All language subtitles for The Long Ballad Episode 28 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:34,480 The Long Ballad Episode 28 21 00:01:40,540 --> 00:01:42,580 An Rou, is the carriage ready? 22 00:01:43,460 --> 00:01:45,460 Mr. Hao has been waiting here for a long time. 23 00:01:48,180 --> 00:01:50,900 Come on, I'd better go on my own. 24 00:01:51,979 --> 00:01:53,579 You should stay here. 25 00:01:53,580 --> 00:01:55,338 If his Highness really feels uncomfortable, 26 00:01:55,339 --> 00:01:57,618 look for doctors as soon as possible. 27 00:01:57,619 --> 00:02:00,019 Princess, don't you need me with you? 28 00:02:01,019 --> 00:02:04,180 Since Mr. Hao is with me, nothing should be worried. 29 00:02:04,780 --> 00:02:06,659 Stay here and look after his Highness. 30 00:02:07,339 --> 00:02:09,340 You trust Mr. Hao a lot. 31 00:02:10,340 --> 00:02:12,459 No kidding at this moment. 32 00:02:12,460 --> 00:02:13,419 Yes. 33 00:02:13,420 --> 00:02:14,220 Go. 34 00:02:24,540 --> 00:02:25,340 Go! 35 00:02:27,460 --> 00:02:28,260 Go! 36 00:02:28,820 --> 00:02:30,339 Don't take away my little brother! 37 00:02:30,340 --> 00:02:31,539 Ms. Wu! 38 00:02:31,540 --> 00:02:33,218 Don't take away my little brother! 39 00:02:33,219 --> 00:02:35,259 - He's still alive! - Ms. Wu! 40 00:02:35,260 --> 00:02:38,339 Don't cremate him! 41 00:02:38,340 --> 00:02:40,578 - Don't cremate him! - Ms. Wu! 42 00:02:40,579 --> 00:02:42,059 He's my younger brother! 43 00:02:42,060 --> 00:02:44,699 Don't cremate him! 44 00:02:44,700 --> 00:02:46,259 What are you doing? Let her go! 45 00:02:46,260 --> 00:02:46,979 Save him! 46 00:02:46,980 --> 00:02:49,018 They want to cremate my brother! 47 00:02:49,019 --> 00:02:50,259 He'll die! 48 00:02:50,260 --> 00:02:51,378 He has a plague. 49 00:02:51,379 --> 00:02:52,899 My brother! 50 00:02:52,900 --> 00:02:53,979 Ms. Wu! 51 00:02:53,980 --> 00:02:55,339 Stop her! 52 00:02:55,340 --> 00:02:56,819 My brother! 53 00:02:56,820 --> 00:02:57,899 Don't cremate him! 54 00:02:57,900 --> 00:02:59,699 He's really my younger brother! 55 00:02:59,700 --> 00:03:00,899 Miss. Mister. 56 00:03:00,900 --> 00:03:02,539 One by one, people die of the plague. 57 00:03:02,540 --> 00:03:03,979 The corpses must be cremated. 58 00:03:03,980 --> 00:03:05,339 It can't be delayed. 59 00:03:05,340 --> 00:03:06,140 Princess. 60 00:03:07,180 --> 00:03:08,498 Brother! 61 00:03:08,499 --> 00:03:09,218 Ms. Wu! 62 00:03:09,219 --> 00:03:10,019 Ms. Wu! 63 00:03:10,659 --> 00:03:11,339 I know. 64 00:03:11,340 --> 00:03:12,259 Don't cremate him. 65 00:03:12,260 --> 00:03:14,060 I know you can't believe it. 66 00:03:14,700 --> 00:03:17,340 But your brother is seriously ill. 67 00:03:18,139 --> 00:03:19,019 Don't chase him. 68 00:03:20,739 --> 00:03:23,779 But now he's not painful anymore. 69 00:03:32,100 --> 00:03:32,900 Last night, 70 00:03:33,859 --> 00:03:35,779 I hummed a ditty 71 00:03:36,499 --> 00:03:37,980 to put him to sleep. 72 00:03:39,100 --> 00:03:41,900 Suddenly, he had a high fever 73 00:03:43,139 --> 00:03:44,980 and black spots on his skin. 74 00:03:45,779 --> 00:03:48,980 Then his body became cold. 75 00:03:49,700 --> 00:03:51,420 Slowly. 76 00:03:54,620 --> 00:03:59,539 I rubbed his hands, feet and face. 77 00:03:59,540 --> 00:04:01,219 But he became totally cold. 78 00:04:02,900 --> 00:04:04,579 I can do nothing. 79 00:04:05,340 --> 00:04:08,339 He died. 80 00:04:08,340 --> 00:04:09,140 Ms. Wu. 81 00:04:09,659 --> 00:04:12,738 Your brother became bereaved after birth. 82 00:04:12,739 --> 00:04:16,019 It's already hard for you to raise him up. 83 00:04:16,540 --> 00:04:18,459 It's lucky that you're sister and brother. 84 00:04:21,219 --> 00:04:22,219 Granny. 85 00:04:23,339 --> 00:04:28,540 He's not had enough rice and steamed buns. 86 00:04:29,580 --> 00:04:31,700 He came to this world 87 00:04:32,379 --> 00:04:35,378 but left as if he had never existed, why? 88 00:04:35,379 --> 00:04:38,259 When we arrive in Luoyang, I can give you anything you want. 89 00:04:38,260 --> 00:04:42,740 I want you to give me a lot of rice. 90 00:04:43,459 --> 00:04:45,459 I've never tasted rice. 91 00:04:50,300 --> 00:04:56,579 I know your brother went to see your parents in the nether world. 92 00:04:56,580 --> 00:04:58,140 Let him go. 93 00:04:59,020 --> 00:05:02,939 I hope he won't be born into a family like ours in the next life. 94 00:05:05,779 --> 00:05:08,499 He went to see our parents. 95 00:05:09,700 --> 00:05:11,939 But I'm not happy at all. 96 00:05:13,980 --> 00:05:17,379 I don't want him to see our parents. 97 00:05:17,939 --> 00:05:19,100 I know. 98 00:05:20,420 --> 00:05:21,220 Ms. Wu. 99 00:05:23,860 --> 00:05:25,219 You can miss him. 100 00:05:26,179 --> 00:05:27,779 You can feel sad. 101 00:05:28,619 --> 00:05:30,779 But you should continue your life. 102 00:05:31,619 --> 00:05:35,899 Lead a good life with the hope of your brother. 103 00:06:38,939 --> 00:06:39,739 Sun. 104 00:06:44,779 --> 00:06:46,459 A'Li, you had a nightmare. 105 00:06:47,219 --> 00:06:49,339 You repeatedly called Sun. 106 00:06:49,860 --> 00:06:51,300 Who is he? 107 00:06:52,700 --> 00:06:53,898 Nothing. 108 00:06:53,899 --> 00:06:56,739 You shouldn't shut yourself up in your room every day. 109 00:06:56,740 --> 00:06:59,338 One will think too much if staying alone for a long time. 110 00:06:59,339 --> 00:07:02,300 What you dream about at night reflects what you think about in day. 111 00:07:03,020 --> 00:07:03,820 A' Bi. 112 00:07:04,860 --> 00:07:06,058 Thank you. 113 00:07:06,059 --> 00:07:07,019 You're welcome. 114 00:07:07,020 --> 00:07:08,658 I don't read many books. 