All language subtitles for The Comeback Trail 2020 - 1080p WEBRip DD5.1 x264-CM - Espa+¦ol (Latinoam+®rica)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,467 --> 00:00:38,404 HOLLYWOOD, CALIFORNIA - 1974 2 00:00:38,495 --> 00:00:41,001 �Dejen de profanar el mundo sagrado de Dios! 3 00:00:41,092 --> 00:00:42,434 ESTRENO MUNDIAL DE "LAS MONJAS ASESINAS" 4 00:00:42,525 --> 00:00:44,501 Uno, dos, tres, cuatro �por Dios es por lo que estamos luchando! 5 00:00:44,592 --> 00:00:46,074 �La libertad de expresi�n de Dios! 6 00:00:46,165 --> 00:00:47,021 �Cinco, seis, siete, ocho! La Biblia es... 7 00:00:47,212 --> 00:00:48,600 Boicot a esta pel�cula. 8 00:00:48,701 --> 00:00:51,684 �Hagan que Hollywood deje de sacar contenido irreverente! 9 00:00:52,117 --> 00:00:53,625 �Dios es amor! 10 00:00:56,650 --> 00:01:01,033 Nunca hab�a visto tal cola en la cuadra, frente a una de nuestras pel�culas. 11 00:01:01,650 --> 00:01:03,884 Es una protesta, t�o Max. 12 00:01:03,975 --> 00:01:07,169 Tal vez la pel�cula est� adelantada a su tiempo. Nunca se sabe, Walter. 13 00:01:07,260 --> 00:01:09,964 Cuando se estren� "La Consagraci�n de la Primavera" de Igor Stravinski... 14 00:01:10,055 --> 00:01:12,076 en el Th��tre de Champs-�lys�es de Par�s, 15 00:01:12,167 --> 00:01:15,944 la gente estaba tan abrumada por sus cualidades atonales �nicas, 16 00:01:16,035 --> 00:01:19,000 que se produjo una pelea a pu�etazos entre los clientes. 17 00:01:19,167 --> 00:01:22,717 - �Qu� tiene eso que ver con nosotros? - Bueno, s�lo lo digo. 18 00:01:26,442 --> 00:01:30,033 El insoportable mal gusto de la pel�cula, s�lo puede ser igualado... 19 00:01:30,124 --> 00:01:32,667 por la ineptitud de su ejecuci�n. 20 00:01:32,758 --> 00:01:37,445 Verdaderamente, lo �nico bueno de esta pel�cula, es que despu�s de 90 minutos... 21 00:01:37,567 --> 00:01:39,104 se acaba. 22 00:01:39,783 --> 00:01:41,331 Pens� que hab�as dicho que ten�amos una buena cr�tica ah�. 23 00:01:41,422 --> 00:01:43,067 Esa es una buena cr�tica. Les gust� el final. 24 00:01:43,158 --> 00:01:46,882 �Blasfemia! �Son el Diablo! �El Diablo! 25 00:01:47,274 --> 00:01:49,922 �Detengan la explotaci�n! 26 00:01:52,858 --> 00:01:56,117 T�o Max, tengo que preguntarte algo. 27 00:01:56,633 --> 00:01:59,459 - Llevamos mucho tiempo en esto... - �Y? 28 00:01:59,550 --> 00:02:02,600 �Crees que deber�amos... 29 00:02:04,042 --> 00:02:04,934 renunciar? 30 00:02:05,025 --> 00:02:07,626 Voy a fingir que no he o�do esa palabra. 31 00:02:07,717 --> 00:02:12,308 �Renunciar? �Te has vuelto loco? �Renunciar, Walter? 32 00:02:12,417 --> 00:02:13,509 Mu�rdete la lengua. 33 00:02:13,600 --> 00:02:16,647 No renunciamos. Somos Miracle Motion Pictures. �Cu�l es nuestro lema? 34 00:02:16,748 --> 00:02:18,133 �Cu�l es nuestro lema? 35 00:02:18,450 --> 00:02:20,517 - Si es bueno, es un milagro. - Un milagro... 36 00:02:20,608 --> 00:02:23,242 Exactamente. �Y por qu� nos llamamos Miracle Motion Pictures? 37 00:02:23,442 --> 00:02:25,261 Porque los milagros est�n ah� afuera. Existen. 38 00:02:25,352 --> 00:02:29,351 Ocurren todos los d�as. No a nosotros, pero... Son reales. 39 00:02:29,442 --> 00:02:31,967 Todo lo que tenemos que hacer es mantener los ojos abiertos y los corazones libres... 40 00:02:32,058 --> 00:02:35,218 para que cuando se presente nuestro milagro, 41 00:02:35,309 --> 00:02:38,192 lo reconozcamos y lo aprovechemos. 42 00:02:38,358 --> 00:02:40,909 Muy bien, vayamos a buscar nuestro milagro. 43 00:02:41,000 --> 00:02:44,758 - Genial. �Puedes ayudarme con la cuenta? - Claro. 44 00:02:46,300 --> 00:02:48,292 �Uno, dos, tres, cuatro! 45 00:02:48,383 --> 00:02:49,502 �Por Dios es por lo que estamos luchando! 46 00:02:49,593 --> 00:02:52,633 Boicot a las pel�culas hechas por Miracle Motion Pictures. 47 00:02:52,800 --> 00:02:56,892 No son milagros. �Son una blasfemia! 48 00:03:01,142 --> 00:03:02,334 Autos usados de Avon. 49 00:03:02,425 --> 00:03:04,183 Escena 1, toma 1. 50 00:03:08,825 --> 00:03:12,500 Hola, soy Duke Mon... 51 00:03:14,008 --> 00:03:17,183 Lo siento. Vamos a ir de nuevo. Sigan rodando. 52 00:03:17,392 --> 00:03:19,751 Est� bien. Estamos grabando en video. 53 00:03:19,842 --> 00:03:20,484 �Qu�? 54 00:03:20,575 --> 00:03:25,333 Es lo moderno. Siempre estamos rodando. As� que listos cuando t� lo est�s, Duke. 55 00:03:36,833 --> 00:03:39,658 MI CORAZ�N CANTA S�LO PARA TI 56 00:03:52,582 --> 00:03:54,626 DUKE MONTANA Y EL LAZO DE ORO 57 00:03:58,632 --> 00:04:02,340 DUKE MONTANA Y LOS LOBOS DEL R�O 58 00:04:26,239 --> 00:04:27,596 �Mierda! 59 00:04:44,550 --> 00:04:47,058 Hola, Reggie, me alegro de que est�s aqu�. 60 00:04:47,467 --> 00:04:51,403 Primero pens� en poner una maldita bomba en tu auto. 61 00:04:51,512 --> 00:04:55,067 Como hizo aquel ni�o mexicano en "Sombras del Mal" de Orson Welles. 62 00:04:55,158 --> 00:04:57,126 Ese ni�o era muy astuto. 63 00:04:57,217 --> 00:04:59,367 Entonces, pens�, no. No... 64 00:04:59,475 --> 00:05:01,995 Lo que voy a hacer es apu�alarlo hasta la muerte, 65 00:05:02,086 --> 00:05:05,467 como Tony Perkins le hizo a Janet Leigh en "Psicosis". 66 00:05:05,558 --> 00:05:07,917 Ese hijo de perra s� que quer�a a su mam�. 67 00:05:08,008 --> 00:05:12,017 Entonces, pens�: No, no, no, no. �Saben lo que voy a hacer? 68 00:05:12,342 --> 00:05:13,743 Empujar� su trasero por las escaleras, 69 00:05:13,834 --> 00:05:16,751 como Richard Widmark hizo con ese hombre murci�lago en "El Beso de la Muerte". 70 00:05:16,842 --> 00:05:21,042 - �Te acuerdas de Tommy Udo? - No he visto esa. 71 00:05:21,133 --> 00:05:23,417 �Alguna vez consideraste dejarme ir, 72 00:05:23,508 --> 00:05:27,001 como Claude Rains hizo con John Garfield en "Me Hicieron Criminal"? 73 00:05:27,092 --> 00:05:28,850 Mierda, odie esa pel�cula. 74 00:05:29,183 --> 00:05:32,044 Que mala suerte la tuya, a m� me gustaba esa pel�cula. 75 00:05:32,135 --> 00:05:33,946 Por desgracia para ti, Max, 76 00:05:34,037 --> 00:05:38,147 esta es una vez que la vida no imita al arte. 77 00:05:40,933 --> 00:05:42,667 Reggie, escucha. 78 00:05:42,758 --> 00:05:47,058 Te dije que este es el negocio del cine y siempre hay una oportunidad... 79 00:05:47,149 --> 00:05:49,129 de que podamos tener una p�rdida. Te lo dije. 80 00:05:49,275 --> 00:05:51,126 �Una p�rdida? 81 00:05:51,217 --> 00:05:54,273 Acabo de pasar por el cine. No has vendido ni una maldita entrada. 82 00:05:54,364 --> 00:05:56,183 Eso tiene que ser alg�n maldito r�cord. 83 00:05:56,274 --> 00:05:57,463 Pero eso no es culpa m�a. 84 00:05:57,554 --> 00:06:00,317 Yo no hice nada. Esos malditos cat�licos se volvieron locos. 85 00:06:00,408 --> 00:06:04,584 No dejan entrar a la gente en los cines. Pero esto se va a calmar. Espera y lo ver�s. 86 00:06:04,675 --> 00:06:06,244 Y toda esta prensa es genial para nosotros. 87 00:06:06,335 --> 00:06:07,917 No se puede comprar este tipo de publicidad. 88 00:06:08,008 --> 00:06:10,058 Esc�chame, Max. 89 00:06:10,650 --> 00:06:13,155 Ese pedazo de mierda de pel�cula, me cost� $350.000 d�lares. 90 00:06:13,255 --> 00:06:15,261 Quiero que me devuelvas mi dinero, todo. 91 00:06:15,352 --> 00:06:17,750 Pero no tengo tu dinero. Est� en la pantalla. 92 00:06:17,917 --> 00:06:19,397 Un �xito seguro, es lo que me dijiste. 93 00:06:19,496 --> 00:06:20,809 - �Yo dije eso? - S�. 94 00:06:20,900 --> 00:06:22,869 - �Dije eso? - Un �xito garantizado. 95 00:06:22,960 --> 00:06:25,250 Todos te hemos o�do decir esa mierda. 96 00:06:26,817 --> 00:06:28,025 Reggie, vamos, soy un productor. 97 00:06:28,116 --> 00:06:29,810 No siempre puedes creer cada palabra que te diga... 98 00:06:29,901 --> 00:06:31,351 cuando estoy tratando de recaudar dinero. 99 00:06:31,442 --> 00:06:33,359 Me dejo llevar. Es lo normal. 100 00:06:33,450 --> 00:06:36,092 S�lo dame tiempo. Dame tiempo y tendr� tu dinero. 101 00:06:36,183 --> 00:06:38,400 Tendr� todo tu dinero. Te lo prometo. 102 00:06:38,567 --> 00:06:39,559 Est�s mintiendo. 103 00:06:39,650 --> 00:06:43,292 Te juro que no estoy mintiendo. Bueno, de acuerdo, estoy mintiendo un poco. 104 00:06:43,383 --> 00:06:46,651 Pero esc�chame. Soy un estafador. Soy un productor. Eso es lo que hago. 105 00:06:46,742 --> 00:06:50,737 Te prometo que buscar� debajo de cada roca, cada rinc�n, cada grieta. 106 00:06:50,828 --> 00:06:52,501 No dejar� ninguna piedra sin remover. 107 00:06:52,592 --> 00:06:56,626 No dejar� ning�n recurso sin explotar, hasta que tenga tu dinero en su totalidad. 108 00:06:56,717 --> 00:06:57,867 Te lo prometo. 109 00:06:57,958 --> 00:07:02,342 - �Con inter�s? - S�, inter�s... Por supuesto. 110 00:07:09,483 --> 00:07:11,927 - Muy bien, tienes 72 horas. - �72 horas? 111 00:07:12,018 --> 00:07:13,834 Despu�s de eso, te ahogar� hasta matarte. 112 00:07:14,025 --> 00:07:15,726 �C�mo Tony Curtis en "El Estrangulador de Boston"? 113 00:07:15,817 --> 00:07:17,825 - Ya lo creo. - De acuerdo. 114 00:07:19,592 --> 00:07:21,683 Me gust� esa pel�cula. 115 00:07:23,676 --> 00:07:25,926 BEVERLY HILLS 116 00:07:48,083 --> 00:07:51,017 ...pero est� tan borracho, que no puede ni levantarse... 117 00:07:51,108 --> 00:07:52,509 ...as� que me echan... 118 00:07:52,600 --> 00:07:55,067 ...pero gracias a Dios que soy un maestro de la improvisaci�n. 119 00:07:55,175 --> 00:07:57,537 Y me dije a m� mismo: "�A qui�n le importa una mierda?" 120 00:07:57,628 --> 00:07:59,479 Los franceses no hablan ingl�s. 121 00:08:00,983 --> 00:08:03,985 �Seguridad! �Qui�n carajos ha dejado entrar a este tipo? 122 00:08:04,085 --> 00:08:05,167 Qu� gracioso. 123 00:08:05,258 --> 00:08:08,209 - Max Barber. - Jimmy Moore. 124 00:08:08,300 --> 00:08:12,042 - Prefiero "James". - Te recuerdo cuando eras s�lo un ni�o. 125 00:08:12,133 --> 00:08:17,058 - Eso fue hace mucho tiempo, Max. - Las cosas han cambiado. 126 00:08:18,627 --> 00:08:19,927 S�. 127 00:08:20,442 --> 00:08:22,604 �Podemos ir a un lugar privado para hablar? 128 00:08:22,704 --> 00:08:23,874 Claro que s�. 129 00:08:26,900 --> 00:08:31,492 D�jame adivinar... Necesitas dinero. 130 00:08:31,675 --> 00:08:33,166 �Es tan obvio? 131 00:08:33,257 --> 00:08:36,351 No, no se nota en tus ojos. 132 00:08:36,442 --> 00:08:38,534 No lo s� por tu postura. 133 00:08:38,625 --> 00:08:40,676 Siempre has ocultado bien tus motivos. 134 00:08:40,767 --> 00:08:43,584 Esa es una de las muchas cosas que he aprendido al trabajar contigo, Max. 135 00:08:43,675 --> 00:08:46,123 Nunca dejes que sepan lo que realmente pasa dentro de ti. 136 00:08:46,214 --> 00:08:47,514 �Si�ntate! 137 00:08:49,592 --> 00:08:52,308 Se rumorea por toda la calle, Max. 138 00:08:52,467 --> 00:08:57,484 Debes $350.000 a Reggie Fontaine, por tu �ltima pel�cula. 139 00:08:57,575 --> 00:09:00,625 Mira, Jimmy... Quiero decir James... 140 00:09:01,717 --> 00:09:03,892 Es todo a corto plazo, cr�eme. 141 00:09:04,679 --> 00:09:08,875 �Qu�? �Tienes ases bajo la manga que vas a utilizar? 142 00:09:09,300 --> 00:09:12,876 - Muy bien. Muy gracioso. - S�lo estoy bromeando contigo, Max. 143 00:09:13,067 --> 00:09:16,684 Me alegrar�a el d�rtelo. Por los viejos tiempos. 144 00:09:16,775 --> 00:09:18,158 Gracias. 145 00:09:18,900 --> 00:09:21,792 S�lo voy a necesitar una cosa a cambio. 146 00:09:21,883 --> 00:09:26,100 El guion de Terry Miller... "Para�so". Lo quiero. 147 00:09:27,685 --> 00:09:28,414 No, Jimmy... 148 00:09:28,505 --> 00:09:31,234 Es el mejor guion que he le�do. 149 00:09:31,325 --> 00:09:34,917 Es la mejor pel�cula garantizada para m� y la quiero. 150 00:09:35,008 --> 00:09:36,984 No puedo. Cualquier cosa menos eso. 151 00:09:37,075 --> 00:09:38,615 No puedes filmarla t�, Max. 152 00:09:38,706 --> 00:09:41,649 Costar� $10 millones de d�lares hacer esa pel�cula, de la manera correcta. 153 00:09:41,849 --> 00:09:43,103 Yo puedo conseguir esa cantidad de dinero en un santiam�n. 154 00:09:43,194 --> 00:09:46,584 T� no podr�as reunir esa cantidad de dinero, en una docena de vidas. 155 00:09:46,675 --> 00:09:48,134 �Por qu� est�s siendo tan malditamente terco? 156 00:09:48,225 --> 00:09:51,031 Porque ese guion es mi beb�. Es lo que me hace seguir adelante, Jimmy. 157 00:09:51,122 --> 00:09:52,422 No puedo hacerlo. 158 00:09:53,333 --> 00:09:55,420 - �Olvidaste qui�n te lo trajo? - S�. T� lo hiciste. �Y qu�? 159 00:09:55,511 --> 00:09:56,736 Mira qui�n le meti� todo el trabajo en ello. 160 00:09:56,827 --> 00:09:59,285 Mira qui�n tuvo que cogerse a su viuda, para hacerse con los derechos. 161 00:09:59,376 --> 00:10:01,767 �Lo hiciste t�? No, yo lo hice. �Sabes el valor que se necesita para eso? 162 00:10:01,858 --> 00:10:05,498 Tuviste la oportunidad de filmarlo hace a�os, cuando casi eras alguien. 163 00:10:05,598 --> 00:10:07,725 Quer�as hacerlo con Frank Pierce, por el amor de Dios. 164 00:10:07,816 --> 00:10:09,437 - �Frank Pierce es una estrella de cine! - Frank Pierce es un vago. 165 00:10:09,528 --> 00:10:12,126 No es adecuado para el papel. Est� totalmente equivocado. Lo habr�a arruinado. 166 00:10:12,217 --> 00:10:15,892 �Al menos habr�a sido algo para arruinar! 167 00:10:19,133 --> 00:10:24,683 $350.000 d�lares, Max. Te har� el cheque ahora mismo. 168 00:10:24,842 --> 00:10:28,617 Consigo ese guion de una vez por todas y t� te evitas de que te manden a la tumba. 169 00:10:28,708 --> 00:10:31,675 No puedo hacerlo. 170 00:10:33,425 --> 00:10:35,475 $500.000 d�lares, Max. 171 00:10:36,258 --> 00:10:38,892 Por supuesto que no. No puedo. 172 00:10:39,717 --> 00:10:41,767 $750.000. 173 00:10:44,717 --> 00:10:46,267 No puedo, no puedo. 174 00:10:47,550 --> 00:10:51,933 Muy bien... Un mill�n de d�lares, Max. 175 00:10:54,358 --> 00:10:56,575 �Un mill�n? 176 00:10:57,292 --> 00:10:58,459 No... 177 00:10:58,550 --> 00:11:00,876 No puedo... 178 00:11:00,967 --> 00:11:03,876 No voy a dejar que tengas ese guion. 179 00:11:03,967 --> 00:11:06,130 Cada escena es perfecta. Cada palabra es una joya. 180 00:11:06,221 --> 00:11:07,952 Est�s por debajo de ese guion. No te lo mereces. 181 00:11:08,043 --> 00:11:10,126 Nunca voy a dejar que lo tengas. 182 00:11:10,217 --> 00:11:13,426 Lo vas a arruinar. Lo vas a arruinar con Frank Pierce... 183 00:11:13,517 --> 00:11:14,154 Bien. 184 00:11:14,245 --> 00:11:15,306 �No puedes s�lo darme el dinero? 185 00:11:15,397 --> 00:11:17,417 �Tienes que hacerme pasar por esta maldita humillaci�n? 186 00:11:17,508 --> 00:11:20,267 Tratar� con Walter, una vez que t� est�s muerto. 187 00:11:20,673 --> 00:11:22,625 Le dar� ese guion a Ed Wood, 188 00:11:22,716 --> 00:11:25,141 antes de dejar que pongas tus jodidas y grasientas manos en �l. �Vete a la mierda! 189 00:11:25,232 --> 00:11:27,603 Saluda a Reggie de mi parte, hijo de perra egoc�ntrico. 190 00:11:27,694 --> 00:11:32,833 �Sabes lo que haces? Haces maldita basura, �y yo gano Oscares! 