Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,467 --> 00:00:38,404
HOLLYWOOD, CALIFORNIA - 1974
2
00:00:38,495 --> 00:00:41,001
�Dejen de profanar el
mundo sagrado de Dios!
3
00:00:41,092 --> 00:00:42,434
ESTRENO MUNDIAL DE
"LAS MONJAS ASESINAS"
4
00:00:42,525 --> 00:00:44,501
Uno, dos, tres, cuatro �por Dios
es por lo que estamos luchando!
5
00:00:44,592 --> 00:00:46,074
�La libertad de expresi�n de Dios!
6
00:00:46,165 --> 00:00:47,021
�Cinco, seis, siete, ocho!
La Biblia es...
7
00:00:47,212 --> 00:00:48,600
Boicot a esta pel�cula.
8
00:00:48,701 --> 00:00:51,684
�Hagan que Hollywood deje de
sacar contenido irreverente!
9
00:00:52,117 --> 00:00:53,625
�Dios es amor!
10
00:00:56,650 --> 00:01:01,033
Nunca hab�a visto tal cola en la cuadra,
frente a una de nuestras pel�culas.
11
00:01:01,650 --> 00:01:03,884
Es una protesta, t�o Max.
12
00:01:03,975 --> 00:01:07,169
Tal vez la pel�cula est� adelantada
a su tiempo. Nunca se sabe, Walter.
13
00:01:07,260 --> 00:01:09,964
Cuando se estren� "La Consagraci�n
de la Primavera" de Igor Stravinski...
14
00:01:10,055 --> 00:01:12,076
en el Th��tre de
Champs-�lys�es de Par�s,
15
00:01:12,167 --> 00:01:15,944
la gente estaba tan abrumada por
sus cualidades atonales �nicas,
16
00:01:16,035 --> 00:01:19,000
que se produjo una pelea a
pu�etazos entre los clientes.
17
00:01:19,167 --> 00:01:22,717
- �Qu� tiene eso que ver con nosotros?
- Bueno, s�lo lo digo.
18
00:01:26,442 --> 00:01:30,033
El insoportable mal gusto de la
pel�cula, s�lo puede ser igualado...
19
00:01:30,124 --> 00:01:32,667
por la ineptitud de su ejecuci�n.
20
00:01:32,758 --> 00:01:37,445
Verdaderamente, lo �nico bueno de esta
pel�cula, es que despu�s de 90 minutos...
21
00:01:37,567 --> 00:01:39,104
se acaba.
22
00:01:39,783 --> 00:01:41,331
Pens� que hab�as dicho que
ten�amos una buena cr�tica ah�.
23
00:01:41,422 --> 00:01:43,067
Esa es una buena cr�tica.
Les gust� el final.
24
00:01:43,158 --> 00:01:46,882
�Blasfemia! �Son el Diablo!
�El Diablo!
25
00:01:47,274 --> 00:01:49,922
�Detengan la explotaci�n!
26
00:01:52,858 --> 00:01:56,117
T�o Max,
tengo que preguntarte algo.
27
00:01:56,633 --> 00:01:59,459
- Llevamos mucho tiempo en esto...
- �Y?
28
00:01:59,550 --> 00:02:02,600
�Crees que deber�amos...
29
00:02:04,042 --> 00:02:04,934
renunciar?
30
00:02:05,025 --> 00:02:07,626
Voy a fingir que no
he o�do esa palabra.
31
00:02:07,717 --> 00:02:12,308
�Renunciar? �Te has vuelto loco?
�Renunciar, Walter?
32
00:02:12,417 --> 00:02:13,509
Mu�rdete la lengua.
33
00:02:13,600 --> 00:02:16,647
No renunciamos. Somos Miracle Motion
Pictures. �Cu�l es nuestro lema?
34
00:02:16,748 --> 00:02:18,133
�Cu�l es nuestro lema?
35
00:02:18,450 --> 00:02:20,517
- Si es bueno, es un milagro.
- Un milagro...
36
00:02:20,608 --> 00:02:23,242
Exactamente. �Y por qu� nos
llamamos Miracle Motion Pictures?
37
00:02:23,442 --> 00:02:25,261
Porque los milagros est�n
ah� afuera. Existen.
38
00:02:25,352 --> 00:02:29,351
Ocurren todos los d�as.
No a nosotros, pero... Son reales.
39
00:02:29,442 --> 00:02:31,967
Todo lo que tenemos que hacer es mantener
los ojos abiertos y los corazones libres...
40
00:02:32,058 --> 00:02:35,218
para que cuando se
presente nuestro milagro,
41
00:02:35,309 --> 00:02:38,192
lo reconozcamos y lo aprovechemos.
42
00:02:38,358 --> 00:02:40,909
Muy bien,
vayamos a buscar nuestro milagro.
43
00:02:41,000 --> 00:02:44,758
- Genial. �Puedes ayudarme con la cuenta?
- Claro.
44
00:02:46,300 --> 00:02:48,292
�Uno, dos, tres, cuatro!
45
00:02:48,383 --> 00:02:49,502
�Por Dios es por lo
que estamos luchando!
46
00:02:49,593 --> 00:02:52,633
Boicot a las pel�culas
hechas por Miracle Motion Pictures.
47
00:02:52,800 --> 00:02:56,892
No son milagros.
�Son una blasfemia!
48
00:03:01,142 --> 00:03:02,334
Autos usados de Avon.
49
00:03:02,425 --> 00:03:04,183
Escena 1, toma 1.
50
00:03:08,825 --> 00:03:12,500
Hola, soy Duke Mon...
51
00:03:14,008 --> 00:03:17,183
Lo siento. Vamos a ir de nuevo.
Sigan rodando.
52
00:03:17,392 --> 00:03:19,751
Est� bien.
Estamos grabando en video.
53
00:03:19,842 --> 00:03:20,484
�Qu�?
54
00:03:20,575 --> 00:03:25,333
Es lo moderno. Siempre estamos rodando.
As� que listos cuando t� lo est�s, Duke.
55
00:03:36,833 --> 00:03:39,658
MI CORAZ�N CANTA S�LO PARA TI
56
00:03:52,582 --> 00:03:54,626
DUKE MONTANA Y EL LAZO DE ORO
57
00:03:58,632 --> 00:04:02,340
DUKE MONTANA Y LOS LOBOS DEL R�O
58
00:04:26,239 --> 00:04:27,596
�Mierda!
59
00:04:44,550 --> 00:04:47,058
Hola, Reggie,
me alegro de que est�s aqu�.
60
00:04:47,467 --> 00:04:51,403
Primero pens� en poner
una maldita bomba en tu auto.
61
00:04:51,512 --> 00:04:55,067
Como hizo aquel ni�o mexicano en
"Sombras del Mal" de Orson Welles.
62
00:04:55,158 --> 00:04:57,126
Ese ni�o era muy astuto.
63
00:04:57,217 --> 00:04:59,367
Entonces, pens�, no.
No...
64
00:04:59,475 --> 00:05:01,995
Lo que voy a hacer es
apu�alarlo hasta la muerte,
65
00:05:02,086 --> 00:05:05,467
como Tony Perkins le hizo
a Janet Leigh en "Psicosis".
66
00:05:05,558 --> 00:05:07,917
Ese hijo de perra s�
que quer�a a su mam�.
67
00:05:08,008 --> 00:05:12,017
Entonces, pens�: No, no, no, no.
�Saben lo que voy a hacer?
68
00:05:12,342 --> 00:05:13,743
Empujar� su trasero
por las escaleras,
69
00:05:13,834 --> 00:05:16,751
como Richard Widmark hizo con ese hombre
murci�lago en "El Beso de la Muerte".
70
00:05:16,842 --> 00:05:21,042
- �Te acuerdas de Tommy Udo?
- No he visto esa.
71
00:05:21,133 --> 00:05:23,417
�Alguna vez consideraste dejarme ir,
72
00:05:23,508 --> 00:05:27,001
como Claude Rains hizo con John Garfield
en "Me Hicieron Criminal"?
73
00:05:27,092 --> 00:05:28,850
Mierda, odie esa pel�cula.
74
00:05:29,183 --> 00:05:32,044
Que mala suerte la tuya,
a m� me gustaba esa pel�cula.
75
00:05:32,135 --> 00:05:33,946
Por desgracia para ti, Max,
76
00:05:34,037 --> 00:05:38,147
esta es una vez que la
vida no imita al arte.
77
00:05:40,933 --> 00:05:42,667
Reggie, escucha.
78
00:05:42,758 --> 00:05:47,058
Te dije que este es el negocio del cine
y siempre hay una oportunidad...
79
00:05:47,149 --> 00:05:49,129
de que podamos tener una p�rdida.
Te lo dije.
80
00:05:49,275 --> 00:05:51,126
�Una p�rdida?
81
00:05:51,217 --> 00:05:54,273
Acabo de pasar por el cine. No has
vendido ni una maldita entrada.
82
00:05:54,364 --> 00:05:56,183
Eso tiene que ser alg�n maldito r�cord.
83
00:05:56,274 --> 00:05:57,463
Pero eso no es culpa m�a.
84
00:05:57,554 --> 00:06:00,317
Yo no hice nada. Esos malditos
cat�licos se volvieron locos.
85
00:06:00,408 --> 00:06:04,584
No dejan entrar a la gente en los cines.
Pero esto se va a calmar. Espera y lo ver�s.
86
00:06:04,675 --> 00:06:06,244
Y toda esta prensa es
genial para nosotros.
87
00:06:06,335 --> 00:06:07,917
No se puede comprar
este tipo de publicidad.
88
00:06:08,008 --> 00:06:10,058
Esc�chame, Max.
89
00:06:10,650 --> 00:06:13,155
Ese pedazo de mierda de pel�cula,
me cost� $350.000 d�lares.
90
00:06:13,255 --> 00:06:15,261
Quiero que me devuelvas mi dinero,
todo.
91
00:06:15,352 --> 00:06:17,750
Pero no tengo tu dinero.
Est� en la pantalla.
92
00:06:17,917 --> 00:06:19,397
Un �xito seguro,
es lo que me dijiste.
93
00:06:19,496 --> 00:06:20,809
- �Yo dije eso?
- S�.
94
00:06:20,900 --> 00:06:22,869
- �Dije eso?
- Un �xito garantizado.
95
00:06:22,960 --> 00:06:25,250
Todos te hemos o�do
decir esa mierda.
96
00:06:26,817 --> 00:06:28,025
Reggie, vamos, soy un productor.
97
00:06:28,116 --> 00:06:29,810
No siempre puedes creer
cada palabra que te diga...
98
00:06:29,901 --> 00:06:31,351
cuando estoy tratando
de recaudar dinero.
99
00:06:31,442 --> 00:06:33,359
Me dejo llevar.
Es lo normal.
100
00:06:33,450 --> 00:06:36,092
S�lo dame tiempo.
Dame tiempo y tendr� tu dinero.
101
00:06:36,183 --> 00:06:38,400
Tendr� todo tu dinero.
Te lo prometo.
102
00:06:38,567 --> 00:06:39,559
Est�s mintiendo.
103
00:06:39,650 --> 00:06:43,292
Te juro que no estoy mintiendo. Bueno,
de acuerdo, estoy mintiendo un poco.
104
00:06:43,383 --> 00:06:46,651
Pero esc�chame. Soy un estafador.
Soy un productor. Eso es lo que hago.
105
00:06:46,742 --> 00:06:50,737
Te prometo que buscar� debajo de
cada roca, cada rinc�n, cada grieta.
106
00:06:50,828 --> 00:06:52,501
No dejar� ninguna piedra sin remover.
107
00:06:52,592 --> 00:06:56,626
No dejar� ning�n recurso sin explotar,
hasta que tenga tu dinero en su totalidad.
108
00:06:56,717 --> 00:06:57,867
Te lo prometo.
109
00:06:57,958 --> 00:07:02,342
- �Con inter�s?
- S�, inter�s... Por supuesto.
110
00:07:09,483 --> 00:07:11,927
- Muy bien, tienes 72 horas.
- �72 horas?
111
00:07:12,018 --> 00:07:13,834
Despu�s de eso,
te ahogar� hasta matarte.
112
00:07:14,025 --> 00:07:15,726
�C�mo Tony Curtis en
"El Estrangulador de Boston"?
113
00:07:15,817 --> 00:07:17,825
- Ya lo creo.
- De acuerdo.
114
00:07:19,592 --> 00:07:21,683
Me gust� esa pel�cula.
115
00:07:23,676 --> 00:07:25,926
BEVERLY HILLS
116
00:07:48,083 --> 00:07:51,017
...pero est� tan borracho,
que no puede ni levantarse...
117
00:07:51,108 --> 00:07:52,509
...as� que me echan...
118
00:07:52,600 --> 00:07:55,067
...pero gracias a Dios que soy un
maestro de la improvisaci�n.
119
00:07:55,175 --> 00:07:57,537
Y me dije a m� mismo:
"�A qui�n le importa una mierda?"
120
00:07:57,628 --> 00:07:59,479
Los franceses no hablan ingl�s.
121
00:08:00,983 --> 00:08:03,985
�Seguridad! �Qui�n carajos
ha dejado entrar a este tipo?
122
00:08:04,085 --> 00:08:05,167
Qu� gracioso.
123
00:08:05,258 --> 00:08:08,209
- Max Barber.
- Jimmy Moore.
124
00:08:08,300 --> 00:08:12,042
- Prefiero "James".
- Te recuerdo cuando eras s�lo un ni�o.
125
00:08:12,133 --> 00:08:17,058
- Eso fue hace mucho tiempo, Max.
- Las cosas han cambiado.
126
00:08:18,627 --> 00:08:19,927
S�.
127
00:08:20,442 --> 00:08:22,604
�Podemos ir a un lugar
privado para hablar?
128
00:08:22,704 --> 00:08:23,874
Claro que s�.
129
00:08:26,900 --> 00:08:31,492
D�jame adivinar...
Necesitas dinero.
130
00:08:31,675 --> 00:08:33,166
�Es tan obvio?
131
00:08:33,257 --> 00:08:36,351
No, no se nota en tus ojos.
132
00:08:36,442 --> 00:08:38,534
No lo s� por tu postura.
133
00:08:38,625 --> 00:08:40,676
Siempre has ocultado
bien tus motivos.
134
00:08:40,767 --> 00:08:43,584
Esa es una de las muchas cosas que he
aprendido al trabajar contigo, Max.
135
00:08:43,675 --> 00:08:46,123
Nunca dejes que sepan lo que
realmente pasa dentro de ti.
136
00:08:46,214 --> 00:08:47,514
�Si�ntate!
137
00:08:49,592 --> 00:08:52,308
Se rumorea por toda la calle, Max.
138
00:08:52,467 --> 00:08:57,484
Debes $350.000 a Reggie Fontaine,
por tu �ltima pel�cula.
139
00:08:57,575 --> 00:09:00,625
Mira, Jimmy...
Quiero decir James...
140
00:09:01,717 --> 00:09:03,892
Es todo a corto plazo, cr�eme.
141
00:09:04,679 --> 00:09:08,875
�Qu�? �Tienes ases bajo la manga
que vas a utilizar?
142
00:09:09,300 --> 00:09:12,876
- Muy bien. Muy gracioso.
- S�lo estoy bromeando contigo, Max.
143
00:09:13,067 --> 00:09:16,684
Me alegrar�a el d�rtelo.
Por los viejos tiempos.
144
00:09:16,775 --> 00:09:18,158
Gracias.
145
00:09:18,900 --> 00:09:21,792
S�lo voy a necesitar
una cosa a cambio.
146
00:09:21,883 --> 00:09:26,100
El guion de Terry Miller...
"Para�so". Lo quiero.
147
00:09:27,685 --> 00:09:28,414
No, Jimmy...
148
00:09:28,505 --> 00:09:31,234
Es el mejor guion que he le�do.
149
00:09:31,325 --> 00:09:34,917
Es la mejor pel�cula
garantizada para m� y la quiero.
150
00:09:35,008 --> 00:09:36,984
No puedo.
Cualquier cosa menos eso.
151
00:09:37,075 --> 00:09:38,615
No puedes filmarla t�, Max.
152
00:09:38,706 --> 00:09:41,649
Costar� $10 millones de d�lares hacer
esa pel�cula, de la manera correcta.
153
00:09:41,849 --> 00:09:43,103
Yo puedo conseguir esa cantidad
de dinero en un santiam�n.
154
00:09:43,194 --> 00:09:46,584
T� no podr�as reunir esa cantidad
de dinero, en una docena de vidas.
155
00:09:46,675 --> 00:09:48,134
�Por qu� est�s siendo
tan malditamente terco?
156
00:09:48,225 --> 00:09:51,031
Porque ese guion es mi beb�. Es lo
que me hace seguir adelante, Jimmy.
157
00:09:51,122 --> 00:09:52,422
No puedo hacerlo.
158
00:09:53,333 --> 00:09:55,420
- �Olvidaste qui�n te lo trajo?
- S�. T� lo hiciste. �Y qu�?
159
00:09:55,511 --> 00:09:56,736
Mira qui�n le meti� todo
el trabajo en ello.
160
00:09:56,827 --> 00:09:59,285
Mira qui�n tuvo que cogerse a su viuda,
para hacerse con los derechos.
161
00:09:59,376 --> 00:10:01,767
�Lo hiciste t�? No, yo lo hice. �Sabes
el valor que se necesita para eso?
162
00:10:01,858 --> 00:10:05,498
Tuviste la oportunidad de filmarlo
hace a�os, cuando casi eras alguien.
163
00:10:05,598 --> 00:10:07,725
Quer�as hacerlo con Frank Pierce,
por el amor de Dios.
164
00:10:07,816 --> 00:10:09,437
- �Frank Pierce es una estrella de cine!
- Frank Pierce es un vago.
165
00:10:09,528 --> 00:10:12,126
No es adecuado para el papel. Est�
totalmente equivocado. Lo habr�a arruinado.
166
00:10:12,217 --> 00:10:15,892
�Al menos habr�a sido
algo para arruinar!
167
00:10:19,133 --> 00:10:24,683
$350.000 d�lares, Max.
Te har� el cheque ahora mismo.
168
00:10:24,842 --> 00:10:28,617
Consigo ese guion de una vez por todas
y t� te evitas de que te manden a la tumba.
169
00:10:28,708 --> 00:10:31,675
No puedo hacerlo.
170
00:10:33,425 --> 00:10:35,475
$500.000 d�lares, Max.
171
00:10:36,258 --> 00:10:38,892
Por supuesto que no.
No puedo.
172
00:10:39,717 --> 00:10:41,767
$750.000.
173
00:10:44,717 --> 00:10:46,267
No puedo, no puedo.
174
00:10:47,550 --> 00:10:51,933
Muy bien...
Un mill�n de d�lares, Max.
175
00:10:54,358 --> 00:10:56,575
�Un mill�n?
176
00:10:57,292 --> 00:10:58,459
No...
177
00:10:58,550 --> 00:11:00,876
No puedo...
178
00:11:00,967 --> 00:11:03,876
No voy a dejar que
tengas ese guion.
179
00:11:03,967 --> 00:11:06,130
Cada escena es perfecta.
Cada palabra es una joya.
180
00:11:06,221 --> 00:11:07,952
Est�s por debajo de ese guion.
No te lo mereces.
181
00:11:08,043 --> 00:11:10,126
Nunca voy a dejar que lo tengas.
182
00:11:10,217 --> 00:11:13,426
Lo vas a arruinar. Lo vas a
arruinar con Frank Pierce...
183
00:11:13,517 --> 00:11:14,154
Bien.
184
00:11:14,245 --> 00:11:15,306
�No puedes s�lo darme el dinero?
185
00:11:15,397 --> 00:11:17,417
�Tienes que hacerme pasar
por esta maldita humillaci�n?
186
00:11:17,508 --> 00:11:20,267
Tratar� con Walter,
una vez que t� est�s muerto.
187
00:11:20,673 --> 00:11:22,625
Le dar� ese guion a Ed Wood,
188
00:11:22,716 --> 00:11:25,141
antes de dejar que pongas tus jodidas y
grasientas manos en �l. �Vete a la mierda!
189
00:11:25,232 --> 00:11:27,603
Saluda a Reggie de mi parte,
hijo de perra egoc�ntrico.
190
00:11:27,694 --> 00:11:32,833
�Sabes lo que haces? Haces
maldita basura, �y yo gano Oscares!