115 00:07:08,659 --> 00:07:12,099 Thanks to Ms. Quan, I have the very basic knowledge. 116 00:07:12,100 --> 00:07:14,218 But when I was little, my mom always told me that 117 00:07:14,219 --> 00:07:16,338 one can always lead a good life 118 00:07:16,339 --> 00:07:19,658 if he combs his hair, brushes teeth, cleans his face with tissues 119 00:07:19,659 --> 00:07:22,579 and has three full meals everyday. 120 00:07:22,580 --> 00:07:24,539 I think Master is right. 121 00:07:24,540 --> 00:07:27,860 You're so clever that you always think too much. 122 00:07:29,659 --> 00:07:33,059 What you just said reflects real wisdom. 123 00:07:34,260 --> 00:07:35,139 Yes. 124 00:07:35,140 --> 00:07:37,700 Master always says my vague manner conceals a brilliant mind. 125 00:07:38,379 --> 00:07:43,498 By the way, did you call a man A' Sun? 126 00:07:43,499 --> 00:07:44,659 Or it's a monkey you raise? 127 00:07:45,379 --> 00:07:46,459 It's Sun. 128 00:07:47,379 --> 00:07:48,658 Sun? 129 00:07:48,659 --> 00:07:50,219 So it's a bird you raise? 130 00:07:51,059 --> 00:07:52,700 He's my former companion. 131 00:07:53,619 --> 00:07:56,979 Since he's your companion, why doesn't he look for you? 132 00:07:56,980 --> 00:07:58,299 I don't think so. 133 00:07:58,300 --> 00:08:00,300 I did something that hurt him. 134 00:08:01,659 --> 00:08:04,580 If he doesn't look for and hate me, 135 00:08:06,939 --> 00:08:08,659 I'll feel a bit relieved. 136 00:08:12,100 --> 00:08:12,900 Go! 137 00:08:18,339 --> 00:08:19,139 Stop! 138 00:08:28,339 --> 00:08:29,459 Any information of Changge? 139 00:08:30,459 --> 00:08:32,419 Mr. Qin. I have the news. 140 00:08:32,420 --> 00:08:34,218 We found a person similar to Young Master. 141 00:08:34,219 --> 00:08:37,180 She went to Luoyang with a doctor and a young man in a donkey cart. 142 00:08:39,980 --> 00:08:41,218 Who are the doctor and the man? 143 00:08:41,219 --> 00:08:42,579 Is Changge safe with them? 144 00:08:43,659 --> 00:08:44,939 Stop pretending to care about her. 145 00:08:44,940 --> 00:08:46,739 We'll find Commander Li. 146 00:08:46,740 --> 00:08:47,739 None of your business! 147 00:08:47,740 --> 00:08:48,540 Xu Feng. 148 00:08:49,819 --> 00:08:51,539 He's impetuous. 149 00:08:51,540 --> 00:08:53,338 He never cares about what he says. 150 00:08:53,339 --> 00:08:55,578 But he's always loyal to Young Master. 151 00:08:55,579 --> 00:08:56,980 Don't think too much. 152 00:08:58,659 --> 00:09:06,019 So we should speed up and arrive in Luoyang as soon as possible. 153 00:09:13,420 --> 00:09:15,979 Since we're all for Young Master's good, 154 00:09:15,980 --> 00:09:18,380 why do you always embarrass him? 155 00:09:19,019 --> 00:09:20,939 During these days, 156 00:09:20,940 --> 00:09:24,259 haven't you found that he really cares about Young Master? 157 00:09:29,699 --> 00:09:31,419 Even if he really cares about Young Master, 158 00:09:32,259 --> 00:09:36,379 I'll never forget the hatred in Shuozhou. 159 00:09:36,380 --> 00:09:37,980 I know how you're feeling. 160 00:09:38,740 --> 00:09:43,219 Since we are consistent in our goals, we should work together. 161 00:09:43,980 --> 00:09:46,579 No need to quarrel with him without thinking twice. 162 00:09:47,380 --> 00:09:48,458 Well. 163 00:09:48,459 --> 00:09:50,099 Don't think too much. 164 00:09:50,100 --> 00:09:52,379 Brother A'Zhun, water. 165 00:09:52,380 --> 00:09:54,099 Have a rest. 166 00:09:54,100 --> 00:09:56,339 Set out early tomorrow. 167 00:09:59,540 --> 00:10:01,380 Hug me. 168 00:10:03,219 --> 00:10:04,019 Come here. 169 00:10:05,259 --> 00:10:06,379 Brother A'Zhun. 170 00:10:06,380 --> 00:10:07,818 Throw me high. 171 00:10:07,819 --> 00:10:08,740 One more time. 172 00:10:09,940 --> 00:10:10,740 Stop! 173 00:10:12,180 --> 00:10:13,299 Yuan is naive. 174 00:10:13,300 --> 00:10:14,379 Are you naive, too? 175 00:10:14,380 --> 00:10:15,499 Too dangerous! 176 00:10:15,500 --> 00:10:16,579 What's your purpose? 177 00:10:18,259 --> 00:10:19,458 You frighten her. 178 00:10:19,459 --> 00:10:20,259 Yuan. 179 00:10:20,819 --> 00:10:21,860 Don't play with him. 180 00:10:22,540 --> 00:10:23,340 Play with me. 181 00:10:24,100 --> 00:10:25,419 No. 182 00:10:25,420 --> 00:10:26,698 Yuan. 183 00:10:26,699 --> 00:10:30,739 You can play with any other person, except him. 184 00:10:30,740 --> 00:10:31,939 He's not called Zhun. 185 00:10:31,940 --> 00:10:33,258 He's Ashile Sun. 186 00:10:33,259 --> 00:10:34,179 He put your parents... 187 00:10:34,180 --> 00:10:34,980 Xu Feng. 188 00:10:41,940 --> 00:10:44,299 A'Zhun, it's late at night. 189 00:10:44,300 --> 00:10:46,620 Take Yuan to sleep. 190 00:10:47,620 --> 00:10:49,219 Yuan, behave yourself. 191 00:10:50,579 --> 00:10:51,458 Yuan. 192 00:10:51,459 --> 00:10:52,860 Shall we play together elsewhere? 193 00:11:00,060 --> 00:11:00,940 You have gone too far! 194 00:11:02,649 --> 00:11:03,649 She scolded me! 195 00:11:05,250 --> 00:11:06,528 What did I do? 196 00:11:06,529 --> 00:11:07,729 Why don't you understand? 197 00:11:08,649 --> 00:11:11,329 Do you want Yuan to be the second Young Master 198 00:11:11,330 --> 00:11:14,208 who always lives in hatred? 199 00:11:14,209 --> 00:11:17,689 You witnessed Young Master's pain and sorrow. 200 00:11:17,690 --> 00:11:20,769 Don't you know the cost of hatred? 201 00:11:23,810 --> 00:11:28,570 Did you see how happy she was just now? 202 00:11:29,690 --> 00:11:31,088 Governor and his wife hoped that 203 00:11:31,089 --> 00:11:34,409 their daughter could grow up lightheartedly 204 00:11:34,880 --> 00:11:38,119 instead of suffering from hatred. 