Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:04,159
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:34,480
The Long Ballad Episode 28
21
00:01:40,540 --> 00:01:42,580
An Rou, is the carriage ready?
22
00:01:43,460 --> 00:01:45,460
Mr. Hao has been waiting here for a long time.
23
00:01:48,180 --> 00:01:50,900
Come on, I'd better go on my own.
24
00:01:51,979 --> 00:01:53,579
You should stay here.
25
00:01:53,580 --> 00:01:55,338
If his Highness really feels uncomfortable,
26
00:01:55,339 --> 00:01:57,618
look for doctors as soon as possible.
27
00:01:57,619 --> 00:02:00,019
Princess, don't you need me with you?
28
00:02:01,019 --> 00:02:04,180
Since Mr. Hao is with me, nothing should be worried.
29
00:02:04,780 --> 00:02:06,659
Stay here and look after his Highness.
30
00:02:07,339 --> 00:02:09,340
You trust Mr. Hao a lot.
31
00:02:10,340 --> 00:02:12,459
No kidding at this moment.
32
00:02:12,460 --> 00:02:13,419
Yes.
33
00:02:13,420 --> 00:02:14,220
Go.
34
00:02:24,540 --> 00:02:25,340
Go!
35
00:02:27,460 --> 00:02:28,260
Go!
36
00:02:28,820 --> 00:02:30,339
Don't take away my little brother!
37
00:02:30,340 --> 00:02:31,539
Ms. Wu!
38
00:02:31,540 --> 00:02:33,218
Don't take away my little brother!
39
00:02:33,219 --> 00:02:35,259
- He's still alive!
- Ms. Wu!
40
00:02:35,260 --> 00:02:38,339
Don't cremate him!
41
00:02:38,340 --> 00:02:40,578
- Don't cremate him!
- Ms. Wu!
42
00:02:40,579 --> 00:02:42,059
He's my younger brother!
43
00:02:42,060 --> 00:02:44,699
Don't cremate him!
44
00:02:44,700 --> 00:02:46,259
What are you doing? Let her go!
45
00:02:46,260 --> 00:02:46,979
Save him!
46
00:02:46,980 --> 00:02:49,018
They want to cremate my brother!
47
00:02:49,019 --> 00:02:50,259
He'll die!
48
00:02:50,260 --> 00:02:51,378
He has a plague.
49
00:02:51,379 --> 00:02:52,899
My brother!
50
00:02:52,900 --> 00:02:53,979
Ms. Wu!
51
00:02:53,980 --> 00:02:55,339
Stop her!
52
00:02:55,340 --> 00:02:56,819
My brother!
53
00:02:56,820 --> 00:02:57,899
Don't cremate him!
54
00:02:57,900 --> 00:02:59,699
He's really my younger brother!
55
00:02:59,700 --> 00:03:00,899
Miss. Mister.
56
00:03:00,900 --> 00:03:02,539
One by one, people die of the plague.
57
00:03:02,540 --> 00:03:03,979
The corpses must be cremated.
58
00:03:03,980 --> 00:03:05,339
It can't be delayed.
59
00:03:05,340 --> 00:03:06,140
Princess.
60
00:03:07,180 --> 00:03:08,498
Brother!
61
00:03:08,499 --> 00:03:09,218
Ms. Wu!
62
00:03:09,219 --> 00:03:10,019
Ms. Wu!
63
00:03:10,659 --> 00:03:11,339
I know.
64
00:03:11,340 --> 00:03:12,259
Don't cremate him.
65
00:03:12,260 --> 00:03:14,060
I know you can't believe it.
66
00:03:14,700 --> 00:03:17,340
But your brother is seriously ill.
67
00:03:18,139 --> 00:03:19,019
Don't chase him.
68
00:03:20,739 --> 00:03:23,779
But now he's not painful anymore.
69
00:03:32,100 --> 00:03:32,900
Last night,
70
00:03:33,859 --> 00:03:35,779
I hummed a ditty
71
00:03:36,499 --> 00:03:37,980
to put him to sleep.
72
00:03:39,100 --> 00:03:41,900
Suddenly, he had a high fever
73
00:03:43,139 --> 00:03:44,980
and black spots on his skin.
74
00:03:45,779 --> 00:03:48,980
Then his body became cold.
75
00:03:49,700 --> 00:03:51,420
Slowly.
76
00:03:54,620 --> 00:03:59,539
I rubbed his hands, feet and face.
77
00:03:59,540 --> 00:04:01,219
But he became totally cold.
78
00:04:02,900 --> 00:04:04,579
I can do nothing.
79
00:04:05,340 --> 00:04:08,339
He died.
80
00:04:08,340 --> 00:04:09,140
Ms. Wu.
81
00:04:09,659 --> 00:04:12,738
Your brother became bereaved after birth.
82
00:04:12,739 --> 00:04:16,019
It's already hard for you to raise him up.
83
00:04:16,540 --> 00:04:18,459
It's lucky that you're sister and brother.
84
00:04:21,219 --> 00:04:22,219
Granny.
85
00:04:23,339 --> 00:04:28,540
He's not had enough rice and steamed buns.
86
00:04:29,580 --> 00:04:31,700
He came to this world
87
00:04:32,379 --> 00:04:35,378
but left as if he had never existed, why?
88
00:04:35,379 --> 00:04:38,259
When we arrive in Luoyang, I can give you anything you want.
89
00:04:38,260 --> 00:04:42,740
I want you to give me a lot of rice.
90
00:04:43,459 --> 00:04:45,459
I've never tasted rice.
91
00:04:50,300 --> 00:04:56,579
I know your brother went to see your parents in the nether world.
92
00:04:56,580 --> 00:04:58,140
Let him go.
93
00:04:59,020 --> 00:05:02,939
I hope he won't be born into a family like ours in the next life.
94
00:05:05,779 --> 00:05:08,499
He went to see our parents.
95
00:05:09,700 --> 00:05:11,939
But I'm not happy at all.
96
00:05:13,980 --> 00:05:17,379
I don't want him to see our parents.
97
00:05:17,939 --> 00:05:19,100
I know.
98
00:05:20,420 --> 00:05:21,220
Ms. Wu.
99
00:05:23,860 --> 00:05:25,219
You can miss him.
100
00:05:26,179 --> 00:05:27,779
You can feel sad.
101
00:05:28,619 --> 00:05:30,779
But you should continue your life.
102
00:05:31,619 --> 00:05:35,899
Lead a good life with the hope of your brother.
103
00:06:38,939 --> 00:06:39,739
Sun.
104
00:06:44,779 --> 00:06:46,459
A'Li, you had a nightmare.
105
00:06:47,219 --> 00:06:49,339
You repeatedly called Sun.
106
00:06:49,860 --> 00:06:51,300
Who is he?
107
00:06:52,700 --> 00:06:53,898
Nothing.
108
00:06:53,899 --> 00:06:56,739
You shouldn't shut yourself up in your room every day.
109
00:06:56,740 --> 00:06:59,338
One will think too much if staying alone for a long time.
110
00:06:59,339 --> 00:07:02,300
What you dream about at night reflects what you think about in day.
111
00:07:03,020 --> 00:07:03,820
A' Bi.
112
00:07:04,860 --> 00:07:06,058
Thank you.
113
00:07:06,059 --> 00:07:07,019
You're welcome.