191
00:11:58,552 --> 00:12:00,356
7155 DE HOLLYWOOD BLVD
192
00:12:06,992 --> 00:12:08,500
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
193
00:12:10,983 --> 00:12:11,617
�Qu� es esto?
194
00:12:11,708 --> 00:12:14,967
Es un regalo de Jimmy Moore.
Pero es uno raro.
195
00:12:15,275 --> 00:12:16,753
�Qu� significa esa tarjeta?
�Ha muerto alguien?
196
00:12:16,844 --> 00:12:17,751
Ni idea.
197
00:12:17,842 --> 00:12:19,508
Tambi�n envi� esto.
198
00:12:19,599 --> 00:12:20,958
VIPER LYE
199
00:12:21,633 --> 00:12:25,600
�Por qu� demonios te enviar�a
una pala y una bolsa de lej�a?
200
00:12:26,092 --> 00:12:29,167
Es una broma interna
entre nosotros dos.
201
00:12:29,258 --> 00:12:34,309
- �Quieres incluirme en ella?
- La verdad es que no. �Alg�n mensaje?
202
00:12:34,400 --> 00:12:36,667
S�, Reggie Fontaine.
203
00:12:36,758 --> 00:12:40,642
S�lo dijo 48 horas.
�Qu� demonios significa eso?
204
00:12:40,733 --> 00:12:42,667
No lo s�.
205
00:12:42,758 --> 00:12:45,558
No sabes mucho esta ma�ana,
�verdad?
206
00:12:47,042 --> 00:12:49,050
Walter...
207
00:12:49,383 --> 00:12:51,892
Eres mi sobrino.
208
00:12:52,092 --> 00:12:57,558
Si algo, que Dios no lo quiera,
me ocurriera, todo esto ser�a tuyo.
209
00:12:57,900 --> 00:13:01,200
As� que supongo que tienes derecho
a saber, lo que est� pasando.
210
00:13:02,400 --> 00:13:06,549
Ambos sabemos que Jimmy Moore ha
querido "Para�so" desde siempre.
211
00:13:06,640 --> 00:13:07,793
S�.
212
00:13:07,884 --> 00:13:12,352
Anoche me hizo una oferta
para comprar el guion.
213
00:13:12,443 --> 00:13:14,001
- �Cu�nto?
- Fue mucho.
214
00:13:14,092 --> 00:13:16,167
�Cu�nto ser�a "mucho"?
215
00:13:16,258 --> 00:13:18,433
Un mill�n de d�lares.
216
00:13:19,758 --> 00:13:21,709
�Un mill�n de d�lares?
�Y qu� le dijiste?
217
00:13:21,800 --> 00:13:24,167
- �Qu� crees que he dicho?
- Me imagino que le dijiste que "s�".
218
00:13:24,258 --> 00:13:25,140
Le dije que no.
219
00:13:25,340 --> 00:13:28,153
��Qu�?! �Est�s bromeando?
�Es un mill�n de d�lares!
220
00:13:28,317 --> 00:13:31,063
Walter, �qu� somos, si no
tenemos nuestros sue�os?
221
00:13:31,154 --> 00:13:32,672
�Ricos?
222
00:13:35,600 --> 00:13:38,900
Walter... No, no...
223
00:13:39,667 --> 00:13:44,042
Este guion, "Para�so", es uno de los
mejores guiones jam�s escritos.
224
00:13:44,133 --> 00:13:45,931
Ganar�amos premios de la Academia.
225
00:13:46,032 --> 00:13:48,417
T� y yo en el escenario
haciendo reverencias.
226
00:13:48,508 --> 00:13:50,446
Arriba en el podio,
agradeci�ndonos mutuamente.
227
00:13:50,537 --> 00:13:52,036
Agradeci�ndonos mutuamente.
228
00:13:52,127 --> 00:13:53,800
Pero un mill�n de d�lares.
229
00:13:54,225 --> 00:13:56,257
Con un mill�n de d�lares no s�lo
estar�amos fuera del corralito,
230
00:13:56,348 --> 00:13:57,919
sino que vivir�amos la buena vida.
231
00:13:58,010 --> 00:13:59,667
Con un mill�n de d�lares podr�amos
hacer una docena de pel�culas m�s.
232
00:13:59,758 --> 00:14:01,858
No puedo soportar la idea
de que �l haga esta pel�cula.
233
00:14:01,949 --> 00:14:03,251
�Despu�s de todo el
maldito trabajo que yo hice?
234
00:14:03,342 --> 00:14:06,067
�Por qu� �l deber�a hacer esto?
�Por qu� deber�a recibir las reverencias,
235
00:14:06,158 --> 00:14:08,877
o los elogios, cuando yo
hice todo el maldito trabajo?
236
00:14:08,968 --> 00:14:10,876
�Fui yo!
�Yo! �Yo!
237
00:14:10,967 --> 00:14:13,433
�No lo entiendes? �Yo!
238
00:14:13,608 --> 00:14:15,286
No soy un idiota,
s� que est�s en problemas.
239
00:14:15,377 --> 00:14:17,368
�Estoy en problemas? �Qu� quieres decir?
�De qu� est�s hablando?
240
00:14:17,459 --> 00:14:19,619
Las flores, la pala y la lej�a.
241
00:14:19,773 --> 00:14:22,422
Y alguien diciendo 48 horas.
Vamos. No soy un idiota.
242
00:14:22,513 --> 00:14:23,413
�A qu� quieres llegar exactamente?
243
00:14:23,504 --> 00:14:26,408
Creo que no has pintado el retrato
m�s exacto de nuestro inversor,
244
00:14:26,499 --> 00:14:27,799
el se�or Fontaine.
245
00:14:29,474 --> 00:14:32,896
Walter, a veces me dejas at�nito con
tu habilidad para unir los puntos.
246
00:14:32,987 --> 00:14:34,022
Es incre�ble.
247
00:14:34,113 --> 00:14:35,417
- No seas condescendiente conmigo.
- No lo hago...
248
00:14:35,508 --> 00:14:37,701
- S�, est�s siendo muy condescendiente.
- No estoy siendo condescendiente.
249
00:14:37,792 --> 00:14:39,437
Me est�s hablando con desprecio,
como si fuera s�lo tu sobrino.
250
00:14:39,528 --> 00:14:41,204
- No te estoy tratando con condescendencia.
- �S�, lo est�s haciendo!
251
00:14:41,295 --> 00:14:44,384
Muy bien.
S�, estamos en problemas.
252
00:14:44,475 --> 00:14:46,867
Ya hemos tenido problemas antes.
Siempre estamos en problemas.
253
00:14:46,958 --> 00:14:48,834
Pero siempre encontramos una salida,
Walter.
254
00:14:48,925 --> 00:14:52,042
Eso es lo que hacemos. Somos Miracle
Motion Pictures. �Cu�l es nuestro lema?
255
00:14:52,133 --> 00:14:53,884
�Deja lo del lema!
256
00:14:54,104 --> 00:14:56,837
Ayer hablabas de los milagros.
De c�mo est�n ah� afuera.
257
00:14:56,928 --> 00:14:59,983
Todo lo que tenemos que hacer es
reconocerlos cuando se presenten.
258
00:15:00,092 --> 00:15:01,903
Te dir� lo que es un milagro.
259
00:15:01,994 --> 00:15:04,652
Es un milagro que Jimmy Moore
quiera darte un cheque...
260
00:15:04,743 --> 00:15:08,257
por un mill�n de d�lares,
por un est�pido guion.
261
00:15:08,348 --> 00:15:10,338
�C�mo puedes decir est�pido guion?
�No...
262
00:15:10,429 --> 00:15:13,218
�C�mo puedes decir "est�pido guion"?
Retira lo dicho ahora mismo, Walter.
263
00:15:13,309 --> 00:15:14,809
�T� tambi�n trabajaste en esto,
Walter!
264
00:15:14,900 --> 00:15:17,359
Por una vez en tu vida,
por favor, s� pr�ctico.
265
00:15:17,450 --> 00:15:19,637
Vende el guion.
Acepta el dinero.
266
00:15:20,279 --> 00:15:22,667
Mira este lugar.
Demos un giro a nuestras vidas.
267
00:15:22,758 --> 00:15:25,475
Da un giro a tu vida,
mientras a�n la tengas.
268
00:15:25,566 --> 00:15:26,810
�De acuerdo? Por favor.
269
00:15:26,901 --> 00:15:28,766
Es lo que debe hacer un adulto.
270
00:15:36,967 --> 00:15:39,623
�Entonces, estamos de acuerdo?
�$1.2 millones?
271
00:15:45,976 --> 00:15:47,312
S�.
272
00:15:48,800 --> 00:15:52,017
Estoy orgulloso de ti, Max.
Es lo que debe hacer un adulto.
273
00:15:52,142 --> 00:15:54,851
Eso es exactamente lo que le dije,
Jimmy.
274
00:15:54,942 --> 00:15:56,338
James...
275
00:15:56,955 --> 00:15:57,876
Y...
276
00:15:57,967 --> 00:16:02,334
Tendr� el papeleo redactado
y entregado para las 6:00 p.m.
277
00:16:02,425 --> 00:16:05,347
Y, en el esp�ritu de ser adulto...
278
00:16:05,438 --> 00:16:12,935
aqu� est� el pago inicial
por $350.000 d�lares.
279
00:16:13,717 --> 00:16:19,642
Para que puedas ocuparte de tus...
Asuntos con el inversionista.
280
00:16:21,492 --> 00:16:23,209
T�malo, Max...
281
00:16:23,300 --> 00:16:27,725
De nuevo,
es lo que debe hacer un adulto.
282
00:16:45,525 --> 00:16:48,209
- �l est� bromeando, �verdad?
- No, no est� bromeando.
283
00:16:48,300 --> 00:16:49,903
�No est�s bromeando, Max?
284
00:16:51,556 --> 00:16:54,542
Oye, oye, oye, detente...
�Oye, oye!
285
00:16:54,633 --> 00:16:58,058
Vamos a encontrar otro gran guion.
286
00:16:59,792 --> 00:17:03,126
�Por qu� no se pasan por mi set?
Es el primer d�a de rodaje.
287
00:17:03,217 --> 00:17:07,119
Frank Pierce va a estar all�.
Va a hacer una acrobacia incre�ble.
288
00:17:07,210 --> 00:17:08,900
Frank Pierce es mi actor favorito.
289
00:17:09,366 --> 00:17:12,834
Lo voy a poner como
el protagonista en "Para�so".
290
00:17:12,934 --> 00:17:14,727
�Es emocionante!
291
00:17:14,818 --> 00:17:16,750
Nos encanta Frank Pierce.
292
00:17:16,841 --> 00:17:20,209
�Vamos a visitar el set?
Y ver c�mo hace su acrobacia.
293
00:17:20,300 --> 00:17:22,900
Me encantar�a conocer
a Frank Pierce.
294
00:17:22,991 --> 00:17:26,084
- �No est�s bromeando?
- Vayamos a conocer a Frank Pierce.
295
00:17:26,175 --> 00:17:29,334
Frank, dame un segundo,
te atar�, amigo.
296
00:17:29,425 --> 00:17:31,267
Aqu� tienes, cari�o.
297
00:17:31,617 --> 00:17:36,417
�Los he hablado del
nuevo Oldsmobile 442?
298
00:17:36,508 --> 00:17:38,834
Tiene un cohete 4.55 pegado a �l.
299
00:17:38,925 --> 00:17:43,767
Los Polic�as me persiguieron por todo
Laurel anoche, no pudieron atraparme.
300
00:17:46,867 --> 00:17:48,417
Un aut�ntico set de cine.
301
00:17:48,508 --> 00:17:50,396
Vamos, act�a como si hubieras
estado en un set antes.
302
00:17:50,487 --> 00:17:51,526
�Ese es Frank Pierce!
303
00:17:51,617 --> 00:17:54,465
- Lo veo.
- Ciertamente lo es. �Quieres ir a saludarlo?
304
00:17:54,556 --> 00:17:55,976
�Crees que podr�a?
No quiero molestarlo.
305
00:17:56,067 --> 00:17:58,553
No es molestia. He llamado antes
y le he dicho que ibas a venir.
306
00:17:58,644 --> 00:18:01,252
Y me dijo que en cuanto llegaras,
te dirigieras hacia all�.
307
00:18:01,343 --> 00:18:03,135
De acuerdo.
Ahora mismo vuelvo.
308
00:18:03,925 --> 00:18:05,551
Sabes que Frank es el
equivocado para "Para�so".
309
00:18:05,642 --> 00:18:09,467
Es una estrella de cine, Max.
Una de las m�s grandes del mundo.
310
00:18:09,558 --> 00:18:11,842
Con �l, la pel�cula tendr�a
luz verde autom�ticamente.
311
00:18:11,933 --> 00:18:14,431
No tiene la seriedad para
interpretar al personaje principal.
312
00:18:14,522 --> 00:18:16,425
Esta es una historia
sobre los sue�os.
313
00:18:16,516 --> 00:18:20,211
Lo que perdura en sus almas. Es sobre
un hombre que se niega a actuar.
314
00:18:20,302 --> 00:18:21,542
Que va en una b�squeda.
315
00:18:21,633 --> 00:18:24,584
�Disculpe, se�or Pierce? Siento
mucho molestarle, soy Walter Creason.
316
00:18:24,675 --> 00:18:26,101
James dijo que pod�a saludarlo.
317
00:18:26,192 --> 00:18:29,636
Chicos, �podemos cerrar el lugar?
�D�nde est� la seguridad?
318
00:18:29,727 --> 00:18:30,626
�Qu� est� pasando aqu�?
319
00:18:30,717 --> 00:18:34,392
Soy un amigo y/o conocido
de James Moore.
320
00:18:34,558 --> 00:18:37,877
As� es. El amigo de Jimmy. S�.
S�. Encantado de conocerte.
321
00:18:37,968 --> 00:18:40,255
S�, Max,
conozco la maldita historia.
322
00:18:40,346 --> 00:18:42,926
Pero Jimmy, James,
esta es mi carta al mundo.
323
00:18:43,017 --> 00:18:46,908
�Cu�ntas pel�culas m�s puedo hacer?
�Recuerdas cuando empec� este proyecto?
324
00:18:46,999 --> 00:18:50,294
Por favor, considera que no
podemos tener a alguien como...
325
00:18:50,494 --> 00:18:52,161
Frank estar�a totalmente equivocado.
326
00:18:52,252 --> 00:18:54,350
Se necesita a alguien que no est� contento
con la forma en que est�n las cosas.
327
00:18:54,441 --> 00:18:57,834
Necesitas a alguien que busque un
mundo mejor, que busque una vida mejor.
328
00:18:58,025 --> 00:19:00,426
Que se torture por vivir
en un Universo alternativo,
329
00:19:00,517 --> 00:19:02,550
pero que finalmente se vea
obligado a enfrentarse...
330
00:19:02,641 --> 00:19:05,209
a los demonios de
su propia realidad.
331
00:19:05,300 --> 00:19:07,303
Parece que t� ser�as
perfecto para el papel.
332
00:19:07,394 --> 00:19:09,209
S�. �Qu�?
333
00:19:09,300 --> 00:19:12,851
Encantado de conocerle. �Puedo estrechar
su mano? Soy su mayor admirador.
334
00:19:12,942 --> 00:19:15,761
Por favor...
Frank, a�n no est�s atado.
335
00:19:15,852 --> 00:19:17,609
�Quieres calmarte, por favor?
336
00:19:17,710 --> 00:19:18,745
Oye.
337
00:19:19,827 --> 00:19:22,459
No es que no haya hecho esto un mill�n de
veces antes, �sabes lo que quiero decir?
338
00:19:22,550 --> 00:19:24,356
Es Frank Pierce,
creo que sabe lo que hace.
339
00:19:24,447 --> 00:19:27,709
Por favor, no lo uses a �l.
No lo uses a �l. Har� lo que sea.
340
00:19:27,800 --> 00:19:30,692
- �Qu� te ha pasado, Max? Sinceramente.
- �Qu� puedo hacer?
341
00:19:30,783 --> 00:19:33,092
El Max que yo conoc�a matar�a
por hacer esta pel�cula.
342
00:19:33,183 --> 00:19:35,238
Respeta mi edad, James.
Has trabajado para m�.
343
00:19:35,338 --> 00:19:37,358
No me defraudes m�s.
344
00:19:37,525 --> 00:19:40,992
Me est�s avergonzando, Max.
Esto es pat�tico.
345
00:19:41,083 --> 00:19:43,175
�Puedo tener su aut�grafo?
346
00:19:44,008 --> 00:19:46,851
- �Por favor?
- Claro que s�.
347
00:19:46,942 --> 00:19:50,033
D�jalo ir, Max.
D�jalo ir.
348
00:19:52,092 --> 00:19:55,459
Esta es mi carta al mundo.
Por favor, por favor...
349
00:19:55,550 --> 00:19:58,542
No,
se lo voy a dar a Frank Pierce.
350
00:19:58,633 --> 00:20:00,626
Vete a la mierda... Imb�cil.
351
00:20:00,717 --> 00:20:02,042
Aqu� tiene una pluma.
352
00:20:02,133 --> 00:20:04,058
Dame un maldito respiro.
353
00:20:10,983 --> 00:20:12,283
�Frank!
354
00:20:17,367 --> 00:20:18,667
�Frank!
355
00:20:23,900 --> 00:20:26,533
Parece que es hora del almuerzo.
356
00:20:29,925 --> 00:20:32,694
Un d�a maravilloso,
s�, un d�a m�s que maravilloso.
357
00:20:32,785 --> 00:20:35,970
Acabo de ver caer a
una estrella de cine.
358
00:20:37,175 --> 00:20:40,626
Walter, �has visto su cara?
359
00:20:40,717 --> 00:20:41,934
�De qui�n, de Frank?
360
00:20:42,025 --> 00:20:44,328
�C�mo podr�as mirar la cara de Frank?
Estaba 20 pisos m�s abajo.
361
00:20:44,419 --> 00:20:45,501
Estoy hablando de Jimmy.
362
00:20:45,592 --> 00:20:47,068
Viendo como sus sue�os
implosionan, al igual que...
363
00:20:47,159 --> 00:20:48,526
la cabeza de Frank, cuando
choc� contra el autob�s.
364
00:20:48,617 --> 00:20:53,834
�Esa mirada fue jodidamente
impagable! No tiene precio.
365
00:20:53,925 --> 00:20:56,411
Me encant�.
Me ha encantado.
366
00:20:57,087 --> 00:20:59,195
- Y tengo que agradec�rtelo a ti, Walter.
- �Qu�?
367
00:20:59,286 --> 00:21:01,653
Porque si no me hubieras retorcido
el brazo, para ir y cerrar este trato...
368
00:21:01,744 --> 00:21:03,134
- todo esto nunca hubiera ocurrido.
- �Ay, Dios!
369
00:21:03,225 --> 00:21:04,410
Tienes raz�n Walter, "ay Dios",
370
00:21:04,501 --> 00:21:06,580
es en momentos como estos,
cuando realmente creo...
371
00:21:06,671 --> 00:21:08,460
en el gran hombre de arriba.
372
00:21:08,551 --> 00:21:11,283
Lo que dices es
incre�blemente horrible.
373
00:21:11,550 --> 00:21:14,792
"Schadenfreude", as� se llama.
As� lo llaman los alemanes.
374
00:21:14,883 --> 00:21:17,170
Placer, derivado de la
desgracia de los dem�s.
375
00:21:17,261 --> 00:21:19,813
D�jalo en manos de los alemanes...
Ellos inventaron una palabra real para ello.
376
00:21:19,904 --> 00:21:21,409
No quiero que esta fiesta termine.
377
00:21:21,500 --> 00:21:23,437
Quiero volver a mi casa
y emborracharme.
378
00:21:23,528 --> 00:21:24,395
Creo que voy a vomitar.
379
00:21:24,486 --> 00:21:25,275
Puedes hacer lo que quieras.
380
00:21:25,366 --> 00:21:29,097
Voy a volver all� y me voy
a emborrachar. Celebrarlo.
381
00:21:30,800 --> 00:21:32,767
Ya est�. Vamos.
Est� en marcha.
382
00:21:33,067 --> 00:21:35,009
- �Walter, vamos!
- No quiero verlo.
383
00:21:35,100 --> 00:21:37,626
Vamos, tienes que hacerlo, es parte
del proceso de curaci�n. Vamos.
384
00:21:37,717 --> 00:21:38,884
- En tristes noticias de hoy...
- �Vamos!