205 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 [Luoyang Office] 206 00:11:52,719 --> 00:11:53,519 Princess. 207 00:11:54,039 --> 00:11:55,599 The supplies of South Hill are ready. 208 00:12:32,760 --> 00:12:34,679 Princess. 209 00:12:38,320 --> 00:12:39,558 What's the matter? 210 00:12:39,559 --> 00:12:41,319 His Highness went out. 211 00:12:41,320 --> 00:12:42,879 Did he go to South Hill? 212 00:12:42,880 --> 00:12:44,439 Of course not. 213 00:12:44,440 --> 00:12:45,719 He went to the street. 214 00:12:46,960 --> 00:12:49,880 When will he grow up? 215 00:12:51,119 --> 00:12:52,118 Well. 216 00:12:52,119 --> 00:12:56,080 Seeing the miserable condition of the people, he may be touched. 217 00:12:56,919 --> 00:12:58,520 Hope he won't make any trouble. 218 00:12:59,200 --> 00:13:01,840 Princess, now you behave more and more like a sister. 219 00:13:04,840 --> 00:13:06,238 Colored umbrella! 220 00:13:06,239 --> 00:13:07,678 Look at these umbrellas! 221 00:13:07,679 --> 00:13:08,759 Fresh cabbage! 222 00:13:08,760 --> 00:13:09,399 Fan! 223 00:13:09,400 --> 00:13:10,478 Look at the fans! 224 00:13:10,479 --> 00:13:11,279 Little tiger! 225 00:13:12,440 --> 00:13:13,598 Come and have a look! 226 00:13:13,599 --> 00:13:14,399 All home-made! 227 00:13:18,159 --> 00:13:18,959 Shengxin. 228 00:13:19,919 --> 00:13:24,159 Since Madam selects you, you should behave yourself. 229 00:13:33,479 --> 00:13:35,399 Good! 230 00:13:35,400 --> 00:13:36,639 Great! 231 00:13:36,640 --> 00:13:37,478 Come on! 232 00:13:37,479 --> 00:13:38,519 Good! 233 00:13:38,520 --> 00:13:39,399 Wrestle! 234 00:13:39,400 --> 00:13:40,038 Move out of my way! 235 00:13:40,039 --> 00:13:40,519 Wrestle! 236 00:13:40,520 --> 00:13:41,399 Move out of my way! 237 00:13:41,400 --> 00:13:42,238 Great! 238 00:13:42,239 --> 00:13:42,798 Wrestle! 239 00:13:42,799 --> 00:13:43,839 Great! 240 00:13:43,840 --> 00:13:45,079 Good! Wrestle! 241 00:13:45,080 --> 00:13:47,558 Good! 242 00:13:47,559 --> 00:13:49,598 Good! 243 00:13:49,599 --> 00:13:50,678 Good! 244 00:13:50,679 --> 00:13:52,038 Good! 245 00:13:52,039 --> 00:13:53,279 Again! 246 00:13:53,280 --> 00:13:54,158 Good. Go on! 247 00:13:54,159 --> 00:13:54,959 Come on! 248 00:13:56,159 --> 00:13:56,959 Go on! 249 00:13:57,640 --> 00:13:58,440 Come on! 250 00:13:59,599 --> 00:14:00,678 Wrestle! 251 00:14:00,679 --> 00:14:01,760 Go on! 252 00:14:05,200 --> 00:14:06,519 Go! Get him down! 253 00:14:06,520 --> 00:14:07,918 Good! 254 00:14:07,919 --> 00:14:09,759 Roll logs for us! 255 00:14:09,760 --> 00:14:10,598 Good! 256 00:14:10,599 --> 00:14:11,399 Money! 257 00:14:12,119 --> 00:14:12,960 Money! 258 00:14:14,200 --> 00:14:15,000 Don't grab! 259 00:14:15,559 --> 00:14:16,359 Mine! 260 00:14:16,960 --> 00:14:18,038 Don't squeeze! Don't grab! 261 00:14:18,039 --> 00:14:19,279 - Don't squeeze! - Mine! 262 00:14:19,280 --> 00:14:20,760 Don't grab! 263 00:14:21,559 --> 00:14:22,559 Move out of my way! 264 00:14:25,919 --> 00:14:27,279 Don't squeeze! 265 00:14:27,280 --> 00:14:28,080 Back off! 266 00:14:29,799 --> 00:14:30,558 Back off! 267 00:14:30,559 --> 00:14:31,839 Mine! 268 00:14:31,840 --> 00:14:33,158 Don't squeeze! Back off! 269 00:14:33,159 --> 00:14:33,959 Beat! 270 00:14:36,919 --> 00:14:37,719 Don't grab! 271 00:14:41,400 --> 00:14:42,200 Don't squeeze! 272 00:14:46,719 --> 00:14:47,519 Come on. 273 00:15:02,159 --> 00:15:03,320 Don't grab! 274 00:15:04,440 --> 00:15:05,240 Painful. 275 00:15:06,640 --> 00:15:07,238 Painful. 276 00:15:07,239 --> 00:15:08,319 Don't move. 277 00:15:08,320 --> 00:15:09,598 Let me apply the ointment to you. 278 00:15:09,599 --> 00:15:10,399 Don't move. 279 00:15:18,840 --> 00:15:19,640 Don't move. 280 00:15:21,119 --> 00:15:21,519 Painful. 281 00:15:21,520 --> 00:15:22,320 Still painful? 282 00:15:29,280 --> 00:15:30,599 Thank you for saving me. 283 00:15:33,640 --> 00:15:34,799 Tell me your name. 284 00:15:35,679 --> 00:15:37,000 I'll give you money. 285 00:15:38,520 --> 00:15:39,599 I'll repay you. 286 00:15:40,640 --> 00:15:41,440 You're welcome. 287 00:15:43,159 --> 00:15:44,399 Mister! 288 00:15:44,400 --> 00:15:45,200 Mister! 289 00:15:46,559 --> 00:15:47,359 Here you are. 290 00:15:49,799 --> 00:15:50,599 Back! 291 00:15:51,400 --> 00:15:52,199 Back! 292 00:15:52,200 --> 00:15:53,038 Mister, are you OK? 293 00:15:53,039 --> 00:15:53,798 Come back! 294 00:15:53,799 --> 00:15:54,599 Are you OK? 295 00:15:56,719 --> 00:15:57,760 Back! 296 00:16:14,239 --> 00:16:15,279 Give me a pie. 297 00:16:15,280 --> 00:16:16,080 Here you are. 298 00:16:19,039 --> 00:16:20,760 Brother A'Zhun. 299 00:16:24,000 --> 00:16:25,479 Do you like this song? 300 00:16:29,880 --> 00:16:30,680 Lazy bone! 301 00:16:49,280 --> 00:16:50,919 Xu Feng is right. 302 00:16:51,719 --> 00:16:53,798 You shouldn't get too close to me. 303 00:16:53,799 --> 00:16:55,000 Why? 304 00:16:59,000 --> 00:16:59,800 Yuan. 305 00:17:02,359 --> 00:17:03,839 It's a wolf whistle. 306 00:17:03,840 --> 00:17:05,119 It's our specialty. 307 00:17:06,400 --> 00:17:08,040 I have nothing else to compensate you. 308 00:17:09,319 --> 00:17:12,119 Blow it when in need. 309 00:17:13,520 --> 00:17:16,359 I'll protect you on behalf of your parents. 310 00:17:19,719 --> 00:17:21,279 In this way? 311 00:17:21,280 --> 00:17:22,080 Very good. 312 00:17:36,700 --> 00:17:39,900 [Sun] 313 00:17:54,119 --> 00:17:55,239 What am I thinking about? 314 00:17:55,880 --> 00:17:59,198 New trouble arose as soon as His Highness came here, why? 315 00:17:59,199 --> 00:18:00,239 His Highness? 316 00:18:10,280 --> 00:18:11,199 I'll finish. 317 00:18:15,599 --> 00:18:16,399 More ointment. 