191 00:11:58,552 --> 00:12:00,356 7155 DE HOLLYWOOD BLVD 192 00:12:06,992 --> 00:12:08,500 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 193 00:12:10,983 --> 00:12:11,617 �Qu� es esto? 194 00:12:11,708 --> 00:12:14,967 Es un regalo de Jimmy Moore. Pero es uno raro. 195 00:12:15,275 --> 00:12:16,753 �Qu� significa esa tarjeta? �Ha muerto alguien? 196 00:12:16,844 --> 00:12:17,751 Ni idea. 197 00:12:17,842 --> 00:12:19,508 Tambi�n envi� esto. 198 00:12:19,599 --> 00:12:20,958 VIPER LYE 199 00:12:21,633 --> 00:12:25,600 �Por qu� demonios te enviar�a una pala y una bolsa de lej�a? 200 00:12:26,092 --> 00:12:29,167 Es una broma interna entre nosotros dos. 201 00:12:29,258 --> 00:12:34,309 - �Quieres incluirme en ella? - La verdad es que no. �Alg�n mensaje? 202 00:12:34,400 --> 00:12:36,667 S�, Reggie Fontaine. 203 00:12:36,758 --> 00:12:40,642 S�lo dijo 48 horas. �Qu� demonios significa eso? 204 00:12:40,733 --> 00:12:42,667 No lo s�. 205 00:12:42,758 --> 00:12:45,558 No sabes mucho esta ma�ana, �verdad? 206 00:12:47,042 --> 00:12:49,050 Walter... 207 00:12:49,383 --> 00:12:51,892 Eres mi sobrino. 208 00:12:52,092 --> 00:12:57,558 Si algo, que Dios no lo quiera, me ocurriera, todo esto ser�a tuyo. 209 00:12:57,900 --> 00:13:01,200 As� que supongo que tienes derecho a saber, lo que est� pasando. 210 00:13:02,400 --> 00:13:06,549 Ambos sabemos que Jimmy Moore ha querido "Para�so" desde siempre. 211 00:13:06,640 --> 00:13:07,793 S�. 212 00:13:07,884 --> 00:13:12,352 Anoche me hizo una oferta para comprar el guion. 213 00:13:12,443 --> 00:13:14,001 - �Cu�nto? - Fue mucho. 214 00:13:14,092 --> 00:13:16,167 �Cu�nto ser�a "mucho"? 215 00:13:16,258 --> 00:13:18,433 Un mill�n de d�lares. 216 00:13:19,758 --> 00:13:21,709 �Un mill�n de d�lares? �Y qu� le dijiste? 217 00:13:21,800 --> 00:13:24,167 - �Qu� crees que he dicho? - Me imagino que le dijiste que "s�". 218 00:13:24,258 --> 00:13:25,140 Le dije que no. 219 00:13:25,340 --> 00:13:28,153 ��Qu�?! �Est�s bromeando? �Es un mill�n de d�lares! 220 00:13:28,317 --> 00:13:31,063 Walter, �qu� somos, si no tenemos nuestros sue�os? 221 00:13:31,154 --> 00:13:32,672 �Ricos? 222 00:13:35,600 --> 00:13:38,900 Walter... No, no... 223 00:13:39,667 --> 00:13:44,042 Este guion, "Para�so", es uno de los mejores guiones jam�s escritos. 224 00:13:44,133 --> 00:13:45,931 Ganar�amos premios de la Academia. 225 00:13:46,032 --> 00:13:48,417 T� y yo en el escenario haciendo reverencias. 226 00:13:48,508 --> 00:13:50,446 Arriba en el podio, agradeci�ndonos mutuamente. 227 00:13:50,537 --> 00:13:52,036 Agradeci�ndonos mutuamente. 228 00:13:52,127 --> 00:13:53,800 Pero un mill�n de d�lares. 229 00:13:54,225 --> 00:13:56,257 Con un mill�n de d�lares no s�lo estar�amos fuera del corralito, 230 00:13:56,348 --> 00:13:57,919 sino que vivir�amos la buena vida. 231 00:13:58,010 --> 00:13:59,667 Con un mill�n de d�lares podr�amos hacer una docena de pel�culas m�s. 232 00:13:59,758 --> 00:14:01,858 No puedo soportar la idea de que �l haga esta pel�cula. 233 00:14:01,949 --> 00:14:03,251 �Despu�s de todo el maldito trabajo que yo hice? 234 00:14:03,342 --> 00:14:06,067 �Por qu� �l deber�a hacer esto? �Por qu� deber�a recibir las reverencias, 235 00:14:06,158 --> 00:14:08,877 o los elogios, cuando yo hice todo el maldito trabajo? 236 00:14:08,968 --> 00:14:10,876 �Fui yo! �Yo! �Yo! 237 00:14:10,967 --> 00:14:13,433 �No lo entiendes? �Yo! 238 00:14:13,608 --> 00:14:15,286 No soy un idiota, s� que est�s en problemas. 239 00:14:15,377 --> 00:14:17,368 �Estoy en problemas? �Qu� quieres decir? �De qu� est�s hablando? 240 00:14:17,459 --> 00:14:19,619 Las flores, la pala y la lej�a. 241 00:14:19,773 --> 00:14:22,422 Y alguien diciendo 48 horas. Vamos. No soy un idiota. 242 00:14:22,513 --> 00:14:23,413 �A qu� quieres llegar exactamente? 243 00:14:23,504 --> 00:14:26,408 Creo que no has pintado el retrato m�s exacto de nuestro inversor, 244 00:14:26,499 --> 00:14:27,799 el se�or Fontaine. 245 00:14:29,474 --> 00:14:32,896 Walter, a veces me dejas at�nito con tu habilidad para unir los puntos. 246 00:14:32,987 --> 00:14:34,022 Es incre�ble. 247 00:14:34,113 --> 00:14:35,417 - No seas condescendiente conmigo. - No lo hago... 248 00:14:35,508 --> 00:14:37,701 - S�, est�s siendo muy condescendiente. - No estoy siendo condescendiente. 249 00:14:37,792 --> 00:14:39,437 Me est�s hablando con desprecio, como si fuera s�lo tu sobrino. 250 00:14:39,528 --> 00:14:41,204 - No te estoy tratando con condescendencia. - �S�, lo est�s haciendo! 251 00:14:41,295 --> 00:14:44,384 Muy bien. S�, estamos en problemas. 252 00:14:44,475 --> 00:14:46,867 Ya hemos tenido problemas antes. Siempre estamos en problemas. 253 00:14:46,958 --> 00:14:48,834 Pero siempre encontramos una salida, Walter. 254 00:14:48,925 --> 00:14:52,042 Eso es lo que hacemos. Somos Miracle Motion Pictures. �Cu�l es nuestro lema? 255 00:14:52,133 --> 00:14:53,884 �Deja lo del lema! 256 00:14:54,104 --> 00:14:56,837 Ayer hablabas de los milagros. De c�mo est�n ah� afuera. 257 00:14:56,928 --> 00:14:59,983 Todo lo que tenemos que hacer es reconocerlos cuando se presenten. 258 00:15:00,092 --> 00:15:01,903 Te dir� lo que es un milagro. 259 00:15:01,994 --> 00:15:04,652 Es un milagro que Jimmy Moore quiera darte un cheque... 260 00:15:04,743 --> 00:15:08,257 por un mill�n de d�lares, por un est�pido guion. 261 00:15:08,348 --> 00:15:10,338 �C�mo puedes decir est�pido guion? �No... 262 00:15:10,429 --> 00:15:13,218 �C�mo puedes decir "est�pido guion"? Retira lo dicho ahora mismo, Walter. 263 00:15:13,309 --> 00:15:14,809 �T� tambi�n trabajaste en esto, Walter! 264 00:15:14,900 --> 00:15:17,359 Por una vez en tu vida, por favor, s� pr�ctico. 265 00:15:17,450 --> 00:15:19,637 Vende el guion. Acepta el dinero. 266 00:15:20,279 --> 00:15:22,667 Mira este lugar. Demos un giro a nuestras vidas. 267 00:15:22,758 --> 00:15:25,475 Da un giro a tu vida, mientras a�n la tengas. 268 00:15:25,566 --> 00:15:26,810 �De acuerdo? Por favor. 269 00:15:26,901 --> 00:15:28,766 Es lo que debe hacer un adulto. 270 00:15:36,967 --> 00:15:39,623 �Entonces, estamos de acuerdo? �$1.2 millones? 271 00:15:45,976 --> 00:15:47,312 S�. 272 00:15:48,800 --> 00:15:52,017 Estoy orgulloso de ti, Max. Es lo que debe hacer un adulto. 273 00:15:52,142 --> 00:15:54,851 Eso es exactamente lo que le dije, Jimmy. 274 00:15:54,942 --> 00:15:56,338 James... 275 00:15:56,955 --> 00:15:57,876 Y... 276 00:15:57,967 --> 00:16:02,334 Tendr� el papeleo redactado y entregado para las 6:00 p.m. 277 00:16:02,425 --> 00:16:05,347 Y, en el esp�ritu de ser adulto... 278 00:16:05,438 --> 00:16:12,935 aqu� est� el pago inicial por $350.000 d�lares. 279 00:16:13,717 --> 00:16:19,642 Para que puedas ocuparte de tus... Asuntos con el inversionista. 280 00:16:21,492 --> 00:16:23,209 T�malo, Max... 281 00:16:23,300 --> 00:16:27,725 De nuevo, es lo que debe hacer un adulto. 282 00:16:45,525 --> 00:16:48,209 - �l est� bromeando, �verdad? - No, no est� bromeando. 283 00:16:48,300 --> 00:16:49,903 �No est�s bromeando, Max? 284 00:16:51,556 --> 00:16:54,542 Oye, oye, oye, detente... �Oye, oye! 285 00:16:54,633 --> 00:16:58,058 Vamos a encontrar otro gran guion. 286 00:16:59,792 --> 00:17:03,126 �Por qu� no se pasan por mi set? Es el primer d�a de rodaje. 287 00:17:03,217 --> 00:17:07,119 Frank Pierce va a estar all�. Va a hacer una acrobacia incre�ble. 288 00:17:07,210 --> 00:17:08,900 Frank Pierce es mi actor favorito. 289 00:17:09,366 --> 00:17:12,834 Lo voy a poner como el protagonista en "Para�so". 290 00:17:12,934 --> 00:17:14,727 �Es emocionante! 291 00:17:14,818 --> 00:17:16,750 Nos encanta Frank Pierce. 292 00:17:16,841 --> 00:17:20,209 �Vamos a visitar el set? Y ver c�mo hace su acrobacia. 293 00:17:20,300 --> 00:17:22,900 Me encantar�a conocer a Frank Pierce. 294 00:17:22,991 --> 00:17:26,084 - �No est�s bromeando? - Vayamos a conocer a Frank Pierce. 295 00:17:26,175 --> 00:17:29,334 Frank, dame un segundo, te atar�, amigo. 296 00:17:29,425 --> 00:17:31,267 Aqu� tienes, cari�o. 297 00:17:31,617 --> 00:17:36,417 �Los he hablado del nuevo Oldsmobile 442? 298 00:17:36,508 --> 00:17:38,834 Tiene un cohete 4.55 pegado a �l. 299 00:17:38,925 --> 00:17:43,767 Los Polic�as me persiguieron por todo Laurel anoche, no pudieron atraparme. 300 00:17:46,867 --> 00:17:48,417 Un aut�ntico set de cine. 301 00:17:48,508 --> 00:17:50,396 Vamos, act�a como si hubieras estado en un set antes. 302 00:17:50,487 --> 00:17:51,526 �Ese es Frank Pierce! 303 00:17:51,617 --> 00:17:54,465 - Lo veo. - Ciertamente lo es. �Quieres ir a saludarlo? 304 00:17:54,556 --> 00:17:55,976 �Crees que podr�a? No quiero molestarlo. 305 00:17:56,067 --> 00:17:58,553 No es molestia. He llamado antes y le he dicho que ibas a venir. 306 00:17:58,644 --> 00:18:01,252 Y me dijo que en cuanto llegaras, te dirigieras hacia all�. 307 00:18:01,343 --> 00:18:03,135 De acuerdo. Ahora mismo vuelvo. 308 00:18:03,925 --> 00:18:05,551 Sabes que Frank es el equivocado para "Para�so". 309 00:18:05,642 --> 00:18:09,467 Es una estrella de cine, Max. Una de las m�s grandes del mundo. 310 00:18:09,558 --> 00:18:11,842 Con �l, la pel�cula tendr�a luz verde autom�ticamente. 311 00:18:11,933 --> 00:18:14,431 No tiene la seriedad para interpretar al personaje principal. 312 00:18:14,522 --> 00:18:16,425 Esta es una historia sobre los sue�os. 313 00:18:16,516 --> 00:18:20,211 Lo que perdura en sus almas. Es sobre un hombre que se niega a actuar. 314 00:18:20,302 --> 00:18:21,542 Que va en una b�squeda. 315 00:18:21,633 --> 00:18:24,584 �Disculpe, se�or Pierce? Siento mucho molestarle, soy Walter Creason. 316 00:18:24,675 --> 00:18:26,101 James dijo que pod�a saludarlo. 317 00:18:26,192 --> 00:18:29,636 Chicos, �podemos cerrar el lugar? �D�nde est� la seguridad? 318 00:18:29,727 --> 00:18:30,626 �Qu� est� pasando aqu�? 319 00:18:30,717 --> 00:18:34,392 Soy un amigo y/o conocido de James Moore. 320 00:18:34,558 --> 00:18:37,877 As� es. El amigo de Jimmy. S�. S�. Encantado de conocerte. 321 00:18:37,968 --> 00:18:40,255 S�, Max, conozco la maldita historia. 322 00:18:40,346 --> 00:18:42,926 Pero Jimmy, James, esta es mi carta al mundo. 323 00:18:43,017 --> 00:18:46,908 �Cu�ntas pel�culas m�s puedo hacer? �Recuerdas cuando empec� este proyecto? 324 00:18:46,999 --> 00:18:50,294 Por favor, considera que no podemos tener a alguien como... 325 00:18:50,494 --> 00:18:52,161 Frank estar�a totalmente equivocado. 326 00:18:52,252 --> 00:18:54,350 Se necesita a alguien que no est� contento con la forma en que est�n las cosas. 327 00:18:54,441 --> 00:18:57,834 Necesitas a alguien que busque un mundo mejor, que busque una vida mejor. 328 00:18:58,025 --> 00:19:00,426 Que se torture por vivir en un Universo alternativo, 329 00:19:00,517 --> 00:19:02,550 pero que finalmente se vea obligado a enfrentarse... 330 00:19:02,641 --> 00:19:05,209 a los demonios de su propia realidad. 331 00:19:05,300 --> 00:19:07,303 Parece que t� ser�as perfecto para el papel. 332 00:19:07,394 --> 00:19:09,209 S�. �Qu�? 333 00:19:09,300 --> 00:19:12,851 Encantado de conocerle. �Puedo estrechar su mano? Soy su mayor admirador. 334 00:19:12,942 --> 00:19:15,761 Por favor... Frank, a�n no est�s atado. 335 00:19:15,852 --> 00:19:17,609 �Quieres calmarte, por favor? 336 00:19:17,710 --> 00:19:18,745 Oye. 337 00:19:19,827 --> 00:19:22,459 No es que no haya hecho esto un mill�n de veces antes, �sabes lo que quiero decir? 338 00:19:22,550 --> 00:19:24,356 Es Frank Pierce, creo que sabe lo que hace. 339 00:19:24,447 --> 00:19:27,709 Por favor, no lo uses a �l. No lo uses a �l. Har� lo que sea. 340 00:19:27,800 --> 00:19:30,692 - �Qu� te ha pasado, Max? Sinceramente. - �Qu� puedo hacer? 341 00:19:30,783 --> 00:19:33,092 El Max que yo conoc�a matar�a por hacer esta pel�cula. 342 00:19:33,183 --> 00:19:35,238 Respeta mi edad, James. Has trabajado para m�. 343 00:19:35,338 --> 00:19:37,358 No me defraudes m�s. 344 00:19:37,525 --> 00:19:40,992 Me est�s avergonzando, Max. Esto es pat�tico. 345 00:19:41,083 --> 00:19:43,175 �Puedo tener su aut�grafo? 346 00:19:44,008 --> 00:19:46,851 - �Por favor? - Claro que s�. 347 00:19:46,942 --> 00:19:50,033 D�jalo ir, Max. D�jalo ir. 348 00:19:52,092 --> 00:19:55,459 Esta es mi carta al mundo. Por favor, por favor... 349 00:19:55,550 --> 00:19:58,542 No, se lo voy a dar a Frank Pierce. 350 00:19:58,633 --> 00:20:00,626 Vete a la mierda... Imb�cil. 351 00:20:00,717 --> 00:20:02,042 Aqu� tiene una pluma. 352 00:20:02,133 --> 00:20:04,058 Dame un maldito respiro. 353 00:20:10,983 --> 00:20:12,283 �Frank! 354 00:20:17,367 --> 00:20:18,667 �Frank! 355 00:20:23,900 --> 00:20:26,533 Parece que es hora del almuerzo. 356 00:20:29,925 --> 00:20:32,694 Un d�a maravilloso, s�, un d�a m�s que maravilloso. 357 00:20:32,785 --> 00:20:35,970 Acabo de ver caer a una estrella de cine. 358 00:20:37,175 --> 00:20:40,626 Walter, �has visto su cara? 359 00:20:40,717 --> 00:20:41,934 �De qui�n, de Frank? 360 00:20:42,025 --> 00:20:44,328 �C�mo podr�as mirar la cara de Frank? Estaba 20 pisos m�s abajo. 361 00:20:44,419 --> 00:20:45,501 Estoy hablando de Jimmy. 362 00:20:45,592 --> 00:20:47,068 Viendo como sus sue�os implosionan, al igual que... 363 00:20:47,159 --> 00:20:48,526 la cabeza de Frank, cuando choc� contra el autob�s. 364 00:20:48,617 --> 00:20:53,834 �Esa mirada fue jodidamente impagable! No tiene precio. 365 00:20:53,925 --> 00:20:56,411 Me encant�. Me ha encantado. 366 00:20:57,087 --> 00:20:59,195 - Y tengo que agradec�rtelo a ti, Walter. - �Qu�? 367 00:20:59,286 --> 00:21:01,653 Porque si no me hubieras retorcido el brazo, para ir y cerrar este trato... 368 00:21:01,744 --> 00:21:03,134 - todo esto nunca hubiera ocurrido. - �Ay, Dios! 369 00:21:03,225 --> 00:21:04,410 Tienes raz�n Walter, "ay Dios", 370 00:21:04,501 --> 00:21:06,580 es en momentos como estos, cuando realmente creo... 371 00:21:06,671 --> 00:21:08,460 en el gran hombre de arriba. 372 00:21:08,551 --> 00:21:11,283 Lo que dices es incre�blemente horrible. 373 00:21:11,550 --> 00:21:14,792 "Schadenfreude", as� se llama. As� lo llaman los alemanes. 374 00:21:14,883 --> 00:21:17,170 Placer, derivado de la desgracia de los dem�s. 375 00:21:17,261 --> 00:21:19,813 D�jalo en manos de los alemanes... Ellos inventaron una palabra real para ello. 376 00:21:19,904 --> 00:21:21,409 No quiero que esta fiesta termine. 377 00:21:21,500 --> 00:21:23,437 Quiero volver a mi casa y emborracharme. 378 00:21:23,528 --> 00:21:24,395 Creo que voy a vomitar. 379 00:21:24,486 --> 00:21:25,275 Puedes hacer lo que quieras. 380 00:21:25,366 --> 00:21:29,097 Voy a volver all� y me voy a emborrachar. Celebrarlo. 381 00:21:30,800 --> 00:21:32,767 Ya est�. Vamos. Est� en marcha. 382 00:21:33,067 --> 00:21:35,009 - �Walter, vamos! - No quiero verlo. 383 00:21:35,100 --> 00:21:37,626 Vamos, tienes que hacerlo, es parte del proceso de curaci�n. Vamos. 