114
00:07:07,020 --> 00:07:08,658
I don't read many books.
115
00:07:08,659 --> 00:07:12,099
Thanks to Ms. Quan, I have the very basic knowledge.
116
00:07:12,100 --> 00:07:14,218
But when I was little, my mom always told me that
117
00:07:14,219 --> 00:07:16,338
one can always lead a good life
118
00:07:16,339 --> 00:07:19,658
if he combs his hair, brushes teeth, cleans his face with tissues
119
00:07:19,659 --> 00:07:22,579
and has three full meals everyday.
120
00:07:22,580 --> 00:07:24,539
I think Master is right.
121
00:07:24,540 --> 00:07:27,860
You're so clever that you always think too much.
122
00:07:29,659 --> 00:07:33,059
What you just said reflects real wisdom.
123
00:07:34,260 --> 00:07:35,139
Yes.
124
00:07:35,140 --> 00:07:37,700
Master always says my vague manner conceals a brilliant mind.
125
00:07:38,379 --> 00:07:43,498
By the way, did you call a man A' Sun?
126
00:07:43,499 --> 00:07:44,659
Or it's a monkey you raise?
127
00:07:45,379 --> 00:07:46,459
It's Sun.
128
00:07:47,379 --> 00:07:48,658
Sun?
129
00:07:48,659 --> 00:07:50,219
So it's a bird you raise?
130
00:07:51,059 --> 00:07:52,700
He's my former companion.
131
00:07:53,619 --> 00:07:56,979
Since he's your companion, why doesn't he look for you?
132
00:07:56,980 --> 00:07:58,299
I don't think so.
133
00:07:58,300 --> 00:08:00,300
I did something that hurt him.
134
00:08:01,659 --> 00:08:04,580
If he doesn't look for and hate me,
135
00:08:06,939 --> 00:08:08,659
I'll feel a bit relieved.
136
00:08:12,100 --> 00:08:12,900
Go!
137
00:08:18,339 --> 00:08:19,139
Stop!
138
00:08:28,339 --> 00:08:29,459
Any information of Changge?
139
00:08:30,459 --> 00:08:32,419
Mr. Qin. I have the news.
140
00:08:32,420 --> 00:08:34,218
We found a person similar to Young Master.
141
00:08:34,219 --> 00:08:37,180
She went to Luoyang with a doctor and a young man in a donkey cart.
142
00:08:39,980 --> 00:08:41,218
Who are the doctor and the man?
143
00:08:41,219 --> 00:08:42,579
Is Changge safe with them?
144
00:08:43,659 --> 00:08:44,939
Stop pretending to care about her.
145
00:08:44,940 --> 00:08:46,739
We'll find Commander Li.
146
00:08:46,740 --> 00:08:47,739
None of your business!
147
00:08:47,740 --> 00:08:48,540
Xu Feng.
148
00:08:49,819 --> 00:08:51,539
He's impetuous.
149
00:08:51,540 --> 00:08:53,338
He never cares about what he says.
150
00:08:53,339 --> 00:08:55,578
But he's always loyal to Young Master.
151
00:08:55,579 --> 00:08:56,980
Don't think too much.
152
00:08:58,659 --> 00:09:06,019
So we should speed up and arrive in Luoyang as soon as possible.
153
00:09:13,420 --> 00:09:15,979
Since we're all for Young Master's good,
154
00:09:15,980 --> 00:09:18,380
why do you always embarrass him?
155
00:09:19,019 --> 00:09:20,939
During these days,
156
00:09:20,940 --> 00:09:24,259
haven't you found that he really cares about Young Master?
157
00:09:29,699 --> 00:09:31,419
Even if he really cares about Young Master,
158
00:09:32,259 --> 00:09:36,379
I'll never forget the hatred in Shuozhou.
159
00:09:36,380 --> 00:09:37,980
I know how you're feeling.
160
00:09:38,740 --> 00:09:43,219
Since we are consistent in our goals, we should work together.
161
00:09:43,980 --> 00:09:46,579
No need to quarrel with him without thinking twice.
162
00:09:47,380 --> 00:09:48,458
Well.
163
00:09:48,459 --> 00:09:50,099
Don't think too much.
164
00:09:50,100 --> 00:09:52,379
Brother A'Zhun, water.
165
00:09:52,380 --> 00:09:54,099
Have a rest.
166
00:09:54,100 --> 00:09:56,339
Set out early tomorrow.
167
00:09:59,540 --> 00:10:01,380
Hug me.
168
00:10:03,219 --> 00:10:04,019
Come here.
169
00:10:05,259 --> 00:10:06,379
Brother A'Zhun.
170
00:10:06,380 --> 00:10:07,818
Throw me high.
171
00:10:07,819 --> 00:10:08,740
One more time.
172
00:10:09,940 --> 00:10:10,740
Stop!
173
00:10:12,180 --> 00:10:13,299
Yuan is naive.
174
00:10:13,300 --> 00:10:14,379
Are you naive, too?
175
00:10:14,380 --> 00:10:15,499
Too dangerous!
176
00:10:15,500 --> 00:10:16,579
What's your purpose?
177
00:10:18,259 --> 00:10:19,458
You frighten her.
178
00:10:19,459 --> 00:10:20,259
Yuan.
179
00:10:20,819 --> 00:10:21,860
Don't play with him.
180
00:10:22,540 --> 00:10:23,340
Play with me.
181
00:10:24,100 --> 00:10:25,419
No.
182
00:10:25,420 --> 00:10:26,698
Yuan.
183
00:10:26,699 --> 00:10:30,739
You can play with any other person, except him.
184
00:10:30,740 --> 00:10:31,939
He's not called Zhun.
185
00:10:31,940 --> 00:10:33,258
He's Ashile Sun.
186
00:10:33,259 --> 00:10:34,179
He put your parents...
187
00:10:34,180 --> 00:10:34,980
Xu Feng.
188
00:10:41,940 --> 00:10:44,299
A'Zhun, it's late at night.
189
00:10:44,300 --> 00:10:46,620
Take Yuan to sleep.
190
00:10:47,620 --> 00:10:49,219
Yuan, behave yourself.
191
00:10:50,579 --> 00:10:51,458
Yuan.
192
00:10:51,459 --> 00:10:52,860
Shall we play together elsewhere?
193
00:11:00,060 --> 00:11:00,940
You have gone too far!
194
00:11:02,649 --> 00:11:03,649
She scolded me!
195
00:11:05,250 --> 00:11:06,528
What did I do?
196
00:11:06,529 --> 00:11:07,729
Why don't you understand?
197
00:11:08,649 --> 00:11:11,329
Do you want Yuan to be the second Young Master
198
00:11:11,330 --> 00:11:14,208
who always lives in hatred?
199
00:11:14,209 --> 00:11:17,689
You witnessed Young Master's pain and sorrow.
200
00:11:17,690 --> 00:11:20,769
Don't you know the cost of hatred?
201
00:11:23,810 --> 00:11:28,570
Did you see how happy she was just now?
202
00:11:29,690 --> 00:11:31,088
Governor and his wife hoped that
203
00:11:31,089 --> 00:11:34,409
their daughter could grow up lightheartedly
204
00:11:34,880 --> 00:11:38,119
instead of suffering from hatred.
205
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
[Luoyang Office]
206
00:11:52,719 --> 00:11:53,519
Princess.