318 00:18:16,400 --> 00:18:17,560 Don't touch water. 319 00:18:20,560 --> 00:18:21,360 Bear the pain. 320 00:18:22,839 --> 00:18:23,559 A' Bi! 321 00:18:23,560 --> 00:18:24,958 What happened? 322 00:18:24,959 --> 00:18:27,238 His Highness secretly watched juggling and spread money 323 00:18:27,239 --> 00:18:30,438 on the street instead of comforting the refugees after he came to Luoyang. 324 00:18:30,439 --> 00:18:33,479 But the street was so crowded that many people were trampled on. 325 00:18:34,000 --> 00:18:34,920 His Highness is here? 326 00:18:37,520 --> 00:18:40,400 He never did anything right. 327 00:18:42,599 --> 00:18:43,399 My apprentice. 328 00:18:46,160 --> 00:18:47,358 Let me bandage it for you. 329 00:18:47,359 --> 00:18:49,999 If you have spare time to care about the official affairs, 330 00:18:50,000 --> 00:18:51,920 you'd better work with me in South Hill. 331 00:18:53,479 --> 00:18:54,279 Let's go! 332 00:19:03,719 --> 00:19:04,718 Your Highness. 333 00:19:04,719 --> 00:19:06,799 Mr. Wei, finally you come! 334 00:19:06,800 --> 00:19:08,669 People outside seem to be mad. 335 00:19:08,670 --> 00:19:09,679 I want to return to Chang'an! 336 00:19:09,680 --> 00:19:10,659 Get the carriage ready! 337 00:19:10,660 --> 00:19:11,820 I want to return to Chang'an! 338 00:19:13,839 --> 00:19:14,839 You're injured. 339 00:19:15,400 --> 00:19:16,920 How did you protect him? 340 00:19:18,520 --> 00:19:20,438 They're a bunch of thugs! 341 00:19:20,439 --> 00:19:22,039 I spread money to them out of kindness. 342 00:19:22,040 --> 00:19:23,639 But the outcome is terrible. 343 00:19:23,640 --> 00:19:25,358 Some people were trampled to death. 344 00:19:25,359 --> 00:19:26,439 Too terrible! 345 00:19:26,959 --> 00:19:28,159 I want to go back to Chang'an! 346 00:19:28,680 --> 00:19:29,920 What trouble did you make? 347 00:19:31,119 --> 00:19:32,318 Sister. 348 00:19:32,319 --> 00:19:33,519 I'm injured. 349 00:19:33,520 --> 00:19:35,000 But why don't you care about me? 350 00:19:35,640 --> 00:19:37,279 You show no kindness to me at all! 351 00:19:37,280 --> 00:19:38,080 Let me see. 352 00:19:41,239 --> 00:19:42,039 Chengqian! 353 00:19:43,319 --> 00:19:44,118 Brother Shuyu. 354 00:19:44,119 --> 00:19:45,279 Look around with me. 355 00:19:45,280 --> 00:19:46,080 - Go. - Princess. 356 00:19:47,760 --> 00:19:48,599 It's my duty. 357 00:19:49,239 --> 00:19:52,160 Keep an eye on His Highness lest he wants to go back to Chang'an. 358 00:19:53,479 --> 00:19:55,479 Okay. Thank you. 359 00:20:04,400 --> 00:20:05,200 Move out of my way! 360 00:20:08,400 --> 00:20:09,198 - Commander! - Go! 361 00:20:09,199 --> 00:20:10,159 Be lenient on me! 362 00:20:10,160 --> 00:20:10,849 Commander! 363 00:20:10,850 --> 00:20:11,799 - Stand up! - Commander! 364 00:20:11,800 --> 00:20:12,999 Please be lenient on me! 365 00:20:13,000 --> 00:20:14,160 Hurry up! 366 00:20:17,719 --> 00:20:18,399 Commander. 367 00:20:18,400 --> 00:20:19,919 It's these beggars who made troubles. 368 00:20:19,920 --> 00:20:21,399 Commander, please be lenient on me! 369 00:20:21,400 --> 00:20:22,559 We're not on purpose. 370 00:20:22,560 --> 00:20:23,999 We've been hungry for days. 371 00:20:24,000 --> 00:20:25,478 A rich man spread money in the street. 372 00:20:25,479 --> 00:20:27,159 We just picked several more coppers. 373 00:20:27,160 --> 00:20:28,838 We didn't expect things should go wrong. 374 00:20:28,839 --> 00:20:29,719 Commander. 375 00:20:36,439 --> 00:20:38,198 I know very well the people outside. 376 00:20:38,199 --> 00:20:39,719 They're just too hungry. 377 00:20:40,280 --> 00:20:43,279 Some people are kind on the surface, but vicious inside. 378 00:20:43,280 --> 00:20:48,000 Some people look indifferent but are warmhearted, like you. 379 00:20:51,359 --> 00:20:54,198 Take them back and let Magistrate deal with them. 380 00:20:54,199 --> 00:20:55,358 Yes. 381 00:20:55,359 --> 00:20:56,159 Go! 382 00:20:56,160 --> 00:20:56,999 Commander! 383 00:20:57,000 --> 00:20:58,159 Be lenient on me! 384 00:20:58,160 --> 00:21:00,198 Commander, show mercy on me! 385 00:21:00,199 --> 00:21:00,999 Hurry up! 386 00:21:22,839 --> 00:21:23,760 Slow down. 387 00:21:32,160 --> 00:21:33,800 Slow down. 388 00:22:07,560 --> 00:22:08,880 Are you feeling better? 389 00:22:09,719 --> 00:22:10,519 Bear the pain. 390 00:22:18,839 --> 00:22:20,560 Why are there so many refugees? 391 00:22:21,959 --> 00:22:24,040 They used to be ordinary people. 392 00:22:24,560 --> 00:22:27,280 In the face of disaster and war, they became refugees. 393 00:22:29,520 --> 00:22:32,640 As long as society is not stable, there will be more refugees. 394 00:22:33,520 --> 00:22:35,959 Feel uncomfortable at the sight of that? 395 00:22:36,640 --> 00:22:39,238 They are more fortunate than those who have no place to live 396 00:22:39,239 --> 00:22:40,280 and no food to eat. 397 00:22:41,400 --> 00:22:43,759 Some of those who have not escaped the disaster and war 398 00:22:43,760 --> 00:22:47,520 are still wandering and struggling, 399 00:22:48,160 --> 00:22:52,118 while some of them have been buried in the earth 400 00:22:52,119 --> 00:22:53,680 and have no chance to live. 401 00:22:55,680 --> 00:22:56,640 My friend. 402 00:22:58,079 --> 00:22:59,400 Here you come. 403 00:23:03,760 --> 00:23:04,560 Master. 404 00:23:05,520 --> 00:23:06,320 Master. 405 00:23:07,359 --> 00:23:08,160 Here you come. 406 00:23:08,760 --> 00:23:09,560 Ms. Wu. 407 00:23:10,439 --> 00:23:13,238 Master, who's this sister? 408 00:23:13,239 --> 00:23:15,439 Is she new here to cultivate herself? 