384 00:21:37,717 --> 00:21:38,884 - En tristes noticias de hoy... - �Vamos! 385 00:21:38,975 --> 00:21:41,414 Hollywood llora la p�rdida de uno de los suyos, 386 00:21:41,505 --> 00:21:44,390 Frank Pierce, famoso por hacer todas sus acrobacias... 387 00:21:44,481 --> 00:21:48,434 ha muerto hoy, en una ca�da desde el Palacio de Justicia de Los �ngeles. 388 00:21:48,525 --> 00:21:52,671 Estamos en shock. 389 00:21:52,762 --> 00:21:53,698 �Puedes creer a este imb�cil? 390 00:21:53,789 --> 00:21:56,834 �Salir as� en la tele, chupando toda la gloria para �l? 391 00:21:56,925 --> 00:22:00,100 Eres un imb�cil. Eres un idiota, peque�o mierdero. 392 00:22:00,300 --> 00:22:03,917 En este momento, tambi�n me gustar�a decir... 393 00:22:04,008 --> 00:22:08,776 que toda la producci�n, la vamos a cancelar. 394 00:22:08,867 --> 00:22:11,333 Mira a este tipo. �Es tan jodidamente falso! 395 00:22:15,217 --> 00:22:19,126 Te quiero, Frank... El maldito Frank Pierce, viejo. 396 00:22:19,217 --> 00:22:24,026 �O�ste eso? �Adivina de qui�n es la pel�cula que se ha venido abajo esta vez, imb�cil? 397 00:22:24,117 --> 00:22:26,876 La tuya lo hizo. Se cay�. �Lo entiendes? 398 00:22:26,967 --> 00:22:28,791 Sin embargo, cabe destacar... 399 00:22:28,882 --> 00:22:31,221 que debido a que Pierce hac�a todas sus propias acrobacias... 400 00:22:31,312 --> 00:22:33,363 estaba asegurado por cinco millones de d�lares. 401 00:22:33,454 --> 00:22:35,860 Una parte de la cual, James Moore planea donar... 402 00:22:35,951 --> 00:22:36,661 a una fundaci�n creada en nombre de Pierce. 403 00:22:36,752 --> 00:22:39,726 Cinco millones de d�lares, Dios m�o. Cinco millones de d�lares. 404 00:22:39,817 --> 00:22:42,251 Esta escoria se ir� con cinco millones de d�lares. 405 00:22:42,342 --> 00:22:44,349 �No ha rodado ni un s�lo fotograma de la maldita pel�cula 406 00:22:44,440 --> 00:22:47,225 y se lleva cinco millones de d�lares? 407 00:22:48,133 --> 00:22:49,917 Me han dado una paliza. Estoy acabado. Ese es el Diablo. 408 00:22:50,008 --> 00:22:53,000 No tengo suficiente agua bendita, crucifijos, ajo... 409 00:22:53,091 --> 00:22:54,792 para poder luchar contra este maldito hijo de... 410 00:22:54,883 --> 00:22:57,876 Eres un maldito sinverg�enza. �Maldito hijo de perra! 411 00:22:57,967 --> 00:22:59,781 Es un maldito sinverg�enza. Esto es una locura. 412 00:22:59,872 --> 00:23:00,467 C�lmate... 413 00:23:00,558 --> 00:23:03,595 Me est�s matando. Ya ves d�nde vivo yo, en este maldito agujero de mierda. 414 00:23:03,686 --> 00:23:07,054 Y t� peque�a cara de mierda, maldito... �Peque�o imb�cil! 415 00:23:07,145 --> 00:23:08,885 Te va a dar una apoplej�a. 416 00:23:09,044 --> 00:23:12,292 Por favor, Dios, dame una maldita apoplej�a. Deja que me muera ya. 417 00:23:12,383 --> 00:23:16,667 �D�jame irme ahora mismo! D�jame morir. Esto es tan jodidamente injusto. 418 00:23:16,758 --> 00:23:17,808 Hay alguien en la puerta. �Puedes calmarte, por favor? 419 00:23:17,899 --> 00:23:19,299 �Qu� m�s necesito? 420 00:23:19,499 --> 00:23:20,499 - Hola. - Hola. 421 00:23:20,618 --> 00:23:22,459 Una entrega para el se�or Barber, de parte de James Moore. 422 00:23:22,550 --> 00:23:26,142 Danos un segundo y enseguida regresamos contigo, �de acuerdo? 423 00:23:26,817 --> 00:23:28,351 El �ltimo clavo del ata�d. 424 00:23:28,442 --> 00:23:30,917 Dame una pluma, Walter, para que pueda apu�alarme hasta la muerte 425 00:23:31,008 --> 00:23:32,442 y acabar con mi maldita miseria. 426 00:23:32,533 --> 00:23:35,334 Est�s pensando en esto de la forma equivocada, t�o Max. 427 00:23:35,425 --> 00:23:37,792 No te est�s poniendo en el lugar de James. 428 00:23:37,883 --> 00:23:42,876 �Recuerdas en "Las Monjas Asesinas", cuando Bernadette Tabbot se incendi�? 429 00:23:42,967 --> 00:23:45,417 �C�mo te habr�as sentido, si ella se hubiera quemado hasta morir de verdad? 430 00:23:45,508 --> 00:23:50,058 �Y todo lo que tuvieras para presumir, fuera un p�simo cheque del seguro? 431 00:24:03,633 --> 00:24:08,433 - Sabes, Walter, como siempre tienes raz�n. - Gracias. 432 00:24:14,842 --> 00:24:16,917 �J�DETE! 433 00:24:17,008 --> 00:24:19,075 SINCERAMENTE, MAX BARBER 434 00:24:19,592 --> 00:24:24,683 Muy bien, devolvamos esto a James. 435 00:24:25,467 --> 00:24:27,015 �Lo hiciste! Lo has hecho. 436 00:24:27,106 --> 00:24:28,896 Tengo que ser honesto, no cre� que fueras a terminar con ello. 437 00:24:28,987 --> 00:24:31,167 Por supuesto que voy a seguir adelante. 438 00:24:33,083 --> 00:24:33,717 Aqu� tienes. 439 00:24:33,808 --> 00:24:36,142 Espera, vamos a darle al joven una buena propina... 440 00:24:36,233 --> 00:24:38,969 - por tomarse la molestia. - Claro. 441 00:24:41,700 --> 00:24:45,151 Aqu� tienes, esto es para ti. Gracias por esperar. 442 00:24:45,242 --> 00:24:48,476 Lo has hecho. Lo firmaste. Lo has hecho. Estoy muy orgulloso de ti. 443 00:24:48,567 --> 00:24:49,459 �C�mo se siente? 444 00:24:49,550 --> 00:24:53,026 Sorprendentemente maravilloso. Vigorizante. 445 00:24:53,117 --> 00:24:55,531 Me siento muy inspirado de repente. 446 00:24:55,622 --> 00:24:58,459 Una nueva sensaci�n de prop�sito me invade, Walter. 447 00:24:58,550 --> 00:25:00,352 Vamos hacer nuestra pr�xima pel�cula 448 00:25:00,443 --> 00:25:03,084 y quiero entrar en producci�n tan pronto como podamos. 449 00:25:03,175 --> 00:25:05,251 Ser� nuestra mayor aventura en el mundo del cine. 450 00:25:05,342 --> 00:25:07,967 Me encanta cuando te inspiras. �Qu� guion quieres filmar? 451 00:25:08,058 --> 00:25:11,101 - �Qu�? - �Qu� guion quieres hacer? 452 00:25:11,192 --> 00:25:13,200 El azul. 453 00:25:14,208 --> 00:25:16,217 - �El azul? - S�. 454 00:25:17,217 --> 00:25:19,459 �Este es "La Pistola m�s Vieja del Oeste"? Este es el guion del t�o Eddie. 455 00:25:19,550 --> 00:25:22,626 S�, que descanse en paz. "La Pistola m�s Vieja del Oeste". Ser� perfecto. 456 00:25:22,717 --> 00:25:25,909 - Pero odias este guion. - Lo odiaba... Tiempo pasado. 457 00:25:26,000 --> 00:25:28,667 - �As� que ahora te gusta? - �Gustarme? Me encanta. 458 00:25:28,758 --> 00:25:31,367 No se me ocurre nada m�s digno de ser puesto en celuloide. 459 00:25:31,458 --> 00:25:33,384 - �Eso es lo que he estado diciendo siempre! - Lo s�. 460 00:25:33,475 --> 00:25:35,773 Me encanta este guion. C�mo no amar la historia... 461 00:25:35,864 --> 00:25:39,501 sobre el vaquero fracasado que descubre que tiene sangre india. 462 00:25:39,592 --> 00:25:43,506 Y luego ayuda a su tribu a expulsar a todos los miembros intolerantes del pueblo, 463 00:25:43,597 --> 00:25:45,764 que se han asentado en sus tierras, despu�s de joderlos... 464 00:25:45,855 --> 00:25:48,907 - con un horrible acuerdo de tierras. - Es una historia magn�fica. 465 00:25:49,198 --> 00:25:51,259 Dios m�o, todo este tiempo pens� que no me estabas escuchando. 466 00:25:51,350 --> 00:25:52,415 Por supuesto que he estado escuchando. 467 00:25:52,506 --> 00:25:53,947 S�lo que a veces se necesita un poco de tiempo... 468 00:25:54,038 --> 00:25:56,026 para que las palabras se metan en este... 469 00:25:56,556 --> 00:25:58,174 cr�neo m�o. 470 00:25:58,658 --> 00:26:00,933 �Qu� me dices, Walter? �Qu� te parece? 471 00:26:01,133 --> 00:26:04,708 �Me est�s tomando el pelo? Me apunto, compa�ero. 472 00:26:05,283 --> 00:26:06,209 Vayamos a buscar nuestra estrella. 473 00:26:06,300 --> 00:26:08,558 Bien. De vuelta a ello. 474 00:26:13,992 --> 00:26:16,795 No s� sobre esto, t�o Max. Esta gente parece realmente... 475 00:26:16,886 --> 00:26:18,161 - �Talentosa? - Vieja. 476 00:26:18,252 --> 00:26:19,501 Esa es la cuesti�n. 477 00:26:19,592 --> 00:26:21,068 Hay muchas acrobacias peligrosas en esta pel�cula. 478 00:26:21,159 --> 00:26:22,459 Lo s�. 479 00:26:22,967 --> 00:26:27,876 Walter, mi querido sobrino, �a qui�n no le gusta un regreso? 480 00:26:27,967 --> 00:26:31,266 Piensa en lo que vamos a hacer. Vamos a dar a una de estas almas olvidadas... 481 00:26:31,357 --> 00:26:32,686 una �ltima oportunidad de gloria, 482 00:26:32,777 --> 00:26:34,796 mientras le dan a su p�blico adorador el boleto... 483 00:26:34,887 --> 00:26:37,951 para comprar la oportunidad de revivir su infancia. 484 00:26:38,042 --> 00:26:40,054 Es hermoso, �no? 485 00:26:41,567 --> 00:26:43,867 Lo es, cuando lo pones de esa manera. 486 00:26:44,133 --> 00:26:45,975 Vamos. 487 00:26:51,967 --> 00:26:53,259 Buenos d�as. 488 00:26:53,350 --> 00:26:54,917 - Buenos d�as, caballeros. - Buenos d�as. 489 00:26:55,008 --> 00:26:56,867 �Est� aqu� para unirse a la instalaci�n? 490 00:26:56,958 --> 00:26:59,824 No en los asuntos que est�s pensando. Somos productores. Productores de cine. 491 00:26:59,915 --> 00:27:00,953 Mi nombre es Max Barber. 492 00:27:01,044 --> 00:27:04,209 Este es mi compa�ero, Walter Creason. Y somos de Miracle Motion Pictures. 493 00:27:04,300 --> 00:27:08,726 Estamos buscando un protagonista masculino para nuestra nueva pel�cula. 494 00:27:08,817 --> 00:27:11,667 - �Has dicho productores? - S�, lo he dicho. 495 00:27:11,758 --> 00:27:16,667 He vivido en Nueva York durante 35 a�os. Hice 16 musicales en Broadway. 496 00:27:16,758 --> 00:27:21,017 Soy cantante. Soy bailar�n. Hice dos espect�culos con Bob Fosse. 497 00:27:21,965 --> 00:27:25,067 Lo que necesitan es a alguien con verdaderas habilidades de actuaci�n 498 00:27:25,158 --> 00:27:26,885 y no a un anciano rufi�n. 499 00:27:26,976 --> 00:27:31,834 Protagonic� junto a Laurence Olivier, Ingrid Bergman, 500 00:27:31,925 --> 00:27:33,584 y Orson Welles. 501 00:27:33,675 --> 00:27:35,409 - Eso es impresionante. - Es impresionante. 502 00:27:35,500 --> 00:27:39,425 �Quieren ver algo impresionante? Miren esto. 503 00:27:47,717 --> 00:27:50,058 �Mi coraz�n! �Ayuda! 504 00:27:51,125 --> 00:27:52,800 �Doctor! 505 00:27:55,758 --> 00:27:58,634 Te digo que si no est� realmente muerto, eso fue muy convincente. 506 00:27:58,725 --> 00:28:01,118 �A qui�n le importa s� ese est� vivo o muerto? 507 00:28:01,318 --> 00:28:04,167 Lo que necesitan es un personaje femenino fuerte. 508 00:28:04,258 --> 00:28:07,476 Creo que probablemente iremos un poco m�s j�venes, con el papel femenino. 509 00:28:07,567 --> 00:28:09,226 - Yo era un actor infantil. - �Lo fuiste? 510 00:28:09,317 --> 00:28:12,575 Tal vez me viste en "Los Incas Muertos". Yo era el ni�o del final. 511 00:28:12,800 --> 00:28:14,326 Tienes que sacarme de aqu�. 512 00:28:14,417 --> 00:28:19,458 Ven a mi habitaci�n y te mostrar� lo adecuada que soy para el papel. 513 00:28:19,875 --> 00:28:22,651 - T�o Max, una de ellos me atrap�. - Lo estoy intentando. 514 00:28:22,742 --> 00:28:24,459 - Yo te pagar�. - Claro. 515 00:28:24,550 --> 00:28:27,167 Ponme en la cajuela de tu auto. Ll�vame contigo. 516 00:28:27,258 --> 00:28:29,709 - Qu�tame tus malditas manos de encima. - Ll�vame contigo. 517 00:28:29,800 --> 00:28:32,725 V�monos. Hablaremos contigo m�s tarde. 518 00:28:38,133 --> 00:28:40,058 R�pido, Walter. Aqu� adentro. 519 00:28:45,725 --> 00:28:47,983 Siento interrumpir. 520 00:28:49,758 --> 00:28:53,374 Dios m�o, eres Duke Montana, "El Hombre del Lazo de Oro". 521 00:28:54,358 --> 00:28:56,751 �Creen que podr�an darme un poco de privacidad aqu�? 522 00:28:56,842 --> 00:28:58,580 - �Eres Duke Montana? - S�, es Duke Montana. 523 00:28:58,671 --> 00:29:00,034 �Qu� est�s haciendo, Duke Montana? 524 00:29:00,125 --> 00:29:02,375 Mi juego diario de la ruleta rusa. 525 00:29:03,342 --> 00:29:05,320 Podr�as matarte haciendo algo as�. 526 00:29:05,411 --> 00:29:07,732 - Es m�s bien una eutanasia. - Pero est� mal. 527 00:29:07,823 --> 00:29:10,067 Pues tendr� que matar a alguien, hijo. 528 00:29:10,275 --> 00:29:12,513 - �Crees que es mejor que seas t�? - �Duke, Duke, Duke! 529 00:29:12,604 --> 00:29:15,417 �Se�or Montana? No puede matarnos. Somos productores. 530 00:29:15,508 --> 00:29:17,726 Siempre he querido matar a un productor. 531 00:29:17,817 --> 00:29:20,501 �Incluso a los que vinieron a darle su pr�ximo papel? 532 00:29:20,592 --> 00:29:21,634 �Mi pr�ximo papel? 533 00:29:21,725 --> 00:29:24,501 As� es, Duke. Ahora, si bajas esa pistola... 534 00:29:24,592 --> 00:29:29,058 mi compa�ero y yo nos gustar�a ofrecerte el papel principal en nuestra pr�xima pel�cula. 535 00:29:30,092 --> 00:29:33,100 - �Podemos tener una charla r�pida? - S�. 536 00:29:33,217 --> 00:29:35,308 - Disc�lpanos un momento. S�. - Un momento. 537 00:29:36,275 --> 00:29:37,600 �A �l? �Le est�s ofreciendo el papel? 538 00:29:37,691 --> 00:29:39,334 S�, le estoy ofreciendo el papel. Es perfecto. 539 00:29:39,425 --> 00:29:40,626 Es un suicida. 540 00:29:40,717 --> 00:29:44,792 Es una estrella, Walter. Ha trabajado con John Ford, John Houston. Es perfecto. 541 00:29:44,883 --> 00:29:45,684 Eso fue hace 20 a�os. 542 00:29:45,775 --> 00:29:48,578 �Y qu�? Piensa en todo el dolor y las dificultades, y la angustia... 543 00:29:48,778 --> 00:29:50,511 que debe haberle llevado a este momento... 544 00:29:50,602 --> 00:29:52,254 en su vida, cuando intenta suicidarse. 545 00:29:52,345 --> 00:29:54,917 Imag�nate llevar ese dolor a este personaje. 546 00:29:55,008 --> 00:29:57,626 Eso es carisma. Eso es profundidad. Eso es gravedad. 547 00:29:57,717 --> 00:29:58,442 - Eso es una locura. - No es cierto. 548 00:29:58,533 --> 00:30:01,026 - D�jenme decirles algo, chicos... - No sabes de lo que est�n hablando. 549 00:30:01,117 --> 00:30:02,809 No me interesa. 550 00:30:02,900 --> 00:30:05,092 Estoy totalmente desahuciado. 551 00:30:05,183 --> 00:30:10,309 No tengo ning�n deseo de hacer ning�n tipo de regreso. 552 00:30:10,400 --> 00:30:12,211 S�lo quiero morirme ya. 553 00:30:13,758 --> 00:30:15,767 �Comprende, amigo? 554 00:30:16,925 --> 00:30:19,517 �Comprende, amigo? 555 00:30:19,983 --> 00:30:24,826 Duke, tengo que dec�rtelo como un productor experimentado, 556 00:30:24,917 --> 00:30:27,976 eres perfecto para este papel en particular. 557 00:30:28,067 --> 00:30:30,428 No se me ocurre nadie mejor que t�. 558 00:30:30,519 --> 00:30:32,085 Dej�mosle solo. Creo que est� asustado. 559 00:30:32,176 --> 00:30:34,726 �Miedo? �Duke Montana no tiene miedo de nada! 560 00:30:34,817 --> 00:30:38,283 - No me refer�a a tener miedo de esa manera. - �Creen que no puedo hacer este papel? 561 00:30:38,392 --> 00:30:40,993 - T� eres el que dijo que estabas acabado. - Yo ser� el juez de eso. 562 00:30:41,084 --> 00:30:42,811 As� es, deja que sea �l quien lo juzgue. 563 00:30:42,902 --> 00:30:44,712 - �l fue el juez de eso. - �l es el juez... 564 00:30:44,803 --> 00:30:46,918 - Y yo soy el juez... - T� eres el juez de eso. Caso cerrado. 565 00:30:47,009 --> 00:30:48,558 �Maldita sea! 566 00:30:53,740 --> 00:30:55,297 Mierda. 567 00:31:15,558 --> 00:31:17,983 Me apunto, amigos. 568 00:31:18,092 --> 00:31:21,392 Me apunto. 