207
00:11:54,039 --> 00:11:55,599
The supplies of South Hill are ready.
208
00:12:32,760 --> 00:12:34,679
Princess.
209
00:12:38,320 --> 00:12:39,558
What's the matter?
210
00:12:39,559 --> 00:12:41,319
His Highness went out.
211
00:12:41,320 --> 00:12:42,879
Did he go to South Hill?
212
00:12:42,880 --> 00:12:44,439
Of course not.
213
00:12:44,440 --> 00:12:45,719
He went to the street.
214
00:12:46,960 --> 00:12:49,880
When will he grow up?
215
00:12:51,119 --> 00:12:52,118
Well.
216
00:12:52,119 --> 00:12:56,080
Seeing the miserable condition of the people, he may be touched.
217
00:12:56,919 --> 00:12:58,520
Hope he won't make any trouble.
218
00:12:59,200 --> 00:13:01,840
Princess, now you behave more and more like a sister.
219
00:13:04,840 --> 00:13:06,238
Colored umbrella!
220
00:13:06,239 --> 00:13:07,678
Look at these umbrellas!
221
00:13:07,679 --> 00:13:08,759
Fresh cabbage!
222
00:13:08,760 --> 00:13:09,399
Fan!
223
00:13:09,400 --> 00:13:10,478
Look at the fans!
224
00:13:10,479 --> 00:13:11,279
Little tiger!
225
00:13:12,440 --> 00:13:13,598
Come and have a look!
226
00:13:13,599 --> 00:13:14,399
All home-made!
227
00:13:18,159 --> 00:13:18,959
Shengxin.
228
00:13:19,919 --> 00:13:24,159
Since Madam selects you, you should behave yourself.
229
00:13:33,479 --> 00:13:35,399
Good!
230
00:13:35,400 --> 00:13:36,639
Great!
231
00:13:36,640 --> 00:13:37,478
Come on!
232
00:13:37,479 --> 00:13:38,519
Good!
233
00:13:38,520 --> 00:13:39,399
Wrestle!
234
00:13:39,400 --> 00:13:40,038
Move out of my way!
235
00:13:40,039 --> 00:13:40,519
Wrestle!
236
00:13:40,520 --> 00:13:41,399
Move out of my way!
237
00:13:41,400 --> 00:13:42,238
Great!
238
00:13:42,239 --> 00:13:42,798
Wrestle!
239
00:13:42,799 --> 00:13:43,839
Great!
240
00:13:43,840 --> 00:13:45,079
Good! Wrestle!
241
00:13:45,080 --> 00:13:47,558
Good!
242
00:13:47,559 --> 00:13:49,598
Good!
243
00:13:49,599 --> 00:13:50,678
Good!
244
00:13:50,679 --> 00:13:52,038
Good!
245
00:13:52,039 --> 00:13:53,279
Again!
246
00:13:53,280 --> 00:13:54,158
Good. Go on!
247
00:13:54,159 --> 00:13:54,959
Come on!
248
00:13:56,159 --> 00:13:56,959
Go on!
249
00:13:57,640 --> 00:13:58,440
Come on!
250
00:13:59,599 --> 00:14:00,678
Wrestle!
251
00:14:00,679 --> 00:14:01,760
Go on!
252
00:14:05,200 --> 00:14:06,519
Go! Get him down!
253
00:14:06,520 --> 00:14:07,918
Good!
254
00:14:07,919 --> 00:14:09,759
Roll logs for us!
255
00:14:09,760 --> 00:14:10,598
Good!
256
00:14:10,599 --> 00:14:11,399
Money!
257
00:14:12,119 --> 00:14:12,960
Money!
258
00:14:14,200 --> 00:14:15,000
Don't grab!
259
00:14:15,559 --> 00:14:16,359
Mine!
260
00:14:16,960 --> 00:14:18,038
Don't squeeze! Don't grab!
261
00:14:18,039 --> 00:14:19,279
- Don't squeeze!
- Mine!
262
00:14:19,280 --> 00:14:20,760
Don't grab!
263
00:14:21,559 --> 00:14:22,559
Move out of my way!
264
00:14:25,919 --> 00:14:27,279
Don't squeeze!
265
00:14:27,280 --> 00:14:28,080
Back off!
266
00:14:29,799 --> 00:14:30,558
Back off!
267
00:14:30,559 --> 00:14:31,839
Mine!
268
00:14:31,840 --> 00:14:33,158
Don't squeeze! Back off!
269
00:14:33,159 --> 00:14:33,959
Beat!
270
00:14:36,919 --> 00:14:37,719
Don't grab!
271
00:14:41,400 --> 00:14:42,200
Don't squeeze!
272
00:14:46,719 --> 00:14:47,519
Come on.
273
00:15:02,159 --> 00:15:03,320
Don't grab!
274
00:15:04,440 --> 00:15:05,240
Painful.
275
00:15:06,640 --> 00:15:07,238
Painful.
276
00:15:07,239 --> 00:15:08,319
Don't move.
277
00:15:08,320 --> 00:15:09,598
Let me apply the ointment to you.
278
00:15:09,599 --> 00:15:10,399
Don't move.
279
00:15:18,840 --> 00:15:19,640
Don't move.
280
00:15:21,119 --> 00:15:21,519
Painful.
281
00:15:21,520 --> 00:15:22,320
Still painful?
282
00:15:29,280 --> 00:15:30,599
Thank you for saving me.
283
00:15:33,640 --> 00:15:34,799
Tell me your name.
284
00:15:35,679 --> 00:15:37,000
I'll give you money.
285
00:15:38,520 --> 00:15:39,599
I'll repay you.
286
00:15:40,640 --> 00:15:41,440
You're welcome.
287
00:15:43,159 --> 00:15:44,399
Mister!
288
00:15:44,400 --> 00:15:45,200
Mister!
289
00:15:46,559 --> 00:15:47,359
Here you are.
290
00:15:49,799 --> 00:15:50,599
Back!
291
00:15:51,400 --> 00:15:52,199
Back!
292
00:15:52,200 --> 00:15:53,038
Mister, are you OK?
293
00:15:53,039 --> 00:15:53,798
Come back!
294
00:15:53,799 --> 00:15:54,599
Are you OK?
295
00:15:56,719 --> 00:15:57,760
Back!
296
00:16:14,239 --> 00:16:15,279
Give me a pie.
297
00:16:15,280 --> 00:16:16,080
Here you are.
298
00:16:19,039 --> 00:16:20,760
Brother A'Zhun.
299
00:16:24,000 --> 00:16:25,479
Do you like this song?
300
00:16:29,880 --> 00:16:30,680
Lazy bone!
301
00:16:49,280 --> 00:16:50,919
Xu Feng is right.
302
00:16:51,719 --> 00:16:53,798
You shouldn't get too close to me.
303
00:16:53,799 --> 00:16:55,000
Why?
304
00:16:59,000 --> 00:16:59,800
Yuan.
305
00:17:02,359 --> 00:17:03,839
It's a wolf whistle.
306
00:17:03,840 --> 00:17:05,119
It's our specialty.
307
00:17:06,400 --> 00:17:08,040
I have nothing else to compensate you.
308
00:17:09,319 --> 00:17:12,119
Blow it when in need.
309
00:17:13,520 --> 00:17:16,359
I'll protect you on behalf of your parents.