385
00:21:38,975 --> 00:21:41,414
Hollywood llora la p�rdida
de uno de los suyos,
386
00:21:41,505 --> 00:21:44,390
Frank Pierce, famoso por
hacer todas sus acrobacias...
387
00:21:44,481 --> 00:21:48,434
ha muerto hoy, en una ca�da desde el
Palacio de Justicia de Los �ngeles.
388
00:21:48,525 --> 00:21:52,671
Estamos en shock.
389
00:21:52,762 --> 00:21:53,698
�Puedes creer a este imb�cil?
390
00:21:53,789 --> 00:21:56,834
�Salir as� en la tele, chupando
toda la gloria para �l?
391
00:21:56,925 --> 00:22:00,100
Eres un imb�cil.
Eres un idiota, peque�o mierdero.
392
00:22:00,300 --> 00:22:03,917
En este momento, tambi�n
me gustar�a decir...
393
00:22:04,008 --> 00:22:08,776
que toda la producci�n,
la vamos a cancelar.
394
00:22:08,867 --> 00:22:11,333
Mira a este tipo.
�Es tan jodidamente falso!
395
00:22:15,217 --> 00:22:19,126
Te quiero, Frank...
El maldito Frank Pierce, viejo.
396
00:22:19,217 --> 00:22:24,026
�O�ste eso? �Adivina de qui�n es la pel�cula
que se ha venido abajo esta vez, imb�cil?
397
00:22:24,117 --> 00:22:26,876
La tuya lo hizo.
Se cay�. �Lo entiendes?
398
00:22:26,967 --> 00:22:28,791
Sin embargo, cabe destacar...
399
00:22:28,882 --> 00:22:31,221
que debido a que Pierce hac�a
todas sus propias acrobacias...
400
00:22:31,312 --> 00:22:33,363
estaba asegurado por
cinco millones de d�lares.
401
00:22:33,454 --> 00:22:35,860
Una parte de la cual,
James Moore planea donar...
402
00:22:35,951 --> 00:22:36,661
a una fundaci�n creada
en nombre de Pierce.
403
00:22:36,752 --> 00:22:39,726
Cinco millones de d�lares, Dios m�o.
Cinco millones de d�lares.
404
00:22:39,817 --> 00:22:42,251
Esta escoria se ir� con
cinco millones de d�lares.
405
00:22:42,342 --> 00:22:44,349
�No ha rodado ni un s�lo
fotograma de la maldita pel�cula
406
00:22:44,440 --> 00:22:47,225
y se lleva cinco
millones de d�lares?
407
00:22:48,133 --> 00:22:49,917
Me han dado una paliza.
Estoy acabado. Ese es el Diablo.
408
00:22:50,008 --> 00:22:53,000
No tengo suficiente agua bendita,
crucifijos, ajo...
409
00:22:53,091 --> 00:22:54,792
para poder luchar contra
este maldito hijo de...
410
00:22:54,883 --> 00:22:57,876
Eres un maldito sinverg�enza.
�Maldito hijo de perra!
411
00:22:57,967 --> 00:22:59,781
Es un maldito sinverg�enza.
Esto es una locura.
412
00:22:59,872 --> 00:23:00,467
C�lmate...
413
00:23:00,558 --> 00:23:03,595
Me est�s matando. Ya ves d�nde vivo yo,
en este maldito agujero de mierda.
414
00:23:03,686 --> 00:23:07,054
Y t� peque�a cara de mierda,
maldito... �Peque�o imb�cil!
415
00:23:07,145 --> 00:23:08,885
Te va a dar una apoplej�a.
416
00:23:09,044 --> 00:23:12,292
Por favor, Dios, dame una maldita
apoplej�a. Deja que me muera ya.
417
00:23:12,383 --> 00:23:16,667
�D�jame irme ahora mismo! D�jame morir.
Esto es tan jodidamente injusto.
418
00:23:16,758 --> 00:23:17,808
Hay alguien en la puerta.
�Puedes calmarte, por favor?
419
00:23:17,899 --> 00:23:19,299
�Qu� m�s necesito?
420
00:23:19,499 --> 00:23:20,499
- Hola.
- Hola.
421
00:23:20,618 --> 00:23:22,459
Una entrega para el se�or Barber,
de parte de James Moore.
422
00:23:22,550 --> 00:23:26,142
Danos un segundo y enseguida regresamos
contigo, �de acuerdo?
423
00:23:26,817 --> 00:23:28,351
El �ltimo clavo del ata�d.
424
00:23:28,442 --> 00:23:30,917
Dame una pluma, Walter, para que
pueda apu�alarme hasta la muerte
425
00:23:31,008 --> 00:23:32,442
y acabar con mi maldita miseria.
426
00:23:32,533 --> 00:23:35,334
Est�s pensando en esto de
la forma equivocada, t�o Max.
427
00:23:35,425 --> 00:23:37,792
No te est�s poniendo
en el lugar de James.
428
00:23:37,883 --> 00:23:42,876
�Recuerdas en "Las Monjas Asesinas", cuando
Bernadette Tabbot se incendi�?
429
00:23:42,967 --> 00:23:45,417
�C�mo te habr�as sentido, si ella se
hubiera quemado hasta morir de verdad?
430
00:23:45,508 --> 00:23:50,058
�Y todo lo que tuvieras para presumir,
fuera un p�simo cheque del seguro?
431
00:24:03,633 --> 00:24:08,433
- Sabes, Walter, como siempre tienes raz�n.
- Gracias.
432
00:24:14,842 --> 00:24:16,917
�J�DETE!
433
00:24:17,008 --> 00:24:19,075
SINCERAMENTE, MAX BARBER
434
00:24:19,592 --> 00:24:24,683
Muy bien,
devolvamos esto a James.
435
00:24:25,467 --> 00:24:27,015
�Lo hiciste!
Lo has hecho.
436
00:24:27,106 --> 00:24:28,896
Tengo que ser honesto, no cre�
que fueras a terminar con ello.
437
00:24:28,987 --> 00:24:31,167
Por supuesto que voy
a seguir adelante.
438
00:24:33,083 --> 00:24:33,717
Aqu� tienes.
439
00:24:33,808 --> 00:24:36,142
Espera, vamos a darle
al joven una buena propina...
440
00:24:36,233 --> 00:24:38,969
- por tomarse la molestia.
- Claro.
441
00:24:41,700 --> 00:24:45,151
Aqu� tienes, esto es para ti.
Gracias por esperar.
442
00:24:45,242 --> 00:24:48,476
Lo has hecho. Lo firmaste. Lo has hecho.
Estoy muy orgulloso de ti.
443
00:24:48,567 --> 00:24:49,459
�C�mo se siente?
444
00:24:49,550 --> 00:24:53,026
Sorprendentemente maravilloso.
Vigorizante.
445
00:24:53,117 --> 00:24:55,531
Me siento muy inspirado de repente.
446
00:24:55,622 --> 00:24:58,459
Una nueva sensaci�n de
prop�sito me invade, Walter.
447
00:24:58,550 --> 00:25:00,352
Vamos hacer
nuestra pr�xima pel�cula
448
00:25:00,443 --> 00:25:03,084
y quiero entrar en producci�n
tan pronto como podamos.
449
00:25:03,175 --> 00:25:05,251
Ser� nuestra mayor aventura
en el mundo del cine.
450
00:25:05,342 --> 00:25:07,967
Me encanta cuando te inspiras.
�Qu� guion quieres filmar?
451
00:25:08,058 --> 00:25:11,101
- �Qu�?
- �Qu� guion quieres hacer?
452
00:25:11,192 --> 00:25:13,200
El azul.
453
00:25:14,208 --> 00:25:16,217
- �El azul?
- S�.
454
00:25:17,217 --> 00:25:19,459
�Este es "La Pistola m�s Vieja del Oeste"?
Este es el guion del t�o Eddie.
455
00:25:19,550 --> 00:25:22,626
S�, que descanse en paz. "La Pistola m�s
Vieja del Oeste". Ser� perfecto.
456
00:25:22,717 --> 00:25:25,909
- Pero odias este guion.
- Lo odiaba... Tiempo pasado.
457
00:25:26,000 --> 00:25:28,667
- �As� que ahora te gusta?
- �Gustarme? Me encanta.
458
00:25:28,758 --> 00:25:31,367
No se me ocurre nada m�s digno
de ser puesto en celuloide.
459
00:25:31,458 --> 00:25:33,384
- �Eso es lo que he estado diciendo siempre!
- Lo s�.
460
00:25:33,475 --> 00:25:35,773
Me encanta este guion.
C�mo no amar la historia...
461
00:25:35,864 --> 00:25:39,501
sobre el vaquero fracasado que
descubre que tiene sangre india.
462
00:25:39,592 --> 00:25:43,506
Y luego ayuda a su tribu a expulsar a
todos los miembros intolerantes del pueblo,
463
00:25:43,597 --> 00:25:45,764
que se han asentado en sus tierras,
despu�s de joderlos...
464
00:25:45,855 --> 00:25:48,907
- con un horrible acuerdo de tierras.
- Es una historia magn�fica.
465
00:25:49,198 --> 00:25:51,259
Dios m�o, todo este tiempo pens�
que no me estabas escuchando.
466
00:25:51,350 --> 00:25:52,415
Por supuesto que he
estado escuchando.
467
00:25:52,506 --> 00:25:53,947
S�lo que a veces se necesita
un poco de tiempo...
468
00:25:54,038 --> 00:25:56,026
para que las palabras
se metan en este...
469
00:25:56,556 --> 00:25:58,174
cr�neo m�o.
470
00:25:58,658 --> 00:26:00,933
�Qu� me dices, Walter?
�Qu� te parece?
471
00:26:01,133 --> 00:26:04,708
�Me est�s tomando el pelo?
Me apunto, compa�ero.
472
00:26:05,283 --> 00:26:06,209
Vayamos a buscar nuestra estrella.
473
00:26:06,300 --> 00:26:08,558
Bien.
De vuelta a ello.
474
00:26:13,992 --> 00:26:16,795
No s� sobre esto, t�o Max.
Esta gente parece realmente...
475
00:26:16,886 --> 00:26:18,161
- �Talentosa?
- Vieja.
476
00:26:18,252 --> 00:26:19,501
Esa es la cuesti�n.
477
00:26:19,592 --> 00:26:21,068
Hay muchas acrobacias
peligrosas en esta pel�cula.
478
00:26:21,159 --> 00:26:22,459
Lo s�.
479
00:26:22,967 --> 00:26:27,876
Walter, mi querido sobrino,
�a qui�n no le gusta un regreso?
480
00:26:27,967 --> 00:26:31,266
Piensa en lo que vamos a hacer. Vamos
a dar a una de estas almas olvidadas...
481
00:26:31,357 --> 00:26:32,686
una �ltima oportunidad de gloria,
482
00:26:32,777 --> 00:26:34,796
mientras le dan a su p�blico adorador
el boleto...
483
00:26:34,887 --> 00:26:37,951
para comprar la oportunidad
de revivir su infancia.
484
00:26:38,042 --> 00:26:40,054
Es hermoso, �no?
485
00:26:41,567 --> 00:26:43,867
Lo es, cuando lo
pones de esa manera.
486
00:26:44,133 --> 00:26:45,975
Vamos.
487
00:26:51,967 --> 00:26:53,259
Buenos d�as.
488
00:26:53,350 --> 00:26:54,917
- Buenos d�as, caballeros.
- Buenos d�as.
489
00:26:55,008 --> 00:26:56,867
�Est� aqu� para unirse
a la instalaci�n?
490
00:26:56,958 --> 00:26:59,824
No en los asuntos que est�s pensando.
Somos productores. Productores de cine.
491
00:26:59,915 --> 00:27:00,953
Mi nombre es Max Barber.
492
00:27:01,044 --> 00:27:04,209
Este es mi compa�ero, Walter Creason.
Y somos de Miracle Motion Pictures.
493
00:27:04,300 --> 00:27:08,726
Estamos buscando un protagonista
masculino para nuestra nueva pel�cula.
494
00:27:08,817 --> 00:27:11,667
- �Has dicho productores?
- S�, lo he dicho.
495
00:27:11,758 --> 00:27:16,667
He vivido en Nueva York durante 35 a�os.
Hice 16 musicales en Broadway.
496
00:27:16,758 --> 00:27:21,017
Soy cantante. Soy bailar�n. Hice dos
espect�culos con Bob Fosse.
497
00:27:21,965 --> 00:27:25,067
Lo que necesitan es a alguien con
verdaderas habilidades de actuaci�n
498
00:27:25,158 --> 00:27:26,885
y no a un anciano rufi�n.
499
00:27:26,976 --> 00:27:31,834
Protagonic� junto a
Laurence Olivier, Ingrid Bergman,
500
00:27:31,925 --> 00:27:33,584
y Orson Welles.
501
00:27:33,675 --> 00:27:35,409
- Eso es impresionante.
- Es impresionante.
502
00:27:35,500 --> 00:27:39,425
�Quieren ver algo impresionante?
Miren esto.
503
00:27:47,717 --> 00:27:50,058
�Mi coraz�n! �Ayuda!
504
00:27:51,125 --> 00:27:52,800
�Doctor!
505
00:27:55,758 --> 00:27:58,634
Te digo que si no est� realmente
muerto, eso fue muy convincente.
506
00:27:58,725 --> 00:28:01,118
�A qui�n le importa
s� ese est� vivo o muerto?
507
00:28:01,318 --> 00:28:04,167
Lo que necesitan es un
personaje femenino fuerte.
508
00:28:04,258 --> 00:28:07,476
Creo que probablemente iremos un poco
m�s j�venes, con el papel femenino.
509
00:28:07,567 --> 00:28:09,226
- Yo era un actor infantil.
- �Lo fuiste?
510
00:28:09,317 --> 00:28:12,575
Tal vez me viste en "Los Incas Muertos".
Yo era el ni�o del final.
511
00:28:12,800 --> 00:28:14,326
Tienes que sacarme de aqu�.
512
00:28:14,417 --> 00:28:19,458
Ven a mi habitaci�n y te mostrar�
lo adecuada que soy para el papel.
513
00:28:19,875 --> 00:28:22,651
- T�o Max, una de ellos me atrap�.
- Lo estoy intentando.
514
00:28:22,742 --> 00:28:24,459
- Yo te pagar�.
- Claro.
515
00:28:24,550 --> 00:28:27,167
Ponme en la cajuela de tu auto.
Ll�vame contigo.
516
00:28:27,258 --> 00:28:29,709
- Qu�tame tus malditas manos de encima.
- Ll�vame contigo.
517
00:28:29,800 --> 00:28:32,725
V�monos.
Hablaremos contigo m�s tarde.
518
00:28:38,133 --> 00:28:40,058
R�pido, Walter.
Aqu� adentro.
519
00:28:45,725 --> 00:28:47,983
Siento interrumpir.
520
00:28:49,758 --> 00:28:53,374
Dios m�o, eres Duke Montana,
"El Hombre del Lazo de Oro".
521
00:28:54,358 --> 00:28:56,751
�Creen que podr�an darme
un poco de privacidad aqu�?
522
00:28:56,842 --> 00:28:58,580
- �Eres Duke Montana?
- S�, es Duke Montana.
523
00:28:58,671 --> 00:29:00,034
�Qu� est�s haciendo, Duke Montana?
524
00:29:00,125 --> 00:29:02,375
Mi juego diario de la ruleta rusa.
525
00:29:03,342 --> 00:29:05,320
Podr�as matarte haciendo algo as�.
526
00:29:05,411 --> 00:29:07,732
- Es m�s bien una eutanasia.
- Pero est� mal.
527
00:29:07,823 --> 00:29:10,067
Pues tendr� que matar a alguien,
hijo.
528
00:29:10,275 --> 00:29:12,513
- �Crees que es mejor que seas t�?
- �Duke, Duke, Duke!
529
00:29:12,604 --> 00:29:15,417
�Se�or Montana? No puede matarnos.
Somos productores.
530
00:29:15,508 --> 00:29:17,726
Siempre he querido
matar a un productor.
531
00:29:17,817 --> 00:29:20,501
�Incluso a los que vinieron
a darle su pr�ximo papel?
532
00:29:20,592 --> 00:29:21,634
�Mi pr�ximo papel?
533
00:29:21,725 --> 00:29:24,501
As� es, Duke.
Ahora, si bajas esa pistola...
534
00:29:24,592 --> 00:29:29,058
mi compa�ero y yo nos gustar�a ofrecerte el
papel principal en nuestra pr�xima pel�cula.
535
00:29:30,092 --> 00:29:33,100
- �Podemos tener una charla r�pida?
- S�.
536
00:29:33,217 --> 00:29:35,308
- Disc�lpanos un momento. S�.
- Un momento.
537
00:29:36,275 --> 00:29:37,600
�A �l?
�Le est�s ofreciendo el papel?
538
00:29:37,691 --> 00:29:39,334
S�, le estoy ofreciendo el papel.
Es perfecto.
539
00:29:39,425 --> 00:29:40,626
Es un suicida.
540
00:29:40,717 --> 00:29:44,792
Es una estrella, Walter. Ha trabajado
con John Ford, John Houston. Es perfecto.
541
00:29:44,883 --> 00:29:45,684
Eso fue hace 20 a�os.
542
00:29:45,775 --> 00:29:48,578
�Y qu�? Piensa en todo el dolor
y las dificultades, y la angustia...
543
00:29:48,778 --> 00:29:50,511
que debe haberle
llevado a este momento...
544
00:29:50,602 --> 00:29:52,254
en su vida,
cuando intenta suicidarse.
545
00:29:52,345 --> 00:29:54,917
Imag�nate llevar ese
dolor a este personaje.
546
00:29:55,008 --> 00:29:57,626
Eso es carisma. Eso es profundidad.
Eso es gravedad.
547
00:29:57,717 --> 00:29:58,442
- Eso es una locura.
- No es cierto.
548
00:29:58,533 --> 00:30:01,026
- D�jenme decirles algo, chicos...
- No sabes de lo que est�n hablando.
549
00:30:01,117 --> 00:30:02,809
No me interesa.
550
00:30:02,900 --> 00:30:05,092
Estoy totalmente desahuciado.
551
00:30:05,183 --> 00:30:10,309
No tengo ning�n deseo de
hacer ning�n tipo de regreso.
552
00:30:10,400 --> 00:30:12,211
S�lo quiero morirme ya.
553
00:30:13,758 --> 00:30:15,767
�Comprende, amigo?
554
00:30:16,925 --> 00:30:19,517
�Comprende, amigo?
555
00:30:19,983 --> 00:30:24,826
Duke, tengo que dec�rtelo
como un productor experimentado,
556
00:30:24,917 --> 00:30:27,976
eres perfecto para este
papel en particular.
557
00:30:28,067 --> 00:30:30,428
No se me ocurre nadie mejor que t�.
558
00:30:30,519 --> 00:30:32,085
Dej�mosle solo.
Creo que est� asustado.
559
00:30:32,176 --> 00:30:34,726
�Miedo? �Duke Montana
no tiene miedo de nada!
560
00:30:34,817 --> 00:30:38,283
- No me refer�a a tener miedo de esa manera.
- �Creen que no puedo hacer este papel?
561
00:30:38,392 --> 00:30:40,993
- T� eres el que dijo que estabas acabado.
- Yo ser� el juez de eso.
562
00:30:41,084 --> 00:30:42,811
As� es,
deja que sea �l quien lo juzgue.
563
00:30:42,902 --> 00:30:44,712
- �l fue el juez de eso.
- �l es el juez...
564
00:30:44,803 --> 00:30:46,918
- Y yo soy el juez...
- T� eres el juez de eso. Caso cerrado.
565
00:30:47,009 --> 00:30:48,558
�Maldita sea!
566
00:30:53,740 --> 00:30:55,297
Mierda.
567
00:31:15,558 --> 00:31:17,983
Me apunto, amigos.
568
00:31:18,092 --> 00:31:21,392
Me apunto.
569
00:31:23,400 --> 00:31:24,950
Duke...
570
00:31:26,342 --> 00:31:28,225
Felicitaciones.
571
00:31:39,958 --> 00:31:42,501
Hola, �est� Bess en casa?
572
00:31:42,592 --> 00:31:45,183
No, se�or Montana, ella no est� aqu�.
573
00:31:46,400 --> 00:31:50,617
- �Volver� m�s tarde?
- No, se�or. Est� fuera del pueblo.
574
00:31:52,942 --> 00:31:57,200
�Sabes si ha le�do mis cartas
o s�lo las ha tirado?