569 00:31:23,400 --> 00:31:24,950 Duke... 570 00:31:26,342 --> 00:31:28,225 Felicitaciones. 571 00:31:39,958 --> 00:31:42,501 Hola, �est� Bess en casa? 572 00:31:42,592 --> 00:31:45,183 No, se�or Montana, ella no est� aqu�. 573 00:31:46,400 --> 00:31:50,617 - �Volver� m�s tarde? - No, se�or. Est� fuera del pueblo. 574 00:31:52,942 --> 00:31:57,200 �Sabes si ha le�do mis cartas o s�lo las ha tirado? 575 00:31:58,233 --> 00:32:01,084 Diablos, no importa, esa no es una pregunta justa. 576 00:32:01,175 --> 00:32:06,017 S�lo dile que estuve aqu�. Dile que he venido. 577 00:32:06,650 --> 00:32:07,950 Claro. 578 00:32:39,217 --> 00:32:42,642 Oigan, tienen que pagar mi alquiler. 579 00:32:42,800 --> 00:32:46,933 Espero que sea mi dinero el que tengas en esa bolsa, Max. 580 00:32:48,967 --> 00:32:53,975 Tengo Moo goo gai pan, tengo costillas. �Rollos de huevo tal vez? �Algo m�s? 581 00:32:54,100 --> 00:32:56,292 Todo lo que quiero es mi dinero. 582 00:32:56,383 --> 00:32:59,626 S�lo dame mi dinero y los chicos y yo seguiremos nuestro camino. 583 00:32:59,717 --> 00:33:02,280 �Qu�, con el est�mago vac�o? Vamos, Reggie... 584 00:33:02,371 --> 00:33:05,198 �Por qu� no toman algunos platos del gabinete de all�? 585 00:33:05,298 --> 00:33:07,337 Y luego vamos a tomar algunos cubiertos por este caj�n de aqu�. 586 00:33:07,428 --> 00:33:11,068 Y entonces podr� decirte c�mo puedes ganar dinero de verdad. 587 00:33:11,210 --> 00:33:13,059 �Qu� tal cinco veces m�s que tu dinero? 588 00:33:13,150 --> 00:33:17,367 No me digas que quieres que invierta en otra maldita pel�cula, Max. 589 00:33:17,633 --> 00:33:20,251 Ese es exactamente el mismo discurso que usaste antes. 590 00:33:20,342 --> 00:33:24,134 Pero la diferencia es que esta vez, puedo garantizar absolutamente... 591 00:33:24,225 --> 00:33:25,709 que vas a ganar un mont�n de dinero. 592 00:33:25,800 --> 00:33:27,734 Lo garantizaste la �ltima vez. 593 00:33:27,825 --> 00:33:30,251 La misma mierda, un d�a diferente, Max. 594 00:33:30,342 --> 00:33:31,722 Entonces, lo garantizo de nuevo con una... 595 00:33:31,813 --> 00:33:33,834 garant�a completamente nueva. �Qu� te parece? 596 00:33:33,925 --> 00:33:37,392 Muy bien, ya es suficiente. Ya m�tenlo de una vez. 597 00:33:38,342 --> 00:33:40,017 Por favor... 598 00:33:41,425 --> 00:33:44,434 Reggie, �no quieres al menos escuchar lo que tengo que decir? 599 00:33:44,525 --> 00:33:45,799 �Sobre alguna maldita pel�cula? 600 00:33:45,999 --> 00:33:48,384 No, todo lo que quiero escuchar es tu lucha por respirar. 601 00:33:48,475 --> 00:33:51,917 Pero Reggie, te digo que esto no puede fallar, s�lo escucha. 602 00:33:52,008 --> 00:33:56,251 Puedes aplastar mi tr�quea en un minuto, s�lo escucha. 603 00:33:56,342 --> 00:33:57,874 Muy bien, Max. Un minuto. 604 00:33:57,965 --> 00:34:00,325 - Tienes un minuto. - De acuerdo. 605 00:34:01,967 --> 00:34:07,601 S�, bueno, mira, tengo un guion. Tengo a Duke Montana. 606 00:34:07,692 --> 00:34:11,367 - �Duke Montana? - S�, Duke Montana. 607 00:34:13,333 --> 00:34:14,226 �Sigue vivo? 608 00:34:14,317 --> 00:34:17,033 S�, apenas, pero est� vivo. 609 00:34:17,300 --> 00:34:20,009 Todo lo que necesito para que este d�a de pago se ponga en marcha... 610 00:34:20,100 --> 00:34:21,820 Todo lo que necesito para poner en marcha... 611 00:34:22,525 --> 00:34:26,417 este d�a de pago absolutamente garantizado... 612 00:34:26,508 --> 00:34:28,988 Es s�lo un poco de dinero, eso es todo. S�lo un poco de dinero. 613 00:34:29,625 --> 00:34:31,633 �Cu�nto dinero, Max? 614 00:34:31,942 --> 00:34:33,367 �Un mill�n de d�lares? 615 00:34:33,625 --> 00:34:34,484 M�tenlo. 616 00:34:34,575 --> 00:34:37,734 No, no, eso no es un minuto. Dijiste que me dar�as un minuto. 617 00:34:37,825 --> 00:34:41,458 Eso no es... 618 00:34:41,558 --> 00:34:44,984 Eso no es un minuto. Dijiste que me dar�as un minuto. 619 00:34:45,075 --> 00:34:47,917 En realidad, no vamos a hacer una pel�cula. 620 00:34:48,008 --> 00:34:52,142 Vamos a hacer que parezca que estamos haciendo una pel�cula. Es una estafa. 621 00:34:52,508 --> 00:34:54,558 Esperen. 622 00:34:58,817 --> 00:35:00,658 Su�ltenlo. 623 00:35:02,758 --> 00:35:04,433 Ven aqu�, Maxy. 624 00:35:13,175 --> 00:35:14,892 Toma asiento. 625 00:35:16,675 --> 00:35:20,426 Ahora hablas en mi idioma. �Qu� quieres decir con una estafa? 626 00:35:20,517 --> 00:35:21,817 Una estafa. 627 00:35:22,263 --> 00:35:25,268 Pero haremos que parezca que realmente vamos a rodar una pel�cula. 628 00:35:25,359 --> 00:35:27,709 Que nos lo tomamos en serio. Cuanto m�s grande, mejor. 629 00:35:27,800 --> 00:35:29,716 Estaremos haciendo una pel�cula entera. 630 00:35:29,807 --> 00:35:32,209 Aseguramos fuertemente a la estrella que har� sus propias acrobacias, 631 00:35:32,300 --> 00:35:33,850 las cuales las har� Duke Montana. 632 00:35:33,941 --> 00:35:38,336 Y en el primer d�a de rodaje. �Bam! Lo matamos en una acrobacia. Acaba muerto. 633 00:35:38,508 --> 00:35:41,336 Y las compa��as de seguros nos pagan a todos. 634 00:35:41,487 --> 00:35:45,493 �Y luego qu�? Somos ricos. Somos ricos. 635 00:36:03,692 --> 00:36:06,200 - �Dices que tienes rollos de huevo? - S�, s�. 636 00:36:07,717 --> 00:36:10,017 P�same los rollos de huevo. 637 00:36:15,532 --> 00:36:17,618 �DUKE MONTANA HA VUELTO! 638 00:36:27,758 --> 00:36:30,834 �C�mo es que el tipo que hace una pel�cula millonaria, no tiene un auto mejor? 639 00:36:30,925 --> 00:36:33,567 Bueno, Duke, no creo en la ostentaci�n instant�nea. 640 00:36:33,658 --> 00:36:37,084 Creo que corrompe y corroe al proceso creativo. 641 00:36:37,175 --> 00:36:37,902 �Al proceso creativo? 642 00:36:37,993 --> 00:36:40,073 Tu �ltima pel�cula era sobre un mont�n de malditas monjas, 643 00:36:40,164 --> 00:36:41,417 cortando a la gente en tiras. 644 00:36:41,508 --> 00:36:42,739 Eso no es exactamente Shakespeare. 645 00:36:42,830 --> 00:36:44,107 Tratas de herir mis sentimientos, �no es as�, Duke? 646 00:36:44,198 --> 00:36:46,943 �Ahora tienes sentimientos? Me dijiste que eras un productor de cine. 647 00:36:47,034 --> 00:36:49,401 �Alguna otra idea sobria que te gustar�a sacar del pecho? 648 00:36:49,492 --> 00:36:54,292 S�, �qui�n demonios financiar�a una pel�cula de un mill�n de d�lares conmigo? 649 00:36:54,383 --> 00:36:58,084 Un viejo campirano quebrado, no tiene ning�n sentido. 650 00:36:58,175 --> 00:37:00,476 Max la est� financiando �l mismo, Duke. 651 00:37:00,567 --> 00:37:03,934 Se ha hecho con un mont�n de dinero y est� poniendo cada centavo que tiene en ti. 652 00:37:04,025 --> 00:37:07,075 - �Realmente hiciste eso? - S�, lo hice. 653 00:37:09,483 --> 00:37:10,809 - �Qu�, eres est�pido? - No. 654 00:37:10,900 --> 00:37:13,334 No, Duke, no soy est�pido en lo absoluto. Creo en ti. 655 00:37:13,425 --> 00:37:16,393 Creo en Duke Montana. Y creo que tu gran regreso... 656 00:37:16,484 --> 00:37:19,518 es exactamente lo que el mundo quiere ver ahora. 657 00:37:24,423 --> 00:37:26,279 ESTUDIO CINEMATOGR�FICO MIRACLE MOTION PICTURES 658 00:37:26,675 --> 00:37:30,009 �l es "La Pistola m�s Vieja del Oeste". �Correcto? 659 00:37:30,100 --> 00:37:32,709 Ahora, ya no es lo que sol�a ser. 660 00:37:32,800 --> 00:37:36,683 Manos temblorosas. La vista le falla. 661 00:37:37,934 --> 00:37:43,176 As� que quiero rodar toda la pel�cula, con una c�mara que tiemble ligeramente. 662 00:37:43,267 --> 00:37:46,584 La c�mara... Es como si tuviera su enfermedad de Parkinson. 663 00:37:46,675 --> 00:37:48,917 Parkinson Krankheit, �entienden? 664 00:37:49,008 --> 00:37:52,895 �Y todo debe estar desenfocado? 665 00:37:52,986 --> 00:37:55,408 Al igual que su vista que falla. 666 00:37:55,633 --> 00:37:59,401 Toda la pel�cula deber�a ser temblorosa y desenfocada. Toda ella. 667 00:37:59,492 --> 00:38:01,500 Die ganze zeit. 668 00:38:02,300 --> 00:38:05,100 S�, ser�a una forma de hacerlo. 669 00:38:05,442 --> 00:38:08,876 Opresi�n, hijos de perra, de eso trata esta pel�cula. 670 00:38:08,967 --> 00:38:11,451 Los indios no son m�s que negros del Oeste... 671 00:38:11,542 --> 00:38:14,417 oprimidos por los blancos y las caballer�as de los hombres. 672 00:38:14,508 --> 00:38:18,005 Cuando este viejo blanco famoso hijo de perra, 673 00:38:18,205 --> 00:38:20,769 descubre que tiene sangre india... 674 00:38:20,930 --> 00:38:22,834 corriendo por sus venas. �Qu� hace? 675 00:38:22,925 --> 00:38:25,942 Abraza a su negro interior. 676 00:38:26,033 --> 00:38:31,083 Y se apodera de la maldita maquinaria gubernamental imperialista. �Huelen eso? 677 00:38:35,633 --> 00:38:37,975 Huele a un Oscar. 678 00:38:42,092 --> 00:38:45,751 Sent� que realmente conect� con esta historia. 679 00:38:45,842 --> 00:38:48,542 Y especialmente con el personaje principal. 680 00:38:48,633 --> 00:38:52,084 De hecho, mi coraz�n se rompi� por �l. 681 00:38:52,175 --> 00:38:55,534 Parec�a que estaba viviendo una mentira. 682 00:38:55,625 --> 00:38:59,817 Era como si todo el tiempo supiera que era otra cosa. 683 00:38:59,908 --> 00:39:04,792 S�lo que no sab�a c�mo expresarlo. 684 00:39:06,217 --> 00:39:08,100 Conozco a este personaje. 685 00:39:08,267 --> 00:39:11,859 Conozco muy bien a este personaje. 686 00:39:11,950 --> 00:39:19,950 Y s� que, si me dan la oportunidad, podr�a hacer un gran trabajo. 687 00:39:20,483 --> 00:39:23,192 - Pero, eres una mujer. - �Y eso qu�? 688 00:39:23,283 --> 00:39:26,476 No. Es como una pel�cula de hombres. �Verdad? 689 00:39:26,567 --> 00:39:30,842 Hay muchas peleas con armas, grandes acrobacias, bebida y mujeres. 690 00:39:30,933 --> 00:39:35,233 Pero su pel�cula es mucho m�s que eso. 691 00:39:35,500 --> 00:39:37,417 - �Lo es? - S�. 692 00:39:37,508 --> 00:39:40,590 Ella servir�. Contr�tenla. 693 00:39:40,681 --> 00:39:43,020 Pero Duke, con todo el respeto, es una especie de pel�cula de hombres. 694 00:39:43,111 --> 00:39:44,742 S�, contr�tenla a ella. 695 00:39:44,833 --> 00:39:46,883 Pero Duke es como un western de ra�z. 696 00:39:46,992 --> 00:39:48,833 Es muy masculino. 697 00:39:52,717 --> 00:39:55,767 - Bien, nuestra estrella ha hablado. - Felicitaciones. 698 00:39:56,042 --> 00:39:58,867 �Dios m�o! �Dios m�o! 699 00:39:58,958 --> 00:40:01,032 Gracias, chicos. Gracias. 700 00:40:01,633 --> 00:40:02,889 Le agradezco. 701 00:40:03,523 --> 00:40:05,475 No los decepcionar�. 702 00:40:10,483 --> 00:40:13,200 Gracias, se�or Montana. 703 00:40:14,467 --> 00:40:18,683 Cuando era una ni�a, mi pap� me llevaba al cine para verlo. 704 00:40:19,458 --> 00:40:24,626 Cuando aparec�a en la pantalla, �l dec�a: "Eso s� que es un h�roe. 705 00:40:24,717 --> 00:40:29,017 As� es como luce y suena un hombre de verdad". 706 00:40:29,883 --> 00:40:31,376 Y ahora lo s�. 707 00:40:31,467 --> 00:40:34,751 Ten�a raz�n. Gracias. 708 00:40:34,842 --> 00:40:36,767 Gracias, chicos. 709 00:40:41,300 --> 00:40:43,225 Ella lo har�. 710 00:41:04,158 --> 00:41:06,417 �Est�s sentado solo? 711 00:41:07,358 --> 00:41:11,267 T�o Max, no s� c�mo lo has hecho. Pero una vez m�s lo has conseguido. 712 00:41:11,358 --> 00:41:12,709 Bueno... Gracias, Walter. 713 00:41:12,800 --> 00:41:15,742 Esta gente est� dispuesta a morir por ti. 714 00:41:15,833 --> 00:41:18,417 No es la mejor elecci�n de palabras, pero de nuevo gracias. 715 00:41:18,508 --> 00:41:22,342 Y el escenario, la atm�sfera... Es perfecto. 716 00:41:22,433 --> 00:41:24,647 El t�o Eddie estar�a muy orgulloso de nosotros. 717 00:41:24,847 --> 00:41:25,942 Que descanse en paz. 718 00:41:26,208 --> 00:41:26,942 Am�n. 719 00:41:27,033 --> 00:41:30,708 �Viste ese viejo autocine que pasamos de camino? 720 00:41:30,875 --> 00:41:31,684 No, no lo vi. 721 00:41:31,775 --> 00:41:33,598 Bueno, est� bastante estropeado, pero he preguntado por ah�. 722 00:41:33,689 --> 00:41:35,184 El proyector todav�a funciona. 723 00:41:35,275 --> 00:41:38,442 Podr�amos proyectar nuestras tomas diarias, bajo las estrellas. 724 00:41:38,533 --> 00:41:40,334 - �Qu� tan genial ser�a eso? - Maravilloso. 725 00:41:40,425 --> 00:41:42,241 - �Deber�amos hacerlo! - S�, eso es... Lo haremos. 726 00:41:42,332 --> 00:41:44,280 Definitivamente lo haremos. 727 00:41:45,108 --> 00:41:46,531 Estoy tan feliz. 728 00:41:46,622 --> 00:41:48,749 He escuchado esta expresi�n antes, pero nunca... 729 00:41:48,850 --> 00:41:50,667 la hab�a entendido hasta esta pel�cula. 730 00:41:50,758 --> 00:41:54,017 Ya s� a qu� se refieren cuando dicen "la magia del cine". 731 00:41:54,108 --> 00:41:56,351 - T� lo has dicho. - Estoy muy orgulloso de ser tu compa�ero. 732 00:41:56,442 --> 00:41:59,908 - Por el �xito. - En cualquier forma que venga. 733 00:42:01,775 --> 00:42:04,565 �Se�or Barber? El entrenador de animales est� aqu�, busc�ndolo. 734 00:42:04,855 --> 00:42:07,426 - Disculpa, Walter. - Claro. Es emocionante. 735 00:42:08,042 --> 00:42:10,084 - Hola, se�or Barber. - Hola, Duke. 736 00:42:10,175 --> 00:42:11,751 - �Todo bien? - Claro. Bien. 737 00:42:11,842 --> 00:42:13,360 Estaba pensando en tomarme una copita. 738 00:42:13,451 --> 00:42:16,667 Bien. Toma un mont�n. Que lo carguen a mi cuenta. 739 00:42:16,758 --> 00:42:21,417 - Es muy amable de su parte, se�or Barber. - Est� bien. Es un placer. 740 00:42:21,508 --> 00:42:24,093 Oiga, se�or Barber, �pagar� usted la bebida de todos? 741 00:42:24,184 --> 00:42:26,046 No, la tuya no. 742 00:42:29,692 --> 00:42:33,042 - Max Barber. Bob Stillwater. - Hola, Bob. Encantado de conocerte. 743 00:42:33,133 --> 00:42:35,919 Encantado de conocerte tambi�n, supongo. �Adivina qu�? 744 00:42:36,019 --> 00:42:37,001 �Qu�? 745 00:42:37,092 --> 00:42:40,726 Aqu� est�. Este va a ser nuestro caballo acrob�tico. El viejo Butterscotch. 746 00:42:40,817 --> 00:42:42,584 Hermoso caballo. 747 00:42:42,675 --> 00:42:44,884 - No es s�lo un caballo. - �No lo es? 748 00:42:44,975 --> 00:42:48,417 No, Butterscotch es un campe�n, un gigante. 749 00:42:48,508 --> 00:42:51,142 Es una leyenda entre las leyendas. 750 00:42:51,467 --> 00:42:53,709 John Wayne dice que es el mejor caballo que ha montado nunca. 751 00:42:53,800 --> 00:42:55,885 - �Lo dijo? - S�, se�or. 752 00:42:56,205 --> 00:42:58,016 S�. 753 00:42:58,317 --> 00:42:59,898 D�selo, Butterscotch. 754 00:42:59,989 --> 00:43:03,186 Dile al se�or Barber cu�ntas pel�culas has hecho con John Wayne. 755 00:43:04,117 --> 00:43:07,334 Ver�, esa ser�a una. Ser�an dos. 756 00:43:07,425 --> 00:43:09,851 Y esa ser�an tres, y esa ser�an cuatro. 757 00:43:09,942 --> 00:43:11,950 �Cuatro? 758 00:43:12,175 --> 00:43:14,801 Bueno, ahora s�lo est� mintiendo, deja de hacerlo, viejo Butterscotch. 759 00:43:14,892 --> 00:43:16,942 A veces lo hace. Yo me encargo. 760 00:43:20,058 --> 00:43:23,092 �Alguien me dice que quiere saber todo lo que el viejo Butterscotch puede hacer? 761 00:43:23,183 --> 00:43:26,684 As� es, Bob. �Por qu� no lo discutimos con un par de copas adentro? 