Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,239 --> 00:02:27,619
Ottawaan. Pääpoliisiasemalle.
2
00:02:29,050 --> 00:02:31,440
Komentaja Saittalle henkilökohtaisesti.
3
00:02:32,520 --> 00:02:36,400
Sanokaa, että hänen siskonsa
soittaa Montrealista. Niin.
4
00:02:43,651 --> 00:02:46,731
Odottakaa hetki, olkaa hyvä.
5
00:02:47,856 --> 00:02:52,156
- Komentaja on juuri kentällä.
- Saatteko häneen yhteyden?
6
00:03:13,334 --> 00:03:19,003
- Kuuleeko komentaja Saitta?
- Ei nyt. Minulla on kiire.
7
00:03:22,226 --> 00:03:25,406
- Tämä on hätätapaus.
- Niin on täälläkin.
8
00:03:39,408 --> 00:03:42,808
Voisiko komentaja Saitta nyt
ottaa tämän puhelun vastaan?
9
00:03:58,790 --> 00:04:02,329
Heippa vaan kaikille!
10
00:05:41,961 --> 00:05:44,621
Kädet ylös!
11
00:05:44,812 --> 00:05:50,082
Soita tänne heti kun voit. Se on sisaresi.
12
00:05:50,643 --> 00:05:55,622
Kiitos kuitenkin. Minun
täytyy soittaa joskus toiste.
13
00:05:57,424 --> 00:05:59,334
Hei!
14
00:05:59,394 --> 00:06:03,514
Sinähän näytät kuin maailman
loppu olisi tullut.
15
00:06:03,534 --> 00:06:06,454
- Ehkä se onkin.
- Huolia?
16
00:06:06,514 --> 00:06:09,254
Pieniä vaikeuksia tohtori Tracerin kanssa.
17
00:06:09,355 --> 00:06:11,655
- Mitä tekemistä sinulla on hänen kansaan?
- Ei mitään.
18
00:06:11,755 --> 00:06:14,745
- Voit sinä minulle kertoa.
- Sanoinhan jo. Ei mitään.
19
00:06:14,906 --> 00:06:18,656
Oli mitä oli, mutta Tracerille
se ei ollut yhdentekevää.
20
00:06:21,446 --> 00:06:26,276
Tiedän kuinka voisit
näpäyttää häntä takaisin.
21
00:06:27,377 --> 00:06:32,747
Harmittomasti mutta tehokkaasti.
22
00:06:34,698 --> 00:06:38,787
Olisiko se yksi tunnetuista
käytännön piloistasi?
23
00:06:38,968 --> 00:06:46,058
Niin. Yksi tunnetuista käytännön piloistani.
24
00:06:51,619 --> 00:06:53,349
Haloo.
25
00:06:53,490 --> 00:06:58,848
Hei Margie. Olemme juuri lähdössä.
26
00:07:01,801 --> 00:07:06,031
Hän oli sekava ja sitten pyörtyi.
27
00:07:06,032 --> 00:07:10,581
Näyttää vakavalta.
28
00:07:12,552 --> 00:07:15,392
Soita ambulanssi, nähdään sairaalassa.
29
00:07:15,952 --> 00:07:18,652
Se ei ehkä ole välttämätöntä. En
vain käsitä, mikä häntä vaivaa.
30
00:07:18,693 --> 00:07:20,373
Etkö tulisi vain tänne?
31
00:07:20,453 --> 00:07:23,923
Tulen sinne heti. On vain ikävä
jättäytyä pois konsertista.
32
00:07:23,993 --> 00:07:27,453
Voisit ennemmin jättäytyä
eroon pikku vaimostasi.
33
00:07:27,474 --> 00:07:30,064
Se voisi ratkaista ongelmasi kertaheitolla.
34
00:07:30,164 --> 00:07:33,584
Hyvä on. Älä tee mitään
ennen kuin pääsen sinne.
35
00:07:48,706 --> 00:07:53,366
Se oli Margie, yksi tyttö yliopistolta.
36
00:07:53,976 --> 00:07:55,877
Hän kuulosti olevan tosissaan.
37
00:07:55,967 --> 00:07:59,365
Se tyttö on yksi opiskelijoistani.
En voinut kieltäytyä.
38
00:07:59,677 --> 00:08:02,417
Ikävä, että joudun pilaamaan iltamme.
39
00:08:02,768 --> 00:08:07,179
Mutta olemmehan me tällaisesta
ennenkin selvinneet.
40
00:09:25,527 --> 00:09:27,577
Mitä helvettiä tämä tarkoittaa?
41
00:09:27,688 --> 00:09:29,608
Tohtori saa aivan itse päättää.