575
00:31:58,233 --> 00:32:01,084
Diablos, no importa,
esa no es una pregunta justa.
576
00:32:01,175 --> 00:32:06,017
S�lo dile que estuve aqu�.
Dile que he venido.
577
00:32:06,650 --> 00:32:07,950
Claro.
578
00:32:39,217 --> 00:32:42,642
Oigan,
tienen que pagar mi alquiler.
579
00:32:42,800 --> 00:32:46,933
Espero que sea mi dinero el
que tengas en esa bolsa, Max.
580
00:32:48,967 --> 00:32:53,975
Tengo Moo goo gai pan, tengo costillas.
�Rollos de huevo tal vez? �Algo m�s?
581
00:32:54,100 --> 00:32:56,292
Todo lo que quiero es mi dinero.
582
00:32:56,383 --> 00:32:59,626
S�lo dame mi dinero y los chicos
y yo seguiremos nuestro camino.
583
00:32:59,717 --> 00:33:02,280
�Qu�, con el est�mago vac�o?
Vamos, Reggie...
584
00:33:02,371 --> 00:33:05,198
�Por qu� no toman algunos
platos del gabinete de all�?
585
00:33:05,298 --> 00:33:07,337
Y luego vamos a tomar algunos
cubiertos por este caj�n de aqu�.
586
00:33:07,428 --> 00:33:11,068
Y entonces podr� decirte c�mo
puedes ganar dinero de verdad.
587
00:33:11,210 --> 00:33:13,059
�Qu� tal cinco veces
m�s que tu dinero?
588
00:33:13,150 --> 00:33:17,367
No me digas que quieres que invierta
en otra maldita pel�cula, Max.
589
00:33:17,633 --> 00:33:20,251
Ese es exactamente el mismo
discurso que usaste antes.
590
00:33:20,342 --> 00:33:24,134
Pero la diferencia es que esta vez,
puedo garantizar absolutamente...
591
00:33:24,225 --> 00:33:25,709
que vas a ganar un
mont�n de dinero.
592
00:33:25,800 --> 00:33:27,734
Lo garantizaste la �ltima vez.
593
00:33:27,825 --> 00:33:30,251
La misma mierda, un d�a diferente, Max.
594
00:33:30,342 --> 00:33:31,722
Entonces,
lo garantizo de nuevo con una...
595
00:33:31,813 --> 00:33:33,834
garant�a completamente nueva.
�Qu� te parece?
596
00:33:33,925 --> 00:33:37,392
Muy bien, ya es suficiente.
Ya m�tenlo de una vez.
597
00:33:38,342 --> 00:33:40,017
Por favor...
598
00:33:41,425 --> 00:33:44,434
Reggie, �no quieres al menos
escuchar lo que tengo que decir?
599
00:33:44,525 --> 00:33:45,799
�Sobre alguna maldita pel�cula?
600
00:33:45,999 --> 00:33:48,384
No, todo lo que quiero escuchar
es tu lucha por respirar.
601
00:33:48,475 --> 00:33:51,917
Pero Reggie, te digo que esto
no puede fallar, s�lo escucha.
602
00:33:52,008 --> 00:33:56,251
Puedes aplastar mi tr�quea
en un minuto, s�lo escucha.
603
00:33:56,342 --> 00:33:57,874
Muy bien, Max.
Un minuto.
604
00:33:57,965 --> 00:34:00,325
- Tienes un minuto.
- De acuerdo.
605
00:34:01,967 --> 00:34:07,601
S�, bueno, mira, tengo un guion.
Tengo a Duke Montana.
606
00:34:07,692 --> 00:34:11,367
- �Duke Montana?
- S�, Duke Montana.
607
00:34:13,333 --> 00:34:14,226
�Sigue vivo?
608
00:34:14,317 --> 00:34:17,033
S�, apenas, pero est� vivo.
609
00:34:17,300 --> 00:34:20,009
Todo lo que necesito para que este
d�a de pago se ponga en marcha...
610
00:34:20,100 --> 00:34:21,820
Todo lo que necesito
para poner en marcha...
611
00:34:22,525 --> 00:34:26,417
este d�a de pago
absolutamente garantizado...
612
00:34:26,508 --> 00:34:28,988
Es s�lo un poco de dinero, eso es todo.
S�lo un poco de dinero.
613
00:34:29,625 --> 00:34:31,633
�Cu�nto dinero, Max?
614
00:34:31,942 --> 00:34:33,367
�Un mill�n de d�lares?
615
00:34:33,625 --> 00:34:34,484
M�tenlo.
616
00:34:34,575 --> 00:34:37,734
No, no, eso no es un minuto.
Dijiste que me dar�as un minuto.
617
00:34:37,825 --> 00:34:41,458
Eso no es...
618
00:34:41,558 --> 00:34:44,984
Eso no es un minuto.
Dijiste que me dar�as un minuto.
619
00:34:45,075 --> 00:34:47,917
En realidad, no vamos
a hacer una pel�cula.
620
00:34:48,008 --> 00:34:52,142
Vamos a hacer que parezca que estamos
haciendo una pel�cula. Es una estafa.
621
00:34:52,508 --> 00:34:54,558
Esperen.
622
00:34:58,817 --> 00:35:00,658
Su�ltenlo.
623
00:35:02,758 --> 00:35:04,433
Ven aqu�, Maxy.
624
00:35:13,175 --> 00:35:14,892
Toma asiento.
625
00:35:16,675 --> 00:35:20,426
Ahora hablas en mi idioma.
�Qu� quieres decir con una estafa?
626
00:35:20,517 --> 00:35:21,817
Una estafa.
627
00:35:22,263 --> 00:35:25,268
Pero haremos que parezca que
realmente vamos a rodar una pel�cula.
628
00:35:25,359 --> 00:35:27,709
Que nos lo tomamos en serio.
Cuanto m�s grande, mejor.
629
00:35:27,800 --> 00:35:29,716
Estaremos haciendo
una pel�cula entera.
630
00:35:29,807 --> 00:35:32,209
Aseguramos fuertemente a la estrella
que har� sus propias acrobacias,
631
00:35:32,300 --> 00:35:33,850
las cuales las har� Duke Montana.
632
00:35:33,941 --> 00:35:38,336
Y en el primer d�a de rodaje. �Bam!
Lo matamos en una acrobacia. Acaba muerto.
633
00:35:38,508 --> 00:35:41,336
Y las compa��as de seguros
nos pagan a todos.
634
00:35:41,487 --> 00:35:45,493
�Y luego qu�?
Somos ricos. Somos ricos.
635
00:36:03,692 --> 00:36:06,200
- �Dices que tienes rollos de huevo?
- S�, s�.
636
00:36:07,717 --> 00:36:10,017
P�same los rollos de huevo.
637
00:36:15,532 --> 00:36:17,618
�DUKE MONTANA HA VUELTO!
638
00:36:27,758 --> 00:36:30,834
�C�mo es que el tipo que hace una pel�cula
millonaria, no tiene un auto mejor?
639
00:36:30,925 --> 00:36:33,567
Bueno, Duke, no creo en la
ostentaci�n instant�nea.
640
00:36:33,658 --> 00:36:37,084
Creo que corrompe y corroe
al proceso creativo.
641
00:36:37,175 --> 00:36:37,902
�Al proceso creativo?
642
00:36:37,993 --> 00:36:40,073
Tu �ltima pel�cula era sobre
un mont�n de malditas monjas,
643
00:36:40,164 --> 00:36:41,417
cortando a la gente en tiras.
644
00:36:41,508 --> 00:36:42,739
Eso no es exactamente Shakespeare.
645
00:36:42,830 --> 00:36:44,107
Tratas de herir mis sentimientos,
�no es as�, Duke?
646
00:36:44,198 --> 00:36:46,943
�Ahora tienes sentimientos? Me dijiste
que eras un productor de cine.
647
00:36:47,034 --> 00:36:49,401
�Alguna otra idea sobria que
te gustar�a sacar del pecho?
648
00:36:49,492 --> 00:36:54,292
S�, �qui�n demonios financiar�a una
pel�cula de un mill�n de d�lares conmigo?
649
00:36:54,383 --> 00:36:58,084
Un viejo campirano quebrado,
no tiene ning�n sentido.
650
00:36:58,175 --> 00:37:00,476
Max la est� financiando �l mismo,
Duke.
651
00:37:00,567 --> 00:37:03,934
Se ha hecho con un mont�n de dinero y est�
poniendo cada centavo que tiene en ti.
652
00:37:04,025 --> 00:37:07,075
- �Realmente hiciste eso?
- S�, lo hice.
653
00:37:09,483 --> 00:37:10,809
- �Qu�, eres est�pido?
- No.
654
00:37:10,900 --> 00:37:13,334
No, Duke, no soy est�pido
en lo absoluto. Creo en ti.
655
00:37:13,425 --> 00:37:16,393
Creo en Duke Montana.
Y creo que tu gran regreso...
656
00:37:16,484 --> 00:37:19,518
es exactamente lo que el
mundo quiere ver ahora.
657
00:37:24,423 --> 00:37:26,279
ESTUDIO CINEMATOGR�FICO
MIRACLE MOTION PICTURES
658
00:37:26,675 --> 00:37:30,009
�l es "La Pistola m�s Vieja del Oeste".
�Correcto?
659
00:37:30,100 --> 00:37:32,709
Ahora,
ya no es lo que sol�a ser.
660
00:37:32,800 --> 00:37:36,683
Manos temblorosas.
La vista le falla.
661
00:37:37,934 --> 00:37:43,176
As� que quiero rodar toda la pel�cula,
con una c�mara que tiemble ligeramente.
662
00:37:43,267 --> 00:37:46,584
La c�mara... Es como si tuviera
su enfermedad de Parkinson.
663
00:37:46,675 --> 00:37:48,917
Parkinson Krankheit, �entienden?
664
00:37:49,008 --> 00:37:52,895
�Y todo debe estar desenfocado?
665
00:37:52,986 --> 00:37:55,408
Al igual que su vista que falla.
666
00:37:55,633 --> 00:37:59,401
Toda la pel�cula deber�a ser
temblorosa y desenfocada. Toda ella.
667
00:37:59,492 --> 00:38:01,500
Die ganze zeit.
668
00:38:02,300 --> 00:38:05,100
S�, ser�a una forma de hacerlo.
669
00:38:05,442 --> 00:38:08,876
Opresi�n, hijos de perra,
de eso trata esta pel�cula.
670
00:38:08,967 --> 00:38:11,451
Los indios no son m�s
que negros del Oeste...
671
00:38:11,542 --> 00:38:14,417
oprimidos por los blancos y
las caballer�as de los hombres.
672
00:38:14,508 --> 00:38:18,005
Cuando este viejo blanco
famoso hijo de perra,
673
00:38:18,205 --> 00:38:20,769
descubre que tiene sangre india...
674
00:38:20,930 --> 00:38:22,834
corriendo por sus venas.
�Qu� hace?
675
00:38:22,925 --> 00:38:25,942
Abraza a su negro interior.
676
00:38:26,033 --> 00:38:31,083
Y se apodera de la maldita maquinaria
gubernamental imperialista. �Huelen eso?
677
00:38:35,633 --> 00:38:37,975
Huele a un Oscar.
678
00:38:42,092 --> 00:38:45,751
Sent� que realmente
conect� con esta historia.
679
00:38:45,842 --> 00:38:48,542
Y especialmente con el
personaje principal.
680
00:38:48,633 --> 00:38:52,084
De hecho, mi coraz�n
se rompi� por �l.
681
00:38:52,175 --> 00:38:55,534
Parec�a que estaba
viviendo una mentira.
682
00:38:55,625 --> 00:38:59,817
Era como si todo el tiempo
supiera que era otra cosa.
683
00:38:59,908 --> 00:39:04,792
S�lo que no sab�a c�mo expresarlo.
684
00:39:06,217 --> 00:39:08,100
Conozco a este personaje.
685
00:39:08,267 --> 00:39:11,859
Conozco muy bien a este personaje.
686
00:39:11,950 --> 00:39:19,950
Y s� que, si me dan la oportunidad,
podr�a hacer un gran trabajo.
687
00:39:20,483 --> 00:39:23,192
- Pero, eres una mujer.
- �Y eso qu�?
688
00:39:23,283 --> 00:39:26,476
No. Es como una pel�cula
de hombres. �Verdad?
689
00:39:26,567 --> 00:39:30,842
Hay muchas peleas con armas,
grandes acrobacias, bebida y mujeres.
690
00:39:30,933 --> 00:39:35,233
Pero su pel�cula es
mucho m�s que eso.
691
00:39:35,500 --> 00:39:37,417
- �Lo es?
- S�.
692
00:39:37,508 --> 00:39:40,590
Ella servir�. Contr�tenla.
693
00:39:40,681 --> 00:39:43,020
Pero Duke, con todo el respeto, es una
especie de pel�cula de hombres.
694
00:39:43,111 --> 00:39:44,742
S�, contr�tenla a ella.
695
00:39:44,833 --> 00:39:46,883
Pero Duke es como
un western de ra�z.
696
00:39:46,992 --> 00:39:48,833
Es muy masculino.
697
00:39:52,717 --> 00:39:55,767
- Bien, nuestra estrella ha hablado.
- Felicitaciones.
698
00:39:56,042 --> 00:39:58,867
�Dios m�o! �Dios m�o!
699
00:39:58,958 --> 00:40:01,032
Gracias, chicos. Gracias.
700
00:40:01,633 --> 00:40:02,889
Le agradezco.
701
00:40:03,523 --> 00:40:05,475
No los decepcionar�.
702
00:40:10,483 --> 00:40:13,200
Gracias, se�or Montana.
703
00:40:14,467 --> 00:40:18,683
Cuando era una ni�a, mi pap�
me llevaba al cine para verlo.
704
00:40:19,458 --> 00:40:24,626
Cuando aparec�a en la pantalla,
�l dec�a: "Eso s� que es un h�roe.
705
00:40:24,717 --> 00:40:29,017
As� es como luce y suena
un hombre de verdad".
706
00:40:29,883 --> 00:40:31,376
Y ahora lo s�.
707
00:40:31,467 --> 00:40:34,751
Ten�a raz�n. Gracias.
708
00:40:34,842 --> 00:40:36,767
Gracias, chicos.
709
00:40:41,300 --> 00:40:43,225
Ella lo har�.
710
00:41:04,158 --> 00:41:06,417
�Est�s sentado solo?
711
00:41:07,358 --> 00:41:11,267
T�o Max, no s� c�mo lo has hecho.
Pero una vez m�s lo has conseguido.
712
00:41:11,358 --> 00:41:12,709
Bueno...
Gracias, Walter.
713
00:41:12,800 --> 00:41:15,742
Esta gente est�
dispuesta a morir por ti.
714
00:41:15,833 --> 00:41:18,417
No es la mejor elecci�n de palabras,
pero de nuevo gracias.
715
00:41:18,508 --> 00:41:22,342
Y el escenario, la atm�sfera...
Es perfecto.
716
00:41:22,433 --> 00:41:24,647
El t�o Eddie estar�a muy
orgulloso de nosotros.
717
00:41:24,847 --> 00:41:25,942
Que descanse en paz.
718
00:41:26,208 --> 00:41:26,942
Am�n.
719
00:41:27,033 --> 00:41:30,708
�Viste ese viejo autocine
que pasamos de camino?
720
00:41:30,875 --> 00:41:31,684
No, no lo vi.
721
00:41:31,775 --> 00:41:33,598
Bueno, est� bastante estropeado,
pero he preguntado por ah�.
722
00:41:33,689 --> 00:41:35,184
El proyector todav�a funciona.
723
00:41:35,275 --> 00:41:38,442
Podr�amos proyectar nuestras
tomas diarias, bajo las estrellas.
724
00:41:38,533 --> 00:41:40,334
- �Qu� tan genial ser�a eso?
- Maravilloso.
725
00:41:40,425 --> 00:41:42,241
- �Deber�amos hacerlo!
- S�, eso es... Lo haremos.
726
00:41:42,332 --> 00:41:44,280
Definitivamente lo haremos.
727
00:41:45,108 --> 00:41:46,531
Estoy tan feliz.
728
00:41:46,622 --> 00:41:48,749
He escuchado esta expresi�n
antes, pero nunca...
729
00:41:48,850 --> 00:41:50,667
la hab�a entendido hasta esta pel�cula.
730
00:41:50,758 --> 00:41:54,017
Ya s� a qu� se refieren
cuando dicen "la magia del cine".
731
00:41:54,108 --> 00:41:56,351
- T� lo has dicho.
- Estoy muy orgulloso de ser tu compa�ero.
732
00:41:56,442 --> 00:41:59,908
- Por el �xito.
- En cualquier forma que venga.
733
00:42:01,775 --> 00:42:04,565
�Se�or Barber? El entrenador
de animales est� aqu�, busc�ndolo.
734
00:42:04,855 --> 00:42:07,426
- Disculpa, Walter.
- Claro. Es emocionante.
735
00:42:08,042 --> 00:42:10,084
- Hola, se�or Barber.
- Hola, Duke.
736
00:42:10,175 --> 00:42:11,751
- �Todo bien?
- Claro. Bien.
737
00:42:11,842 --> 00:42:13,360
Estaba pensando en tomarme
una copita.
738
00:42:13,451 --> 00:42:16,667
Bien. Toma un mont�n.
Que lo carguen a mi cuenta.
739
00:42:16,758 --> 00:42:21,417
- Es muy amable de su parte, se�or Barber.
- Est� bien. Es un placer.
740
00:42:21,508 --> 00:42:24,093
Oiga, se�or Barber,
�pagar� usted la bebida de todos?
741
00:42:24,184 --> 00:42:26,046
No, la tuya no.
742
00:42:29,692 --> 00:42:33,042
- Max Barber. Bob Stillwater.
- Hola, Bob. Encantado de conocerte.
743
00:42:33,133 --> 00:42:35,919
Encantado de conocerte tambi�n,
supongo. �Adivina qu�?
744
00:42:36,019 --> 00:42:37,001
�Qu�?
745
00:42:37,092 --> 00:42:40,726
Aqu� est�. Este va a ser nuestro caballo
acrob�tico. El viejo Butterscotch.
746
00:42:40,817 --> 00:42:42,584
Hermoso caballo.
747
00:42:42,675 --> 00:42:44,884
- No es s�lo un caballo.
- �No lo es?
748
00:42:44,975 --> 00:42:48,417
No, Butterscotch es un campe�n,
un gigante.
749
00:42:48,508 --> 00:42:51,142
Es una leyenda entre las leyendas.
750
00:42:51,467 --> 00:42:53,709
John Wayne dice que es el mejor
caballo que ha montado nunca.
751
00:42:53,800 --> 00:42:55,885
- �Lo dijo?
- S�, se�or.
752
00:42:56,205 --> 00:42:58,016
S�.
753
00:42:58,317 --> 00:42:59,898
D�selo, Butterscotch.
754
00:42:59,989 --> 00:43:03,186
Dile al se�or Barber cu�ntas
pel�culas has hecho con John Wayne.
755
00:43:04,117 --> 00:43:07,334
Ver�, esa ser�a una.
Ser�an dos.
756
00:43:07,425 --> 00:43:09,851
Y esa ser�an tres,
y esa ser�an cuatro.
757
00:43:09,942 --> 00:43:11,950
�Cuatro?
758
00:43:12,175 --> 00:43:14,801
Bueno, ahora s�lo est� mintiendo,
deja de hacerlo, viejo Butterscotch.
759
00:43:14,892 --> 00:43:16,942
A veces lo hace.
Yo me encargo.
760
00:43:20,058 --> 00:43:23,092
�Alguien me dice que quiere saber todo
lo que el viejo Butterscotch puede hacer?
761
00:43:23,183 --> 00:43:26,684
As� es, Bob. �Por qu� no lo discutimos
con un par de copas adentro?
762
00:43:26,775 --> 00:43:29,242
Me has le�do la mente.
763
00:43:30,575 --> 00:43:32,333
�Johnny Carson!
764
00:43:35,467 --> 00:43:37,600
�A d�nde demonios va?
765
00:43:37,733 --> 00:43:39,542
- �A d�nde va?
- S�.
766
00:43:39,633 --> 00:43:42,600
Vuelve al remolque.
A instalarse. Tomar una siesta.
767
00:43:42,767 --> 00:43:45,892
- A ver The Tonight Show.
- �The Tonight Show?
768
00:43:45,983 --> 00:43:47,376
Don Rickles ser� el invitado.