409 00:23:16,800 --> 00:23:17,879 Ms. Wu. 410 00:23:17,880 --> 00:23:20,198 She's A' Li. 411 00:23:20,199 --> 00:23:22,159 She's been cultivating herself in the temple. 412 00:23:22,160 --> 00:23:23,999 I'm busy today. 413 00:23:24,000 --> 00:23:27,719 Can you take her to go outside tomorrow? 414 00:23:37,280 --> 00:23:38,080 My apprentice. 415 00:23:38,680 --> 00:23:40,519 Aren't you called Li Changge? 416 00:23:40,520 --> 00:23:41,760 When did you change your name? 417 00:23:42,359 --> 00:23:45,560 What I'm called doesn't matter. 418 00:23:47,680 --> 00:23:48,759 Okay. 419 00:23:48,760 --> 00:23:51,119 Change your name and restart your life. 420 00:24:02,460 --> 00:24:03,700 [Luoyang] 421 00:24:05,400 --> 00:24:06,239 Have you found her? 422 00:24:06,760 --> 00:24:07,999 No. 423 00:24:08,000 --> 00:24:09,799 I searched there but in vain. 424 00:24:09,800 --> 00:24:12,078 Search in all directions! 425 00:24:12,079 --> 00:24:12,879 Yes! 426 00:24:16,319 --> 00:24:17,478 What happened? 427 00:24:17,479 --> 00:24:18,800 Yuan is missing. 428 00:24:20,079 --> 00:24:21,039 Yuan is missing! 429 00:24:21,040 --> 00:24:22,318 You're the only one out there. 430 00:24:22,319 --> 00:24:23,679 Didn't you see anyone running out? 431 00:24:27,520 --> 00:24:28,438 Stop! 432 00:24:28,439 --> 00:24:29,239 Xu Feng. 433 00:24:29,920 --> 00:24:31,118 Listen. 434 00:24:31,119 --> 00:24:32,718 If there's anything wrong with Yuan, 435 00:24:32,719 --> 00:24:34,919 I'll get even with you for all the matters. 436 00:24:34,920 --> 00:24:36,760 I'll kill you for Gongsun family. 437 00:24:37,920 --> 00:24:39,000 First, find her. 438 00:24:39,599 --> 00:24:40,560 Then it's up to you. 439 00:24:50,319 --> 00:24:51,119 Where to go? 440 00:25:13,839 --> 00:25:14,639 Yuan! 441 00:25:19,800 --> 00:25:20,600 Yuan! 442 00:25:23,239 --> 00:25:24,039 Are you OK? 443 00:25:24,040 --> 00:25:24,840 I'm fine. 444 00:25:25,760 --> 00:25:26,958 Let me take you out. 445 00:25:26,959 --> 00:25:27,759 OK? 446 00:25:30,319 --> 00:25:31,119 Come on. 447 00:25:40,040 --> 00:25:41,118 Yuan. 448 00:25:41,119 --> 00:25:43,399 Why are you here? 449 00:25:43,400 --> 00:25:46,198 Tomorrow is mom's birthday. 450 00:25:46,199 --> 00:25:49,838 I want to pick some flowers for her. 451 00:25:49,839 --> 00:25:54,039 I saw flowers on the tree, but I couldn't reach them. 452 00:25:54,040 --> 00:25:56,760 I didn't expect to fall into the pit. 453 00:25:59,680 --> 00:26:00,958 What a good girl! 454 00:26:00,959 --> 00:26:02,640 You are filial. 455 00:26:03,719 --> 00:26:09,359 Gongsun's greatest wish is that you can be safe and happy. 456 00:26:11,119 --> 00:26:14,139 It's a pity that he can help all people in his life 457 00:26:14,140 --> 00:26:17,640 but can't protect his family. 458 00:26:20,359 --> 00:26:23,199 Well, let's go back. 459 00:26:28,479 --> 00:26:29,279 Nothing serious. 460 00:26:36,000 --> 00:26:38,040 You can't do this again. 461 00:26:39,520 --> 00:26:40,519 Painful? 462 00:26:40,520 --> 00:26:44,438 I will immediately count the number of injured and the registered residence of each household. 463 00:26:44,439 --> 00:26:48,160 Please come with me to comfort them and give them subsidies. 464 00:26:50,239 --> 00:26:52,520 Mr. Wei, you can do it alone. 465 00:26:53,119 --> 00:26:54,958 Or I wouldn't have brought you here. 466 00:26:54,959 --> 00:26:57,559 How can you talk to Brother Shuyu like that? 467 00:26:57,560 --> 00:26:59,639 It's all your fault. 468 00:26:59,640 --> 00:27:01,279 You should comfort those people. 469 00:27:01,280 --> 00:27:02,039 Sister. 470 00:27:02,040 --> 00:27:03,198 My kindness is not rewarded. 471 00:27:03,199 --> 00:27:04,639 I gave them money but was hurt. 472 00:27:04,640 --> 00:27:05,519 I'm sad. 473 00:27:05,520 --> 00:27:06,958 Leave me alone! 474 00:27:06,959 --> 00:27:08,279 You're Crown Prince. 475 00:27:08,280 --> 00:27:10,719 If you don't go, should I go? 476 00:27:11,920 --> 00:27:14,159 So you said you would go. 477 00:27:14,160 --> 00:27:14,559 I... 478 00:27:14,560 --> 00:27:15,438 You're Princess of Tang. 479 00:27:15,439 --> 00:27:16,519 You should do that. 480 00:27:16,520 --> 00:27:22,640 Last time you comforted those refugees in person. 481 00:27:24,199 --> 00:27:25,119 Sister. 482 00:27:25,640 --> 00:27:26,679 I've already been injured. 483 00:27:26,680 --> 00:27:28,839 Let me have a rest for a few days. 484 00:27:33,680 --> 00:27:36,279 Let me see how long you can be so willful. 485 00:27:36,280 --> 00:27:37,400 Sister. 486 00:27:41,000 --> 00:27:41,800 Come on. 487 00:27:42,520 --> 00:27:45,598 I'll go on your behalf. 488 00:27:45,599 --> 00:27:46,680 But just this once. 489 00:27:54,400 --> 00:27:55,200 Mr. Wei. 490 00:27:57,719 --> 00:27:58,799 Mr. Wei. 491 00:27:58,800 --> 00:28:00,359 I dare not go into the street again. 492 00:28:01,160 --> 00:28:03,839 Anywhere else can I go? 493 00:28:04,599 --> 00:28:06,718 I heard that Ziwei Palace of Sui Dynasty is here. 494 00:28:06,719 --> 00:28:08,679 Can you go with me? 495 00:28:08,680 --> 00:28:09,639 Your Highness. 496 00:28:09,640 --> 00:28:12,478 It was built by Emperor Yang. It's a sheer waste of energy and money. 497 00:28:12,479 --> 00:28:15,318 I think you'd better go to visit common people. 498 00:28:15,319 --> 00:28:16,919 Anyway, his Majesty appointed you... 499 00:28:16,920 --> 00:28:18,519 Yes. 500 00:28:18,520 --> 00:28:19,879 I think you're right. 501 00:28:19,880 --> 00:28:23,118 You should watch Luoyang carefully, especially Ziwei Palace. 502 00:28:23,119 --> 00:28:25,118 Emperor Yang was quite extravagant. 503 00:28:25,119 --> 00:28:28,679 I have to see the palace in detail as a reminder. 504 00:28:28,680 --> 00:28:30,439 Get the carriage ready! 