42
00:09:29,688 --> 00:09:35,408
Voisimme kutsua sitä
lääketieteelliseksi ihmeeksi.
43
00:09:36,969 --> 00:09:40,189
Mutta kutsuisin sitä
sittenkin käytännön pilaksi.
44
00:09:40,889 --> 00:09:45,549
Mikä typerä temppu teiltä kaikilta.
Luoja, en todellakaan tiennyt tästä.
45
00:09:45,760 --> 00:09:49,410
- Enkä minä, isä.
- Harmi, George.
46
00:09:49,550 --> 00:09:54,790
Olette liian nuoria ymmärtämään
tällaisten temppujen typeryyttä.
47
00:09:56,391 --> 00:09:59,871
Etkö vain hakisi juotavaa?
48
00:10:02,872 --> 00:10:08,172
Hyvä on. Nuoret ovat nuoria.
49
00:10:08,352 --> 00:10:10,772
Panen tämän pois.
50
00:11:16,310 --> 00:11:22,280
Mille juodaan? Iltapäiväisen malja?
51
00:11:22,541 --> 00:11:27,521
Saat itse valita.
52
00:11:37,023 --> 00:11:41,203
Louise.
53
00:12:14,846 --> 00:12:18,096
Etkö soittaisi meille?
54
00:12:18,978 --> 00:12:21,697
Vaikka cha cha chaata.
55
00:12:31,809 --> 00:12:36,098
Louise.
56
00:16:06,704 --> 00:16:10,264
Olen Margie Cohn ja tässä on veljeni Gary.
Olemme todella pahoillamme.
57
00:16:10,264 --> 00:16:14,393
Kiitos. Kiitos kun tulitte.
58
00:16:16,075 --> 00:16:19,435
Robert Chaser.
59
00:16:19,935 --> 00:16:21,805
Kiitos kun tulitte.
60
00:16:21,816 --> 00:16:23,975
Otan osaa.
61
00:16:24,006 --> 00:16:28,776
- Olen tri Tracy. Minä hoidin sisartanne.
- Tiedän sen.
62
00:16:28,776 --> 00:16:31,406
Haluan teidän myös tietävän,
että tein kaikkeni, siis kaikkeni.
63
00:16:31,477 --> 00:16:35,767
Uskon sen. Teitte varmasti parhaanne.
64
00:16:42,338 --> 00:16:46,218
- Hei Fred.
- Et tiedä, miltä tuntuu.
65
00:16:46,269 --> 00:16:47,469
Luulenpa tietäväni.
66
00:16:47,518 --> 00:16:51,708
Tiesin suhteestasi Louiseen.
67
00:16:51,769 --> 00:16:56,288
Se oli jo mennyttä, mutta hän yhä...
68
00:16:56,309 --> 00:17:00,339
Hän rakasti sinua kovin.
69
00:17:02,551 --> 00:17:08,641
- Osanottoni.
- Kiitos.
70
00:17:09,791 --> 00:17:12,541
Julie!
71
00:17:40,175 --> 00:17:47,984
- Oletkoi kunnossa, Tony?
- En tiedä, minulla on outo tunne.
72
00:17:48,455 --> 00:17:52,326
Ihan kuin kaikki, mitä
lääkärit sanovat ei täsmäisi.
73
00:17:52,926 --> 00:17:56,856
Julie, sanoit Louisen olleen järkyttynyt?
74
00:17:57,037 --> 00:18:02,787
Hän oli aivan poissa tolaltaan. En
ollut koskaan nähnyt häntä sellaisena.
75
00:18:02,987 --> 00:18:11,387
Ned. Tämä voi kuulostaa vähän hullulta,
mutta haluan kuolemansyyntutkinnan.
76
00:18:11,468 --> 00:18:13,297
Miksi, Tony?
77
00:18:13,388 --> 00:18:19,318
Tee kuten sanoin. Hoida
paperit ruumiinavaukseen.
78
00:18:41,782 --> 00:18:45,632
Anteeksi, täällä on varmaan turhan hämärää.
79
00:18:48,722 --> 00:18:54,351
- Kuviahan sinä etsit? Ja muistiinpanoja?
- Niin.
80
00:18:55,234 --> 00:18:59,914
- Pianon päällä on uusia kuvia.
- Kiitos.
81
00:19:03,654 --> 00:19:06,015
Hän oli paras oppilaani.
82
00:19:22,626 --> 00:19:28,466
- Te tulitte hyvin juttuun?
- Erittäin hyvin.
83
00:19:28,936 --> 00:19:34,716
Pyysin Deanilta saada muuttaa tänne
musiikkin laitokselle lähelle työpaikkaani.
84
00:19:34,967 --> 00:19:37,188
Nämä ovat hänen.