310
00:17:19,719 --> 00:17:21,279
In this way?
311
00:17:21,280 --> 00:17:22,080
Very good.
312
00:17:36,700 --> 00:17:39,900
[Sun]
313
00:17:54,119 --> 00:17:55,239
What am I thinking about?
314
00:17:55,880 --> 00:17:59,198
New trouble arose as soon as His Highness came here, why?
315
00:17:59,199 --> 00:18:00,239
His Highness?
316
00:18:10,280 --> 00:18:11,199
I'll finish.
317
00:18:15,599 --> 00:18:16,399
More ointment.
318
00:18:16,400 --> 00:18:17,560
Don't touch water.
319
00:18:20,560 --> 00:18:21,360
Bear the pain.
320
00:18:22,839 --> 00:18:23,559
A' Bi!
321
00:18:23,560 --> 00:18:24,958
What happened?
322
00:18:24,959 --> 00:18:27,238
His Highness secretly watched juggling and spread money
323
00:18:27,239 --> 00:18:30,438
on the street instead of comforting the refugees after he came to Luoyang.
324
00:18:30,439 --> 00:18:33,479
But the street was so crowded that many people were trampled on.
325
00:18:34,000 --> 00:18:34,920
His Highness is here?
326
00:18:37,520 --> 00:18:40,400
He never did anything right.
327
00:18:42,599 --> 00:18:43,399
My apprentice.
328
00:18:46,160 --> 00:18:47,358
Let me bandage it for you.
329
00:18:47,359 --> 00:18:49,999
If you have spare time to care about the official affairs,
330
00:18:50,000 --> 00:18:51,920
you'd better work with me in South Hill.
331
00:18:53,479 --> 00:18:54,279
Let's go!
332
00:19:03,719 --> 00:19:04,718
Your Highness.
333
00:19:04,719 --> 00:19:06,799
Mr. Wei, finally you come!
334
00:19:06,800 --> 00:19:08,669
People outside seem to be mad.
335
00:19:08,670 --> 00:19:09,679
I want to return to Chang'an!
336
00:19:09,680 --> 00:19:10,659
Get the carriage ready!
337
00:19:10,660 --> 00:19:11,820
I want to return to Chang'an!
338
00:19:13,839 --> 00:19:14,839
You're injured.
339
00:19:15,400 --> 00:19:16,920
How did you protect him?
340
00:19:18,520 --> 00:19:20,438
They're a bunch of thugs!
341
00:19:20,439 --> 00:19:22,039
I spread money to them out of kindness.
342
00:19:22,040 --> 00:19:23,639
But the outcome is terrible.
343
00:19:23,640 --> 00:19:25,358
Some people were trampled to death.
344
00:19:25,359 --> 00:19:26,439
Too terrible!
345
00:19:26,959 --> 00:19:28,159
I want to go back to Chang'an!
346
00:19:28,680 --> 00:19:29,920
What trouble did you make?
347
00:19:31,119 --> 00:19:32,318
Sister.
348
00:19:32,319 --> 00:19:33,519
I'm injured.
349
00:19:33,520 --> 00:19:35,000
But why don't you care about me?
350
00:19:35,640 --> 00:19:37,279
You show no kindness to me at all!
351
00:19:37,280 --> 00:19:38,080
Let me see.
352
00:19:41,239 --> 00:19:42,039
Chengqian!
353
00:19:43,319 --> 00:19:44,118
Brother Shuyu.
354
00:19:44,119 --> 00:19:45,279
Look around with me.
355
00:19:45,280 --> 00:19:46,080
- Go.
- Princess.
356
00:19:47,760 --> 00:19:48,599
It's my duty.
357
00:19:49,239 --> 00:19:52,160
Keep an eye on His Highness lest he wants to go back to Chang'an.
358
00:19:53,479 --> 00:19:55,479
Okay. Thank you.
359
00:20:04,400 --> 00:20:05,200
Move out of my way!
360
00:20:08,400 --> 00:20:09,198
- Commander!
- Go!
361
00:20:09,199 --> 00:20:10,159
Be lenient on me!
362
00:20:10,160 --> 00:20:10,849
Commander!
363
00:20:10,850 --> 00:20:11,799
- Stand up!
- Commander!
364
00:20:11,800 --> 00:20:12,999
Please be lenient on me!
365
00:20:13,000 --> 00:20:14,160
Hurry up!
366
00:20:17,719 --> 00:20:18,399
Commander.
367
00:20:18,400 --> 00:20:19,919
It's these beggars who made troubles.
368
00:20:19,920 --> 00:20:21,399
Commander, please be lenient on me!
369
00:20:21,400 --> 00:20:22,559
We're not on purpose.
370
00:20:22,560 --> 00:20:23,999
We've been hungry for days.
371
00:20:24,000 --> 00:20:25,478
A rich man spread money in the street.
372
00:20:25,479 --> 00:20:27,159
We just picked several more coppers.
373
00:20:27,160 --> 00:20:28,838
We didn't expect things should go wrong.
374
00:20:28,839 --> 00:20:29,719
Commander.
375
00:20:36,439 --> 00:20:38,198
I know very well the people outside.
376
00:20:38,199 --> 00:20:39,719
They're just too hungry.
377
00:20:40,280 --> 00:20:43,279
Some people are kind on the surface, but vicious inside.
378
00:20:43,280 --> 00:20:48,000
Some people look indifferent but are warmhearted, like you.
379
00:20:51,359 --> 00:20:54,198
Take them back and let Magistrate deal with them.
380
00:20:54,199 --> 00:20:55,358
Yes.
381
00:20:55,359 --> 00:20:56,159
Go!
382
00:20:56,160 --> 00:20:56,999
Commander!
383
00:20:57,000 --> 00:20:58,159
Be lenient on me!
384
00:20:58,160 --> 00:21:00,198
Commander, show mercy on me!
385
00:21:00,199 --> 00:21:00,999
Hurry up!
386
00:21:22,839 --> 00:21:23,760
Slow down.
387
00:21:32,160 --> 00:21:33,800
Slow down.
388
00:22:07,560 --> 00:22:08,880
Are you feeling better?
389
00:22:09,719 --> 00:22:10,519
Bear the pain.
390
00:22:18,839 --> 00:22:20,560
Why are there so many refugees?
391
00:22:21,959 --> 00:22:24,040
They used to be ordinary people.
392
00:22:24,560 --> 00:22:27,280
In the face of disaster and war, they became refugees.
393
00:22:29,520 --> 00:22:32,640
As long as society is not stable, there will be more refugees.
394
00:22:33,520 --> 00:22:35,959
Feel uncomfortable at the sight of that?
395
00:22:36,640 --> 00:22:39,238
They are more fortunate than those who have no place to live
396
00:22:39,239 --> 00:22:40,280
and no food to eat.
397
00:22:41,400 --> 00:22:43,759
Some of those who have not escaped the disaster and war
398
00:22:43,760 --> 00:22:47,520
are still wandering and struggling,
399
00:22:48,160 --> 00:22:52,118
while some of them have been buried in the earth
400
00:22:52,119 --> 00:22:53,680
and have no chance to live.
401
00:22:55,680 --> 00:22:56,640
My friend.
402
00:22:58,079 --> 00:22:59,400
Here you come.
403
00:23:03,760 --> 00:23:04,560
Master.
404
00:23:05,520 --> 00:23:06,320
Master.