769
00:43:47,467 --> 00:43:51,767
- Ese es el favorito de Butterscotch.
- �A qui�n no le gusta Don Rickles?
770
00:43:52,900 --> 00:43:55,709
Tengo que decir que ese es un
despliegue impresionante, Bob.
771
00:43:55,800 --> 00:44:01,709
Cuando lo vi salir hacia su remolque al
sonido de Carson... Eso fue incre�ble.
772
00:44:01,800 --> 00:44:03,362
En realidad, eso es s�lo
la punta del iceberg.
773
00:44:03,453 --> 00:44:05,209
- �De verdad?
- S�.
774
00:44:05,300 --> 00:44:08,157
- Deber�as ver todo lo que puede hacer.
- �C�mo qu�?
775
00:44:08,257 --> 00:44:09,559
- �C�mo qu�?
- S�.
776
00:44:09,650 --> 00:44:12,805
Como si dices la palabra
"calabaza", se inclinar�.
777
00:44:12,896 --> 00:44:15,200
- �Se inclina?
- S�.
778
00:44:17,133 --> 00:44:21,526
Y si dices la palabra
"colch�n", se tumba.
779
00:44:21,617 --> 00:44:23,333
Impresionante.
780
00:44:24,925 --> 00:44:29,459
- Escucha, si dices la palabra "cohete"...
- �Entonces, qu�?
781
00:44:29,550 --> 00:44:32,767
Va a ir, disparado como un cohete.
782
00:44:35,425 --> 00:44:38,617
- S�, y "Sasafr�s".
- �Qu� hay con esa?
783
00:44:38,708 --> 00:44:40,334
- Se levanta directamente.
- �Se levanta?
784
00:44:40,425 --> 00:44:42,183
En l�nea recta.
785
00:44:43,092 --> 00:44:46,142
- Eso es algo.
- Es algo.
786
00:44:46,508 --> 00:44:51,251
He o�do que hay una
palabra que, si se sugiere,
787
00:44:51,342 --> 00:44:53,933
incluso el comienzo de la misma,
que de alguna manera s�lo...
788
00:44:54,300 --> 00:44:56,183
- se vuelva loco.
- No. No.
789
00:44:56,300 --> 00:44:59,781
�Est�s seguro? S�lo d�mela.
No voy a decir nada a nadie.
790
00:44:59,872 --> 00:45:01,961
- S�lo tengo curiosidad.
- No, eso es demasiado peligroso.
791
00:45:02,052 --> 00:45:03,167
Vas a hacer que
alguien salga herido.
792
00:45:03,258 --> 00:45:07,017
- Me arriesgar�.
- �Est�s seguro?
793
00:45:07,258 --> 00:45:09,192
Nunca la dir� delante de �l.
S�lo tengo curiosidad.
794
00:45:09,283 --> 00:45:13,567
- Escucha, si eres tan est�pido...
- S�.
795
00:45:13,658 --> 00:45:15,876
- Ruibarbo.
- �Ruibarbo?
796
00:45:15,967 --> 00:45:19,667
- Ruibarbo.
- �Y qu� pasa?
797
00:45:19,758 --> 00:45:22,975
No.
No quieres ir all�.
798
00:45:26,142 --> 00:45:28,942
Oye, �me dar�as fuego?
799
00:45:34,967 --> 00:45:40,683
Viejo, muchas gracias. M�rate.
Muy bien por ti, viejo.
800
00:45:41,309 --> 00:45:42,474
Bueno...
801
00:45:44,317 --> 00:45:45,476
Por Butterscotch.
802
00:45:45,567 --> 00:45:47,867
S�, por Butterscotch.
803
00:45:53,467 --> 00:45:54,342
Incre�ble caballo.
804
00:45:54,433 --> 00:45:59,400
Tengo que hacer un par de apuntes sobre
los rodajes de ma�ana. Dame un segundo.
805
00:46:07,040 --> 00:46:09,878
RUIBARBO - LOCO
806
00:46:13,092 --> 00:46:15,909
- Quiero darle las gracias, se�or.
- �Sobre qu�?
807
00:46:16,000 --> 00:46:20,017
Sabe que le estoy agradecido, se�or Barber.
Creo que he sido un poco duro con usted.
808
00:46:20,108 --> 00:46:23,823
La mayor�a de los productores me parecen la
forma m�s baja de vida humana imaginable.
809
00:46:23,914 --> 00:46:25,667
Gente que tirar�a a su
propia madre por la ventana...
810
00:46:25,758 --> 00:46:27,542
s�lo por un s�ndwich de jam�n.
811
00:46:27,633 --> 00:46:31,292
- Usted se�or, es diferente.
- Gracias, Duke.
812
00:46:31,383 --> 00:46:35,725
Si no fuera por usted, ahora mismo estar�a
a dos metros bajo tierra en Bainville.
813
00:46:37,641 --> 00:46:40,347
COHETE - COMO UN RAYO
SASAFR�S...
814
00:46:40,983 --> 00:46:44,601
Kalispell, a las afueras de Whitefish.
�Ha o�do hablar de ella?
815
00:46:44,692 --> 00:46:45,484
No, no lo he hecho.
Lo siento.
816
00:46:45,575 --> 00:46:48,432
Mi pap� me educ� para ser
un granjero, no un vaquero.
817
00:46:48,523 --> 00:46:54,540
Criamos trigo, cebada,
lentejas y ajo.
818
00:46:54,883 --> 00:46:58,259
Remolacha del tama�o de una
calabaza. Hecha en casa.
819
00:46:58,350 --> 00:46:59,847
�No me digas?
820
00:46:59,938 --> 00:47:02,851
Escucha, tengo una nota muy
importante que escribir aqu�.
821
00:47:02,942 --> 00:47:05,167
- �En qu� puedo ayudarle?
- Es para mi mam�.
822
00:47:05,258 --> 00:47:08,577
Me refiero al olor de los
rododendros, se�or Barber.
823
00:47:09,278 --> 00:47:10,059
�Los rododendros?
824
00:47:10,150 --> 00:47:13,784
El grito solitario
del misterioso coyote.
825
00:47:13,875 --> 00:47:17,351
Indios.
Los m�s bravos de Missouri.
826
00:47:17,442 --> 00:47:19,908
- Qu� bonito.
- Los Wigwams.
827
00:47:20,425 --> 00:47:22,401
No tengo ni idea de lo
que dices, pero suena bien.
828
00:47:22,492 --> 00:47:24,180
Lo que estoy tratando
de decir, se�or Barber,
829
00:47:24,271 --> 00:47:27,021
es que usted es una bebida genial,
830
00:47:27,112 --> 00:47:28,684
de agua de manantial Shayan...
831
00:47:28,775 --> 00:47:32,834
despu�s de un largo galope
por la dorada pradera �rida.
832
00:47:32,925 --> 00:47:34,225
Gracias. Gracias.
833
00:47:35,486 --> 00:47:36,786
Jes�s.
834
00:47:37,275 --> 00:47:39,700
Disculpe.
835
00:47:40,133 --> 00:47:42,142
Gran ayuda, gracias.
836
00:47:44,875 --> 00:47:46,717
Gracias.
837
00:48:08,025 --> 00:48:09,802
- Por all�.
- Perfecto, perfecto.
838
00:48:10,075 --> 00:48:11,482
Megan, �est�s segura de que
quieres filmar por ah�?
839
00:48:11,573 --> 00:48:13,286
Estar�s filmando
directamente hacia el Sol.
840
00:48:13,377 --> 00:48:17,542
Quiero a mi estrella a contraluz.
Quiero que se vea gloriosa.
841
00:48:17,758 --> 00:48:19,751
- Ahora pon la c�mara ah�.
- S�. Perfecto.
842
00:48:19,842 --> 00:48:21,184
Megan, hola,
todas las carretas son marrones.
843
00:48:21,275 --> 00:48:23,839
�Podemos, por favor, a�adir una
salpicadura de color en alguna parte?
844
00:48:23,930 --> 00:48:26,267
No, Danny,
quiero que parezcan reales.
845
00:48:26,675 --> 00:48:28,370
Sucias. Como si las
carretas hubieran viajado...
846
00:48:28,461 --> 00:48:29,917
cientos de kil�metros por las llanuras.
847
00:48:30,008 --> 00:48:33,851
Lo tengo. M�s marr�n.
�Por qu� estoy aqu� tan siquiera?
848
00:48:33,942 --> 00:48:36,584
Muy bien, todos, ser� mejor que
terminemos esta pel�cula. �Vamos!
849
00:48:36,675 --> 00:48:37,467
Esta ser� nuestra primera toma.
850
00:48:37,558 --> 00:48:40,792
S�, cuando digo "terminar", me refiero a un
paso m�s cerca del final. Eso es bueno.
851
00:48:40,883 --> 00:48:42,597
Max, tenemos que tener
una reuni�n de seguridad.
852
00:48:42,688 --> 00:48:43,234
Buena idea.
853
00:48:43,325 --> 00:48:44,417
�C�mo ahora?
854
00:48:44,508 --> 00:48:46,392
- Oye, �Duke?
- �Hola!
855
00:48:46,850 --> 00:48:49,784
Vamos a empezar a filmar ahora. �Podr�as
subirte al viejo Butterscotch aqu�?
856
00:48:49,875 --> 00:48:51,925
Enseguida voy.
857
00:48:53,988 --> 00:48:55,345
De acuerdo.
858
00:49:00,833 --> 00:49:01,709
�D�nde est� Bob?
859
00:49:01,800 --> 00:49:03,060
Bob no se siente muy bien hoy,
860
00:49:03,151 --> 00:49:06,113
pero no te preocupes, me ha dicho
todo lo que necesitamos saber.
861
00:49:10,292 --> 00:49:11,776
�Est�s seguro? �Es seguro?
862
00:49:11,867 --> 00:49:13,815
Walter, �est�s cuestionando
mi profesionalidad
863
00:49:13,906 --> 00:49:15,192
y mi dedicaci�n a mi oficio?
864
00:49:15,283 --> 00:49:17,458
�Qui�n no ha visto un
accidente en m�s de un a�o?
865
00:49:17,625 --> 00:49:19,126
Nuestra �ltima pel�cula
termin� hace un a�o y medio.
866
00:49:19,217 --> 00:49:21,551
Irrelevante. E incluso si algo
sucediera, que no suceder�...
867
00:49:21,642 --> 00:49:25,525
tenemos a la mejor doctora de sets
de Hollywood, esperando justo ah�.
868
00:49:30,475 --> 00:49:32,192
�Colch�n!
869
00:49:44,258 --> 00:49:46,239
La pr�xima vez te pedir� que
tengas todos los datos claros...
870
00:49:46,330 --> 00:49:49,117
antes de intentar calumniar
mi buen nombre, Walter.
871
00:49:49,208 --> 00:49:50,758
Lo siento.
872
00:49:55,175 --> 00:49:57,317
�Est�s seguro de que vas a ser
capaz de hacer esta acrobacia, Duke?
873
00:49:57,408 --> 00:50:00,208
Por supuesto que puede hacer
esta acrobacia. Es Duke Montana.
874
00:50:00,317 --> 00:50:02,367
Estar� bien.
875
00:50:03,817 --> 00:50:07,033
Sabes que te ves muy atractivo,
ah� arriba en ese caballo.
876
00:50:10,483 --> 00:50:12,617
Hagamos una pel�cula.
877
00:50:15,494 --> 00:50:16,350
�Mierda!
878
00:50:16,467 --> 00:50:17,284
�Aguanten! �Ese es mi caballo!
879
00:50:17,395 --> 00:50:18,876
�Todo el mundo est�
preparado para la primera?
880
00:50:18,967 --> 00:50:20,292
�La fotograf�a est� lista!
881
00:50:20,383 --> 00:50:23,336
Megan, tengo una idea
�s� te puedo sugerir algo?
882
00:50:23,427 --> 00:50:24,001
Claro, Max.
883
00:50:24,092 --> 00:50:25,642
Estaba pensando que en
lugar de un simple salto...
884
00:50:25,733 --> 00:50:28,434
�por qu� no hacemos que esto
sea realmente espectacular?
885
00:50:28,525 --> 00:50:29,709
Te escucho.
886
00:50:29,800 --> 00:50:32,232
Esta es la primera toma de nuestra
pel�cula y la presentaci�n de Duke,
887
00:50:32,323 --> 00:50:34,588
en lugar de que galope
y salte a cuadro...
888
00:50:34,679 --> 00:50:36,666
�por qu� no lo hacemos a
trav�s de un muro de fuego?
889
00:50:36,757 --> 00:50:39,237
Incendiemos las carretas,
y Duke y su querido Steve,
890
00:50:39,338 --> 00:50:40,709
saltar�n a trav�s de las llamas...
891
00:50:40,800 --> 00:50:45,126
vuelan por el aire y aterrizan en un
"close up" para salvar a los colonos.
892
00:50:45,217 --> 00:50:46,417
Eso suena muy peligroso.
893
00:50:46,508 --> 00:50:51,359
�Eso suena genial!
Quiero que incendien esas carretas.
894
00:50:51,450 --> 00:50:53,651
Genial, en llamas.
Eso les dar� algo de color.
895
00:50:53,742 --> 00:50:54,617
�Est�s seguro de que no
debemos hablar con...
896
00:50:54,812 --> 00:50:56,597
los entrenadores sobre esto?
Es muy peligroso.
897
00:50:56,688 --> 00:50:58,118
Normalmente ensayamos
con el caballo...
898
00:50:58,209 --> 00:50:59,276
Walter. Walter. Walter.
899
00:50:59,367 --> 00:51:03,167
Por �ltima vez,
�podr�as dejar de molestarme?
900
00:51:09,508 --> 00:51:12,100
Listos y...
901
00:51:12,467 --> 00:51:13,767
�Acci�n!
902
00:52:19,275 --> 00:52:21,042
�Duke! �M�dico!
903
00:52:21,133 --> 00:52:24,809
Que terrible mano del destino que
nos ha repartido estas cartas.
904
00:52:24,900 --> 00:52:27,876
Puedo verlo ahora en su
obituario en Variety.
905
00:52:27,967 --> 00:52:30,651
Duke Montana,
muri� con las botas puestas.
906
00:52:30,742 --> 00:52:33,276
Si estuviera vivo ahora mismo,
s� que estar�a diciendo...
907
00:52:33,367 --> 00:52:35,667
�D�nde est� ese maldito caballo?
908
00:52:37,400 --> 00:52:40,017
�Duke?
Dios m�o, �si est�s vivo!
909
00:52:40,108 --> 00:52:42,009
Ah� est�s.
910
00:52:42,100 --> 00:52:43,341
Si vuelvo a salir disparado de ti...
911
00:52:43,432 --> 00:52:46,901
t� y yo vamos a tener una
seria pelea. �Est� claro?
912
00:52:46,992 --> 00:52:50,601
Muy bien, entonces.
Hagamos esto de nuevo. �Vestuario?
913
00:52:50,692 --> 00:52:52,834
- Intenta estar disponible, �quieres?
- Duke, �est�s seguro?
914
00:52:52,925 --> 00:52:57,475
Claro que s�, estoy seguro, s�lo
tengo que hablar con mi directora.
915
00:52:58,133 --> 00:52:59,827
Dios m�o, eso estuvo muy cerca.
916
00:52:59,918 --> 00:53:02,720
S�, estuvo cerca. Podr�a haber
sido una gran tragedia.
917
00:53:03,311 --> 00:53:04,717
Podr�a haber sido
una gran tragedia.
918
00:53:04,808 --> 00:53:07,526
- Tenemos mucha suerte.
- Somos afortunados. S�.
919
00:53:07,617 --> 00:53:09,642
Reinicien. Vamos de nuevo.
920
00:53:09,733 --> 00:53:11,211
�De nuevo a la primera posici�n!
921
00:53:11,302 --> 00:53:12,509
Y...
922
00:53:12,600 --> 00:53:14,358
�Acci�n!
923
00:53:59,975 --> 00:54:01,400
�Corten!
924
00:54:01,683 --> 00:54:03,901
Perfecto. Genial.
925
00:54:03,992 --> 00:54:05,792
Seguimos adelante.
926
00:54:08,592 --> 00:54:11,751
�No deber�amos sacar una m�s,
por seguridad, por protecci�n?
927
00:54:11,842 --> 00:54:14,970
Y tal vez deber�amos hacer
una hoguera a�n m�s grande...
928
00:54:15,061 --> 00:54:16,652
para que sea m�s efectivo.
929
00:54:16,743 --> 00:54:19,584
- Al menos podemos intentarlo.
- Me gusta lo que tengo. Nos movemos.
930
00:54:19,675 --> 00:54:21,876
Me est� empezando a agradar
de verdad. Ella es muy decidida.
931
00:54:21,967 --> 00:54:25,917
�Oye, Duke! Gran trabajo ah� afuera.
Me gusta lo que est�s haciendo.
932
00:54:26,008 --> 00:54:31,600
�Puedo ofrecerte algo, como una
cerveza de ra�z con sasafr�s?
933
00:54:32,925 --> 00:54:34,971
No, se�or.
No me gusta la cerveza de ra�z.
934
00:54:35,062 --> 00:54:37,467
�Qu� tal algo para el almuerzo?
�Qu� tal una sopa de lentejas?
935
00:54:37,558 --> 00:54:39,998
Me gusta mucho la remolacha.
Me gustar�a una sopa de lentejas.
936
00:54:41,025 --> 00:54:42,908
�Qu� tal calabaza?
937
00:54:45,767 --> 00:54:48,650
�Con lentejas?
No, gracias, se�or.
938
00:54:52,092 --> 00:54:54,517
�Por qu� pareces tan feliz?
939
00:54:59,217 --> 00:55:01,225
�Roedor?
940
00:55:01,375 --> 00:55:03,675
�Rapsodia?
941
00:55:08,217 --> 00:55:09,546
�Rotor? �Ruina?
942
00:55:10,021 --> 00:55:11,321
�Ruibarbo?
943
00:55:26,342 --> 00:55:28,787
Jes�s, t�o Max, �est�s bien?
944
00:55:28,982 --> 00:55:31,329
Has salido volando como un cohete.
945
00:55:37,275 --> 00:55:42,417
�Mi caballo? �Mi Butterscotch?
�As� de f�cil se ha ido?
946
00:55:42,508 --> 00:55:45,975
Ese caballo me miraba
como si fuera su padre.
947
00:55:46,383 --> 00:55:48,683
Y yo lo miraba como
si fuera mi hijo.
948
00:55:49,075 --> 00:55:51,684
- No te preocupes, Bob. Estamos asegurados.
- �Asegurados?
949
00:55:51,775 --> 00:55:55,042
�Te has dado cuenta de que
mi caballo no tiene precio?
950
00:55:55,133 --> 00:55:58,482
Y quiero demandarte.
Y te voy a demandar a ti.
951
00:55:58,573 --> 00:56:02,553
Y a quienquiera que sea responsable,
en la financiaci�n de este debacle...
952
00:56:02,644 --> 00:56:04,957
por cada centavo que valga.
953
00:56:10,817 --> 00:56:12,434
�Cu�l es su problema?
954
00:56:12,525 --> 00:56:13,950
No lo s�. Sabes...
955
00:56:15,018 --> 00:56:17,626
Lo bueno es que este es uno de
nuestros mejores primeros d�as.
956
00:56:17,717 --> 00:56:21,808
�El mejor? �El mejor?
�De qu� est�s hablando?
957
00:56:22,442 --> 00:56:25,008
Hemos perdido nuestro caballo especial,
nos han demandado,
958
00:56:25,099 --> 00:56:26,384
Sal� pateado por el aire.
959
00:56:26,475 --> 00:56:27,719
Duke Montana sigue...
960
00:56:27,819 --> 00:56:29,421
�Sigue qu�? �Sigue siendo
tan bueno como siempre?
961
00:56:29,512 --> 00:56:31,460
Porque hoy ha estado incre�ble.
962
00:56:31,551 --> 00:56:33,384
Y Megan dijo que tiene
cosas fant�sticas.
963
00:56:33,475 --> 00:56:34,645
�Qu� demonios sabe ella?
964
00:56:34,736 --> 00:56:36,313
No tengo ni idea, t� eres
el que no quiso contratarla.
965
00:56:36,404 --> 00:56:38,079
Pero es nuestra directora.
966
00:56:38,758 --> 00:56:41,709
No voy a hablar con nadie.
�Me oyes? Con nadie.
967
00:56:41,800 --> 00:56:44,026
No me importa si es
Cristo en la cruz. Con nadie.