762 00:43:26,775 --> 00:43:29,242 Me has le�do la mente. 763 00:43:30,575 --> 00:43:32,333 �Johnny Carson! 764 00:43:35,467 --> 00:43:37,600 �A d�nde demonios va? 765 00:43:37,733 --> 00:43:39,542 - �A d�nde va? - S�. 766 00:43:39,633 --> 00:43:42,600 Vuelve al remolque. A instalarse. Tomar una siesta. 767 00:43:42,767 --> 00:43:45,892 - A ver The Tonight Show. - �The Tonight Show? 768 00:43:45,983 --> 00:43:47,376 Don Rickles ser� el invitado. 769 00:43:47,467 --> 00:43:51,767 - Ese es el favorito de Butterscotch. - �A qui�n no le gusta Don Rickles? 770 00:43:52,900 --> 00:43:55,709 Tengo que decir que ese es un despliegue impresionante, Bob. 771 00:43:55,800 --> 00:44:01,709 Cuando lo vi salir hacia su remolque al sonido de Carson... Eso fue incre�ble. 772 00:44:01,800 --> 00:44:03,362 En realidad, eso es s�lo la punta del iceberg. 773 00:44:03,453 --> 00:44:05,209 - �De verdad? - S�. 774 00:44:05,300 --> 00:44:08,157 - Deber�as ver todo lo que puede hacer. - �C�mo qu�? 775 00:44:08,257 --> 00:44:09,559 - �C�mo qu�? - S�. 776 00:44:09,650 --> 00:44:12,805 Como si dices la palabra "calabaza", se inclinar�. 777 00:44:12,896 --> 00:44:15,200 - �Se inclina? - S�. 778 00:44:17,133 --> 00:44:21,526 Y si dices la palabra "colch�n", se tumba. 779 00:44:21,617 --> 00:44:23,333 Impresionante. 780 00:44:24,925 --> 00:44:29,459 - Escucha, si dices la palabra "cohete"... - �Entonces, qu�? 781 00:44:29,550 --> 00:44:32,767 Va a ir, disparado como un cohete. 782 00:44:35,425 --> 00:44:38,617 - S�, y "Sasafr�s". - �Qu� hay con esa? 783 00:44:38,708 --> 00:44:40,334 - Se levanta directamente. - �Se levanta? 784 00:44:40,425 --> 00:44:42,183 En l�nea recta. 785 00:44:43,092 --> 00:44:46,142 - Eso es algo. - Es algo. 786 00:44:46,508 --> 00:44:51,251 He o�do que hay una palabra que, si se sugiere, 787 00:44:51,342 --> 00:44:53,933 incluso el comienzo de la misma, que de alguna manera s�lo... 788 00:44:54,300 --> 00:44:56,183 - se vuelva loco. - No. No. 789 00:44:56,300 --> 00:44:59,781 �Est�s seguro? S�lo d�mela. No voy a decir nada a nadie. 790 00:44:59,872 --> 00:45:01,961 - S�lo tengo curiosidad. - No, eso es demasiado peligroso. 791 00:45:02,052 --> 00:45:03,167 Vas a hacer que alguien salga herido. 792 00:45:03,258 --> 00:45:07,017 - Me arriesgar�. - �Est�s seguro? 793 00:45:07,258 --> 00:45:09,192 Nunca la dir� delante de �l. S�lo tengo curiosidad. 794 00:45:09,283 --> 00:45:13,567 - Escucha, si eres tan est�pido... - S�. 795 00:45:13,658 --> 00:45:15,876 - Ruibarbo. - �Ruibarbo? 796 00:45:15,967 --> 00:45:19,667 - Ruibarbo. - �Y qu� pasa? 797 00:45:19,758 --> 00:45:22,975 No. No quieres ir all�. 798 00:45:26,142 --> 00:45:28,942 Oye, �me dar�as fuego? 799 00:45:34,967 --> 00:45:40,683 Viejo, muchas gracias. M�rate. Muy bien por ti, viejo. 800 00:45:41,309 --> 00:45:42,474 Bueno... 801 00:45:44,317 --> 00:45:45,476 Por Butterscotch. 802 00:45:45,567 --> 00:45:47,867 S�, por Butterscotch. 803 00:45:53,467 --> 00:45:54,342 Incre�ble caballo. 804 00:45:54,433 --> 00:45:59,400 Tengo que hacer un par de apuntes sobre los rodajes de ma�ana. Dame un segundo. 805 00:46:07,040 --> 00:46:09,878 RUIBARBO - LOCO 806 00:46:13,092 --> 00:46:15,909 - Quiero darle las gracias, se�or. - �Sobre qu�? 807 00:46:16,000 --> 00:46:20,017 Sabe que le estoy agradecido, se�or Barber. Creo que he sido un poco duro con usted. 808 00:46:20,108 --> 00:46:23,823 La mayor�a de los productores me parecen la forma m�s baja de vida humana imaginable. 809 00:46:23,914 --> 00:46:25,667 Gente que tirar�a a su propia madre por la ventana... 810 00:46:25,758 --> 00:46:27,542 s�lo por un s�ndwich de jam�n. 811 00:46:27,633 --> 00:46:31,292 - Usted se�or, es diferente. - Gracias, Duke. 812 00:46:31,383 --> 00:46:35,725 Si no fuera por usted, ahora mismo estar�a a dos metros bajo tierra en Bainville. 813 00:46:37,641 --> 00:46:40,347 COHETE - COMO UN RAYO SASAFR�S... 814 00:46:40,983 --> 00:46:44,601 Kalispell, a las afueras de Whitefish. �Ha o�do hablar de ella? 815 00:46:44,692 --> 00:46:45,484 No, no lo he hecho. Lo siento. 816 00:46:45,575 --> 00:46:48,432 Mi pap� me educ� para ser un granjero, no un vaquero. 817 00:46:48,523 --> 00:46:54,540 Criamos trigo, cebada, lentejas y ajo. 818 00:46:54,883 --> 00:46:58,259 Remolacha del tama�o de una calabaza. Hecha en casa. 819 00:46:58,350 --> 00:46:59,847 �No me digas? 820 00:46:59,938 --> 00:47:02,851 Escucha, tengo una nota muy importante que escribir aqu�. 821 00:47:02,942 --> 00:47:05,167 - �En qu� puedo ayudarle? - Es para mi mam�. 822 00:47:05,258 --> 00:47:08,577 Me refiero al olor de los rododendros, se�or Barber. 823 00:47:09,278 --> 00:47:10,059 �Los rododendros? 824 00:47:10,150 --> 00:47:13,784 El grito solitario del misterioso coyote. 825 00:47:13,875 --> 00:47:17,351 Indios. Los m�s bravos de Missouri. 826 00:47:17,442 --> 00:47:19,908 - Qu� bonito. - Los Wigwams. 827 00:47:20,425 --> 00:47:22,401 No tengo ni idea de lo que dices, pero suena bien. 828 00:47:22,492 --> 00:47:24,180 Lo que estoy tratando de decir, se�or Barber, 829 00:47:24,271 --> 00:47:27,021 es que usted es una bebida genial, 830 00:47:27,112 --> 00:47:28,684 de agua de manantial Shayan... 831 00:47:28,775 --> 00:47:32,834 despu�s de un largo galope por la dorada pradera �rida. 832 00:47:32,925 --> 00:47:34,225 Gracias. Gracias. 833 00:47:35,486 --> 00:47:36,786 Jes�s. 834 00:47:37,275 --> 00:47:39,700 Disculpe. 835 00:47:40,133 --> 00:47:42,142 Gran ayuda, gracias. 836 00:47:44,875 --> 00:47:46,717 Gracias. 837 00:48:08,025 --> 00:48:09,802 - Por all�. - Perfecto, perfecto. 838 00:48:10,075 --> 00:48:11,482 Megan, �est�s segura de que quieres filmar por ah�? 839 00:48:11,573 --> 00:48:13,286 Estar�s filmando directamente hacia el Sol. 840 00:48:13,377 --> 00:48:17,542 Quiero a mi estrella a contraluz. Quiero que se vea gloriosa. 841 00:48:17,758 --> 00:48:19,751 - Ahora pon la c�mara ah�. - S�. Perfecto. 842 00:48:19,842 --> 00:48:21,184 Megan, hola, todas las carretas son marrones. 843 00:48:21,275 --> 00:48:23,839 �Podemos, por favor, a�adir una salpicadura de color en alguna parte? 844 00:48:23,930 --> 00:48:26,267 No, Danny, quiero que parezcan reales. 845 00:48:26,675 --> 00:48:28,370 Sucias. Como si las carretas hubieran viajado... 846 00:48:28,461 --> 00:48:29,917 cientos de kil�metros por las llanuras. 847 00:48:30,008 --> 00:48:33,851 Lo tengo. M�s marr�n. �Por qu� estoy aqu� tan siquiera? 848 00:48:33,942 --> 00:48:36,584 Muy bien, todos, ser� mejor que terminemos esta pel�cula. �Vamos! 849 00:48:36,675 --> 00:48:37,467 Esta ser� nuestra primera toma. 850 00:48:37,558 --> 00:48:40,792 S�, cuando digo "terminar", me refiero a un paso m�s cerca del final. Eso es bueno. 851 00:48:40,883 --> 00:48:42,597 Max, tenemos que tener una reuni�n de seguridad. 852 00:48:42,688 --> 00:48:43,234 Buena idea. 853 00:48:43,325 --> 00:48:44,417 �C�mo ahora? 854 00:48:44,508 --> 00:48:46,392 - Oye, �Duke? - �Hola! 855 00:48:46,850 --> 00:48:49,784 Vamos a empezar a filmar ahora. �Podr�as subirte al viejo Butterscotch aqu�? 856 00:48:49,875 --> 00:48:51,925 Enseguida voy. 857 00:48:53,988 --> 00:48:55,345 De acuerdo. 858 00:49:00,833 --> 00:49:01,709 �D�nde est� Bob? 859 00:49:01,800 --> 00:49:03,060 Bob no se siente muy bien hoy, 860 00:49:03,151 --> 00:49:06,113 pero no te preocupes, me ha dicho todo lo que necesitamos saber. 861 00:49:10,292 --> 00:49:11,776 �Est�s seguro? �Es seguro? 862 00:49:11,867 --> 00:49:13,815 Walter, �est�s cuestionando mi profesionalidad 863 00:49:13,906 --> 00:49:15,192 y mi dedicaci�n a mi oficio? 864 00:49:15,283 --> 00:49:17,458 �Qui�n no ha visto un accidente en m�s de un a�o? 865 00:49:17,625 --> 00:49:19,126 Nuestra �ltima pel�cula termin� hace un a�o y medio. 866 00:49:19,217 --> 00:49:21,551 Irrelevante. E incluso si algo sucediera, que no suceder�... 867 00:49:21,642 --> 00:49:25,525 tenemos a la mejor doctora de sets de Hollywood, esperando justo ah�. 868 00:49:30,475 --> 00:49:32,192 �Colch�n! 869 00:49:44,258 --> 00:49:46,239 La pr�xima vez te pedir� que tengas todos los datos claros... 870 00:49:46,330 --> 00:49:49,117 antes de intentar calumniar mi buen nombre, Walter. 871 00:49:49,208 --> 00:49:50,758 Lo siento. 872 00:49:55,175 --> 00:49:57,317 �Est�s seguro de que vas a ser capaz de hacer esta acrobacia, Duke? 873 00:49:57,408 --> 00:50:00,208 Por supuesto que puede hacer esta acrobacia. Es Duke Montana. 874 00:50:00,317 --> 00:50:02,367 Estar� bien. 875 00:50:03,817 --> 00:50:07,033 Sabes que te ves muy atractivo, ah� arriba en ese caballo. 876 00:50:10,483 --> 00:50:12,617 Hagamos una pel�cula. 877 00:50:15,494 --> 00:50:16,350 �Mierda! 878 00:50:16,467 --> 00:50:17,284 �Aguanten! �Ese es mi caballo! 879 00:50:17,395 --> 00:50:18,876 �Todo el mundo est� preparado para la primera? 880 00:50:18,967 --> 00:50:20,292 �La fotograf�a est� lista! 881 00:50:20,383 --> 00:50:23,336 Megan, tengo una idea �s� te puedo sugerir algo? 882 00:50:23,427 --> 00:50:24,001 Claro, Max. 883 00:50:24,092 --> 00:50:25,642 Estaba pensando que en lugar de un simple salto... 884 00:50:25,733 --> 00:50:28,434 �por qu� no hacemos que esto sea realmente espectacular? 885 00:50:28,525 --> 00:50:29,709 Te escucho. 886 00:50:29,800 --> 00:50:32,232 Esta es la primera toma de nuestra pel�cula y la presentaci�n de Duke, 887 00:50:32,323 --> 00:50:34,588 en lugar de que galope y salte a cuadro... 888 00:50:34,679 --> 00:50:36,666 �por qu� no lo hacemos a trav�s de un muro de fuego? 889 00:50:36,757 --> 00:50:39,237 Incendiemos las carretas, y Duke y su querido Steve, 890 00:50:39,338 --> 00:50:40,709 saltar�n a trav�s de las llamas... 891 00:50:40,800 --> 00:50:45,126 vuelan por el aire y aterrizan en un "close up" para salvar a los colonos. 892 00:50:45,217 --> 00:50:46,417 Eso suena muy peligroso. 893 00:50:46,508 --> 00:50:51,359 �Eso suena genial! Quiero que incendien esas carretas. 894 00:50:51,450 --> 00:50:53,651 Genial, en llamas. Eso les dar� algo de color. 895 00:50:53,742 --> 00:50:54,617 �Est�s seguro de que no debemos hablar con... 896 00:50:54,812 --> 00:50:56,597 los entrenadores sobre esto? Es muy peligroso. 897 00:50:56,688 --> 00:50:58,118 Normalmente ensayamos con el caballo... 898 00:50:58,209 --> 00:50:59,276 Walter. Walter. Walter. 899 00:50:59,367 --> 00:51:03,167 Por �ltima vez, �podr�as dejar de molestarme? 900 00:51:09,508 --> 00:51:12,100 Listos y... 901 00:51:12,467 --> 00:51:13,767 �Acci�n! 902 00:52:19,275 --> 00:52:21,042 �Duke! �M�dico! 903 00:52:21,133 --> 00:52:24,809 Que terrible mano del destino que nos ha repartido estas cartas. 904 00:52:24,900 --> 00:52:27,876 Puedo verlo ahora en su obituario en Variety. 905 00:52:27,967 --> 00:52:30,651 Duke Montana, muri� con las botas puestas. 906 00:52:30,742 --> 00:52:33,276 Si estuviera vivo ahora mismo, s� que estar�a diciendo... 907 00:52:33,367 --> 00:52:35,667 �D�nde est� ese maldito caballo? 908 00:52:37,400 --> 00:52:40,017 �Duke? Dios m�o, �si est�s vivo! 909 00:52:40,108 --> 00:52:42,009 Ah� est�s. 910 00:52:42,100 --> 00:52:43,341 Si vuelvo a salir disparado de ti... 911 00:52:43,432 --> 00:52:46,901 t� y yo vamos a tener una seria pelea. �Est� claro? 912 00:52:46,992 --> 00:52:50,601 Muy bien, entonces. Hagamos esto de nuevo. �Vestuario? 913 00:52:50,692 --> 00:52:52,834 - Intenta estar disponible, �quieres? - Duke, �est�s seguro? 914 00:52:52,925 --> 00:52:57,475 Claro que s�, estoy seguro, s�lo tengo que hablar con mi directora. 915 00:52:58,133 --> 00:52:59,827 Dios m�o, eso estuvo muy cerca. 916 00:52:59,918 --> 00:53:02,720 S�, estuvo cerca. Podr�a haber sido una gran tragedia. 917 00:53:03,311 --> 00:53:04,717 Podr�a haber sido una gran tragedia. 918 00:53:04,808 --> 00:53:07,526 - Tenemos mucha suerte. - Somos afortunados. S�. 919 00:53:07,617 --> 00:53:09,642 Reinicien. Vamos de nuevo. 920 00:53:09,733 --> 00:53:11,211 �De nuevo a la primera posici�n! 921 00:53:11,302 --> 00:53:12,509 Y... 922 00:53:12,600 --> 00:53:14,358 �Acci�n! 923 00:53:59,975 --> 00:54:01,400 �Corten! 924 00:54:01,683 --> 00:54:03,901 Perfecto. Genial. 925 00:54:03,992 --> 00:54:05,792 Seguimos adelante. 926 00:54:08,592 --> 00:54:11,751 �No deber�amos sacar una m�s, por seguridad, por protecci�n? 927 00:54:11,842 --> 00:54:14,970 Y tal vez deber�amos hacer una hoguera a�n m�s grande... 928 00:54:15,061 --> 00:54:16,652 para que sea m�s efectivo. 929 00:54:16,743 --> 00:54:19,584 - Al menos podemos intentarlo. - Me gusta lo que tengo. Nos movemos. 930 00:54:19,675 --> 00:54:21,876 Me est� empezando a agradar de verdad. Ella es muy decidida. 931 00:54:21,967 --> 00:54:25,917 �Oye, Duke! Gran trabajo ah� afuera. Me gusta lo que est�s haciendo. 932 00:54:26,008 --> 00:54:31,600 �Puedo ofrecerte algo, como una cerveza de ra�z con sasafr�s? 933 00:54:32,925 --> 00:54:34,971 No, se�or. No me gusta la cerveza de ra�z. 934 00:54:35,062 --> 00:54:37,467 �Qu� tal algo para el almuerzo? �Qu� tal una sopa de lentejas? 935 00:54:37,558 --> 00:54:39,998 Me gusta mucho la remolacha. Me gustar�a una sopa de lentejas. 936 00:54:41,025 --> 00:54:42,908 �Qu� tal calabaza? 937 00:54:45,767 --> 00:54:48,650 �Con lentejas? No, gracias, se�or. 938 00:54:52,092 --> 00:54:54,517 �Por qu� pareces tan feliz? 939 00:54:59,217 --> 00:55:01,225 �Roedor? 940 00:55:01,375 --> 00:55:03,675 �Rapsodia? 941 00:55:08,217 --> 00:55:09,546 �Rotor? �Ruina? 942 00:55:10,021 --> 00:55:11,321 �Ruibarbo? 943 00:55:26,342 --> 00:55:28,787 Jes�s, t�o Max, �est�s bien? 944 00:55:28,982 --> 00:55:31,329 Has salido volando como un cohete. 945 00:55:37,275 --> 00:55:42,417 �Mi caballo? �Mi Butterscotch? �As� de f�cil se ha ido? 946 00:55:42,508 --> 00:55:45,975 Ese caballo me miraba como si fuera su padre. 947 00:55:46,383 --> 00:55:48,683 Y yo lo miraba como si fuera mi hijo. 948 00:55:49,075 --> 00:55:51,684 - No te preocupes, Bob. Estamos asegurados. - �Asegurados? 949 00:55:51,775 --> 00:55:55,042 �Te has dado cuenta de que mi caballo no tiene precio? 950 00:55:55,133 --> 00:55:58,482 Y quiero demandarte. Y te voy a demandar a ti. 951 00:55:58,573 --> 00:56:02,553 Y a quienquiera que sea responsable, en la financiaci�n de este debacle... 952 00:56:02,644 --> 00:56:04,957 por cada centavo que valga. 953 00:56:10,817 --> 00:56:12,434 �Cu�l es su problema? 954 00:56:12,525 --> 00:56:13,950 No lo s�. Sabes... 955 00:56:15,018 --> 00:56:17,626 Lo bueno es que este es uno de nuestros mejores primeros d�as. 956 00:56:17,717 --> 00:56:21,808 �El mejor? �El mejor? �De qu� est�s hablando? 957 00:56:22,442 --> 00:56:25,008 Hemos perdido nuestro caballo especial, nos han demandado, 958 00:56:25,099 --> 00:56:26,384 Sal� pateado por el aire. 959 00:56:26,475 --> 00:56:27,719 Duke Montana sigue... 960 00:56:27,819 --> 00:56:29,421 �Sigue qu�? �Sigue siendo tan bueno como siempre? 