405
00:23:07,359 --> 00:23:08,160
Here you come.
406
00:23:08,760 --> 00:23:09,560
Ms. Wu.
407
00:23:10,439 --> 00:23:13,238
Master, who's this sister?
408
00:23:13,239 --> 00:23:15,439
Is she new here to cultivate herself?
409
00:23:16,800 --> 00:23:17,879
Ms. Wu.
410
00:23:17,880 --> 00:23:20,198
She's A' Li.
411
00:23:20,199 --> 00:23:22,159
She's been cultivating herself in the temple.
412
00:23:22,160 --> 00:23:23,999
I'm busy today.
413
00:23:24,000 --> 00:23:27,719
Can you take her to go outside tomorrow?
414
00:23:37,280 --> 00:23:38,080
My apprentice.
415
00:23:38,680 --> 00:23:40,519
Aren't you called Li Changge?
416
00:23:40,520 --> 00:23:41,760
When did you change your name?
417
00:23:42,359 --> 00:23:45,560
What I'm called doesn't matter.
418
00:23:47,680 --> 00:23:48,759
Okay.
419
00:23:48,760 --> 00:23:51,119
Change your name and restart your life.
420
00:24:02,460 --> 00:24:03,700
[Luoyang]
421
00:24:05,400 --> 00:24:06,239
Have you found her?
422
00:24:06,760 --> 00:24:07,999
No.
423
00:24:08,000 --> 00:24:09,799
I searched there but in vain.
424
00:24:09,800 --> 00:24:12,078
Search in all directions!
425
00:24:12,079 --> 00:24:12,879
Yes!
426
00:24:16,319 --> 00:24:17,478
What happened?
427
00:24:17,479 --> 00:24:18,800
Yuan is missing.
428
00:24:20,079 --> 00:24:21,039
Yuan is missing!
429
00:24:21,040 --> 00:24:22,318
You're the only one out there.
430
00:24:22,319 --> 00:24:23,679
Didn't you see anyone running out?
431
00:24:27,520 --> 00:24:28,438
Stop!
432
00:24:28,439 --> 00:24:29,239
Xu Feng.
433
00:24:29,920 --> 00:24:31,118
Listen.
434
00:24:31,119 --> 00:24:32,718
If there's anything wrong with Yuan,
435
00:24:32,719 --> 00:24:34,919
I'll get even with you for all the matters.
436
00:24:34,920 --> 00:24:36,760
I'll kill you for Gongsun family.
437
00:24:37,920 --> 00:24:39,000
First, find her.
438
00:24:39,599 --> 00:24:40,560
Then it's up to you.
439
00:24:50,319 --> 00:24:51,119
Where to go?
440
00:25:13,839 --> 00:25:14,639
Yuan!
441
00:25:19,800 --> 00:25:20,600
Yuan!
442
00:25:23,239 --> 00:25:24,039
Are you OK?
443
00:25:24,040 --> 00:25:24,840
I'm fine.
444
00:25:25,760 --> 00:25:26,958
Let me take you out.
445
00:25:26,959 --> 00:25:27,759
OK?
446
00:25:30,319 --> 00:25:31,119
Come on.
447
00:25:40,040 --> 00:25:41,118
Yuan.
448
00:25:41,119 --> 00:25:43,399
Why are you here?
449
00:25:43,400 --> 00:25:46,198
Tomorrow is mom's birthday.
450
00:25:46,199 --> 00:25:49,838
I want to pick some flowers for her.
451
00:25:49,839 --> 00:25:54,039
I saw flowers on the tree, but I couldn't reach them.
452
00:25:54,040 --> 00:25:56,760
I didn't expect to fall into the pit.
453
00:25:59,680 --> 00:26:00,958
What a good girl!
454
00:26:00,959 --> 00:26:02,640
You are filial.
455
00:26:03,719 --> 00:26:09,359
Gongsun's greatest wish is that you can be safe and happy.
456
00:26:11,119 --> 00:26:14,139
It's a pity that he can help all people in his life
457
00:26:14,140 --> 00:26:17,640
but can't protect his family.
458
00:26:20,359 --> 00:26:23,199
Well, let's go back.
459
00:26:28,479 --> 00:26:29,279
Nothing serious.
460
00:26:36,000 --> 00:26:38,040
You can't do this again.
461
00:26:39,520 --> 00:26:40,519
Painful?
462
00:26:40,520 --> 00:26:44,438
I will immediately count the number of injured and the registered residence of each household.
463
00:26:44,439 --> 00:26:48,160
Please come with me to comfort them and give them subsidies.
464
00:26:50,239 --> 00:26:52,520
Mr. Wei, you can do it alone.
465
00:26:53,119 --> 00:26:54,958
Or I wouldn't have brought you here.
466
00:26:54,959 --> 00:26:57,559
How can you talk to Brother Shuyu like that?
467
00:26:57,560 --> 00:26:59,639
It's all your fault.
468
00:26:59,640 --> 00:27:01,279
You should comfort those people.
469
00:27:01,280 --> 00:27:02,039
Sister.
470
00:27:02,040 --> 00:27:03,198
My kindness is not rewarded.
471
00:27:03,199 --> 00:27:04,639
I gave them money but was hurt.
472
00:27:04,640 --> 00:27:05,519
I'm sad.
473
00:27:05,520 --> 00:27:06,958
Leave me alone!
474
00:27:06,959 --> 00:27:08,279
You're Crown Prince.
475
00:27:08,280 --> 00:27:10,719
If you don't go, should I go?
476
00:27:11,920 --> 00:27:14,159
So you said you would go.
477
00:27:14,160 --> 00:27:14,559
I...
478
00:27:14,560 --> 00:27:15,438
You're Princess of Tang.
479
00:27:15,439 --> 00:27:16,519
You should do that.
480
00:27:16,520 --> 00:27:22,640
Last time you comforted those refugees in person.
481
00:27:24,199 --> 00:27:25,119
Sister.
482
00:27:25,640 --> 00:27:26,679
I've already been injured.
483
00:27:26,680 --> 00:27:28,839
Let me have a rest for a few days.
484
00:27:33,680 --> 00:27:36,279
Let me see how long you can be so willful.
485
00:27:36,280 --> 00:27:37,400
Sister.
486
00:27:41,000 --> 00:27:41,800
Come on.
487
00:27:42,520 --> 00:27:45,598
I'll go on your behalf.
488
00:27:45,599 --> 00:27:46,680
But just this once.
489
00:27:54,400 --> 00:27:55,200
Mr. Wei.
490
00:27:57,719 --> 00:27:58,799
Mr. Wei.
491
00:27:58,800 --> 00:28:00,359
I dare not go into the street again.
492
00:28:01,160 --> 00:28:03,839
Anywhere else can I go?
493
00:28:04,599 --> 00:28:06,718
I heard that Ziwei Palace of Sui Dynasty is here.
494
00:28:06,719 --> 00:28:08,679
Can you go with me?
495
00:28:08,680 --> 00:28:09,639
Your Highness.
496
00:28:09,640 --> 00:28:12,478
It was built by Emperor Yang. It's a sheer waste of energy and money.
497
00:28:12,479 --> 00:28:15,318
I think you'd better go to visit common people.
498
00:28:15,319 --> 00:28:16,919
Anyway, his Majesty appointed you...
499
00:28:16,920 --> 00:28:18,519
Yes.