968
00:56:44,117 --> 00:56:45,251
De acuerdo.
Yo lo atiendo.
969
00:56:45,342 --> 00:56:47,225
�Hola?
970
00:56:47,342 --> 00:56:49,709
- Es Reggie Fontaine.
- Dame ese tel�fono.
971
00:56:49,800 --> 00:56:52,992
Hola, Reggie.
�C�mo est�s?
972
00:56:53,083 --> 00:56:57,292
- Gracias por llamar.
- As� que... �El vaquero?
973
00:56:57,383 --> 00:56:58,417
- Ya se muri�, �verdad?
- S�.
974
00:56:58,508 --> 00:57:00,576
No, bueno...
975
00:57:00,667 --> 00:57:02,681
�Qu� quieres decir con "no"?
976
00:57:02,889 --> 00:57:05,417
Dijiste que estar�a muerto.
Dijiste muerto para el mediod�a.
977
00:57:05,508 --> 00:57:06,217
�Muerto!
978
00:57:06,308 --> 00:57:08,858
Como William Holden
en "El Ocaso de una Estrella".
979
00:57:10,076 --> 00:57:13,125
No.
En realidad, est� muy bien.
980
00:57:13,217 --> 00:57:15,567
Deber�as haberlo visto.
Es incre�ble.
981
00:57:15,658 --> 00:57:17,308
Saltando con el caballo como
s� s�lo tuviera 50 a�os.
982
00:57:17,399 --> 00:57:19,917
Fue realmente algo para ver.
983
00:57:20,008 --> 00:57:24,308
�No quiero escuchar esa mierda! �Quiero
escuchar que muri� tr�gicamente!
984
00:57:24,742 --> 00:57:26,217
Vamos a hacer que eso ocurra,
Reggie, espera y ver�s.
985
00:57:26,308 --> 00:57:29,043
Ma�ana vamos a rodar esta fant�stica
escena del puente de cuerdas.
986
00:57:29,155 --> 00:57:31,712
Digo, nunca has visto un
abismo tan profundo.
987
00:57:32,300 --> 00:57:35,484
Va a ser algo realmente asesino.
Espera y lo ver�s.
988
00:57:35,575 --> 00:57:39,345
M�s vale que lo sea,
porque si no te voy a cazar.
989
00:57:39,646 --> 00:57:42,535
Te voy a cazar como hizo
Lefors con Newman y Redford...
990
00:57:42,626 --> 00:57:45,720
en "Butch Cassidy y el Sundance Kid".
�Me oyes?
991
00:57:48,217 --> 00:57:51,064
Gracias, Reggie, gracias,
y de nuevo, gracias por la llamada.
992
00:57:51,164 --> 00:57:52,251
Ha sido muy amable por tu parte.
993
00:57:52,342 --> 00:57:56,642
Reggie, te dije que nunca
confi� en ese hijo de perra.
994
00:58:00,733 --> 00:58:02,376
Un poco de apoyo.
995
00:58:02,467 --> 00:58:04,551
�Por qu� demonios te
llama Reggie Fontaine?
996
00:58:04,651 --> 00:58:05,251
�Qu�?
997
00:58:05,342 --> 00:58:10,084
- �Por qu� te llama Reggie Fontaine?
- Creo que no me agrada tu tono.
998
00:58:10,175 --> 00:58:12,991
Lo siento,
pero quiero saber por qu� te llama.
999
00:58:13,082 --> 00:58:14,042
�Qu� te parece?
1000
00:58:14,133 --> 00:58:16,251
No tengo ni idea,
por eso lo pregunto.
1001
00:58:16,342 --> 00:58:19,534
Te dir� por qu�. Porque ya
se anda hablando ah� afuera.
1002
00:58:19,625 --> 00:58:20,417
�De qu� se habla?
1003
00:58:20,508 --> 00:58:23,174
De lo que todo
productor quiere o�r...
1004
00:58:23,265 --> 00:58:26,342
que se diga de su pel�cula en
el primer d�a de producci�n.
1005
00:58:26,433 --> 00:58:28,066
No tengo ni idea.
�Qu� es lo que se dice?
1006
00:58:28,166 --> 00:58:29,082
�Qu� es un �xito!
1007
00:58:29,173 --> 00:58:32,475
- No.
- S�, Walter. Un �xito.
1008
00:58:32,592 --> 00:58:34,109
- Y eso es lo que tenemos.
- �De verdad?
1009
00:58:34,200 --> 00:58:36,834
Un �xito.
Ya se comenta en la calle.
1010
00:58:36,925 --> 00:58:39,376
Ya est� en boca de los que saben.
1011
00:58:39,467 --> 00:58:43,251
Se susurra como el viento en
cada rinc�n de Tinseltown.
1012
00:58:43,342 --> 00:58:48,361
Y es obvio que el se�or Fontaine est�
tratando de volver a ganarse mi simpat�a,
1013
00:58:48,452 --> 00:58:50,122
pero ya has o�do lo que le he dicho.
Fui amable con �l.
1014
00:58:50,213 --> 00:58:53,059
Pero realmente le estaba diciendo
que se fuera a la mierda.
1015
00:58:53,595 --> 00:58:56,502
�S�!
Un �xito. Lo sab�a.
1016
00:58:56,593 --> 00:58:57,929
Lo estaba sintiendo.
1017
00:58:58,020 --> 00:58:59,549
Estoy muy orgulloso de ti.
1018
00:58:59,640 --> 00:59:02,926
Si tengo que ser honesto, pens� que
estabas tramando algo turbio otra vez.
1019
00:59:03,283 --> 00:59:06,958
- Te perdonar� esta vez, Walter.
- Gracias.
1020
00:59:47,941 --> 00:59:50,897
Forest. Forest. �Cu�nto?
�Qu� estamos viendo?
1021
00:59:54,898 --> 00:59:57,438
...tienes que aguantar,
pronto llegaremos a ti.
1022
00:59:59,092 --> 01:00:02,809
- Gran trabajo con el puente.
- Claro. M�s marr�n.
1023
01:00:02,900 --> 01:00:04,876
No. Es hermoso.
1024
01:00:04,967 --> 01:00:08,892
Lo siento, en realidad estoy viendo
a alguien m�s en este momento.
1025
01:00:09,767 --> 01:00:13,317
- �Puedo hablar con ustedes un minuto?
- Claro, Duke. �Qu� podemos hacer por ti?
1026
01:00:13,408 --> 01:00:15,330
No estoy muy seguro
de c�mo decir esto.
1027
01:00:15,837 --> 01:00:17,593
Duke, puedes decirnos
cualquier cosa, as� que...
1028
01:00:17,684 --> 01:00:18,906
De acuerdo, entonces.
1029
01:00:19,925 --> 01:00:23,267
Realmente no quiero
subirme a ese puente.
1030
01:00:23,385 --> 01:00:26,642
Pero Duke, esta es la escena en
la que cruzas el desfiladero...
1031
01:00:26,733 --> 01:00:29,051
hacia el sagrado y
prohibido cementerio indio,
1032
01:00:29,142 --> 01:00:32,167
donde despertar�s al
esp�ritu de tu bisabuelo,
1033
01:00:32,258 --> 01:00:34,553
revelando as� a tu personaje
y al p�blico...
1034
01:00:34,644 --> 01:00:36,734
que en realidad eres 1/8 de indio.
1035
01:00:36,825 --> 01:00:38,835
No me importa por qu� voy a
cruzar el maldito desfiladero.
1036
01:00:38,926 --> 01:00:39,871
No me gustan las alturas.
1037
01:00:39,962 --> 01:00:43,100
�Al gran Duke Montana no
le gustan las alturas?
1038
01:00:43,400 --> 01:00:45,609
Esa misma es la raz�n por la que
nunca se lo cuento a nadie.
1039
01:00:45,700 --> 01:00:47,000
Pero Duke. Mira...
1040
01:00:47,358 --> 01:00:49,907
Si vamos a conseguir esta escena
incre�blemente conmovedora e importante...
1041
01:00:49,998 --> 01:00:52,424
Esa que te har�a ganar
tu premio de la Academia...
1042
01:00:52,515 --> 01:00:54,634
s� lo quieres, y s� que lo quieres...
1043
01:00:55,025 --> 01:00:57,584
No hay manera de que no
puedas cruzar ese puente.
1044
01:00:57,675 --> 01:00:58,907
Tendr�s que cruzar ese puente.
1045
01:00:58,998 --> 01:01:00,822
Eso es bastante f�cil de decir,
desde d�nde est� parado usted.
1046
01:01:00,913 --> 01:01:04,293
Los ver� cuando me encuentren una
nueva forma de llegar al cementerio.
1047
01:01:04,425 --> 01:01:07,809
�Quiz�s un poco de coraje
l�quido ayude? �Qu� te parece?
1048
01:01:07,900 --> 01:01:10,033
- �Est�s seguro?
- No.
1049
01:01:10,425 --> 01:01:13,451
Sabes que, Duke, tienes raz�n. Es f�cil
de decir desde donde estamos parados.
1050
01:01:13,542 --> 01:01:14,916
Pero, m�rame.
1051
01:01:16,304 --> 01:01:17,365
Oye, Walter.
1052
01:01:17,579 --> 01:01:19,942
- Walter, �qu� est�s haciendo?
- No te preocupes, t�o Max.
1053
01:01:20,033 --> 01:01:22,042
- S�, pero �qu� est�s haciendo?
- No te preocupes.
1054
01:01:22,133 --> 01:01:23,917
Walter.
1055
01:01:24,008 --> 01:01:26,501
�Ves, Duke?
Es perfectamente seguro.
1056
01:01:26,592 --> 01:01:31,267
Claro, cuando est�s tan cerca de
tierra firme. �Pero qu� tal por en medio?
1057
01:01:31,900 --> 01:01:34,692
- Muy bien...
- �Es esto realmente necesario?
1058
01:01:34,783 --> 01:01:37,958
- Est� bien, t�o Max.
- �Es esto realmente necesario?
1059
01:01:38,467 --> 01:01:39,276
Est� bien.
1060
01:01:39,367 --> 01:01:41,917
Me gusta el hombre que pone
su dinero donde est� su boca.
1061
01:01:42,008 --> 01:01:44,020
�Est�s convencido de que
ahora es seguro, Duke? Mira.
1062
01:01:44,111 --> 01:01:46,056
No, �qu� tal si vas
un poco m�s lejos?
1063
01:01:46,410 --> 01:01:47,975
Bien...
1064
01:01:49,142 --> 01:01:50,442
�No, no, Walter!
Walter.
1065
01:01:52,567 --> 01:01:54,367
Walter.
1066
01:01:54,567 --> 01:01:55,908
�Ahora?
1067
01:01:56,108 --> 01:01:59,033
No, avanza un poco m�s.
1068
01:01:59,188 --> 01:02:02,635
�Walter! �Walter!
Suficiente. �Detente!
1069
01:02:02,726 --> 01:02:04,982
La escena no vale la pena.
Vuelve.
1070
01:02:05,275 --> 01:02:09,084
Est� bien, t�o Max. No importa.
No se puede caer.
1071
01:02:09,175 --> 01:02:14,517
Estamos haciendo la mejor pel�cula
de la historia. Est� totalmente bien.
1072
01:02:16,033 --> 01:02:19,026
Este es el tipo de pasi�n y
compromiso con el proyecto...
1073
01:02:19,117 --> 01:02:20,584
que me hace hervir la sangre.
1074
01:02:20,675 --> 01:02:25,892
- Tendr� su escena, se�or Barber.
- �T� puedes, Duke!
1075
01:02:27,258 --> 01:02:30,975
- Bien...
- Vamos a rodar.
1076
01:02:32,200 --> 01:02:33,550
Rodando.
1077
01:02:33,641 --> 01:02:34,992
Y...
1078
01:02:35,083 --> 01:02:37,092
�Acci�n!
1079
01:03:15,800 --> 01:03:17,642
Esto va a ser genial.
Mira esto.
1080
01:03:18,000 --> 01:03:19,883
No.
1081
01:03:20,967 --> 01:03:22,401
�De qu� est�s hablando?
Esto es genial.
1082
01:03:22,492 --> 01:03:24,106
No... S�... Claro.
1083
01:03:38,617 --> 01:03:40,992
Y... �Corten!
�Reinicien!
1084
01:03:41,083 --> 01:03:44,800
- Vamos de nuevo.
- �De nuevo a la primera posici�n!
1085
01:03:45,800 --> 01:03:50,767
- �Deprisa, gente!
- �Escuchen a la se�orita directora!
1086
01:03:51,775 --> 01:03:54,700
�Mach schnell!
�Vamos!
1087
01:04:01,025 --> 01:04:03,209
�Creo que he superado
mi miedo a las alturas!
1088
01:04:03,300 --> 01:04:05,183
- �S�, Duke!
- �Eso es genial, Duke!
1089
01:04:05,274 --> 01:04:10,267
�Duke Montana no le tiene
miedo a las alturas!
1090
01:04:11,817 --> 01:04:12,984
�Corran!
1091
01:04:13,075 --> 01:04:15,135
- �Pon la maldita c�mara a rodar!
- S�. S�. �R�pido!
1092
01:04:16,367 --> 01:04:18,125
�Todos despejen el puente!
1093
01:04:27,608 --> 01:04:29,809
�Dios m�o! �Dios m�o!
�Dios m�o!
1094
01:04:29,900 --> 01:04:31,325
�Duke!
1095
01:05:01,638 --> 01:05:03,100
S�, �ese es Duke Montana!
1096
01:05:03,225 --> 01:05:04,817
�Corten!
1097
01:05:06,325 --> 01:05:09,242
Lo s�. Lo s�.
Dime que la tienes.
1098
01:05:09,333 --> 01:05:11,167
�La tenemos? �S�!
1099
01:05:11,258 --> 01:05:14,642
�Duke Montana, gente!
�Duke Montana!
1100
01:05:20,042 --> 01:05:22,258
Buen trabajo, Duke.
1101
01:05:23,233 --> 01:05:24,496
Soy Duke Montana.
1102
01:05:24,587 --> 01:05:28,064
Estoy aqu� para hablarles
de mis buenos amigos...
1103
01:05:29,317 --> 01:05:32,513
desde el R�o Grande hasta
las Monta�as Rocallosas...
1104
01:05:34,108 --> 01:05:37,801
- �Hola?
- �Qui�n carajos es Butterscotch?
1105
01:05:37,892 --> 01:05:38,584
�Qu�?
1106
01:05:38,675 --> 01:05:43,100
�Qui�n carajos es Butterscotch?
1107
01:05:44,517 --> 01:05:45,876
Es un caballo.
1108
01:05:45,967 --> 01:05:49,175
Me han demandado por un mill�n de d�lares,
porque has perdido a un maldito caballo...
1109
01:05:49,266 --> 01:05:50,667
llamado Butterscotch.
1110
01:05:50,758 --> 01:05:55,309
- No, lo encontraremos.
- Ya lo creo que lo encontrar�n.
1111
01:05:55,400 --> 01:05:59,575
�Y qu� hay con el maldito vaquero?
D�jame adivinar, no est� muerto.
1112
01:06:00,258 --> 01:06:01,683
No, no.
1113
01:06:02,233 --> 01:06:04,200
�Max?
1114
01:06:05,967 --> 01:06:08,017
Si me est�s jodiendo...
1115
01:06:08,717 --> 01:06:10,808
Lo juro por Dios, Max.
1116
01:06:11,217 --> 01:06:13,376
Voy a tirar tu trasero
desde el tejado.
1117
01:06:13,467 --> 01:06:16,334
Reggie te prometo que estoy
haciendo todo lo posible.
1118
01:06:16,425 --> 01:06:18,817
�No es tan dif�cil el
matar a alguien!
1119
01:06:18,908 --> 01:06:20,362
Me parece justo.
Pero no conoces a este tipo.
1120
01:06:20,453 --> 01:06:22,034
Tiene como nueve vidas, Reggie.
1121
01:06:22,125 --> 01:06:27,195
Disp�rale, estrang�lalo, enven�nalo.
Me importa un carajo c�mo lo har�s.
1122
01:06:27,286 --> 01:06:28,817
�Pero, hazlo!
1123
01:06:29,325 --> 01:06:31,190
Si no,
voy a ir ah� y lo har� yo mismo.
1124
01:06:31,281 --> 01:06:34,016
Y cuando termine con �l,
empezar� contigo.
1125
01:06:34,107 --> 01:06:35,486
S�, s�, s�, s�...
1126
01:06:40,550 --> 01:06:43,058
Este hijo de perra me ha colgado.
1127
01:07:03,862 --> 01:07:05,270
�Oye!
1128
01:07:06,220 --> 01:07:09,734
Miren qui�n est� aqu�.
�Butterscotch!
1129
01:07:09,825 --> 01:07:13,334
Me alegro mucho de verte. Vamos.
�Quieres ver el programa?
1130
01:07:13,425 --> 01:07:16,709
Rodney Dangerfield,
el doctor Joyce Brothers.
1131
01:07:16,800 --> 01:07:20,792
Anthony Newley.
Qu� clase de tonto soy.
1132
01:07:20,883 --> 01:07:23,600
Est� bien, vamos.
Pasa.
1133
01:07:24,775 --> 01:07:26,783
�En qu� est�s pensando?
1134
01:07:27,875 --> 01:07:31,925
Tambi�n es bueno,
lo vas a disfrutar. Vamos.
1135
01:07:32,142 --> 01:07:33,567
�Qu�?
1136
01:07:36,717 --> 01:07:39,267
�Vete a la mierda, Butterscotch!
1137
01:07:46,667 --> 01:07:48,517
Ah� tienes.
1138
01:07:48,608 --> 01:07:50,631
Bonito caballo. Bonito caballo.
1139
01:07:51,941 --> 01:07:54,468
Eso es. Eso es todo.
1140
01:07:55,817 --> 01:07:57,742
Buen caballo.
1141
01:08:06,158 --> 01:08:09,451
Gracias por volver, Bob.
Te lo agradezco mucho.
1142
01:08:09,542 --> 01:08:12,300
�S�?
Pues todav�a te demandar�.
1143
01:08:12,467 --> 01:08:15,934
Haz lo que tengas que hacer.
H�blame del viejo Mordecai.
1144
01:08:16,025 --> 01:08:20,742
Mordecai viene de una larga
y prestigiosa l�nea de toros.
1145
01:08:24,725 --> 01:08:26,792
�Te das cuenta de
qui�n era su bisabuelo?
1146
01:08:26,883 --> 01:08:27,537
No.
1147
01:08:27,628 --> 01:08:30,375
El jefe Jos� Gonz�lez.
1148
01:08:30,532 --> 01:08:33,457
- Y es un malo hijo de perra.
- �De verdad?
1149
01:08:33,725 --> 01:08:37,692
Mat� a 14 de esos malditos
matadores, en menos de 3 semanas.
1150
01:08:39,067 --> 01:08:43,867
�As� que Mordecai carga cada vez
que ve el color... Rojo?
1151
01:08:44,567 --> 01:08:46,640
�Jes�s! �Ven aqu�!
1152
01:08:46,731 --> 01:08:50,345
Qu� no vuelva a o�rte decir esa
palabra cerca de �l, �me entiendes?
1153
01:08:50,467 --> 01:08:52,951
Soy el �nico aqu� que puede
controlar a este gran bastardo.
1154
01:08:53,042 --> 01:08:55,916
Se pone como diablo,
s� s�lo ve ese color.
1155
01:08:56,007 --> 01:08:58,516
Y tienes que dec�rselo a tu equipo.
1156
01:08:58,607 --> 01:09:01,559
Les dije a todos que se mantuvieran
alejados de Mordecai aqu�.
1157
01:09:01,650 --> 01:09:04,126
- Eso es bueno.
- �Cu�l es la historia de este toro?
1158
01:09:04,217 --> 01:09:06,017
Disculpa, disculpa.
1159
01:09:06,200 --> 01:09:08,957
Duke, esta es la escena, en la que
los vaqueros luchan contra los indios...
1160
01:09:09,048 --> 01:09:10,259
por el toro que les robaron.
1161
01:09:10,350 --> 01:09:12,990
S� de qu� va esta escena,
pero no tiene ning�n sentido.
1162
01:09:13,081 --> 01:09:13,626
Lo siento.
1163
01:09:13,717 --> 01:09:16,430
�Por qu� un indio robar�a
un toro a un hombre blanco...
1164
01:09:16,521 --> 01:09:18,734
cuando hay 3 millones
de b�falos ah� afuera?
