saved? 622 00:41:49,330 --> 00:41:51,968 Your Highness, His Highness should be still inside. 623 00:41:51,969 --> 00:41:55,569 Our people are searching but haven't found him. 624 00:41:55,570 --> 00:41:57,008 Stop! 625 00:41:57,009 --> 00:41:57,609 Your Highness. 626 00:41:57,610 --> 00:41:58,610 Your Highness, don't go. 627 00:42:08,610 --> 00:42:09,610 Let's go. 628 00:42:41,009 --> 00:42:41,849 Changge. 629 00:42:41,850 --> 00:42:42,989 Have you found my brother? 630 00:42:42,990 --> 00:42:43,649 No. 631 00:42:43,650 --> 00:42:46,409 But I saw a jackstraw in the crown prince's garment. 632 00:42:46,410 --> 00:42:47,248 What? 633 00:42:47,249 --> 00:42:48,999 He'll attend the praying ceremony tomorrow, 634 00:42:49,000 --> 00:42:50,528 he wouldn't leave his room. 635 00:42:50,529 --> 00:42:51,768 No idea. 636 00:42:51,769 --> 00:42:54,448 This seems like a well planed movement for long. 637 00:42:54,449 --> 00:42:55,169 Leyan. 638 00:42:55,170 --> 00:42:56,369 Someone saw me. 639 00:42:56,370 --> 00:42:57,409 I can't be here for long. 640 00:42:57,410 --> 00:42:58,049 I'm going back. 641 00:42:58,050 --> 00:42:59,769 Find me in Liuyun Temple at any time if necessary. 642 00:42:59,770 --> 00:43:01,169 Okay, be careful. 643 00:43:01,170 --> 00:43:02,170 You too. 644 00:43:23,150 --> 00:43:26,749 ♫ The heart gradually responds, ♫ 645 00:43:26,750 --> 00:43:29,229 ♫ gradually revives, ♫ 646 00:43:29,230 --> 00:43:32,549 ♫ gradually swims towards you. ♫ 647 00:43:32,550 --> 00:43:35,710 ♫ Before bidding farewell, ♫ 648 00:43:36,790 --> 00:43:39,030 ♫ we expect an encounter. ♫ 649 00:43:41,350 --> 00:43:45,509 ♫ Entwist your figure, ♫ 650 00:43:45,510 --> 00:43:50,669 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 651 00:43:50,670 --> 00:43:53,349 ♫ Before the daybreak, ♫ 652 00:43:53,350 --> 00:43:55,829 ♫ through the obsession of love, ♫ 653 00:43:55,830 --> 00:43:59,669 ♫ the longing flows. ♫ 654 00:43:59,670 --> 00:44:03,029 ♫ There's always a moment ♫ 655 00:44:03,030 --> 00:44:08,829 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 656 00:44:08,830 --> 00:44:12,269 ♫ There's always solicitude ♫ 657 00:44:12,270 --> 00:44:18,989 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 658 00:44:18,990 --> 00:44:21,389 ♫ Meet each other in different time. ♫ 659 00:44:21,390 --> 00:44:23,669 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 660 00:44:23,670 --> 00:44:28,229 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 661 00:44:28,230 --> 00:44:30,989 ♫ layer after layer. ♫ 662 00:44:30,990 --> 00:44:33,029 ♫ It turns into eternity. ♫ 663 00:44:33,030 --> 00:44:38,910 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 664 00:44:43,510 --> 00:44:47,309 ♫ There's always a moment ♫ 665 00:44:47,310 --> 00:44:52,949 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 666 00:44:52,950 --> 00:44:56,549 ♫ There's always solicitude ♫ 667 00:44:56,550 --> 00:45:02,869 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 668 00:45:02,870 --> 00:45:05,429 ♫ Meet each other in different time. ♫ 669 00:45:05,430 --> 00:45:07,789 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 670 00:45:07,790 --> 00:45:12,269 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 671 00:45:12,270 --> 00:45:15,149 ♫ layer after layer. ♫ 672 00:45:15,150 --> 00:45:17,149 ♫ It turns into eternity. ♫ 673 00:45:17,150 --> 00:45:23,550 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 674 00:45:30,710 --> 00:45:32,750 ♫ It is sleepless. ♫ 675 00:45:40,630 --> 00:45:45,870 The Long Ballad 47244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.