500
00:28:18,520 --> 00:28:19,879
I think you're right.
501
00:28:19,880 --> 00:28:23,118
You should watch Luoyang carefully, especially Ziwei Palace.
502
00:28:23,119 --> 00:28:25,118
Emperor Yang was quite extravagant.
503
00:28:25,119 --> 00:28:28,679
I have to see the palace
in detail as a reminder.
504
00:28:28,680 --> 00:28:30,439
Get the carriage ready!
505
00:28:36,479 --> 00:28:39,679
Wound healing unguent. Blood recovering pills.
506
00:28:39,680 --> 00:28:41,119
Medicine is ready.
507
00:28:43,119 --> 00:28:45,118
Princess, why not go with Mr. Hao?
508
00:28:45,119 --> 00:28:46,120
[Anti-plague pills]
509
00:28:48,520 --> 00:28:49,839
No need.
510
00:28:50,959 --> 00:28:52,479
It's not the case in Chang'an.
511
00:28:53,199 --> 00:28:54,838
There are many refugees.
512
00:28:54,839 --> 00:28:56,319
They came from many different places.
513
00:28:56,880 --> 00:28:59,238
Mr. Wei will take care of his Highness.
514
00:28:59,239 --> 00:29:00,640
So he can't accompany you.
515
00:29:01,400 --> 00:29:05,439
But I'm afraid if Mr. Hao isn't here, either.
516
00:29:06,280 --> 00:29:07,919
I'm either in the mansion or in South Hill.
517
00:29:07,920 --> 00:29:09,319
He'll find me for sure.
518
00:29:10,160 --> 00:29:11,000
By the way,
519
00:29:12,040 --> 00:29:14,078
it's impossible that he follows me all his life.
520
00:29:14,079 --> 00:29:15,680
We should be able to protect ourselves.
521
00:29:16,560 --> 00:29:19,399
Princess, you really change a lot.
522
00:29:19,400 --> 00:29:21,318
It's better that Mr. Hao doesn't follow you.
523
00:29:21,319 --> 00:29:25,119
Sometimes I'm scared at the sight of him.
524
00:29:26,680 --> 00:29:28,078
Yes.
525
00:29:28,079 --> 00:29:30,880
I was also afraid of him before.
526
00:29:31,560 --> 00:29:32,718
Before?
527
00:29:32,719 --> 00:29:34,800
Now you're not afraid of him?
528
00:29:36,520 --> 00:29:37,560
Now...
529
00:29:40,760 --> 00:29:41,560
Princess!
530
00:29:44,839 --> 00:29:45,880
I finally find you!
531
00:29:47,719 --> 00:29:49,760
Let me take you home.
532
00:29:55,239 --> 00:29:56,598
Yesterday, Master asked me
533
00:29:56,599 --> 00:29:58,880
to take you to South Hill today to look around.
534
00:30:03,520 --> 00:30:04,680
Sister A' Li.
535
00:30:05,199 --> 00:30:07,319
Do you have anything in mind?
536
00:30:08,280 --> 00:30:10,800
You looked blue yesterday.
537
00:30:12,040 --> 00:30:14,078
Why do you live in the temple?
538
00:30:14,079 --> 00:30:15,160
Where's your family?
539
00:30:16,439 --> 00:30:17,880
They all died.
540
00:30:21,680 --> 00:30:22,680
Sister A' Li.
541
00:30:23,400 --> 00:30:24,598
Here you are.
542
00:30:24,599 --> 00:30:25,999
The candy was given from Master.
543
00:30:26,000 --> 00:30:27,519
I haven't had it.
544
00:30:27,520 --> 00:30:28,439
Here you are.
545
00:30:30,160 --> 00:30:31,319
You want to give it to me?
546
00:30:33,000 --> 00:30:34,478
Sister A' Li.
547
00:30:34,479 --> 00:30:35,520
Don't be sad.
548
00:30:36,479 --> 00:30:40,319
In fact, my family also died.
549
00:30:40,839 --> 00:30:43,559
The people I met yesterday are not your family?
550
00:30:43,560 --> 00:30:45,760
I used to live in Yunzhou.
551
00:30:46,319 --> 00:30:48,639
When winter is approaching,
552
00:30:48,640 --> 00:30:51,040
people from the grassland will come to loot.
553
00:30:51,640 --> 00:30:54,119
Later, in the year of disaster,
554
00:30:54,680 --> 00:30:56,520
no one could survive.
555
00:30:57,239 --> 00:31:00,160
Our parents took us out.
556
00:31:00,959 --> 00:31:04,640
They said we could survive in the south.
557
00:31:07,479 --> 00:31:13,479
But later, my dad died of disease.
558
00:31:14,479 --> 00:31:17,239
Then my mom also fell ill.
559
00:31:18,040 --> 00:31:21,399
She said that ordinary people like us
560
00:31:21,400 --> 00:31:23,239
can only depend on heaven for food;
561
00:31:24,400 --> 00:31:26,439
if God wants to take back your life,
562
00:31:27,560 --> 00:31:29,199
you can only accept such fate.
563
00:31:31,280 --> 00:31:32,838
It shouldn't be the case.
564
00:31:32,839 --> 00:31:36,199
But I can do nothing.
565
00:31:36,839 --> 00:31:38,238
My parents died.
566
00:31:38,239 --> 00:31:40,719
I took my little brother all the way to Liuyun Taoist Temple.
567
00:31:42,199 --> 00:31:45,280
A few days ago, my brother died, too.
568
00:31:46,119 --> 00:31:47,959
I miss him very much.
569
00:31:48,520 --> 00:31:52,479
But I was told that people won't feel pain after death.
570
00:31:53,079 --> 00:31:55,640
So he won't suffer anymore.
571
00:31:57,000 --> 00:31:58,559
Is that true?
572
00:31:58,560 --> 00:31:59,800
Sister A' Li.
573
00:32:00,880 --> 00:32:01,959
Yes.
574
00:32:03,239 --> 00:32:04,839
He won't suffer anymore.
575
00:32:05,520 --> 00:32:07,719
Now he's with your parents.
576
00:32:09,520 --> 00:32:12,400
But I'm still not happy at all.
577
00:32:14,000 --> 00:32:15,680
Granny Chen told me that
578
00:32:16,599 --> 00:32:20,119
my brother won't suffer in a family like ours.
579
00:32:21,479 --> 00:32:22,719
But...
580
00:32:23,800 --> 00:32:25,920
But I'm still sad.
581
00:32:26,920 --> 00:32:28,359
Sister A' Li.
582
00:32:28,880 --> 00:32:34,759
What sins have we done?
583
00:32:34,760 --> 00:32:38,119
Why does God just refuse to treat us well?
584
00:32:41,040 --> 00:32:42,958
You has done nothing wrong.
585
00:32:42,959 --> 00:32:44,640
It's the fault of endless war.
586
00:32:45,199 --> 00:32:47,520
I was born in a wealthy family.
587
00:32:48,119 --> 00:32:50,039
We swam in luxury.
588
00:32:50,040 --> 00:32:51,800
We went out by beautiful carriage.
589
00:32:52,959 --> 00:32:54,520
We lived in a fantastic mansion.
590
00:32:56,400 --> 00:33:00,079
But everyone wanted more.