1165
01:09:18,825 --> 01:09:22,509
Es un buen punto, pero vamos a centrarnos
en el trabajo de hoy, �podemos hacerlo?
1166
01:09:22,600 --> 01:09:24,908
Bien, cu�ntame lo del toro
que no tiene ning�n sentido.
1167
01:09:24,999 --> 01:09:28,309
Es un toro de acrobacias. Parece malo,
pero no har�a da�o a una mosca.
1168
01:09:28,400 --> 01:09:29,709
- Suena raro.
- �Raro?
1169
01:09:29,800 --> 01:09:33,416
- Como en rid�culo.
- Es de lo m�s moderno, Duke.
1170
01:09:33,507 --> 01:09:35,666
Llevas mucho tiempo
fuera del negocio.
1171
01:09:35,757 --> 01:09:39,225
Cr�eme, Duke,
este es el estado del arte.
1172
01:09:39,382 --> 01:09:43,166
Por cierto, �d�nde est� ese hermoso
sombrero rojo brillante que te regal�?
1173
01:09:43,257 --> 01:09:46,025
Me gusta mi sombrero. Le di el rojo
a ese ni�o de por all�.
1174
01:09:46,116 --> 01:09:48,085
�Qu�? �Qu� ni�o?
1175
01:09:48,709 --> 01:09:50,394
- Walter. Walter.
- S�.
1176
01:09:51,212 --> 01:09:52,001
�Qu� hay con el ni�o?
1177
01:09:52,092 --> 01:09:55,626
Megan tuvo una gran idea esta ma�ana.
En lugar de que Duke se enfrente al toro...
1178
01:09:55,717 --> 01:09:59,683
primero va a rescatar a
ese ni�o llamado Lyle.
1179
01:09:59,775 --> 01:10:01,809
- �Qu�?
- �No es emocionante?
1180
01:10:01,900 --> 01:10:05,334
- �Por qu� no me dijiste esto?
- Va a ser genial. Te va a encantar.
1181
01:10:05,425 --> 01:10:08,100
- �Estamos en posici�n!
- �Se ve bien, Lyle!
1182
01:10:09,675 --> 01:10:11,433
�Rodando!
1183
01:10:14,733 --> 01:10:17,742
Listos. �Y, acci�n!
1184
01:10:21,717 --> 01:10:24,267
�Y acci�n, Duke!
1185
01:10:28,617 --> 01:10:30,958
�Ap�rate!
1186
01:10:31,400 --> 01:10:33,658
Vamos.
�Qu� te pasa?
1187
01:10:40,017 --> 01:10:41,317
�Mierda!
1188
01:10:45,315 --> 01:10:46,832
�Harriet!
�No, no, no!
1189
01:10:47,442 --> 01:10:48,992
�No!
1190
01:10:49,227 --> 01:10:50,766
�Harriet! �No, no!
1191
01:10:51,535 --> 01:10:52,964
- No, �no!
- �Ya?
1192
01:10:57,244 --> 01:10:58,768
�No, no!
1193
01:11:13,900 --> 01:11:16,408
Oigan, miren, es Butterscotch.
1194
01:11:54,833 --> 01:11:57,758
Un toro de acrobacias mi trasero.
1195
01:11:57,875 --> 01:11:59,800
Desaparece de mi vista.
1196
01:12:00,425 --> 01:12:02,142
�Y, corten!
1197
01:12:03,258 --> 01:12:05,308
Oiga, se�or Barber,
�puedo ofrecerle algo?
1198
01:12:15,025 --> 01:12:17,709
T�o Max,
seguro que eres ligero de pies.
1199
01:12:17,800 --> 01:12:20,499
Tengo que decir que
casi esquivas a ese toro.
1200
01:12:20,590 --> 01:12:21,763
S�...
1201
01:12:22,417 --> 01:12:25,251
Acu�state, levanta los pies.
1202
01:12:25,342 --> 01:12:27,084
La maldita cosa parec�a Sat�n.
1203
01:12:27,175 --> 01:12:29,658
El lado bueno, es que el
regreso de Butterscotch...
1204
01:12:29,858 --> 01:12:31,334
es algo que nunca
podr�amos haber planeado.
1205
01:12:31,425 --> 01:12:35,745
Y estaba pensando, que resume
totalmente la naturaleza heroica de Duke
1206
01:12:35,836 --> 01:12:37,693
y los indios,
y la gente del pueblo.
1207
01:12:37,784 --> 01:12:40,368
Y hasta Megan ha dicho que es
de lo mejor que hemos filmado.
1208
01:12:40,459 --> 01:12:42,184
S�. Jodidamente fabuloso.
1209
01:12:42,942 --> 01:12:45,000
Aqu� hay una nota
de Reggie Fontaine.
1210
01:12:45,091 --> 01:12:48,361
No te preocupes es de Morgan News,
dice que van a venir al set ma�ana...
1211
01:12:48,452 --> 01:12:51,448
para asegurarse de que terminemos
en la primera p�gina de los diarios.
1212
01:12:52,675 --> 01:12:54,152
�Puedes creerlo?
1213
01:12:54,243 --> 01:12:55,389
Seguro que es muy agradable
que se desv�e de su camino,
1214
01:12:55,480 --> 01:12:59,083
para ayudar en una pel�cula en la
que ni siquiera est� involucrado.
1215
01:13:05,817 --> 01:13:08,117
Duke, �cu�l es tu historia?
1216
01:13:08,717 --> 01:13:13,142
No lo s�. Creo que
prefiero no hablar de ello.
1217
01:13:13,833 --> 01:13:15,571
Pero, �sabes qu�?
1218
01:13:15,880 --> 01:13:17,626
Realmente me gustar�a saberlo.
1219
01:13:18,608 --> 01:13:24,283
Si todos mis a�os me han ense�ado algo,
es que tienes que ser lo que eres.
1220
01:13:26,000 --> 01:13:28,342
Sin ninguna disculpa.
1221
01:13:30,400 --> 01:13:33,075
Incluso cuando no hay
ning�n papel que desempe�ar.
1222
01:13:58,300 --> 01:14:01,058
Todo lo que quiero
es hacer pel�culas.
1223
01:14:08,037 --> 01:14:09,290
�Mierda!
1224
01:14:15,733 --> 01:14:18,151
Vete a la mierda.
Deber�as estar muerto ahora.
1225
01:14:18,242 --> 01:14:20,694
No importa lo que creas haber visto,
yo no estaba hablando con ese caballo.
1226
01:14:20,785 --> 01:14:21,785
�Qu�?
1227
01:14:21,967 --> 01:14:24,651
Ven aqu�, tengo que mostrarte algo.
No vas a creer esto.
1228
01:14:24,742 --> 01:14:27,042
S�lo ven conmigo.
Tengo una sorpresa para ti.
1229
01:14:27,508 --> 01:14:29,517
Tienes que ver esto.
1230
01:14:30,300 --> 01:14:32,001
Ven aqu�.
1231
01:14:32,092 --> 01:14:35,209
Walter, no tengo ning�n
inter�s en ver esto.
1232
01:14:35,300 --> 01:14:36,034
- Ponlo en marcha.
- Por favor.
1233
01:14:36,125 --> 01:14:38,092
Conf�a en m�.
Ponlo en marcha.
1234
01:14:42,800 --> 01:14:45,767
- �Dios m�o!
- Lo s�, t�o Max.
1235
01:14:48,633 --> 01:14:51,600
- �Dios m�o!
- Lo s�, t�o Max.
1236
01:14:54,000 --> 01:14:56,508
- �Acabas de ver lo que...
- Es incre�ble.
1237
01:14:56,967 --> 01:14:58,808
- �Dios m�o!
- Lo s�.
1238
01:15:02,500 --> 01:15:05,626
Es un �xito...
Es un �xito de buena fe.
1239
01:15:05,717 --> 01:15:08,267
Es maravilloso. Es impresionante.
1240
01:15:08,533 --> 01:15:10,296
Es Duke Montana...
1241
01:15:11,046 --> 01:15:13,076
Nunca lo he visto m�s viril.
1242
01:15:13,167 --> 01:15:14,809
M�s vivo. �Dios m�o!
1243
01:15:14,900 --> 01:15:17,415
- �Dios m�o!
- �Qu�? �Qu�?
1244
01:15:17,506 --> 01:15:18,865
�Dios m�o! �Dios m�o!
�Dios m�o!
1245
01:15:18,956 --> 01:15:20,417
�Duke!
1246
01:15:20,508 --> 01:15:22,192
Harriet, �d�nde est� Duke?
�D�nde est� Duke?
1247
01:15:22,283 --> 01:15:24,509
No lo s�, se�or Barber,
creo que se ha ido a su remolque.
1248
01:15:24,600 --> 01:15:26,709
- �Qu� est� pasando?
- �Qu�date ah�! �Qu�date ah�!
1249
01:15:26,800 --> 01:15:28,092
�Qu�date atr�s! �Qu�date atr�s!
1250
01:15:28,183 --> 01:15:29,084
�Duke!
1251
01:15:29,175 --> 01:15:32,364
�Dios m�o!
Duke, �d�nde est�s? �Duke!
1252
01:15:32,868 --> 01:15:33,703
�Duke!
1253
01:15:33,794 --> 01:15:34,880
�Por aqu�!
1254
01:15:35,967 --> 01:15:37,808
�Hola, ah� est�s!
1255
01:15:38,846 --> 01:15:40,475
Quiero preguntarte algo.
1256
01:15:53,650 --> 01:15:56,917
Has estado intentando
matar a Duke Montana.
1257
01:15:57,008 --> 01:15:59,725
- �Qu�?
- Ya me has o�do.
1258
01:16:01,158 --> 01:16:02,626
�Qui�n eres t�?
1259
01:16:02,717 --> 01:16:06,688
No tienes amnesia,
mentiroso hijo de perra.
1260
01:16:06,779 --> 01:16:09,637
�As� es como le hablas a tu propia sangre
que acaba de salir de un coma?
1261
01:16:09,728 --> 01:16:11,028
�Un coma?
1262
01:16:11,842 --> 01:16:13,334
S�lo has estado inconsciente
durante tres horas.
1263
01:16:13,425 --> 01:16:15,945
Nunca tuviste la intenci�n
de hacer una gran pel�cula.
1264
01:16:16,036 --> 01:16:18,186
Eres incapaz de hacer
una gran pel�cula.
1265
01:16:18,277 --> 01:16:21,487
S�lo quer�as tomar el camino
f�cil y cobrar el seguro.
1266
01:16:21,578 --> 01:16:23,201
Y por eso invertiste
tu propio dinero.
1267
01:16:23,292 --> 01:16:26,675
La sola idea de que nunca me
ibas a contar nada de esto...
1268
01:16:26,900 --> 01:16:29,134
- No pens� que lo aprobar�as.
- Por supuesto que no lo apruebo.
1269
01:16:29,225 --> 01:16:31,922
�Lo ves? Mantenerte en la oscuridad
era lo mejor para todos nosotros.
1270
01:16:32,013 --> 01:16:33,501
- �Duke no!
- �Duke?
1271
01:16:33,592 --> 01:16:35,980
Duke ten�a una pistola en su boca
cuando lo conocimos. Quer�a morirse.
1272
01:16:36,071 --> 01:16:39,334
Le dimos el mayor regalo de todos:
Las ganas de volver a vivir.
1273
01:16:39,425 --> 01:16:43,017
Y, adem�s, sabes que todo
esto es realmente tu culpa.
1274
01:16:43,108 --> 01:16:43,608
�Qu�?
1275
01:16:43,699 --> 01:16:45,667
T� eres el que mat� a Frank Pierce.
1276
01:16:45,758 --> 01:16:47,320
T� eres el que quer�a ir al set.
1277
01:16:47,411 --> 01:16:49,932
Y t� eres el que puso esta idea
en mi cabeza, en primer lugar.
1278
01:16:50,023 --> 01:16:53,425
Tu capacidad para tergiversar
las cosas, es incre�ble.
1279
01:16:53,592 --> 01:16:55,679
Como puedes simplemente...
T�... T�...
1280
01:16:55,770 --> 01:17:00,192
T� tomas la informaci�n
y la moldeas a tu antojo.
1281
01:17:00,283 --> 01:17:02,709
Es realmente incre�ble.
�C�mo lo haces?
1282
01:17:02,800 --> 01:17:05,134
Tengo que saberlo, porque haces...
1283
01:17:05,338 --> 01:17:07,209
Haces que la avaricia
parezca aceptable.
1284
01:17:07,300 --> 01:17:11,767
Haces que el asesinato parezca
simplemente... Ya sabes... Qu� est� bien...
1285
01:17:11,858 --> 01:17:14,167
�Qu� clase de ser humano eres?
1286
01:17:14,258 --> 01:17:16,946
Bueno, soy un productor, Walter.
Ese es mi don.
1287
01:17:17,037 --> 01:17:19,336
No eres m�s que una variedad
de psic�pata de jard�n.
1288
01:17:19,427 --> 01:17:22,276
Por fin me est� quedando claro.
1289
01:17:23,092 --> 01:17:26,234
Dios m�o, apostar por esta locura
con tu propio dinero...
1290
01:17:26,325 --> 01:17:30,583
es la �nica cosa casi respetable,
que has hecho en toda la filmaci�n.
1291
01:17:37,925 --> 01:17:40,392
�No estabas apostando
con tu propio dinero?
1292
01:17:41,817 --> 01:17:46,158
Por favor, dime que no nos has metido
en la cama con Reggie Fontaine, otra vez.
1293
01:17:46,342 --> 01:17:49,251
- �Dios m�o!
- Esa es mi l�nea.
1294
01:17:49,342 --> 01:17:52,666
�Qu� pas� con todo el dinero que obtuviste
de la venta de "Para�so" a Jimmy Moore?
1295
01:17:52,757 --> 01:17:55,442
Nunca firm� ese contrato.
Le anot� que se jodiera.
1296
01:17:55,533 --> 01:17:57,892
- �Por qu� har�as eso?
- �Por qu� iba a hacer eso?
1297
01:17:57,983 --> 01:18:00,762
�l no se merece ese guion.
Est� por debajo de ese guion.
1298
01:18:00,853 --> 01:18:02,251
Nunca le dejar� tener ese guion.
1299
01:18:02,342 --> 01:18:05,599
Me llevar� ese guion a la tumba,
antes de dejarle ese guion a �l.
1300
01:18:05,690 --> 01:18:06,800
�Me est�s tomando el pelo?
1301
01:18:06,891 --> 01:18:08,574
Eres un loco.
1302
01:18:08,665 --> 01:18:10,876
Bien, Walter, palos y piedras.
Ll�mame lo que t� quieras.
1303
01:18:10,967 --> 01:18:13,074
Pero tenemos que proteger
nuestra pel�cula ahora mismo.
1304
01:18:13,165 --> 01:18:16,334
Estamos en el precipicio de la grandeza,
de la gloria cinematogr�fica...
1305
01:18:16,425 --> 01:18:18,842
o �me atrevo a decirlo?
De los Premios de la Academia.
1306
01:18:18,933 --> 01:18:22,275
S�lo hay una cosa que
nos detiene ahora.
1307
01:18:23,135 --> 01:18:26,434
Que Reggie Fontaine est� de camino
a matar el mismo a Duke Montana.
1308
01:18:26,525 --> 01:18:29,033
Y posiblemente a ti y a m�.
1309
01:18:29,483 --> 01:18:32,033
Ay�dame a encontrar mis zapatos,
�d�nde est�n?
1310
01:18:38,483 --> 01:18:39,940
�Qu� est� haciendo ah�, Alguacil?
1311
01:18:40,340 --> 01:18:42,067
Me temo que no puedo
dejarle entrar en el pueblo.
1312
01:18:42,158 --> 01:18:43,851
�Y eso por qu�?
1313
01:18:43,942 --> 01:18:48,117
Cualquiera que se ponga del lado de
los indios, no es bienvenido aqu�.
1314
01:18:48,733 --> 01:18:50,491
En eso se equivoca, Alguacil.
1315
01:18:50,582 --> 01:18:53,988
No estoy del lado de los indios,
estoy del lado de lo correcto.
1316
01:19:06,208 --> 01:19:09,051
�Saben que aqu� es donde
dispararon a Gunga Din?
1317
01:19:09,142 --> 01:19:13,067
�Qui�n es Gunga Din y
por qu� le dispararon?
1318
01:19:13,175 --> 01:19:14,517
No importa.
1319
01:19:15,467 --> 01:19:17,558
�C�mo quiere hacer esto, jefe?
1320
01:19:18,275 --> 01:19:20,075
Muy p�blico.
1321
01:19:22,217 --> 01:19:24,433
Es su turno, Alguacil.
1322
01:19:38,967 --> 01:19:40,369
Ve por Duke y re�nete
conmigo en el autocine.
1323
01:19:40,460 --> 01:19:42,321
- �El autocine?
- S�, conf�a en m�.
1324
01:19:45,092 --> 01:19:46,718
No queremos indios aqu�.
1325
01:19:46,809 --> 01:19:49,917
Ser� mejor que busques en
esa funda en tu cadera.
1326
01:20:00,133 --> 01:20:02,142
�Corten! �Corten!
1327
01:20:02,550 --> 01:20:04,068
�Qui�nes son estos tipos?
1328
01:20:04,468 --> 01:20:06,592
�A qui�n le importa?
Por lo menos tenemos algo de color.
1329
01:20:06,683 --> 01:20:08,459
�Ruibarbo!
1330
01:20:08,550 --> 01:20:10,100
�Ruibarbo! �Ruibarbo!
1331
01:20:12,467 --> 01:20:13,933
�Mierda!
1332
01:20:16,317 --> 01:20:17,334
�Hijo de perra!
1333
01:20:17,425 --> 01:20:18,171
�Duke, tenemos que salir de aqu�!
1334
01:20:18,353 --> 01:20:20,642
Tenemos que irnos.
Tenemos que salir de aqu�.
1335
01:20:20,733 --> 01:20:22,813
�Traigan el auto! �Traigan el auto!
�Traigan el auto!
1336
01:20:27,067 --> 01:20:28,992
�Dense prisa!
1337
01:20:39,092 --> 01:20:44,183
�Butterscotch, no! �Vuelve!
Vuelve...
1338
01:22:19,817 --> 01:22:22,658
Lo siento, se�or Montana...
1339
01:22:22,817 --> 01:22:25,340
- pero voy a tener que matarlo.
- �Matarme?
1340
01:22:25,431 --> 01:22:27,415
En otras circunstancias
podr�a estar dici�ndole...
1341
01:22:27,506 --> 01:22:28,984
lo mucho que apreci� su trabajo...
1342
01:22:29,075 --> 01:22:31,583
en "Las Espuelas de Plata,
Guardar� Tres para Pap�".
1343
01:22:31,750 --> 01:22:35,133
- �Te gust� esa maldita pel�cula?
- S�. Mucho.
1344
01:22:35,425 --> 01:22:37,683
Pero... Bueno, yo...
1345
01:22:38,608 --> 01:22:40,950
Tengo que matarlo.
1346
01:22:46,317 --> 01:22:49,684
Reggie, no hagas algo de lo que
te vayas a arrepentir, por favor.
1347
01:22:49,775 --> 01:22:51,867
�Reggie?
�Conoces a estos tipos?
1348
01:22:51,958 --> 01:22:54,476
No voy a lamentar nada de esto.
1349
01:22:54,567 --> 01:22:58,742
De hecho, tengo que
matarte primero a ti, Max.
1350
01:23:01,992 --> 01:23:04,228
Gran trabajo, Duke.
�Y ahora qu�?
1351
01:23:04,365 --> 01:23:07,948
�Y ahora qu�? �Qu� tal si me dices
qu� demonios est� pasando aqu�?
1352
01:24:14,875 --> 01:24:16,633
Duke...
1353
01:24:25,800 --> 01:24:29,558
Maldita sea...
1354
01:24:31,042 --> 01:24:34,195
�S�! �S�!
�S�!
1355
01:24:36,800 --> 01:24:39,617
Maxy, maldita sea, creo que
lo has conseguido, compa�ero.
1356
01:24:39,708 --> 01:24:41,842
- �Esa es nuestra pel�cula?
- S�, esa es.
1357
01:24:42,190 --> 01:24:44,476
Yo dir�a que este es uno de
tus mejores trabajos, Max.
1358
01:24:44,567 --> 01:24:47,334
Pero eso no ser�a decir mucho,
�verdad?
1359
01:24:47,425 --> 01:24:49,785
Pero d�jame ser el
primero en dec�rtelo...