961 00:56:29,512 --> 00:56:31,460 Porque hoy ha estado incre�ble. 962 00:56:31,551 --> 00:56:33,384 Y Megan dijo que tiene cosas fant�sticas. 963 00:56:33,475 --> 00:56:34,645 �Qu� demonios sabe ella? 964 00:56:34,736 --> 00:56:36,313 No tengo ni idea, t� eres el que no quiso contratarla. 965 00:56:36,404 --> 00:56:38,079 Pero es nuestra directora. 966 00:56:38,758 --> 00:56:41,709 No voy a hablar con nadie. �Me oyes? Con nadie. 967 00:56:41,800 --> 00:56:44,026 No me importa si es Cristo en la cruz. Con nadie. 968 00:56:44,117 --> 00:56:45,251 De acuerdo. Yo lo atiendo. 969 00:56:45,342 --> 00:56:47,225 �Hola? 970 00:56:47,342 --> 00:56:49,709 - Es Reggie Fontaine. - Dame ese tel�fono. 971 00:56:49,800 --> 00:56:52,992 Hola, Reggie. �C�mo est�s? 972 00:56:53,083 --> 00:56:57,292 - Gracias por llamar. - As� que... �El vaquero? 973 00:56:57,383 --> 00:56:58,417 - Ya se muri�, �verdad? - S�. 974 00:56:58,508 --> 00:57:00,576 No, bueno... 975 00:57:00,667 --> 00:57:02,681 �Qu� quieres decir con "no"? 976 00:57:02,889 --> 00:57:05,417 Dijiste que estar�a muerto. Dijiste muerto para el mediod�a. 977 00:57:05,508 --> 00:57:06,217 �Muerto! 978 00:57:06,308 --> 00:57:08,858 Como William Holden en "El Ocaso de una Estrella". 979 00:57:10,076 --> 00:57:13,125 No. En realidad, est� muy bien. 980 00:57:13,217 --> 00:57:15,567 Deber�as haberlo visto. Es incre�ble. 981 00:57:15,658 --> 00:57:17,308 Saltando con el caballo como s� s�lo tuviera 50 a�os. 982 00:57:17,399 --> 00:57:19,917 Fue realmente algo para ver. 983 00:57:20,008 --> 00:57:24,308 �No quiero escuchar esa mierda! �Quiero escuchar que muri� tr�gicamente! 984 00:57:24,742 --> 00:57:26,217 Vamos a hacer que eso ocurra, Reggie, espera y ver�s. 985 00:57:26,308 --> 00:57:29,043 Ma�ana vamos a rodar esta fant�stica escena del puente de cuerdas. 986 00:57:29,155 --> 00:57:31,712 Digo, nunca has visto un abismo tan profundo. 987 00:57:32,300 --> 00:57:35,484 Va a ser algo realmente asesino. Espera y lo ver�s. 988 00:57:35,575 --> 00:57:39,345 M�s vale que lo sea, porque si no te voy a cazar. 989 00:57:39,646 --> 00:57:42,535 Te voy a cazar como hizo Lefors con Newman y Redford... 990 00:57:42,626 --> 00:57:45,720 en "Butch Cassidy y el Sundance Kid". �Me oyes? 991 00:57:48,217 --> 00:57:51,064 Gracias, Reggie, gracias, y de nuevo, gracias por la llamada. 992 00:57:51,164 --> 00:57:52,251 Ha sido muy amable por tu parte. 993 00:57:52,342 --> 00:57:56,642 Reggie, te dije que nunca confi� en ese hijo de perra. 994 00:58:00,733 --> 00:58:02,376 Un poco de apoyo. 995 00:58:02,467 --> 00:58:04,551 �Por qu� demonios te llama Reggie Fontaine? 996 00:58:04,651 --> 00:58:05,251 �Qu�? 997 00:58:05,342 --> 00:58:10,084 - �Por qu� te llama Reggie Fontaine? - Creo que no me agrada tu tono. 998 00:58:10,175 --> 00:58:12,991 Lo siento, pero quiero saber por qu� te llama. 999 00:58:13,082 --> 00:58:14,042 �Qu� te parece? 1000 00:58:14,133 --> 00:58:16,251 No tengo ni idea, por eso lo pregunto. 1001 00:58:16,342 --> 00:58:19,534 Te dir� por qu�. Porque ya se anda hablando ah� afuera. 1002 00:58:19,625 --> 00:58:20,417 �De qu� se habla? 1003 00:58:20,508 --> 00:58:23,174 De lo que todo productor quiere o�r... 1004 00:58:23,265 --> 00:58:26,342 que se diga de su pel�cula en el primer d�a de producci�n. 1005 00:58:26,433 --> 00:58:28,066 No tengo ni idea. �Qu� es lo que se dice? 1006 00:58:28,166 --> 00:58:29,082 �Qu� es un �xito! 1007 00:58:29,173 --> 00:58:32,475 - No. - S�, Walter. Un �xito. 1008 00:58:32,592 --> 00:58:34,109 - Y eso es lo que tenemos. - �De verdad? 1009 00:58:34,200 --> 00:58:36,834 Un �xito. Ya se comenta en la calle. 1010 00:58:36,925 --> 00:58:39,376 Ya est� en boca de los que saben. 1011 00:58:39,467 --> 00:58:43,251 Se susurra como el viento en cada rinc�n de Tinseltown. 1012 00:58:43,342 --> 00:58:48,361 Y es obvio que el se�or Fontaine est� tratando de volver a ganarse mi simpat�a, 1013 00:58:48,452 --> 00:58:50,122 pero ya has o�do lo que le he dicho. Fui amable con �l. 1014 00:58:50,213 --> 00:58:53,059 Pero realmente le estaba diciendo que se fuera a la mierda. 1015 00:58:53,595 --> 00:58:56,502 �S�! Un �xito. Lo sab�a. 1016 00:58:56,593 --> 00:58:57,929 Lo estaba sintiendo. 1017 00:58:58,020 --> 00:58:59,549 Estoy muy orgulloso de ti. 1018 00:58:59,640 --> 00:59:02,926 Si tengo que ser honesto, pens� que estabas tramando algo turbio otra vez. 1019 00:59:03,283 --> 00:59:06,958 - Te perdonar� esta vez, Walter. - Gracias. 1020 00:59:47,941 --> 00:59:50,897 Forest. Forest. �Cu�nto? �Qu� estamos viendo? 1021 00:59:54,898 --> 00:59:57,438 ...tienes que aguantar, pronto llegaremos a ti. 1022 00:59:59,092 --> 01:00:02,809 - Gran trabajo con el puente. - Claro. M�s marr�n. 1023 01:00:02,900 --> 01:00:04,876 No. Es hermoso. 1024 01:00:04,967 --> 01:00:08,892 Lo siento, en realidad estoy viendo a alguien m�s en este momento. 1025 01:00:09,767 --> 01:00:13,317 - �Puedo hablar con ustedes un minuto? - Claro, Duke. �Qu� podemos hacer por ti? 1026 01:00:13,408 --> 01:00:15,330 No estoy muy seguro de c�mo decir esto. 1027 01:00:15,837 --> 01:00:17,593 Duke, puedes decirnos cualquier cosa, as� que... 1028 01:00:17,684 --> 01:00:18,906 De acuerdo, entonces. 1029 01:00:19,925 --> 01:00:23,267 Realmente no quiero subirme a ese puente. 1030 01:00:23,385 --> 01:00:26,642 Pero Duke, esta es la escena en la que cruzas el desfiladero... 1031 01:00:26,733 --> 01:00:29,051 hacia el sagrado y prohibido cementerio indio, 1032 01:00:29,142 --> 01:00:32,167 donde despertar�s al esp�ritu de tu bisabuelo, 1033 01:00:32,258 --> 01:00:34,553 revelando as� a tu personaje y al p�blico... 1034 01:00:34,644 --> 01:00:36,734 que en realidad eres 1/8 de indio. 1035 01:00:36,825 --> 01:00:38,835 No me importa por qu� voy a cruzar el maldito desfiladero. 1036 01:00:38,926 --> 01:00:39,871 No me gustan las alturas. 1037 01:00:39,962 --> 01:00:43,100 �Al gran Duke Montana no le gustan las alturas? 1038 01:00:43,400 --> 01:00:45,609 Esa misma es la raz�n por la que nunca se lo cuento a nadie. 1039 01:00:45,700 --> 01:00:47,000 Pero Duke. Mira... 1040 01:00:47,358 --> 01:00:49,907 Si vamos a conseguir esta escena incre�blemente conmovedora e importante... 1041 01:00:49,998 --> 01:00:52,424 Esa que te har�a ganar tu premio de la Academia... 1042 01:00:52,515 --> 01:00:54,634 s� lo quieres, y s� que lo quieres... 1043 01:00:55,025 --> 01:00:57,584 No hay manera de que no puedas cruzar ese puente. 1044 01:00:57,675 --> 01:00:58,907 Tendr�s que cruzar ese puente. 1045 01:00:58,998 --> 01:01:00,822 Eso es bastante f�cil de decir, desde d�nde est� parado usted. 1046 01:01:00,913 --> 01:01:04,293 Los ver� cuando me encuentren una nueva forma de llegar al cementerio. 1047 01:01:04,425 --> 01:01:07,809 �Quiz�s un poco de coraje l�quido ayude? �Qu� te parece? 1048 01:01:07,900 --> 01:01:10,033 - �Est�s seguro? - No. 1049 01:01:10,425 --> 01:01:13,451 Sabes que, Duke, tienes raz�n. Es f�cil de decir desde donde estamos parados. 1050 01:01:13,542 --> 01:01:14,916 Pero, m�rame. 1051 01:01:16,304 --> 01:01:17,365 Oye, Walter. 1052 01:01:17,579 --> 01:01:19,942 - Walter, �qu� est�s haciendo? - No te preocupes, t�o Max. 1053 01:01:20,033 --> 01:01:22,042 - S�, pero �qu� est�s haciendo? - No te preocupes. 1054 01:01:22,133 --> 01:01:23,917 Walter. 1055 01:01:24,008 --> 01:01:26,501 �Ves, Duke? Es perfectamente seguro. 1056 01:01:26,592 --> 01:01:31,267 Claro, cuando est�s tan cerca de tierra firme. �Pero qu� tal por en medio? 1057 01:01:31,900 --> 01:01:34,692 - Muy bien... - �Es esto realmente necesario? 1058 01:01:34,783 --> 01:01:37,958 - Est� bien, t�o Max. - �Es esto realmente necesario? 1059 01:01:38,467 --> 01:01:39,276 Est� bien. 1060 01:01:39,367 --> 01:01:41,917 Me gusta el hombre que pone su dinero donde est� su boca. 1061 01:01:42,008 --> 01:01:44,020 �Est�s convencido de que ahora es seguro, Duke? Mira. 1062 01:01:44,111 --> 01:01:46,056 No, �qu� tal si vas un poco m�s lejos? 1063 01:01:46,410 --> 01:01:47,975 Bien... 1064 01:01:49,142 --> 01:01:50,442 �No, no, Walter! Walter. 1065 01:01:52,567 --> 01:01:54,367 Walter. 1066 01:01:54,567 --> 01:01:55,908 �Ahora? 1067 01:01:56,108 --> 01:01:59,033 No, avanza un poco m�s. 1068 01:01:59,188 --> 01:02:02,635 �Walter! �Walter! Suficiente. �Detente! 1069 01:02:02,726 --> 01:02:04,982 La escena no vale la pena. Vuelve. 1070 01:02:05,275 --> 01:02:09,084 Est� bien, t�o Max. No importa. No se puede caer. 1071 01:02:09,175 --> 01:02:14,517 Estamos haciendo la mejor pel�cula de la historia. Est� totalmente bien. 1072 01:02:16,033 --> 01:02:19,026 Este es el tipo de pasi�n y compromiso con el proyecto... 1073 01:02:19,117 --> 01:02:20,584 que me hace hervir la sangre. 1074 01:02:20,675 --> 01:02:25,892 - Tendr� su escena, se�or Barber. - �T� puedes, Duke! 1075 01:02:27,258 --> 01:02:30,975 - Bien... - Vamos a rodar. 1076 01:02:32,200 --> 01:02:33,550 Rodando. 1077 01:02:33,641 --> 01:02:34,992 Y... 1078 01:02:35,083 --> 01:02:37,092 �Acci�n! 1079 01:03:15,800 --> 01:03:17,642 Esto va a ser genial. Mira esto. 1080 01:03:18,000 --> 01:03:19,883 No. 1081 01:03:20,967 --> 01:03:22,401 �De qu� est�s hablando? Esto es genial. 1082 01:03:22,492 --> 01:03:24,106 No... S�... Claro. 1083 01:03:38,617 --> 01:03:40,992 Y... �Corten! �Reinicien! 1084 01:03:41,083 --> 01:03:44,800 - Vamos de nuevo. - �De nuevo a la primera posici�n! 1085 01:03:45,800 --> 01:03:50,767 - �Deprisa, gente! - �Escuchen a la se�orita directora! 1086 01:03:51,775 --> 01:03:54,700 �Mach schnell! �Vamos! 1087 01:04:01,025 --> 01:04:03,209 �Creo que he superado mi miedo a las alturas! 1088 01:04:03,300 --> 01:04:05,183 - �S�, Duke! - �Eso es genial, Duke! 1089 01:04:05,274 --> 01:04:10,267 �Duke Montana no le tiene miedo a las alturas! 1090 01:04:11,817 --> 01:04:12,984 �Corran! 1091 01:04:13,075 --> 01:04:15,135 - �Pon la maldita c�mara a rodar! - S�. S�. �R�pido! 1092 01:04:16,367 --> 01:04:18,125 �Todos despejen el puente! 1093 01:04:27,608 --> 01:04:29,809 �Dios m�o! �Dios m�o! �Dios m�o! 1094 01:04:29,900 --> 01:04:31,325 �Duke! 1095 01:05:01,638 --> 01:05:03,100 S�, �ese es Duke Montana! 1096 01:05:03,225 --> 01:05:04,817 �Corten! 1097 01:05:06,325 --> 01:05:09,242 Lo s�. Lo s�. Dime que la tienes. 1098 01:05:09,333 --> 01:05:11,167 �La tenemos? �S�! 1099 01:05:11,258 --> 01:05:14,642 �Duke Montana, gente! �Duke Montana! 1100 01:05:20,042 --> 01:05:22,258 Buen trabajo, Duke. 1101 01:05:23,233 --> 01:05:24,496 Soy Duke Montana. 1102 01:05:24,587 --> 01:05:28,064 Estoy aqu� para hablarles de mis buenos amigos... 1103 01:05:29,317 --> 01:05:32,513 desde el R�o Grande hasta las Monta�as Rocallosas... 1104 01:05:34,108 --> 01:05:37,801 - �Hola? - �Qui�n carajos es Butterscotch? 1105 01:05:37,892 --> 01:05:38,584 �Qu�? 1106 01:05:38,675 --> 01:05:43,100 �Qui�n carajos es Butterscotch? 1107 01:05:44,517 --> 01:05:45,876 Es un caballo. 1108 01:05:45,967 --> 01:05:49,175 Me han demandado por un mill�n de d�lares, porque has perdido a un maldito caballo... 1109 01:05:49,266 --> 01:05:50,667 llamado Butterscotch. 1110 01:05:50,758 --> 01:05:55,309 - No, lo encontraremos. - Ya lo creo que lo encontrar�n. 1111 01:05:55,400 --> 01:05:59,575 �Y qu� hay con el maldito vaquero? D�jame adivinar, no est� muerto. 1112 01:06:00,258 --> 01:06:01,683 No, no. 1113 01:06:02,233 --> 01:06:04,200 �Max? 1114 01:06:05,967 --> 01:06:08,017 Si me est�s jodiendo... 1115 01:06:08,717 --> 01:06:10,808 Lo juro por Dios, Max. 1116 01:06:11,217 --> 01:06:13,376 Voy a tirar tu trasero desde el tejado. 1117 01:06:13,467 --> 01:06:16,334 Reggie te prometo que estoy haciendo todo lo posible. 1118 01:06:16,425 --> 01:06:18,817 �No es tan dif�cil el matar a alguien! 1119 01:06:18,908 --> 01:06:20,362 Me parece justo. Pero no conoces a este tipo. 1120 01:06:20,453 --> 01:06:22,034 Tiene como nueve vidas, Reggie. 1121 01:06:22,125 --> 01:06:27,195 Disp�rale, estrang�lalo, enven�nalo. Me importa un carajo c�mo lo har�s. 1122 01:06:27,286 --> 01:06:28,817 �Pero, hazlo! 1123 01:06:29,325 --> 01:06:31,190 Si no, voy a ir ah� y lo har� yo mismo. 1124 01:06:31,281 --> 01:06:34,016 Y cuando termine con �l, empezar� contigo. 1125 01:06:34,107 --> 01:06:35,486 S�, s�, s�, s�... 1126 01:06:40,550 --> 01:06:43,058 Este hijo de perra me ha colgado. 1127 01:07:03,862 --> 01:07:05,270 �Oye! 1128 01:07:06,220 --> 01:07:09,734 Miren qui�n est� aqu�. �Butterscotch! 1129 01:07:09,825 --> 01:07:13,334 Me alegro mucho de verte. Vamos. �Quieres ver el programa? 1130 01:07:13,425 --> 01:07:16,709 Rodney Dangerfield, el doctor Joyce Brothers. 1131 01:07:16,800 --> 01:07:20,792 Anthony Newley. Qu� clase de tonto soy. 1132 01:07:20,883 --> 01:07:23,600 Est� bien, vamos. Pasa. 1133 01:07:24,775 --> 01:07:26,783 �En qu� est�s pensando? 1134 01:07:27,875 --> 01:07:31,925 Tambi�n es bueno, lo vas a disfrutar. Vamos. 1135 01:07:32,142 --> 01:07:33,567 �Qu�? 1136 01:07:36,717 --> 01:07:39,267 �Vete a la mierda, Butterscotch! 1137 01:07:46,667 --> 01:07:48,517 Ah� tienes. 1138 01:07:48,608 --> 01:07:50,631 Bonito caballo. Bonito caballo. 1139 01:07:51,941 --> 01:07:54,468 Eso es. Eso es todo. 1140 01:07:55,817 --> 01:07:57,742 Buen caballo. 1141 01:08:06,158 --> 01:08:09,451 Gracias por volver, Bob. Te lo agradezco mucho. 1142 01:08:09,542 --> 01:08:12,300 �S�? Pues todav�a te demandar�. 1143 01:08:12,467 --> 01:08:15,934 Haz lo que tengas que hacer. H�blame del viejo Mordecai. 1144 01:08:16,025 --> 01:08:20,742 Mordecai viene de una larga y prestigiosa l�nea de toros. 1145 01:08:24,725 --> 01:08:26,792 �Te das cuenta de qui�n era su bisabuelo? 1146 01:08:26,883 --> 01:08:27,537 No. 1147 01:08:27,628 --> 01:08:30,375 El jefe Jos� Gonz�lez. 1148 01:08:30,532 --> 01:08:33,457 - Y es un malo hijo de perra. - �De verdad? 1149 01:08:33,725 --> 01:08:37,692 Mat� a 14 de esos malditos matadores, en menos de 3 semanas. 1150 01:08:39,067 --> 01:08:43,867 �As� que Mordecai carga cada vez que ve el color... Rojo? 1151 01:08:44,567 --> 01:08:46,640 �Jes�s! �Ven aqu�! 1152 01:08:46,731 --> 01:08:50,345 Qu� no vuelva a o�rte decir esa palabra cerca de �l, �me entiendes? 1153 01:08:50,467 --> 01:08:52,951 Soy el �nico aqu� que puede controlar a este gran bastardo. 1154 01:08:53,042 --> 01:08:55,916 Se pone como diablo, s� s�lo ve ese color. 1155 01:08:56,007 --> 01:08:58,516 Y tienes que dec�rselo a tu equipo. 1156 01:08:58,607 --> 01:09:01,559 Les dije a todos que se mantuvieran alejados de Mordecai aqu�. 1157 01:09:01,650 --> 01:09:04,126 - Eso es bueno. - �Cu�l es la historia de este toro? 1158 01:09:04,217 --> 01:09:06,017 Disculpa, disculpa. 1159 01:09:06,200 --> 01:09:08,957 Duke, esta es la escena, en la que los vaqueros luchan contra los indios... 1160 01:09:09,048 --> 01:09:10,259 por el toro que les robaron. 1161 01:09:10,350 --> 01:09:12,990 S� de qu� va esta escena, pero no tiene ning�n sentido. 