85
00:19:37,617 --> 00:19:40,876
Louise oli huolissaan minun
selviämisestäni täällä yksin.
86
00:19:40,889 --> 00:19:46,498
Niinpä hän myös muutti tänne.
Oli kuin minulla olsi ollut silmät.
87
00:19:53,999 --> 00:19:58,449
- Kuka otti nämä kuvat?
- En tiedä.
88
00:19:58,750 --> 00:20:03,000
- Tapailiko hän jotakuta?
- Oli hänellä joku.
89
00:20:03,020 --> 00:20:05,811
Mutta ei hän koskaan kertonut enempää.
90
00:20:06,512 --> 00:20:11,062
- Voinko pitää nämä kuvat?
- Tottakai.
91
00:20:17,413 --> 00:20:21,522
Pidetään yhteyttä.
92
00:20:43,086 --> 00:20:49,836
- Hei Fred.
- Tony!
93
00:20:51,477 --> 00:20:55,066
Haluaisin kysyä paria juttua.
94
00:20:55,266 --> 00:21:03,757
Kun sinä ja Louise lopetitte seurustelun,
niin alkoiko hän tapailla jotakuta toista?
95
00:21:03,948 --> 00:21:07,658
Ei minun tietääkseni.
96
00:21:09,009 --> 00:21:13,659
Olisiko hänellä ollut irtosuhteita?
97
00:21:13,969 --> 00:21:16,139
En oikein usko.
98
00:21:16,560 --> 00:21:19,140
Sanohan...
99
00:21:19,640 --> 00:21:25,210
Louisen kuolema varmasti satuttaa sinua.
Mutta miksi kyselet tällaisia asioita?
100
00:21:25,961 --> 00:21:29,411
Epäilen, että hänet murhattiin.
101
00:21:29,521 --> 00:21:32,371
Mahdollisesti myrkyllä.
102
00:21:33,181 --> 00:21:38,110
Kuka voisi tahtoa pahaa...
103
00:21:41,162 --> 00:21:43,411
Tracer!
104
00:21:44,012 --> 00:21:47,012
- Miksi Tracer?
- Hän antoi Louiselle lääkettä.
105
00:21:47,413 --> 00:21:50,043
- Entä sitten?
- Ja sitten oli se riita.
106
00:21:50,344 --> 00:21:54,304
- Oliko hänellä riitaa siskoni kanssa?
- Näin sen itse. Se tapahtui kampuksella.
107
00:21:54,714 --> 00:21:57,833
- Mistä se oli?
- En kuullut. Olin liian kaukana.
108
00:21:58,104 --> 00:22:03,114
Mutta heillä oli kunnon riita.
Näin sen kun tulin lentotunnilta.
109
00:22:03,615 --> 00:22:10,935
Hetken luulin Tracerin
aikovan lyödä Louisea.
110
00:22:22,507 --> 00:22:28,797
Tunnistatko tytön? Milloin hän tuli tänne?
111
00:22:29,618 --> 00:22:32,198
Olen pahoillani, mutta en muista.
112
00:22:32,908 --> 00:22:37,068
- Mistä löydän pomosi?
- Yläkerrassa.
113
00:22:44,470 --> 00:22:51,900
Komentaja... Tämäpä yllätys!
Annahan kun esittelen vieraani.
114
00:22:53,021 --> 00:22:57,691
Iltaa, hyvät herrat. Suonette anteeksi.
115
00:22:58,602 --> 00:23:03,231
Tämä on kunniallinen paikka.
Häiritset liiketoimiani.
116
00:23:05,292 --> 00:23:11,052
Tiedän, että tunnet tämän tytön.
Kenen kanssa hän on täällä käynyt?
117
00:23:15,323 --> 00:23:21,511
Oikeastaani tämä on vähän noloa. Yleensä
tunnen asiakkaani, mutta nyt en tiedä...
118
00:23:22,114 --> 00:23:24,855
Nyt paskapuhe riittää!
119
00:23:24,925 --> 00:23:27,395
Tai pidätän sinut
anniskelumääräysten rikkomisesta.
120
00:23:27,595 --> 00:23:30,835
Etkä selviä enää vain
asianajajille maksamalla.
121
00:23:31,635 --> 00:23:34,725
Hyvä on, hyvä on.
122
00:23:36,156 --> 00:23:40,405
Hän käy täällä usein.
Montrealilainen lääkäri.
123
00:23:40,626 --> 00:23:44,905
Tracer. George Tracer.
124
00:23:47,807 --> 00:23:50,305
Hän on arvostettu kansalainen.
125
00:23:50,596 --> 00:23:52,715
Toivottavasti hän ei ole
joutunut vaikeuksiin...
126
00:23:52,807 --> 00:23:56,017
... jonkun pikkulutkan takia.