1360
01:24:49,876 --> 01:24:51,426
�A los Oscar!
1361
01:24:53,275 --> 01:24:55,876
- �Cu�nto m�s tienen que rodar?
- Un d�a m�s.
1362
01:24:55,967 --> 01:24:58,183
Nos vemos en Los �ngeles.
1363
01:24:58,392 --> 01:24:59,615
Se�or Mon...
1364
01:24:59,706 --> 01:25:02,012
�Duke? �Duke?
1365
01:25:03,100 --> 01:25:05,400
Gracias.
1366
01:25:06,342 --> 01:25:08,284
Guarden las armas.
No vamos a matar a nadie.
1367
01:25:08,375 --> 01:25:10,997
�Puedo al menos aventarle
una bala al hijo de perra?
1368
01:25:11,925 --> 01:25:14,834
Como he dicho �te importar�a
decirme qu� est� pasando aqu�?
1369
01:25:14,925 --> 01:25:19,987
Bueno, Duke, yo s�lo...
No quiero que te molestes con...
1370
01:25:20,078 --> 01:25:21,617
Con lo que te voy a contar.
1371
01:25:21,708 --> 01:25:24,964
Caramba, se�or Barber,
puede decirme cualquier cosa.
1372
01:25:25,345 --> 01:25:26,918
Somos amigos.
1373
01:25:30,450 --> 01:25:32,553
�Duke, no puedes!
1374
01:25:32,753 --> 01:25:34,509
�Por qu� diablos no?
T� tambi�n lo estabas intentando.
1375
01:25:34,600 --> 01:25:35,926
�Qu� demonios est�s haciendo?
1376
01:25:36,017 --> 01:25:37,620
Max lamenta haber
intentado matarte, Duke.
1377
01:25:37,711 --> 01:25:38,457
Con una mierda.
1378
01:25:38,592 --> 01:25:41,251
- Lo que Walter me inspir� a hacer.
- No, �no lo hice!
1379
01:25:41,342 --> 01:25:43,109
S�, lo hiciste.
S�, lo hiciste.
1380
01:25:43,200 --> 01:25:46,083
No lo hice... La cuesti�n es,
Duke, que todos te queremos vivo.
1381
01:25:46,458 --> 01:25:48,934
Maldita sea, esto no se trata
de que yo viva o muera.
1382
01:25:49,025 --> 01:25:51,033
- �No lo es?
- No.
1383
01:25:51,325 --> 01:25:54,583
Duke,
lo que dices no tiene sentido.
1384
01:25:55,983 --> 01:26:00,751
He estado tratando de
destruirme a m� mismo.
1385
01:26:00,842 --> 01:26:03,292
Porque he roto su coraz�n.
1386
01:26:03,383 --> 01:26:07,892
El amor de mi vida.
No puedo dejarla ir.
1387
01:26:07,983 --> 01:26:11,200
- �Qui�n, Duke?
- Bessy.
1388
01:26:12,525 --> 01:26:14,325
Bessy Jones.
1389
01:26:15,042 --> 01:26:18,626
Cuando estuve en Nueva Orleans,
acab� en un Club de negros.
1390
01:26:18,717 --> 01:26:22,183
Bebida, y Willie Proudfoot tocando.
1391
01:26:22,292 --> 01:26:26,258
Entonces, me mir� con esos
grandes y hermosos ojos y...
1392
01:26:26,625 --> 01:26:29,300
cant�.
1393
01:26:31,342 --> 01:26:34,343
Y supe en ese momento que
ella era la indicada para m�.
1394
01:26:34,434 --> 01:26:35,952
Y yo para ella.
1395
01:26:36,675 --> 01:26:38,892
Estaba a punto de firmar un
contrato de un mill�n de d�lares
1396
01:26:38,983 --> 01:26:40,401
y el antiguo jefe
del Estudio me dice...
1397
01:26:40,492 --> 01:26:44,709
�Duke, quieres ser una rica
estrella de cine del Oeste
1398
01:26:44,800 --> 01:26:50,976
o quieres huir con tu novia
la negra?
1399
01:26:51,067 --> 01:26:52,417
�As� que elegiste el estrellato?
1400
01:26:52,508 --> 01:26:54,734
�Qui�n diablos est� contando
esta maldita historia aqu�?
1401
01:26:54,825 --> 01:26:57,609
�Un hombre feliz y bien adaptado,
con su alma gemela a su lado
1402
01:26:57,700 --> 01:27:01,314
o un hombre enfadado,
destrozado, vac�o...
1403
01:27:01,892 --> 01:27:04,472
y un borracho suicida?
1404
01:27:05,883 --> 01:27:08,709
�Por qu� no se van de aqu�,
para que pueda suicidarme?
1405
01:27:08,800 --> 01:27:10,098
�No! �No! �No! �No! �No!
1406
01:27:10,189 --> 01:27:11,708
�Duke! No, �no!
1407
01:27:12,235 --> 01:27:13,235
�Duke!
1408
01:27:13,633 --> 01:27:14,633
Duke.
1409
01:27:15,900 --> 01:27:18,209
�Esc�chame, hijo de perra!
1410
01:27:18,300 --> 01:27:20,058
Estoy harto de esta mierda.
1411
01:27:20,149 --> 01:27:22,867
Me importas una mierda
t� y tu triste historia.
1412
01:27:22,958 --> 01:27:26,076
�O tu maldita novia cantante de blues
de Luisiana de color!
1413
01:27:26,167 --> 01:27:28,805
Me he desangrado por
este maldito momento.
1414
01:27:28,896 --> 01:27:30,931
Y estoy a una sentada
de mi maldito Oscar.
1415
01:27:31,022 --> 01:27:34,584
Vas a dejar de beber, dejar de disparar
y dejar de hacer puras idioteces.
1416
01:27:34,675 --> 01:27:36,243
Vas a tener una buena noche de sue�o.
1417
01:27:36,375 --> 01:27:38,533
Vas a tener maravillosos
y hermosos sue�os...
1418
01:27:38,624 --> 01:27:41,665
de praderas y arroyos de monta�a con
los queridos y ant�lopes jugando.
1419
01:27:41,756 --> 01:27:44,034
Y por la ma�ana te
despertar�s renovado.
1420
01:27:44,125 --> 01:27:47,258
Te tomar�s un maldito caf� y
har�s la maldita escena.
1421
01:27:47,625 --> 01:27:49,732
Y lo vas a hacer brillantemente.
1422
01:27:49,823 --> 01:27:52,192
Y despu�s de eso,
cuando nuestra directora grite "corte"...
1423
01:27:52,283 --> 01:27:56,292
por m� puedes meterte una bazooka
por el trasero y apretar el maldito gatillo.
1424
01:27:56,467 --> 01:28:01,751
Pero t� estar�s en ese set
ma�ana a las 7 de la ma�ana,
1425
01:28:01,842 --> 01:28:05,142
�y terminar�s esta pel�cula!
1426
01:28:11,758 --> 01:28:16,642
Es lo m�s honesto que alguien
me ha dicho en todo el rodaje.
1427
01:28:27,300 --> 01:28:31,100
La vida es realmente un gran error,
�no?
1428
01:28:32,500 --> 01:28:36,092
Quiero decir, es tan preciada
1429
01:28:36,733 --> 01:28:40,908
y la tratamos como si
no tuviera sentido.
1430
01:28:41,408 --> 01:28:47,833
Una vez estaba jugando al p�ker con
un viejo chino llamado Chen Liu.
1431
01:28:48,525 --> 01:28:53,792
Cabello largo y negro, manos huesudas
y demasiados dientes amarillos.
1432
01:28:53,883 --> 01:28:58,259
Y se re�a, y beb�a y se divert�a
1433
01:28:58,350 --> 01:29:01,905
y juro que ten�a la mayor pila
de fichas de p�ker delante de �l...
1434
01:29:01,996 --> 01:29:03,887
que jam�s hubiera visto.
1435
01:29:04,092 --> 01:29:05,876
Miles de d�lares.
1436
01:29:05,967 --> 01:29:08,007
Miles y miles. Demonios...
1437
01:29:08,098 --> 01:29:11,217
Ten�a tantas fichas de p�ker,
que las estaba regalando.
1438
01:29:15,550 --> 01:29:19,225
Y entonces su pila de
fichas de p�quer disminuy�.
1439
01:29:19,675 --> 01:29:22,642
Y se redujo un poco m�s.
1440
01:29:23,800 --> 01:29:28,225
Y la noche continu�
y el viejo Chen se puso sobrio,
1441
01:29:28,517 --> 01:29:32,400
y se dio cuenta de
lo que hab�a hecho.
1442
01:29:34,675 --> 01:29:38,404
"Ojal� hubiera sido un poco m�s respetuoso
con el mont�n de fichas de p�ker...
1443
01:29:38,495 --> 01:29:41,564
que Dios puso delante
de m�, para empezar", dijo.
1444
01:29:44,342 --> 01:29:48,100
Pero diablos, as� es la vida.
1445
01:29:49,675 --> 01:29:53,017
Errores y fichas de p�ker perdidas.
1446
01:29:54,342 --> 01:29:59,933
Un gran y hermoso...
1447
01:30:01,133 --> 01:30:03,558
error.
1448
01:30:13,300 --> 01:30:15,683
�Y, corten!
1449
01:30:20,442 --> 01:30:22,492
�Y hemos terminado!
1450
01:30:26,525 --> 01:30:28,408
�Lo has conseguido!
1451
01:30:44,370 --> 01:30:46,708
DUKE MONTANA
"LA PISTOLA M�S VIEJA DEL OESTE"
1452
01:30:49,675 --> 01:30:53,426
Esta es Sophie Renee. En una hermosa
tarde de verano en Los �ngeles.
1453
01:30:53,517 --> 01:30:57,151
Y todos estamos aqu� para el estreno mundial
de "La Pistola m�s Vieja del Oeste".
1454
01:30:57,242 --> 01:30:59,450
Estamos esperando a que
lleguen las estrellas.
1455
01:30:59,541 --> 01:31:02,819
Tenemos algunos productores,
tenemos a algunos de los actores.
1456
01:31:03,192 --> 01:31:05,751
Y este es un gran
regreso de Duke Montana.
1457
01:31:05,842 --> 01:31:09,626
Uno de los m�s grandes iconos de
Hollywood, que ha aparecido en la pantalla.
1458
01:31:09,717 --> 01:31:11,934
�Disculpe, caballero?
Hola.
1459
01:31:12,025 --> 01:31:14,251
Max Barber, Walter Creason.
1460
01:31:14,342 --> 01:31:16,417
Los dos son los productores de
"La Pistola m�s Vieja del Oeste"...
1461
01:31:16,508 --> 01:31:19,026
que muchos dicen que va a ser la
favorita en la noche de los Oscar.
1462
01:31:19,117 --> 01:31:20,049
�C�mo se sienten?
1463
01:31:20,140 --> 01:31:22,341
Nos sentimos muy honrados
y humildes de estar aqu�.
1464
01:31:22,432 --> 01:31:24,797
Y esto es lo que ocurre, cuando un
mont�n de individuos con talento...
1465
01:31:24,888 --> 01:31:27,609
se unen con una visi�n y
un prop�sito, singulares.
1466
01:31:27,700 --> 01:31:29,626
Es muy especial.
1467
01:31:29,717 --> 01:31:31,951
Yo quiero decir que mi t�o y yo,
creemos en los milagros.
1468
01:31:32,042 --> 01:31:33,809
- Eso es seguro.
- Eso es encantador.
1469
01:31:33,900 --> 01:31:38,117
Perdona, Megan Albert, he o�do que
tu trabajo es incre�ble en la pel�cula.
1470
01:31:38,208 --> 01:31:40,520
Eres una de las pocas mujeres
directoras en Hollywood.
1471
01:31:40,611 --> 01:31:42,192
- �C�mo se siente eso?
- Bueno...
1472
01:31:42,283 --> 01:31:44,760
Realmente espero poder
inspirar a m�s chicas...
1473
01:31:44,860 --> 01:31:46,142
para que se conviertan
en directoras.
1474
01:31:46,233 --> 01:31:48,315
Realmente tengo que agradecer a
Max Barber, Walter Creason,
1475
01:31:48,406 --> 01:31:51,720
y sobre todo a Duke Montana
por creer en m�.
1476
01:31:51,833 --> 01:31:54,809
�No es ella genial?
Nos conocimos trabajando juntas.
1477
01:31:54,900 --> 01:31:56,055
�Qu� es lo siguiente para ustedes?
1478
01:31:56,146 --> 01:31:59,084
En realidad, ahora que soy
el Presidente del Estudio...
1479
01:31:59,175 --> 01:32:02,709
He firmado con Max, Walter y Megan
un contrato de varias pel�culas.
1480
01:32:02,800 --> 01:32:07,376
De hecho, mi primer proyecto de salida
va a ser la �pica "Para�so".
1481
01:32:07,467 --> 01:32:14,037
Y yo voy a cofinanciar todas las futuras
pel�culas de Miracle Motion Picture.
1482
01:32:14,128 --> 01:32:15,434
Bien, ya me has o�do.
1483
01:32:15,525 --> 01:32:19,392
Al igual que Humphrey Bogart apoy� a
Jimmy Cagney en "Los Violentos A�os Veinte".
1484
01:32:19,483 --> 01:32:20,459
�Te acuerdas de eso?
1485
01:32:20,550 --> 01:32:23,892
- As� es, s�.
- �Te acuerdas?
1486
01:32:24,467 --> 01:32:27,203
Como dijeron los hermanos:
�Estamos en el negocio!
1487
01:32:27,294 --> 01:32:28,442
�A lo grande!
1488
01:32:28,533 --> 01:32:33,269
Y pronto haremos pel�culas negras
con actores negros. �Muy bien!
1489
01:32:33,360 --> 01:32:34,502
Bien, entonces...
1490
01:32:34,593 --> 01:32:37,053
Max y James, se rumorea
que ustedes a lo largo de los a�os...
1491
01:32:37,144 --> 01:32:39,560
han tenido una relaci�n
muy conflictiva.
1492
01:32:39,651 --> 01:32:41,128
�Les importar�a comentar al respecto?
1493
01:32:41,219 --> 01:32:43,005
Jimmy y yo hemos hablado de esto
y ambos estamos de acuerdo...
1494
01:32:43,096 --> 01:32:46,442
que no hay nada tan tenue como los
enemigos en el mundo del espect�culo.
1495
01:32:46,533 --> 01:32:49,415
S�, no se puede creer todo
lo que se oye. Max Barber...
1496
01:32:49,515 --> 01:32:53,949
es casi como un abuelo para m�.
Siempre lo ha sido.
1497
01:32:54,925 --> 01:32:58,709
Bien, caballeros, gracias por detenerse
y les deseo lo mejor esta noche.
1498
01:32:58,800 --> 01:32:59,961
- Gracias.
- Muchas gracias.
1499
01:33:00,052 --> 01:33:00,900
Muy bien.
1500
01:33:00,991 --> 01:33:04,084
- �Qu� carajos fue eso del abuelo?
- Te dije que no me llamaras Jimmy.
1501
01:33:04,175 --> 01:33:06,207
No llames a "Para�so" tu pel�cula.
Porque no lo es.
1502
01:33:06,298 --> 01:33:08,234
�Podemos al menos estar de acuerdo
en que es nuestra?
1503
01:33:08,325 --> 01:33:11,875
- No, no es "nuestra". No he firmado...
- Max, vamos. Max...
1504
01:33:12,493 --> 01:33:16,725
- Vamos, es nuestra pel�cula.
- S�, est� bien, eso.
1505
01:33:26,067 --> 01:33:30,009
Duke Montana,
�qu� se siente al volver a la cima?
1506
01:33:30,100 --> 01:33:31,622
No lo s�.
1507
01:33:32,043 --> 01:33:35,741
Supongo que es muy bonito que todos
hayan venido a ver a este viejo vaquero.
1508
01:33:36,285 --> 01:33:39,076
Felicitaciones, y te deseamos la
mejor de las suertes esta noche.
1509
01:33:39,167 --> 01:33:41,934
�Duke? Vamos,
te vas a perder tu gran regreso.
1510
01:33:42,025 --> 01:33:43,900
Enseguida estoy con ustedes,
compa�eros.
1511
01:33:43,991 --> 01:33:45,335
Oye, Duke.
1512
01:33:46,518 --> 01:33:49,446
Vamos, Duke, esta, es m�s
tu noche, que la de nadie.
1513
01:33:50,467 --> 01:33:54,100
No me van muy bien las multitudes,
se�or Barber.
1514
01:33:54,775 --> 01:33:57,459
Creo que me va mejor en
los espacios abiertos.
1515
01:33:57,550 --> 01:33:59,626
Pero te necesitamos.
Vamos, vamos, vamos.
1516
01:33:59,717 --> 01:34:02,142
Se�or Barber.
1517
01:34:02,492 --> 01:34:04,875
No puedo hacerlo.
1518
01:34:12,048 --> 01:34:13,075
Oye.
1519
01:34:14,167 --> 01:34:16,642
Gracias por intentar matarme.
1520
01:34:16,733 --> 01:34:19,492
Gracias a ti por no morir.
1521
01:34:19,836 --> 01:34:21,250
Bien.
1522
01:34:21,658 --> 01:34:23,117
�Qu� est� haciendo?
1523
01:34:24,172 --> 01:34:25,537
�Qu�date!
1524
01:34:28,527 --> 01:34:30,078
�S�!
1525
01:34:31,078 --> 01:34:32,307
Eres el hombre, Duke.
1526
01:34:32,398 --> 01:34:33,974
Eres el mejor, Duke.
1527
01:34:34,093 --> 01:34:36,964
Vamos a ver tu pel�cula, Duke.
1528
01:34:37,560 --> 01:34:39,067
Gracias, Duke.
1529
01:34:41,758 --> 01:34:44,475
Espero que encuentres
lo que buscas.
1530
01:35:22,525 --> 01:35:24,566
�Est� Bess en casa?
1531
01:38:48,717 --> 01:38:52,559
De Miracle Motion Pictures,
el Estudio que les trajo:
1532
01:38:52,650 --> 01:38:54,709
"Vacas del M�s All�".
1533
01:38:54,800 --> 01:38:56,876
"Pie Grande fue mi Amante".
1534
01:38:56,967 --> 01:38:59,709
"Las Atrocidades del
Soplete de Hackensack".
1535
01:38:59,800 --> 01:39:02,933
Y el cl�sico atemporal, "Mantula",
1536
01:39:03,717 --> 01:39:09,100
llega una nueva pel�cula que literalmente
pone a prueba los l�mites del cine.
1537
01:39:11,300 --> 01:39:17,475
Las hermanas del Eterno Dolor
se toman sus votos muy en serio.
1538
01:39:19,233 --> 01:39:20,867
�Carajo!
1539
01:39:22,883 --> 01:39:26,067
Jes�s, est�s son unas
malditas monjas sexys.
1540
01:39:26,158 --> 01:39:27,833
Recen sus oraciones.
1541
01:39:32,275 --> 01:39:34,658
Las Monjas Asesinas.
1542
01:39:35,008 --> 01:39:39,100
Est�n limpiando las
calles a su manera.
1543
01:39:40,883 --> 01:39:43,417
�Esto es un gran bot�n
para el orfanato!
1544
01:39:43,508 --> 01:39:45,600
A los ni�os les va a encantar esto.
1545
01:39:46,367 --> 01:39:48,375
�Las Monjas Asesinas!
1546
01:39:48,733 --> 01:39:53,325
Son monjas con malos h�bitos.
1547
01:39:55,342 --> 01:39:57,933
�Qu�tenme a estos malditos
Polic�as de encima!
1548
01:39:58,400 --> 01:39:59,825
De acuerdo, estoy en ello.
1549
01:40:07,358 --> 01:40:10,101
Son hermanas en una misi�n.
1550
01:40:10,192 --> 01:40:13,242
Es una buena mierda, chico.
Disfr�tala.
1551
01:40:15,317 --> 01:40:17,559
�Vendes drogas a beb�s?
1552
01:40:17,650 --> 01:40:20,709
- Mierda. Soy cat�lico.
- Nosotras tambi�n lo somos.
1553
01:40:20,800 --> 01:40:23,234
Son duras.
Son malas.
1554
01:40:23,325 --> 01:40:25,645
�Las Monjas Asesinas!
1555
01:40:31,129 --> 01:41:26,684
The Comeback Trail (2020)
Una traducci�n de
TaMaBin
131412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.