505 00:28:36,479 --> 00:28:39,679 Wound healing unguent. Blood recovering pills. 506 00:28:39,680 --> 00:28:41,119 Medicine is ready. 507 00:28:43,119 --> 00:28:45,118 Princess, why not go with Mr. Hao? 508 00:28:45,119 --> 00:28:46,120 [Anti-plague pills] 509 00:28:48,520 --> 00:28:49,839 No need. 510 00:28:50,959 --> 00:28:52,479 It's not the case in Chang'an. 511 00:28:53,199 --> 00:28:54,838 There are many refugees. 512 00:28:54,839 --> 00:28:56,319 They came from many different places. 513 00:28:56,880 --> 00:28:59,238 Mr. Wei will take care of his Highness. 514 00:28:59,239 --> 00:29:00,640 So he can't accompany you. 515 00:29:01,400 --> 00:29:05,439 But I'm afraid if Mr. Hao isn't here, either. 516 00:29:06,280 --> 00:29:07,919 I'm either in the mansion or in South Hill. 517 00:29:07,920 --> 00:29:09,319 He'll find me for sure. 518 00:29:10,160 --> 00:29:11,000 By the way, 519 00:29:12,040 --> 00:29:14,078 it's impossible that he follows me all his life. 520 00:29:14,079 --> 00:29:15,680 We should be able to protect ourselves. 521 00:29:16,560 --> 00:29:19,399 Princess, you really change a lot. 522 00:29:19,400 --> 00:29:21,318 It's better that Mr. Hao doesn't follow you. 523 00:29:21,319 --> 00:29:25,119 Sometimes I'm scared at the sight of him. 524 00:29:26,680 --> 00:29:28,078 Yes. 525 00:29:28,079 --> 00:29:30,880 I was also afraid of him before. 526 00:29:31,560 --> 00:29:32,718 Before? 527 00:29:32,719 --> 00:29:34,800 Now you're not afraid of him? 528 00:29:36,520 --> 00:29:37,560 Now... 529 00:29:40,760 --> 00:29:41,560 Princess! 530 00:29:44,839 --> 00:29:45,880 I finally find you! 531 00:29:47,719 --> 00:29:49,760 Let me take you home. 532 00:29:55,239 --> 00:29:56,598 Yesterday, Master asked me 533 00:29:56,599 --> 00:29:58,880 to take you to South Hill today to look around. 534 00:30:03,520 --> 00:30:04,680 Sister A' Li. 535 00:30:05,199 --> 00:30:07,319 Do you have anything in mind? 536 00:30:08,280 --> 00:30:10,800 You looked blue yesterday. 537 00:30:12,040 --> 00:30:14,078 Why do you live in the temple? 538 00:30:14,079 --> 00:30:15,160 Where's your family? 539 00:30:16,439 --> 00:30:17,880 They all died. 540 00:30:21,680 --> 00:30:22,680 Sister A' Li. 541 00:30:23,400 --> 00:30:24,598 Here you are. 542 00:30:24,599 --> 00:30:25,999 The candy was given from Master. 543 00:30:26,000 --> 00:30:27,519 I haven't had it. 544 00:30:27,520 --> 00:30:28,439 Here you are. 545 00:30:30,160 --> 00:30:31,319 You want to give it to me? 546 00:30:33,000 --> 00:30:34,478 Sister A' Li. 547 00:30:34,479 --> 00:30:35,520 Don't be sad. 548 00:30:36,479 --> 00:30:40,319 In fact, my family also died. 549 00:30:40,839 --> 00:30:43,559 The people I met yesterday are not your family? 550 00:30:43,560 --> 00:30:45,760 I used to live in Yunzhou. 551 00:30:46,319 --> 00:30:48,639 When winter is approaching, 552 00:30:48,640 --> 00:30:51,040 people from the grassland will come to loot. 553 00:30:51,640 --> 00:30:54,119 Later, in the year of disaster, 554 00:30:54,680 --> 00:30:56,520 no one could survive. 555 00:30:57,239 --> 00:31:00,160 Our parents took us out. 556 00:31:00,959 --> 00:31:04,640 They said we could survive in the south. 557 00:31:07,479 --> 00:31:13,479 But later, my dad died of disease. 558 00:31:14,479 --> 00:31:17,239 Then my mom also fell ill. 559 00:31:18,040 --> 00:31:21,399 She said that ordinary people like us 560 00:31:21,400 --> 00:31:23,239 can only depend on heaven for food; 561 00:31:24,400 --> 00:31:26,439 if God wants to take back your life, 562 00:31:27,560 --> 00:31:29,199 you can only accept such fate. 563 00:31:31,280 --> 00:31:32,838 It shouldn't be the case. 564 00:31:32,839 --> 00:31:36,199 But I can do nothing. 565 00:31:36,839 --> 00:31:38,238 My parents died. 566 00:31:38,239 --> 00:31:40,719 I took my little brother all the way to Liuyun Taoist Temple. 567 00:31:42,199 --> 00:31:45,280 A few days ago, my brother died, too. 568 00:31:46,119 --> 00:31:47,959 I miss him very much. 569 00:31:48,520 --> 00:31:52,479 But I was told that people won't feel pain after death. 570 00:31:53,079 --> 00:31:55,640 So he won't suffer anymore. 571 00:31:57,000 --> 00:31:58,559 Is that true? 572 00:31:58,560 --> 00:31:59,800 Sister A' Li. 573 00:32:00,880 --> 00:32:01,959 Yes. 574 00:32:03,239 --> 00:32:04,839 He won't suffer anymore. 575 00:32:05,520 --> 00:32:07,719 Now he's with your parents. 576 00:32:09,520 --> 00:32:12,400 But I'm still not happy at all. 577 00:32:14,000 --> 00:32:15,680 Granny Chen told me that 578 00:32:16,599 --> 00:32:20,119 my brother won't suffer in a family like ours. 579 00:32:21,479 --> 00:32:22,719 But... 580 00:32:23,800 --> 00:32:25,920 But I'm still sad. 581 00:32:26,920 --> 00:32:28,359 Sister A' Li. 582 00:32:28,880 --> 00:32:34,759 What sins have we done? 583 00:32:34,760 --> 00:32:38,119 Why does God just refuse to treat us well? 584 00:32:41,040 --> 00:32:42,958 You has done nothing wrong. 585 00:32:42,959 --> 00:32:44,640 It's the fault of endless war. 586 00:32:45,199 --> 00:32:47,520 I was born in a wealthy family. 587 00:32:48,119 --> 00:32:50,039 We swam in luxury. 588 00:32:50,040 --> 00:32:51,800 We went out by beautiful carriage. 589 00:32:52,959 --> 00:32:54,520 We lived in a fantastic mansion. 590 00:32:56,400 --> 00:33:00,079 But everyone wanted more. 591 00:33:02,479 --> 00:33:05,280 I have thought that if I were born into a peasant family, 592 00:33:06,400 --> 00:33:08,400 I would have been able to live in peace. 593 00:33:10,119 --> 00:33:11,479 But I'm wrong. 