1162 01:09:13,081 --> 01:09:13,626 Lo siento. 1163 01:09:13,717 --> 01:09:16,430 �Por qu� un indio robar�a un toro a un hombre blanco... 1164 01:09:16,521 --> 01:09:18,734 cuando hay 3 millones de b�falos ah� afuera? 1165 01:09:18,825 --> 01:09:22,509 Es un buen punto, pero vamos a centrarnos en el trabajo de hoy, �podemos hacerlo? 1166 01:09:22,600 --> 01:09:24,908 Bien, cu�ntame lo del toro que no tiene ning�n sentido. 1167 01:09:24,999 --> 01:09:28,309 Es un toro de acrobacias. Parece malo, pero no har�a da�o a una mosca. 1168 01:09:28,400 --> 01:09:29,709 - Suena raro. - �Raro? 1169 01:09:29,800 --> 01:09:33,416 - Como en rid�culo. - Es de lo m�s moderno, Duke. 1170 01:09:33,507 --> 01:09:35,666 Llevas mucho tiempo fuera del negocio. 1171 01:09:35,757 --> 01:09:39,225 Cr�eme, Duke, este es el estado del arte. 1172 01:09:39,382 --> 01:09:43,166 Por cierto, �d�nde est� ese hermoso sombrero rojo brillante que te regal�? 1173 01:09:43,257 --> 01:09:46,025 Me gusta mi sombrero. Le di el rojo a ese ni�o de por all�. 1174 01:09:46,116 --> 01:09:48,085 �Qu�? �Qu� ni�o? 1175 01:09:48,709 --> 01:09:50,394 - Walter. Walter. - S�. 1176 01:09:51,212 --> 01:09:52,001 �Qu� hay con el ni�o? 1177 01:09:52,092 --> 01:09:55,626 Megan tuvo una gran idea esta ma�ana. En lugar de que Duke se enfrente al toro... 1178 01:09:55,717 --> 01:09:59,683 primero va a rescatar a ese ni�o llamado Lyle. 1179 01:09:59,775 --> 01:10:01,809 - �Qu�? - �No es emocionante? 1180 01:10:01,900 --> 01:10:05,334 - �Por qu� no me dijiste esto? - Va a ser genial. Te va a encantar. 1181 01:10:05,425 --> 01:10:08,100 - �Estamos en posici�n! - �Se ve bien, Lyle! 1182 01:10:09,675 --> 01:10:11,433 �Rodando! 1183 01:10:14,733 --> 01:10:17,742 Listos. �Y, acci�n! 1184 01:10:21,717 --> 01:10:24,267 �Y acci�n, Duke! 1185 01:10:28,617 --> 01:10:30,958 �Ap�rate! 1186 01:10:31,400 --> 01:10:33,658 Vamos. �Qu� te pasa? 1187 01:10:40,017 --> 01:10:41,317 �Mierda! 1188 01:10:45,315 --> 01:10:46,832 �Harriet! �No, no, no! 1189 01:10:47,442 --> 01:10:48,992 �No! 1190 01:10:49,227 --> 01:10:50,766 �Harriet! �No, no! 1191 01:10:51,535 --> 01:10:52,964 - No, �no! - �Ya? 1192 01:10:57,244 --> 01:10:58,768 �No, no! 1193 01:11:13,900 --> 01:11:16,408 Oigan, miren, es Butterscotch. 1194 01:11:54,833 --> 01:11:57,758 Un toro de acrobacias mi trasero. 1195 01:11:57,875 --> 01:11:59,800 Desaparece de mi vista. 1196 01:12:00,425 --> 01:12:02,142 �Y, corten! 1197 01:12:03,258 --> 01:12:05,308 Oiga, se�or Barber, �puedo ofrecerle algo? 1198 01:12:15,025 --> 01:12:17,709 T�o Max, seguro que eres ligero de pies. 1199 01:12:17,800 --> 01:12:20,499 Tengo que decir que casi esquivas a ese toro. 1200 01:12:20,590 --> 01:12:21,763 S�... 1201 01:12:22,417 --> 01:12:25,251 Acu�state, levanta los pies. 1202 01:12:25,342 --> 01:12:27,084 La maldita cosa parec�a Sat�n. 1203 01:12:27,175 --> 01:12:29,658 El lado bueno, es que el regreso de Butterscotch... 1204 01:12:29,858 --> 01:12:31,334 es algo que nunca podr�amos haber planeado. 1205 01:12:31,425 --> 01:12:35,745 Y estaba pensando, que resume totalmente la naturaleza heroica de Duke 1206 01:12:35,836 --> 01:12:37,693 y los indios, y la gente del pueblo. 1207 01:12:37,784 --> 01:12:40,368 Y hasta Megan ha dicho que es de lo mejor que hemos filmado. 1208 01:12:40,459 --> 01:12:42,184 S�. Jodidamente fabuloso. 1209 01:12:42,942 --> 01:12:45,000 Aqu� hay una nota de Reggie Fontaine. 1210 01:12:45,091 --> 01:12:48,361 No te preocupes es de Morgan News, dice que van a venir al set ma�ana... 1211 01:12:48,452 --> 01:12:51,448 para asegurarse de que terminemos en la primera p�gina de los diarios. 1212 01:12:52,675 --> 01:12:54,152 �Puedes creerlo? 1213 01:12:54,243 --> 01:12:55,389 Seguro que es muy agradable que se desv�e de su camino, 1214 01:12:55,480 --> 01:12:59,083 para ayudar en una pel�cula en la que ni siquiera est� involucrado. 1215 01:13:05,817 --> 01:13:08,117 Duke, �cu�l es tu historia? 1216 01:13:08,717 --> 01:13:13,142 No lo s�. Creo que prefiero no hablar de ello. 1217 01:13:13,833 --> 01:13:15,571 Pero, �sabes qu�? 1218 01:13:15,880 --> 01:13:17,626 Realmente me gustar�a saberlo. 1219 01:13:18,608 --> 01:13:24,283 Si todos mis a�os me han ense�ado algo, es que tienes que ser lo que eres. 1220 01:13:26,000 --> 01:13:28,342 Sin ninguna disculpa. 1221 01:13:30,400 --> 01:13:33,075 Incluso cuando no hay ning�n papel que desempe�ar. 1222 01:13:58,300 --> 01:14:01,058 Todo lo que quiero es hacer pel�culas. 1223 01:14:08,037 --> 01:14:09,290 �Mierda! 1224 01:14:15,733 --> 01:14:18,151 Vete a la mierda. Deber�as estar muerto ahora. 1225 01:14:18,242 --> 01:14:20,694 No importa lo que creas haber visto, yo no estaba hablando con ese caballo. 1226 01:14:20,785 --> 01:14:21,785 �Qu�? 1227 01:14:21,967 --> 01:14:24,651 Ven aqu�, tengo que mostrarte algo. No vas a creer esto. 1228 01:14:24,742 --> 01:14:27,042 S�lo ven conmigo. Tengo una sorpresa para ti. 1229 01:14:27,508 --> 01:14:29,517 Tienes que ver esto. 1230 01:14:30,300 --> 01:14:32,001 Ven aqu�. 1231 01:14:32,092 --> 01:14:35,209 Walter, no tengo ning�n inter�s en ver esto. 1232 01:14:35,300 --> 01:14:36,034 - Ponlo en marcha. - Por favor. 1233 01:14:36,125 --> 01:14:38,092 Conf�a en m�. Ponlo en marcha. 1234 01:14:42,800 --> 01:14:45,767 - �Dios m�o! - Lo s�, t�o Max. 1235 01:14:48,633 --> 01:14:51,600 - �Dios m�o! - Lo s�, t�o Max. 1236 01:14:54,000 --> 01:14:56,508 - �Acabas de ver lo que... - Es incre�ble. 1237 01:14:56,967 --> 01:14:58,808 - �Dios m�o! - Lo s�. 1238 01:15:02,500 --> 01:15:05,626 Es un �xito... Es un �xito de buena fe. 1239 01:15:05,717 --> 01:15:08,267 Es maravilloso. Es impresionante. 1240 01:15:08,533 --> 01:15:10,296 Es Duke Montana... 1241 01:15:11,046 --> 01:15:13,076 Nunca lo he visto m�s viril. 1242 01:15:13,167 --> 01:15:14,809 M�s vivo. �Dios m�o! 1243 01:15:14,900 --> 01:15:17,415 - �Dios m�o! - �Qu�? �Qu�? 1244 01:15:17,506 --> 01:15:18,865 �Dios m�o! �Dios m�o! �Dios m�o! 1245 01:15:18,956 --> 01:15:20,417 �Duke! 1246 01:15:20,508 --> 01:15:22,192 Harriet, �d�nde est� Duke? �D�nde est� Duke? 1247 01:15:22,283 --> 01:15:24,509 No lo s�, se�or Barber, creo que se ha ido a su remolque. 1248 01:15:24,600 --> 01:15:26,709 - �Qu� est� pasando? - �Qu�date ah�! �Qu�date ah�! 1249 01:15:26,800 --> 01:15:28,092 �Qu�date atr�s! �Qu�date atr�s! 1250 01:15:28,183 --> 01:15:29,084 �Duke! 1251 01:15:29,175 --> 01:15:32,364 �Dios m�o! Duke, �d�nde est�s? �Duke! 1252 01:15:32,868 --> 01:15:33,703 �Duke! 1253 01:15:33,794 --> 01:15:34,880 �Por aqu�! 1254 01:15:35,967 --> 01:15:37,808 �Hola, ah� est�s! 1255 01:15:38,846 --> 01:15:40,475 Quiero preguntarte algo. 1256 01:15:53,650 --> 01:15:56,917 Has estado intentando matar a Duke Montana. 1257 01:15:57,008 --> 01:15:59,725 - �Qu�? - Ya me has o�do. 1258 01:16:01,158 --> 01:16:02,626 �Qui�n eres t�? 1259 01:16:02,717 --> 01:16:06,688 No tienes amnesia, mentiroso hijo de perra. 1260 01:16:06,779 --> 01:16:09,637 �As� es como le hablas a tu propia sangre que acaba de salir de un coma? 1261 01:16:09,728 --> 01:16:11,028 �Un coma? 1262 01:16:11,842 --> 01:16:13,334 S�lo has estado inconsciente durante tres horas. 1263 01:16:13,425 --> 01:16:15,945 Nunca tuviste la intenci�n de hacer una gran pel�cula. 1264 01:16:16,036 --> 01:16:18,186 Eres incapaz de hacer una gran pel�cula. 1265 01:16:18,277 --> 01:16:21,487 S�lo quer�as tomar el camino f�cil y cobrar el seguro. 1266 01:16:21,578 --> 01:16:23,201 Y por eso invertiste tu propio dinero. 1267 01:16:23,292 --> 01:16:26,675 La sola idea de que nunca me ibas a contar nada de esto... 1268 01:16:26,900 --> 01:16:29,134 - No pens� que lo aprobar�as. - Por supuesto que no lo apruebo. 1269 01:16:29,225 --> 01:16:31,922 �Lo ves? Mantenerte en la oscuridad era lo mejor para todos nosotros. 1270 01:16:32,013 --> 01:16:33,501 - �Duke no! - �Duke? 1271 01:16:33,592 --> 01:16:35,980 Duke ten�a una pistola en su boca cuando lo conocimos. Quer�a morirse. 1272 01:16:36,071 --> 01:16:39,334 Le dimos el mayor regalo de todos: Las ganas de volver a vivir. 1273 01:16:39,425 --> 01:16:43,017 Y, adem�s, sabes que todo esto es realmente tu culpa. 1274 01:16:43,108 --> 01:16:43,608 �Qu�? 1275 01:16:43,699 --> 01:16:45,667 T� eres el que mat� a Frank Pierce. 1276 01:16:45,758 --> 01:16:47,320 T� eres el que quer�a ir al set. 1277 01:16:47,411 --> 01:16:49,932 Y t� eres el que puso esta idea en mi cabeza, en primer lugar. 1278 01:16:50,023 --> 01:16:53,425 Tu capacidad para tergiversar las cosas, es incre�ble. 1279 01:16:53,592 --> 01:16:55,679 Como puedes simplemente... T�... T�... 1280 01:16:55,770 --> 01:17:00,192 T� tomas la informaci�n y la moldeas a tu antojo. 1281 01:17:00,283 --> 01:17:02,709 Es realmente incre�ble. �C�mo lo haces? 1282 01:17:02,800 --> 01:17:05,134 Tengo que saberlo, porque haces... 1283 01:17:05,338 --> 01:17:07,209 Haces que la avaricia parezca aceptable. 1284 01:17:07,300 --> 01:17:11,767 Haces que el asesinato parezca simplemente... Ya sabes... Qu� est� bien... 1285 01:17:11,858 --> 01:17:14,167 �Qu� clase de ser humano eres? 1286 01:17:14,258 --> 01:17:16,946 Bueno, soy un productor, Walter. Ese es mi don. 1287 01:17:17,037 --> 01:17:19,336 No eres m�s que una variedad de psic�pata de jard�n. 1288 01:17:19,427 --> 01:17:22,276 Por fin me est� quedando claro. 1289 01:17:23,092 --> 01:17:26,234 Dios m�o, apostar por esta locura con tu propio dinero... 1290 01:17:26,325 --> 01:17:30,583 es la �nica cosa casi respetable, que has hecho en toda la filmaci�n. 1291 01:17:37,925 --> 01:17:40,392 �No estabas apostando con tu propio dinero? 1292 01:17:41,817 --> 01:17:46,158 Por favor, dime que no nos has metido en la cama con Reggie Fontaine, otra vez. 1293 01:17:46,342 --> 01:17:49,251 - �Dios m�o! - Esa es mi l�nea. 1294 01:17:49,342 --> 01:17:52,666 �Qu� pas� con todo el dinero que obtuviste de la venta de "Para�so" a Jimmy Moore? 1295 01:17:52,757 --> 01:17:55,442 Nunca firm� ese contrato. Le anot� que se jodiera. 1296 01:17:55,533 --> 01:17:57,892 - �Por qu� har�as eso? - �Por qu� iba a hacer eso? 1297 01:17:57,983 --> 01:18:00,762 �l no se merece ese guion. Est� por debajo de ese guion. 1298 01:18:00,853 --> 01:18:02,251 Nunca le dejar� tener ese guion. 1299 01:18:02,342 --> 01:18:05,599 Me llevar� ese guion a la tumba, antes de dejarle ese guion a �l. 1300 01:18:05,690 --> 01:18:06,800 �Me est�s tomando el pelo? 1301 01:18:06,891 --> 01:18:08,574 Eres un loco. 1302 01:18:08,665 --> 01:18:10,876 Bien, Walter, palos y piedras. Ll�mame lo que t� quieras. 1303 01:18:10,967 --> 01:18:13,074 Pero tenemos que proteger nuestra pel�cula ahora mismo. 1304 01:18:13,165 --> 01:18:16,334 Estamos en el precipicio de la grandeza, de la gloria cinematogr�fica... 1305 01:18:16,425 --> 01:18:18,842 o �me atrevo a decirlo? De los Premios de la Academia. 1306 01:18:18,933 --> 01:18:22,275 S�lo hay una cosa que nos detiene ahora. 1307 01:18:23,135 --> 01:18:26,434 Que Reggie Fontaine est� de camino a matar el mismo a Duke Montana. 1308 01:18:26,525 --> 01:18:29,033 Y posiblemente a ti y a m�. 1309 01:18:29,483 --> 01:18:32,033 Ay�dame a encontrar mis zapatos, �d�nde est�n? 1310 01:18:38,483 --> 01:18:39,940 �Qu� est� haciendo ah�, Alguacil? 1311 01:18:40,340 --> 01:18:42,067 Me temo que no puedo dejarle entrar en el pueblo. 1312 01:18:42,158 --> 01:18:43,851 �Y eso por qu�? 1313 01:18:43,942 --> 01:18:48,117 Cualquiera que se ponga del lado de los indios, no es bienvenido aqu�. 1314 01:18:48,733 --> 01:18:50,491 En eso se equivoca, Alguacil. 1315 01:18:50,582 --> 01:18:53,988 No estoy del lado de los indios, estoy del lado de lo correcto. 1316 01:19:06,208 --> 01:19:09,051 �Saben que aqu� es donde dispararon a Gunga Din? 1317 01:19:09,142 --> 01:19:13,067 �Qui�n es Gunga Din y por qu� le dispararon? 1318 01:19:13,175 --> 01:19:14,517 No importa. 1319 01:19:15,467 --> 01:19:17,558 �C�mo quiere hacer esto, jefe? 1320 01:19:18,275 --> 01:19:20,075 Muy p�blico. 1321 01:19:22,217 --> 01:19:24,433 Es su turno, Alguacil. 1322 01:19:38,967 --> 01:19:40,369 Ve por Duke y re�nete conmigo en el autocine. 1323 01:19:40,460 --> 01:19:42,321 - �El autocine? - S�, conf�a en m�. 1324 01:19:45,092 --> 01:19:46,718 No queremos indios aqu�. 1325 01:19:46,809 --> 01:19:49,917 Ser� mejor que busques en esa funda en tu cadera. 1326 01:20:00,133 --> 01:20:02,142 �Corten! �Corten! 1327 01:20:02,550 --> 01:20:04,068 �Qui�nes son estos tipos? 1328 01:20:04,468 --> 01:20:06,592 �A qui�n le importa? Por lo menos tenemos algo de color. 1329 01:20:06,683 --> 01:20:08,459 �Ruibarbo! 1330 01:20:08,550 --> 01:20:10,100 �Ruibarbo! �Ruibarbo! 1331 01:20:12,467 --> 01:20:13,933 �Mierda! 1332 01:20:16,317 --> 01:20:17,334 �Hijo de perra! 1333 01:20:17,425 --> 01:20:18,171 �Duke, tenemos que salir de aqu�! 1334 01:20:18,353 --> 01:20:20,642 Tenemos que irnos. Tenemos que salir de aqu�. 1335 01:20:20,733 --> 01:20:22,813 �Traigan el auto! �Traigan el auto! �Traigan el auto! 1336 01:20:27,067 --> 01:20:28,992 �Dense prisa! 1337 01:20:39,092 --> 01:20:44,183 �Butterscotch, no! �Vuelve! Vuelve... 1338 01:22:19,817 --> 01:22:22,658 Lo siento, se�or Montana... 1339 01:22:22,817 --> 01:22:25,340 - pero voy a tener que matarlo. - �Matarme? 1340 01:22:25,431 --> 01:22:27,415 En otras circunstancias podr�a estar dici�ndole... 1341 01:22:27,506 --> 01:22:28,984 lo mucho que apreci� su trabajo... 1342 01:22:29,075 --> 01:22:31,583 en "Las Espuelas de Plata, Guardar� Tres para Pap�". 1343 01:22:31,750 --> 01:22:35,133 - �Te gust� esa maldita pel�cula? - S�. Mucho. 1344 01:22:35,425 --> 01:22:37,683 Pero... Bueno, yo... 1345 01:22:38,608 --> 01:22:40,950 Tengo que matarlo. 1346 01:22:46,317 --> 01:22:49,684 Reggie, no hagas algo de lo que te vayas a arrepentir, por favor. 1347 01:22:49,775 --> 01:22:51,867 �Reggie? �Conoces a estos tipos? 1348 01:22:51,958 --> 01:22:54,476 No voy a lamentar nada de esto. 1349 01:22:54,567 --> 01:22:58,742 De hecho, tengo que matarte primero a ti, Max. 1350 01:23:01,992 --> 01:23:04,228 Gran trabajo, Duke. �Y ahora qu�? 1351 01:23:04,365 --> 01:23:07,948 �Y ahora qu�? �Qu� tal si me dices qu� demonios est� pasando aqu�? 1352 01:24:14,875 --> 01:24:16,633 Duke... 1353 01:24:25,800 --> 01:24:29,558 Maldita sea... 1354 01:24:31,042 --> 01:24:34,195 �S�! �S�! �S�! 1355 01:24:36,800 --> 01:24:39,617 Maxy, maldita sea, creo que lo has conseguido, compa�ero. 1356 01:24:39,708 --> 01:24:41,842 - �Esa es nuestra pel�cula? - S�, esa es. 1357 01:24:42,190 --> 01:24:44,476 Yo dir�a que este es uno de tus mejores trabajos, Max. 1358 01:24:44,567 --> 01:24:47,334 Pero eso no ser�a decir mucho, �verdad? 1359 01:24:47,425 --> 01:24:49,785 Pero d�jame ser el primero en dec�rtelo... 1360 01:24:49,876 --> 01:24:51,426 �A los Oscar! 