591
00:33:02,479 --> 00:33:05,280
I have thought that if I were born into a peasant family,
592
00:33:06,400 --> 00:33:08,400
I would have been able to live in peace.
593
00:33:10,119 --> 00:33:11,479
But I'm wrong.
594
00:33:13,050 --> 00:33:14,330
I should understand earlier that
595
00:33:15,500 --> 00:33:16,819
in troubled times,
596
00:33:17,579 --> 00:33:19,780
if death can make my wish realized,
597
00:33:20,539 --> 00:33:22,459
that will be much easier.
598
00:33:23,539 --> 00:33:25,339
Here you are.
599
00:33:26,860 --> 00:33:27,900
Have a taste.
600
00:33:30,260 --> 00:33:31,260
Let's go.
601
00:33:41,660 --> 00:33:42,899
A' Li.
602
00:33:42,900 --> 00:33:44,980
Did Ms. Wu take you to see anything?
603
00:33:45,539 --> 00:33:46,938
Taoist.
604
00:33:46,939 --> 00:33:50,100
Could you teach me how to save these refugees?
605
00:33:51,810 --> 00:33:53,850
Why do you have that thought?
606
00:33:54,489 --> 00:33:56,050
I hope we can lead a peaceful life.
607
00:33:56,610 --> 00:33:58,330
I go with the flow, like duckweed.
608
00:33:58,889 --> 00:34:01,929
You can see heaven and earth, and all living creatures in the world.
609
00:34:01,930 --> 00:34:04,369
It seems that your heart has been cured.
610
00:34:07,550 --> 00:34:10,050
[Dapu Inn]
611
00:34:12,449 --> 00:34:14,130
We're in Luoyang now.
612
00:34:15,090 --> 00:34:17,889
Let's settle down here.
613
00:34:17,890 --> 00:34:18,690
Mr. Qin.
614
00:34:19,249 --> 00:34:20,849
Is Changge really in Luoyang?
615
00:34:20,850 --> 00:34:23,688
If you don't believe my intelligence, you'd better find her alone.
616
00:34:23,689 --> 00:34:24,810
Xu Feng.
617
00:34:30,769 --> 00:34:31,688
Grandpa Qin.
618
00:34:31,689 --> 00:34:33,370
What's wrong with Brother Azhun?
619
00:34:34,769 --> 00:34:36,809
Nothing wrong with him.
620
00:34:36,810 --> 00:34:39,090
He's afraid he won't find your Brother Li.
621
00:34:49,610 --> 00:34:51,130
Thank you for your kindness.
622
00:35:13,689 --> 00:35:14,649
Sister A' Li.
623
00:35:14,650 --> 00:35:16,049
You're quite a fast learner.
624
00:35:16,050 --> 00:35:17,850
You are more skillful in pounding herbs.
625
00:35:20,529 --> 00:35:22,329
Come here, everyone!
626
00:35:22,330 --> 00:35:24,570
Someone donates some medicine to us.
627
00:35:25,170 --> 00:35:26,410
Princess.
628
00:35:29,209 --> 00:35:30,410
Princess!
629
00:35:36,850 --> 00:35:38,289
Princess!
630
00:35:41,969 --> 00:35:43,610
Princess, here you come!
631
00:36:12,769 --> 00:36:13,650
Changge.
632
00:36:14,650 --> 00:36:16,649
You don't hate me?
633
00:36:16,650 --> 00:36:18,570
I was so stubborn that
634
00:36:19,170 --> 00:36:20,929
I always refused you.
635
00:36:21,969 --> 00:36:22,969
Leyan.
636
00:36:23,929 --> 00:36:25,209
Can you forgive me?
637
00:36:30,050 --> 00:36:31,769
I've never blamed you.
638
00:36:34,249 --> 00:36:37,570
Thanks to God, we can meet again.
639
00:36:38,449 --> 00:36:42,768
I really thought I'd never see you again.
640
00:36:42,769 --> 00:36:45,330
The fate has brought us together again.
641
00:36:47,170 --> 00:36:48,050
Don't cry.
642
00:36:50,370 --> 00:36:51,330
How about you?
643
00:36:52,090 --> 00:36:53,529
Are you Ookay?
644
00:36:55,130 --> 00:36:58,728
Where did you go after we farewell in a hurry in Youzhou?
645
00:36:58,729 --> 00:37:00,529
Did you go directly to Luoyang?
646
00:37:01,289 --> 00:37:04,969
After leaving Youzhou, I went all the way north.
647
00:37:05,729 --> 00:37:07,650
Then I met Taoist Sun.
648
00:37:08,249 --> 00:37:12,090
It's a long story.
649
00:37:14,969 --> 00:37:16,449
You must have suffered a lot.
650
00:37:17,330 --> 00:37:19,170
You went through many difficulties, right?
651
00:37:21,769 --> 00:37:22,689
Let bygones be bygones.
652
00:37:23,410 --> 00:37:25,170
Don't mention it.
653
00:37:26,249 --> 00:37:30,410
By the way, we almost met each other before.
654
00:37:30,969 --> 00:37:32,090
What do you mean?
655
00:37:32,890 --> 00:37:34,728
Do you remember the purse I gave you?
656
00:37:34,729 --> 00:37:36,529
I embroiled a new one which is exactly alike.
657
00:37:37,410 --> 00:37:38,810
I remember that.
658
00:37:39,410 --> 00:37:42,208
I was confused that why someone knew
659
00:37:42,209 --> 00:37:44,249
what the purse you gave me was like.
660
00:37:44,769 --> 00:37:46,488
Why didn't you see me?
661
00:37:46,489 --> 00:37:47,969
I went to see you.
662
00:37:48,610 --> 00:37:50,968
But Hao Du arrived in advance.
663
00:37:50,969 --> 00:37:56,209
Although Hao Du is not a good man, he can protect you.
664
00:37:57,249 --> 00:38:00,769
By the way, why were you in Yunzhou then?
665
00:38:13,330 --> 00:38:14,570
Commandant.
666
00:38:20,810 --> 00:38:21,849
Where's Princess?
667
00:38:21,850 --> 00:38:22,850
Her Highness is ahead.
668
00:38:25,890 --> 00:38:27,008
Princess.
669
00:38:27,009 --> 00:38:28,008
Princess!
670
00:38:28,009 --> 00:38:28,928
Princess!
671
00:38:28,929 --> 00:38:30,090
Mr. Hao is here.
672
00:38:31,170 --> 00:38:32,170
Hao Du?
673
00:38:32,969 --> 00:38:34,050
Changge.
674
00:38:34,929 --> 00:38:36,129
Changge.
675
00:38:36,130 --> 00:38:38,089
I have a lot to tell you.
676
00:38:38,090 --> 00:38:39,569
Wait for me in the market between 3 to 5 pm.
677
00:38:39,570 --> 00:38:40,649
Go. Hurry up.
678
00:38:40,650 --> 00:38:41,528
Be careful.
679
00:38:41,529 --> 00:38:42,449
Hurry up!
680
00:38:50,810 --> 00:38:51,610
Hao Du!
681
00:38:54,170 --> 00:38:55,208
I've finished my business.
682
00:38:55,209 --> 00:38:55,688
Let's go back.
683
00:38:55,689 --> 00:38:56,489
Wait a minute.
684
00:38:59,449 --> 00:39:00,570
What's wrong, Princess?
685
00:39:02,209 --> 00:39:03,369
I have a stomachache.