594 00:33:13,050 --> 00:33:14,330 I should understand earlier that 595 00:33:15,500 --> 00:33:16,819 in troubled times, 596 00:33:17,579 --> 00:33:19,780 if death can make my wish realized, 597 00:33:20,539 --> 00:33:22,459 that will be much easier. 598 00:33:23,539 --> 00:33:25,339 Here you are. 599 00:33:26,860 --> 00:33:27,900 Have a taste. 600 00:33:30,260 --> 00:33:31,260 Let's go. 601 00:33:41,660 --> 00:33:42,899 A' Li. 602 00:33:42,900 --> 00:33:44,980 Did Ms. Wu take you to see anything? 603 00:33:45,539 --> 00:33:46,938 Taoist. 604 00:33:46,939 --> 00:33:50,100 Could you teach me how to save these refugees? 605 00:33:51,810 --> 00:33:53,850 Why do you have that thought? 606 00:33:54,489 --> 00:33:56,050 I hope we can lead a peaceful life. 607 00:33:56,610 --> 00:33:58,330 I go with the flow, like duckweed. 608 00:33:58,889 --> 00:34:01,929 You can see heaven and earth, and all living creatures in the world. 609 00:34:01,930 --> 00:34:04,369 It seems that your heart has been cured. 610 00:34:07,550 --> 00:34:10,050 [Dapu Inn] 611 00:34:12,449 --> 00:34:14,130 We're in Luoyang now. 612 00:34:15,090 --> 00:34:17,889 Let's settle down here. 613 00:34:17,890 --> 00:34:18,690 Mr. Qin. 614 00:34:19,249 --> 00:34:20,849 Is Changge really in Luoyang? 615 00:34:20,850 --> 00:34:23,688 If you don't believe my intelligence, you'd better find her alone. 616 00:34:23,689 --> 00:34:24,810 Xu Feng. 617 00:34:30,769 --> 00:34:31,688 Grandpa Qin. 618 00:34:31,689 --> 00:34:33,370 What's wrong with Brother Azhun? 619 00:34:34,769 --> 00:34:36,809 Nothing wrong with him. 620 00:34:36,810 --> 00:34:39,090 He's afraid he won't find your Brother Li. 621 00:34:49,610 --> 00:34:51,130 Thank you for your kindness. 622 00:35:13,689 --> 00:35:14,649 Sister A' Li. 623 00:35:14,650 --> 00:35:16,049 You're quite a fast learner. 624 00:35:16,050 --> 00:35:17,850 You are more skillful in pounding herbs. 625 00:35:20,529 --> 00:35:22,329 Come here, everyone! 626 00:35:22,330 --> 00:35:24,570 Someone donates some medicine to us. 627 00:35:25,170 --> 00:35:26,410 Princess. 628 00:35:29,209 --> 00:35:30,410 Princess! 629 00:35:36,850 --> 00:35:38,289 Princess! 630 00:35:41,969 --> 00:35:43,610 Princess, here you come! 631 00:36:12,769 --> 00:36:13,650 Changge. 632 00:36:14,650 --> 00:36:16,649 You don't hate me? 633 00:36:16,650 --> 00:36:18,570 I was so stubborn that 634 00:36:19,170 --> 00:36:20,929 I always refused you. 635 00:36:21,969 --> 00:36:22,969 Leyan. 636 00:36:23,929 --> 00:36:25,209 Can you forgive me? 637 00:36:30,050 --> 00:36:31,769 I've never blamed you. 638 00:36:34,249 --> 00:36:37,570 Thanks to God, we can meet again. 639 00:36:38,449 --> 00:36:42,768 I really thought I'd never see you again. 640 00:36:42,769 --> 00:36:45,330 The fate has brought us together again. 641 00:36:47,170 --> 00:36:48,050 Don't cry. 642 00:36:50,370 --> 00:36:51,330 How about you? 643 00:36:52,090 --> 00:36:53,529 Are you Ookay? 644 00:36:55,130 --> 00:36:58,728 Where did you go after we farewell in a hurry in Youzhou? 645 00:36:58,729 --> 00:37:00,529 Did you go directly to Luoyang? 646 00:37:01,289 --> 00:37:04,969 After leaving Youzhou, I went all the way north. 647 00:37:05,729 --> 00:37:07,650 Then I met Taoist Sun. 648 00:37:08,249 --> 00:37:12,090 It's a long story. 649 00:37:14,969 --> 00:37:16,449 You must have suffered a lot. 650 00:37:17,330 --> 00:37:19,170 You went through many difficulties, right? 651 00:37:21,769 --> 00:37:22,689 Let bygones be bygones. 652 00:37:23,410 --> 00:37:25,170 Don't mention it. 653 00:37:26,249 --> 00:37:30,410 By the way, we almost met each other before. 654 00:37:30,969 --> 00:37:32,090 What do you mean? 655 00:37:32,890 --> 00:37:34,728 Do you remember the purse I gave you? 656 00:37:34,729 --> 00:37:36,529 I embroiled a new one which is exactly alike. 657 00:37:37,410 --> 00:37:38,810 I remember that. 658 00:37:39,410 --> 00:37:42,208 I was confused that why someone knew 659 00:37:42,209 --> 00:37:44,249 what the purse you gave me was like. 660 00:37:44,769 --> 00:37:46,488 Why didn't you see me? 661 00:37:46,489 --> 00:37:47,969 I went to see you. 662 00:37:48,610 --> 00:37:50,968 But Hao Du arrived in advance. 663 00:37:50,969 --> 00:37:56,209 Although Hao Du is not a good man, he can protect you. 664 00:37:57,249 --> 00:38:00,769 By the way, why were you in Yunzhou then? 665 00:38:13,330 --> 00:38:14,570 Commandant. 666 00:38:20,810 --> 00:38:21,849 Where's Princess? 667 00:38:21,850 --> 00:38:22,850 Her Highness is ahead. 668 00:38:25,890 --> 00:38:27,008 Princess. 669 00:38:27,009 --> 00:38:28,008 Princess! 670 00:38:28,009 --> 00:38:28,928 Princess! 671 00:38:28,929 --> 00:38:30,090 Mr. Hao is here. 672 00:38:31,170 --> 00:38:32,170 Hao Du? 673 00:38:32,969 --> 00:38:34,050 Changge. 674 00:38:34,929 --> 00:38:36,129 Changge. 675 00:38:36,130 --> 00:38:38,089 I have a lot to tell you. 676 00:38:38,090 --> 00:38:39,569 Wait for me in the market between 3 to 5 pm. 677 00:38:39,570 --> 00:38:40,649 Go. Hurry up. 678 00:38:40,650 --> 00:38:41,528 Be careful. 679 00:38:41,529 --> 00:38:42,449 Hurry up! 680 00:38:50,810 --> 00:38:51,610 Hao Du! 681 00:38:54,170 --> 00:38:55,208 I've finished my business. 682 00:38:55,209 --> 00:38:55,688 Let's go back. 683 00:38:55,689 --> 00:38:56,489 Wait a minute. 684 00:38:59,449 --> 00:39:00,570 What's wrong, Princess? 685 00:39:02,209 --> 00:39:03,369 I have a stomachache. 686 00:39:03,370 --> 00:39:04,409 We have doctors here. 687 00:39:04,410 --> 00:39:05,089 Doctor! 688 00:39:05,090 --> 00:39:06,729 No need. It's just my period. 