1361 01:24:53,275 --> 01:24:55,876 - �Cu�nto m�s tienen que rodar? - Un d�a m�s. 1362 01:24:55,967 --> 01:24:58,183 Nos vemos en Los �ngeles. 1363 01:24:58,392 --> 01:24:59,615 Se�or Mon... 1364 01:24:59,706 --> 01:25:02,012 �Duke? �Duke? 1365 01:25:03,100 --> 01:25:05,400 Gracias. 1366 01:25:06,342 --> 01:25:08,284 Guarden las armas. No vamos a matar a nadie. 1367 01:25:08,375 --> 01:25:10,997 �Puedo al menos aventarle una bala al hijo de perra? 1368 01:25:11,925 --> 01:25:14,834 Como he dicho �te importar�a decirme qu� est� pasando aqu�? 1369 01:25:14,925 --> 01:25:19,987 Bueno, Duke, yo s�lo... No quiero que te molestes con... 1370 01:25:20,078 --> 01:25:21,617 Con lo que te voy a contar. 1371 01:25:21,708 --> 01:25:24,964 Caramba, se�or Barber, puede decirme cualquier cosa. 1372 01:25:25,345 --> 01:25:26,918 Somos amigos. 1373 01:25:30,450 --> 01:25:32,553 �Duke, no puedes! 1374 01:25:32,753 --> 01:25:34,509 �Por qu� diablos no? T� tambi�n lo estabas intentando. 1375 01:25:34,600 --> 01:25:35,926 �Qu� demonios est�s haciendo? 1376 01:25:36,017 --> 01:25:37,620 Max lamenta haber intentado matarte, Duke. 1377 01:25:37,711 --> 01:25:38,457 Con una mierda. 1378 01:25:38,592 --> 01:25:41,251 - Lo que Walter me inspir� a hacer. - No, �no lo hice! 1379 01:25:41,342 --> 01:25:43,109 S�, lo hiciste. S�, lo hiciste. 1380 01:25:43,200 --> 01:25:46,083 No lo hice... La cuesti�n es, Duke, que todos te queremos vivo. 1381 01:25:46,458 --> 01:25:48,934 Maldita sea, esto no se trata de que yo viva o muera. 1382 01:25:49,025 --> 01:25:51,033 - �No lo es? - No. 1383 01:25:51,325 --> 01:25:54,583 Duke, lo que dices no tiene sentido. 1384 01:25:55,983 --> 01:26:00,751 He estado tratando de destruirme a m� mismo. 1385 01:26:00,842 --> 01:26:03,292 Porque he roto su coraz�n. 1386 01:26:03,383 --> 01:26:07,892 El amor de mi vida. No puedo dejarla ir. 1387 01:26:07,983 --> 01:26:11,200 - �Qui�n, Duke? - Bessy. 1388 01:26:12,525 --> 01:26:14,325 Bessy Jones. 1389 01:26:15,042 --> 01:26:18,626 Cuando estuve en Nueva Orleans, acab� en un Club de negros. 1390 01:26:18,717 --> 01:26:22,183 Bebida, y Willie Proudfoot tocando. 1391 01:26:22,292 --> 01:26:26,258 Entonces, me mir� con esos grandes y hermosos ojos y... 1392 01:26:26,625 --> 01:26:29,300 cant�. 1393 01:26:31,342 --> 01:26:34,343 Y supe en ese momento que ella era la indicada para m�. 1394 01:26:34,434 --> 01:26:35,952 Y yo para ella. 1395 01:26:36,675 --> 01:26:38,892 Estaba a punto de firmar un contrato de un mill�n de d�lares 1396 01:26:38,983 --> 01:26:40,401 y el antiguo jefe del Estudio me dice... 1397 01:26:40,492 --> 01:26:44,709 �Duke, quieres ser una rica estrella de cine del Oeste 1398 01:26:44,800 --> 01:26:50,976 o quieres huir con tu novia la negra? 1399 01:26:51,067 --> 01:26:52,417 �As� que elegiste el estrellato? 1400 01:26:52,508 --> 01:26:54,734 �Qui�n diablos est� contando esta maldita historia aqu�? 1401 01:26:54,825 --> 01:26:57,609 �Un hombre feliz y bien adaptado, con su alma gemela a su lado 1402 01:26:57,700 --> 01:27:01,314 o un hombre enfadado, destrozado, vac�o... 1403 01:27:01,892 --> 01:27:04,472 y un borracho suicida? 1404 01:27:05,883 --> 01:27:08,709 �Por qu� no se van de aqu�, para que pueda suicidarme? 1405 01:27:08,800 --> 01:27:10,098 �No! �No! �No! �No! �No! 1406 01:27:10,189 --> 01:27:11,708 �Duke! No, �no! 1407 01:27:12,235 --> 01:27:13,235 �Duke! 1408 01:27:13,633 --> 01:27:14,633 Duke. 1409 01:27:15,900 --> 01:27:18,209 �Esc�chame, hijo de perra! 1410 01:27:18,300 --> 01:27:20,058 Estoy harto de esta mierda. 1411 01:27:20,149 --> 01:27:22,867 Me importas una mierda t� y tu triste historia. 1412 01:27:22,958 --> 01:27:26,076 �O tu maldita novia cantante de blues de Luisiana de color! 1413 01:27:26,167 --> 01:27:28,805 Me he desangrado por este maldito momento. 1414 01:27:28,896 --> 01:27:30,931 Y estoy a una sentada de mi maldito Oscar. 1415 01:27:31,022 --> 01:27:34,584 Vas a dejar de beber, dejar de disparar y dejar de hacer puras idioteces. 1416 01:27:34,675 --> 01:27:36,243 Vas a tener una buena noche de sue�o. 1417 01:27:36,375 --> 01:27:38,533 Vas a tener maravillosos y hermosos sue�os... 1418 01:27:38,624 --> 01:27:41,665 de praderas y arroyos de monta�a con los queridos y ant�lopes jugando. 1419 01:27:41,756 --> 01:27:44,034 Y por la ma�ana te despertar�s renovado. 1420 01:27:44,125 --> 01:27:47,258 Te tomar�s un maldito caf� y har�s la maldita escena. 1421 01:27:47,625 --> 01:27:49,732 Y lo vas a hacer brillantemente. 1422 01:27:49,823 --> 01:27:52,192 Y despu�s de eso, cuando nuestra directora grite "corte"... 1423 01:27:52,283 --> 01:27:56,292 por m� puedes meterte una bazooka por el trasero y apretar el maldito gatillo. 1424 01:27:56,467 --> 01:28:01,751 Pero t� estar�s en ese set ma�ana a las 7 de la ma�ana, 1425 01:28:01,842 --> 01:28:05,142 �y terminar�s esta pel�cula! 1426 01:28:11,758 --> 01:28:16,642 Es lo m�s honesto que alguien me ha dicho en todo el rodaje. 1427 01:28:27,300 --> 01:28:31,100 La vida es realmente un gran error, �no? 1428 01:28:32,500 --> 01:28:36,092 Quiero decir, es tan preciada 1429 01:28:36,733 --> 01:28:40,908 y la tratamos como si no tuviera sentido. 1430 01:28:41,408 --> 01:28:47,833 Una vez estaba jugando al p�ker con un viejo chino llamado Chen Liu. 1431 01:28:48,525 --> 01:28:53,792 Cabello largo y negro, manos huesudas y demasiados dientes amarillos. 1432 01:28:53,883 --> 01:28:58,259 Y se re�a, y beb�a y se divert�a 1433 01:28:58,350 --> 01:29:01,905 y juro que ten�a la mayor pila de fichas de p�ker delante de �l... 1434 01:29:01,996 --> 01:29:03,887 que jam�s hubiera visto. 1435 01:29:04,092 --> 01:29:05,876 Miles de d�lares. 1436 01:29:05,967 --> 01:29:08,007 Miles y miles. Demonios... 1437 01:29:08,098 --> 01:29:11,217 Ten�a tantas fichas de p�ker, que las estaba regalando. 1438 01:29:15,550 --> 01:29:19,225 Y entonces su pila de fichas de p�quer disminuy�. 1439 01:29:19,675 --> 01:29:22,642 Y se redujo un poco m�s. 1440 01:29:23,800 --> 01:29:28,225 Y la noche continu� y el viejo Chen se puso sobrio, 1441 01:29:28,517 --> 01:29:32,400 y se dio cuenta de lo que hab�a hecho. 1442 01:29:34,675 --> 01:29:38,404 "Ojal� hubiera sido un poco m�s respetuoso con el mont�n de fichas de p�ker... 1443 01:29:38,495 --> 01:29:41,564 que Dios puso delante de m�, para empezar", dijo. 1444 01:29:44,342 --> 01:29:48,100 Pero diablos, as� es la vida. 1445 01:29:49,675 --> 01:29:53,017 Errores y fichas de p�ker perdidas. 1446 01:29:54,342 --> 01:29:59,933 Un gran y hermoso... 1447 01:30:01,133 --> 01:30:03,558 error. 1448 01:30:13,300 --> 01:30:15,683 �Y, corten! 1449 01:30:20,442 --> 01:30:22,492 �Y hemos terminado! 1450 01:30:26,525 --> 01:30:28,408 �Lo has conseguido! 1451 01:30:44,370 --> 01:30:46,708 DUKE MONTANA "LA PISTOLA M�S VIEJA DEL OESTE" 1452 01:30:49,675 --> 01:30:53,426 Esta es Sophie Renee. En una hermosa tarde de verano en Los �ngeles. 1453 01:30:53,517 --> 01:30:57,151 Y todos estamos aqu� para el estreno mundial de "La Pistola m�s Vieja del Oeste". 1454 01:30:57,242 --> 01:30:59,450 Estamos esperando a que lleguen las estrellas. 1455 01:30:59,541 --> 01:31:02,819 Tenemos algunos productores, tenemos a algunos de los actores. 1456 01:31:03,192 --> 01:31:05,751 Y este es un gran regreso de Duke Montana. 1457 01:31:05,842 --> 01:31:09,626 Uno de los m�s grandes iconos de Hollywood, que ha aparecido en la pantalla. 1458 01:31:09,717 --> 01:31:11,934 �Disculpe, caballero? Hola. 1459 01:31:12,025 --> 01:31:14,251 Max Barber, Walter Creason. 1460 01:31:14,342 --> 01:31:16,417 Los dos son los productores de "La Pistola m�s Vieja del Oeste"... 1461 01:31:16,508 --> 01:31:19,026 que muchos dicen que va a ser la favorita en la noche de los Oscar. 1462 01:31:19,117 --> 01:31:20,049 �C�mo se sienten? 1463 01:31:20,140 --> 01:31:22,341 Nos sentimos muy honrados y humildes de estar aqu�. 1464 01:31:22,432 --> 01:31:24,797 Y esto es lo que ocurre, cuando un mont�n de individuos con talento... 1465 01:31:24,888 --> 01:31:27,609 se unen con una visi�n y un prop�sito, singulares. 1466 01:31:27,700 --> 01:31:29,626 Es muy especial. 1467 01:31:29,717 --> 01:31:31,951 Yo quiero decir que mi t�o y yo, creemos en los milagros. 1468 01:31:32,042 --> 01:31:33,809 - Eso es seguro. - Eso es encantador. 1469 01:31:33,900 --> 01:31:38,117 Perdona, Megan Albert, he o�do que tu trabajo es incre�ble en la pel�cula. 1470 01:31:38,208 --> 01:31:40,520 Eres una de las pocas mujeres directoras en Hollywood. 1471 01:31:40,611 --> 01:31:42,192 - �C�mo se siente eso? - Bueno... 1472 01:31:42,283 --> 01:31:44,760 Realmente espero poder inspirar a m�s chicas... 1473 01:31:44,860 --> 01:31:46,142 para que se conviertan en directoras. 1474 01:31:46,233 --> 01:31:48,315 Realmente tengo que agradecer a Max Barber, Walter Creason, 1475 01:31:48,406 --> 01:31:51,720 y sobre todo a Duke Montana por creer en m�. 1476 01:31:51,833 --> 01:31:54,809 �No es ella genial? Nos conocimos trabajando juntas. 1477 01:31:54,900 --> 01:31:56,055 �Qu� es lo siguiente para ustedes? 1478 01:31:56,146 --> 01:31:59,084 En realidad, ahora que soy el Presidente del Estudio... 1479 01:31:59,175 --> 01:32:02,709 He firmado con Max, Walter y Megan un contrato de varias pel�culas. 1480 01:32:02,800 --> 01:32:07,376 De hecho, mi primer proyecto de salida va a ser la �pica "Para�so". 1481 01:32:07,467 --> 01:32:14,037 Y yo voy a cofinanciar todas las futuras pel�culas de Miracle Motion Picture. 1482 01:32:14,128 --> 01:32:15,434 Bien, ya me has o�do. 1483 01:32:15,525 --> 01:32:19,392 Al igual que Humphrey Bogart apoy� a Jimmy Cagney en "Los Violentos A�os Veinte". 1484 01:32:19,483 --> 01:32:20,459 �Te acuerdas de eso? 1485 01:32:20,550 --> 01:32:23,892 - As� es, s�. - �Te acuerdas? 1486 01:32:24,467 --> 01:32:27,203 Como dijeron los hermanos: �Estamos en el negocio! 1487 01:32:27,294 --> 01:32:28,442 �A lo grande! 1488 01:32:28,533 --> 01:32:33,269 Y pronto haremos pel�culas negras con actores negros. �Muy bien! 1489 01:32:33,360 --> 01:32:34,502 Bien, entonces... 1490 01:32:34,593 --> 01:32:37,053 Max y James, se rumorea que ustedes a lo largo de los a�os... 1491 01:32:37,144 --> 01:32:39,560 han tenido una relaci�n muy conflictiva. 1492 01:32:39,651 --> 01:32:41,128 �Les importar�a comentar al respecto? 1493 01:32:41,219 --> 01:32:43,005 Jimmy y yo hemos hablado de esto y ambos estamos de acuerdo... 1494 01:32:43,096 --> 01:32:46,442 que no hay nada tan tenue como los enemigos en el mundo del espect�culo. 1495 01:32:46,533 --> 01:32:49,415 S�, no se puede creer todo lo que se oye. Max Barber... 1496 01:32:49,515 --> 01:32:53,949 es casi como un abuelo para m�. Siempre lo ha sido. 1497 01:32:54,925 --> 01:32:58,709 Bien, caballeros, gracias por detenerse y les deseo lo mejor esta noche. 1498 01:32:58,800 --> 01:32:59,961 - Gracias. - Muchas gracias. 1499 01:33:00,052 --> 01:33:00,900 Muy bien. 1500 01:33:00,991 --> 01:33:04,084 - �Qu� carajos fue eso del abuelo? - Te dije que no me llamaras Jimmy. 1501 01:33:04,175 --> 01:33:06,207 No llames a "Para�so" tu pel�cula. Porque no lo es. 1502 01:33:06,298 --> 01:33:08,234 �Podemos al menos estar de acuerdo en que es nuestra? 1503 01:33:08,325 --> 01:33:11,875 - No, no es "nuestra". No he firmado... - Max, vamos. Max... 1504 01:33:12,493 --> 01:33:16,725 - Vamos, es nuestra pel�cula. - S�, est� bien, eso. 1505 01:33:26,067 --> 01:33:30,009 Duke Montana, �qu� se siente al volver a la cima? 1506 01:33:30,100 --> 01:33:31,622 No lo s�. 1507 01:33:32,043 --> 01:33:35,741 Supongo que es muy bonito que todos hayan venido a ver a este viejo vaquero. 1508 01:33:36,285 --> 01:33:39,076 Felicitaciones, y te deseamos la mejor de las suertes esta noche. 1509 01:33:39,167 --> 01:33:41,934 �Duke? Vamos, te vas a perder tu gran regreso. 1510 01:33:42,025 --> 01:33:43,900 Enseguida estoy con ustedes, compa�eros. 1511 01:33:43,991 --> 01:33:45,335 Oye, Duke. 1512 01:33:46,518 --> 01:33:49,446 Vamos, Duke, esta, es m�s tu noche, que la de nadie. 1513 01:33:50,467 --> 01:33:54,100 No me van muy bien las multitudes, se�or Barber. 1514 01:33:54,775 --> 01:33:57,459 Creo que me va mejor en los espacios abiertos. 1515 01:33:57,550 --> 01:33:59,626 Pero te necesitamos. Vamos, vamos, vamos. 1516 01:33:59,717 --> 01:34:02,142 Se�or Barber. 1517 01:34:02,492 --> 01:34:04,875 No puedo hacerlo. 1518 01:34:12,048 --> 01:34:13,075 Oye. 1519 01:34:14,167 --> 01:34:16,642 Gracias por intentar matarme. 1520 01:34:16,733 --> 01:34:19,492 Gracias a ti por no morir. 1521 01:34:19,836 --> 01:34:21,250 Bien. 1522 01:34:21,658 --> 01:34:23,117 �Qu� est� haciendo? 1523 01:34:24,172 --> 01:34:25,537 �Qu�date! 1524 01:34:28,527 --> 01:34:30,078 �S�! 1525 01:34:31,078 --> 01:34:32,307 Eres el hombre, Duke. 1526 01:34:32,398 --> 01:34:33,974 Eres el mejor, Duke. 1527 01:34:34,093 --> 01:34:36,964 Vamos a ver tu pel�cula, Duke. 1528 01:34:37,560 --> 01:34:39,067 Gracias, Duke. 1529 01:34:41,758 --> 01:34:44,475 Espero que encuentres lo que buscas. 1530 01:35:22,525 --> 01:35:24,566 �Est� Bess en casa? 1531 01:38:48,717 --> 01:38:52,559 De Miracle Motion Pictures, el Estudio que les trajo: 1532 01:38:52,650 --> 01:38:54,709 "Vacas del M�s All�". 1533 01:38:54,800 --> 01:38:56,876 "Pie Grande fue mi Amante". 1534 01:38:56,967 --> 01:38:59,709 "Las Atrocidades del Soplete de Hackensack". 1535 01:38:59,800 --> 01:39:02,933 Y el cl�sico atemporal, "Mantula", 1536 01:39:03,717 --> 01:39:09,100 llega una nueva pel�cula que literalmente pone a prueba los l�mites del cine. 1537 01:39:11,300 --> 01:39:17,475 Las hermanas del Eterno Dolor se toman sus votos muy en serio. 1538 01:39:19,233 --> 01:39:20,867 �Carajo! 1539 01:39:22,883 --> 01:39:26,067 Jes�s, est�s son unas malditas monjas sexys. 1540 01:39:26,158 --> 01:39:27,833 Recen sus oraciones. 1541 01:39:32,275 --> 01:39:34,658 Las Monjas Asesinas. 1542 01:39:35,008 --> 01:39:39,100 Est�n limpiando las calles a su manera. 1543 01:39:40,883 --> 01:39:43,417 �Esto es un gran bot�n para el orfanato! 1544 01:39:43,508 --> 01:39:45,600 A los ni�os les va a encantar esto. 1545 01:39:46,367 --> 01:39:48,375 �Las Monjas Asesinas! 1546 01:39:48,733 --> 01:39:53,325 Son monjas con malos h�bitos. 1547 01:39:55,342 --> 01:39:57,933 �Qu�tenme a estos malditos Polic�as de encima! 1548 01:39:58,400 --> 01:39:59,825 De acuerdo, estoy en ello. 1549 01:40:07,358 --> 01:40:10,101 Son hermanas en una misi�n. 1550 01:40:10,192 --> 01:40:13,242 Es una buena mierda, chico. Disfr�tala. 1551 01:40:15,317 --> 01:40:17,559 �Vendes drogas a beb�s? 1552 01:40:17,650 --> 01:40:20,709 - Mierda. Soy cat�lico. - Nosotras tambi�n lo somos. 1553 01:40:20,800 --> 01:40:23,234 Son duras. Son malas. 1554 01:40:23,325 --> 01:40:25,645 �Las Monjas Asesinas! 1555 01:40:31,129 --> 01:41:26,684 The Comeback Trail (2020) Una traducci�n de TaMaBin 131412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.