686
00:39:03,370 --> 00:39:04,409
We have doctors here.
687
00:39:04,410 --> 00:39:05,089
Doctor!
688
00:39:05,090 --> 00:39:06,729
No need. It's just my period.
689
00:39:12,570 --> 00:39:13,370
An Rou.
690
00:39:19,769 --> 00:39:20,809
Let me do that.
691
00:39:20,810 --> 00:39:21,610
Take it.
692
00:39:31,769 --> 00:39:32,928
Hold on.
693
00:39:32,929 --> 00:39:34,209
The carriage is over there.
694
00:39:40,330 --> 00:39:41,610
3 to 5 p.m, market.
695
00:39:48,249 --> 00:39:51,170
What happened to them?
696
00:39:51,810 --> 00:39:53,810
[Spring Breeze and Evening Water]
697
00:39:54,810 --> 00:40:00,049
Just now someone reported that his Highness came to Luoyang
698
00:40:00,050 --> 00:40:02,689
to inspect the victims affected by the spring drought.
699
00:40:03,489 --> 00:40:06,208
There's a lot of trouble in the city.
700
00:40:06,209 --> 00:40:07,570
Considering the chaos,
701
00:40:08,090 --> 00:40:11,409
I hope that all of you can put aside personal contradiction
702
00:40:11,410 --> 00:40:12,850
and work together.
703
00:40:14,410 --> 00:40:15,409
Mr. Qin.
704
00:40:15,410 --> 00:40:16,809
We don't need to rely on others.
705
00:40:16,810 --> 00:40:18,650
We can find Young Master on our own.
706
00:40:20,529 --> 00:40:22,370
But why haven't we found Li Changge?
707
00:40:23,449 --> 00:40:24,809
Well.
708
00:40:24,810 --> 00:40:27,089
The situation in Luoyang is not clear.
709
00:40:27,090 --> 00:40:31,329
The sooner we find her, the more reassuring we are.
710
00:40:31,330 --> 00:40:37,008
Now that we work together, don't always quarrel.
711
00:40:37,009 --> 00:40:38,008
Cooperation?
712
00:40:38,009 --> 00:40:39,329
I don't want to work with him!
713
00:40:39,330 --> 00:40:41,090
I don't know what he is thinking about.
714
00:40:43,330 --> 00:40:44,769
Do you want to fight against me?
715
00:40:45,890 --> 00:40:47,208
Okay.
716
00:40:47,209 --> 00:40:49,008
I think all of us has put up with you for a long time.
717
00:40:49,009 --> 00:40:52,729
If Mr. Qin didn't stop me, I would have beat you up!
718
00:40:57,009 --> 00:40:58,288
Okay.
719
00:40:58,289 --> 00:40:59,529
Have a try.
720
00:41:07,050 --> 00:41:09,248
I'm old.
721
00:41:09,249 --> 00:41:12,448
If the young men want to fight, go outside.
722
00:41:12,449 --> 00:41:14,009
Don't tear down the house.
723
00:41:14,890 --> 00:41:15,769
Go!
724
00:41:16,529 --> 00:41:17,610
Upstairs!
725
00:41:19,370 --> 00:41:22,289
The view upstairs is good.
726
00:41:29,370 --> 00:41:31,730
On the battlefield, I won in an open and aboveboard manner.
727
00:41:32,370 --> 00:41:33,330
If you're not convinced,
728
00:41:36,050 --> 00:41:36,850
defeat me now.
729
00:41:37,729 --> 00:41:38,529
Close the door!
730
00:42:07,610 --> 00:42:09,130
These young men!
731
00:42:09,890 --> 00:42:11,330
I asked them to fight outside.
732
00:42:12,850 --> 00:42:16,370
We should compensate the owner here tomorrow.
733
00:42:50,449 --> 00:42:53,688
If you had told them just now, they wouldn't have got into a fight.
734
00:42:53,689 --> 00:42:54,610
For young people,
735
00:42:55,170 --> 00:42:58,569
everything can be settled by a fight.
736
00:42:58,570 --> 00:43:01,448
If he can't settle down such a little matter,
737
00:43:01,449 --> 00:43:03,969
he won't be a dependable man.
738
00:43:18,289 --> 00:43:20,689
This guy is really strong.
739
00:43:22,249 --> 00:43:23,008
Bros!
740
00:43:23,009 --> 00:43:24,169
Go on!
741
00:43:24,170 --> 00:43:25,169
He's going to the limit!
742
00:43:25,170 --> 00:43:26,290
I'm willing to admit defeat.
743
00:43:26,850 --> 00:43:27,769
You win!
744
00:43:40,420 --> 00:43:44,029
♫ The heart gradually responds, ♫
745
00:43:44,030 --> 00:43:46,509
♫ gradually revives, ♫
746
00:43:46,510 --> 00:43:49,829
♫ gradually swims towards you. ♫
747
00:43:49,830 --> 00:43:52,980
♫ Before bidding farewell, ♫
748
00:43:54,070 --> 00:43:56,310
♫ we expect an encounter. ♫
749
00:43:58,620 --> 00:44:02,789
♫ Entwist your figure, ♫
750
00:44:02,790 --> 00:44:07,220
♫ and lock it into my tender dream. ♫
751
00:44:07,940 --> 00:44:10,619
♫ Before the daybreak, ♫
752
00:44:10,620 --> 00:44:13,109
♫ through the obsession of love, ♫
753
00:44:13,110 --> 00:44:16,939
♫ the longing flows. ♫
754
00:44:16,940 --> 00:44:20,309
♫ There's always a moment ♫
755
00:44:20,310 --> 00:44:26,109
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
756
00:44:26,110 --> 00:44:29,549
♫ There's always solicitude ♫
757
00:44:29,550 --> 00:44:36,269
♫ which freezes everything between you and me. ♫
758
00:44:36,270 --> 00:44:38,659
♫ Meet each other in different time. ♫
759
00:44:38,660 --> 00:44:40,939
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
760
00:44:40,940 --> 00:44:45,509
♫ My longings become a cocoon, ♫
761
00:44:45,510 --> 00:44:48,269
♫ layer after layer. ♫
762
00:44:48,270 --> 00:44:50,309
♫ It turns into eternity. ♫
763
00:44:50,310 --> 00:44:56,180
♫ The cocoon in the dark night. ♫
764
00:45:00,790 --> 00:45:04,589
♫ There's always a moment ♫
765
00:45:04,590 --> 00:45:10,219
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
766
00:45:10,220 --> 00:45:13,829
♫ There's always solicitude ♫
767
00:45:13,830 --> 00:45:20,139
♫ which freezes everything between you and me. ♫
768
00:45:20,140 --> 00:45:22,699
♫ Meet each other in different time. ♫
769
00:45:22,700 --> 00:45:25,069
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
770
00:45:25,070 --> 00:45:29,549
♫ My longings become a cocoon, ♫
771
00:45:29,550 --> 00:45:32,419
♫ layer after layer. ♫
772
00:45:32,420 --> 00:45:34,419
♫ It turns into eternity. ♫
773
00:45:34,420 --> 00:45:40,830
♫ The cocoon in the dark night. ♫
774
00:45:47,970 --> 00:45:50,000
♫ It is sleepless. ♫
775
00:45:57,890 --> 00:46:03,130
The Long Ballad
47443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.