689 00:39:12,570 --> 00:39:13,370 An Rou. 690 00:39:19,769 --> 00:39:20,809 Let me do that. 691 00:39:20,810 --> 00:39:21,610 Take it. 692 00:39:31,769 --> 00:39:32,928 Hold on. 693 00:39:32,929 --> 00:39:34,209 The carriage is over there. 694 00:39:40,330 --> 00:39:41,610 3 to 5 p.m, market. 695 00:39:48,249 --> 00:39:51,170 What happened to them? 696 00:39:51,810 --> 00:39:53,810 [Spring Breeze and Evening Water] 697 00:39:54,810 --> 00:40:00,049 Just now someone reported that his Highness came to Luoyang 698 00:40:00,050 --> 00:40:02,689 to inspect the victims affected by the spring drought. 699 00:40:03,489 --> 00:40:06,208 There's a lot of trouble in the city. 700 00:40:06,209 --> 00:40:07,570 Considering the chaos, 701 00:40:08,090 --> 00:40:11,409 I hope that all of you can put aside personal contradiction 702 00:40:11,410 --> 00:40:12,850 and work together. 703 00:40:14,410 --> 00:40:15,409 Mr. Qin. 704 00:40:15,410 --> 00:40:16,809 We don't need to rely on others. 705 00:40:16,810 --> 00:40:18,650 We can find Young Master on our own. 706 00:40:20,529 --> 00:40:22,370 But why haven't we found Li Changge? 707 00:40:23,449 --> 00:40:24,809 Well. 708 00:40:24,810 --> 00:40:27,089 The situation in Luoyang is not clear. 709 00:40:27,090 --> 00:40:31,329 The sooner we find her, the more reassuring we are. 710 00:40:31,330 --> 00:40:37,008 Now that we work together, don't always quarrel. 711 00:40:37,009 --> 00:40:38,008 Cooperation? 712 00:40:38,009 --> 00:40:39,329 I don't want to work with him! 713 00:40:39,330 --> 00:40:41,090 I don't know what he is thinking about. 714 00:40:43,330 --> 00:40:44,769 Do you want to fight against me? 715 00:40:45,890 --> 00:40:47,208 Okay. 716 00:40:47,209 --> 00:40:49,008 I think all of us has put up with you for a long time. 717 00:40:49,009 --> 00:40:52,729 If Mr. Qin didn't stop me, I would have beat you up! 718 00:40:57,009 --> 00:40:58,288 Okay. 719 00:40:58,289 --> 00:40:59,529 Have a try. 720 00:41:07,050 --> 00:41:09,248 I'm old. 721 00:41:09,249 --> 00:41:12,448 If the young men want to fight, go outside. 722 00:41:12,449 --> 00:41:14,009 Don't tear down the house. 723 00:41:14,890 --> 00:41:15,769 Go! 724 00:41:16,529 --> 00:41:17,610 Upstairs! 725 00:41:19,370 --> 00:41:22,289 The view upstairs is good. 726 00:41:29,370 --> 00:41:31,730 On the battlefield, I won in an open and aboveboard manner. 727 00:41:32,370 --> 00:41:33,330 If you're not convinced, 728 00:41:36,050 --> 00:41:36,850 defeat me now. 729 00:41:37,729 --> 00:41:38,529 Close the door! 730 00:42:07,610 --> 00:42:09,130 These young men! 731 00:42:09,890 --> 00:42:11,330 I asked them to fight outside. 732 00:42:12,850 --> 00:42:16,370 We should compensate the owner here tomorrow. 733 00:42:50,449 --> 00:42:53,688 If you had told them just now, they wouldn't have got into a fight. 734 00:42:53,689 --> 00:42:54,610 For young people, 735 00:42:55,170 --> 00:42:58,569 everything can be settled by a fight. 736 00:42:58,570 --> 00:43:01,448 If he can't settle down such a little matter, 737 00:43:01,449 --> 00:43:03,969 he won't be a dependable man. 738 00:43:18,289 --> 00:43:20,689 This guy is really strong. 739 00:43:22,249 --> 00:43:23,008 Bros! 740 00:43:23,009 --> 00:43:24,169 Go on! 741 00:43:24,170 --> 00:43:25,169 He's going to the limit! 742 00:43:25,170 --> 00:43:26,290 I'm willing to admit defeat. 743 00:43:26,850 --> 00:43:27,769 You win! 744 00:43:40,420 --> 00:43:44,029 ♫ The heart gradually responds, ♫ 745 00:43:44,030 --> 00:43:46,509 ♫ gradually revives, ♫ 746 00:43:46,510 --> 00:43:49,829 ♫ gradually swims towards you. ♫ 747 00:43:49,830 --> 00:43:52,980 ♫ Before bidding farewell, ♫ 748 00:43:54,070 --> 00:43:56,310 ♫ we expect an encounter. ♫ 749 00:43:58,620 --> 00:44:02,789 ♫ Entwist your figure, ♫ 750 00:44:02,790 --> 00:44:07,220 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 751 00:44:07,940 --> 00:44:10,619 ♫ Before the daybreak, ♫ 752 00:44:10,620 --> 00:44:13,109 ♫ through the obsession of love, ♫ 753 00:44:13,110 --> 00:44:16,939 ♫ the longing flows. ♫ 754 00:44:16,940 --> 00:44:20,309 ♫ There's always a moment ♫ 755 00:44:20,310 --> 00:44:26,109 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 756 00:44:26,110 --> 00:44:29,549 ♫ There's always solicitude ♫ 757 00:44:29,550 --> 00:44:36,269 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 758 00:44:36,270 --> 00:44:38,659 ♫ Meet each other in different time. ♫ 759 00:44:38,660 --> 00:44:40,939 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 760 00:44:40,940 --> 00:44:45,509 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 761 00:44:45,510 --> 00:44:48,269 ♫ layer after layer. ♫ 762 00:44:48,270 --> 00:44:50,309 ♫ It turns into eternity. ♫ 763 00:44:50,310 --> 00:44:56,180 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 764 00:45:00,790 --> 00:45:04,589 ♫ There's always a moment ♫ 765 00:45:04,590 --> 00:45:10,219 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 766 00:45:10,220 --> 00:45:13,829 ♫ There's always solicitude ♫ 767 00:45:13,830 --> 00:45:20,139 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 768 00:45:20,140 --> 00:45:22,699 ♫ Meet each other in different time. ♫ 769 00:45:22,700 --> 00:45:25,069 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 770 00:45:25,070 --> 00:45:29,549 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 771 00:45:29,550 --> 00:45:32,419 ♫ layer after layer. ♫ 772 00:45:32,420 --> 00:45:34,419 ♫ It turns into eternity. ♫ 773 00:45:34,420 --> 00:45:40,830 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 774 00:45:47,970 --> 00:45:50,000 ♫ It is sleepless. ♫ 775 00:45:57,890 --> 00:46:03,130 The Long Ballad 47443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.