127
00:24:14,720 --> 00:24:19,249
Tony, sain sisaresi
ruumiinavauksen tulokset.
128
00:24:20,941 --> 00:24:23,781
Hänet myrkytettiin.
129
00:24:31,092 --> 00:24:36,392
Sinulla oli peliä pikkusiskoni
kanssa ja pelkäsit skandaalia.
130
00:24:36,593 --> 00:24:40,323
Pelkäsit suhteen nuoreen
tyttöön pilaavan urasi.
131
00:24:40,424 --> 00:24:42,474
Naurettavaa.
132
00:24:42,503 --> 00:24:44,903
- Nyt tiedämme totuuden Louisen kuolemasta.
- Ei, emme tiedä.
133
00:24:45,003 --> 00:24:49,463
Kuulit hänen sairastuneen ja päätit
ratkaista ongelmasi lopullisesti.
134
00:24:49,564 --> 00:24:55,323
- Kuka epäilisi arvostettua lääkäriä?
- Tuo on absurdia.
135
00:24:55,425 --> 00:24:59,745
Louise oli kunnossa ennen kuin
annoit hänelle myrkkyä ja hän kuoli.
136
00:24:59,836 --> 00:25:01,366
Annoin hänelle vaaratonta piristettä.
137
00:25:01,445 --> 00:25:04,015
- Luitko kuolemansyyntutkijan raportin.
- Luin.
138
00:25:04,166 --> 00:25:08,616
- Hän sanoo "mitä", ei "kuka".
- Teillä oli riita sinä iltapäivänä.
139
00:25:09,216 --> 00:25:14,286
- Kuka niin sanoo?
- Minä sanon. Minulla on lähteeni.
140
00:25:19,198 --> 00:25:21,488
Kyllä me sanailimme.
141
00:25:21,778 --> 00:25:24,718
- Mistä?
- Henkilökohtaista.
142
00:25:24,858 --> 00:25:28,028
Minulle siskoni kuolema on henkilökohtaista.
143
00:25:28,518 --> 00:25:31,728
- Kiistelimme sairauden hoidosta.
- En usko tuohon.
144
00:25:32,429 --> 00:25:37,429
Hoidin sisaresi verenpainetta ja hän
ei ollut tulokseen tyytyväinen.
145
00:25:37,610 --> 00:25:41,270
Kerroin hänelle juuri markkinoille
tulleesta uudesta lääkkeestä.
146
00:25:41,270 --> 00:25:44,779
Se oli vain lääkärin ja potilaan
välinen erimielisyys. Siinä kaikki.
147
00:25:44,841 --> 00:25:47,971
Tuo ei kuulosta uskottavalta.
148
00:25:49,881 --> 00:25:53,471
Ne lääkkeet. Anna ne minulle.
149
00:25:55,852 --> 00:25:59,951
- Laukussani, viereinen huone.
- Ned.
150
00:26:00,492 --> 00:26:05,401
Tracer, olette todella vaikeuksissa!
151
00:26:09,223 --> 00:26:12,174
Kuunnelkaa minua, tarkastaja.
152
00:26:12,703 --> 00:26:18,033
Ymmärrän miltä teistä tuntuu. Erityisesti
kuolemansyyntutkinnan tuloksen johdosta.
153
00:26:18,475 --> 00:26:24,204
Mutta vannon tehneeni kaiken
voitavani auttaakseni Louisea.
154
00:26:24,404 --> 00:26:28,434
Miltä luulet minusta tuntuvan?
Olen lääkäri.
155
00:26:28,845 --> 00:26:33,435
Anna nyt se lääke.
156
00:26:43,077 --> 00:26:46,646
Onko jokin vinossa?
157
00:26:49,509 --> 00:26:53,409
Outoa.
158
00:26:59,039 --> 00:27:05,769
- Nekö vain katosivat?
- Tiedän, että panin ne tänne.
159
00:27:11,010 --> 00:27:18,290
Ollaan nyt järkeviä. Tämä ei todista mitään.
160
00:27:18,671 --> 00:27:22,691
Jos olisin halunnut tappaa siskosi, niin
en olisi tehnyt sitä ihmisjoukon edessä.
161
00:27:22,902 --> 00:27:27,072
Ja olisin varmistanut laukustani löytyvän
harmittomia pillereitä tarinani tueksi
162
00:27:27,473 --> 00:27:30,013
- Sitäpaitsi minulla on todistaja.
- Mille?
163
00:27:30,263 --> 00:27:31,912
- Sille, mitä tein sinä iltana.
- Kuka?
164
00:27:32,513 --> 00:27:35,512
- Margie Cohn.
- Sattuipa sopivasti. Hänhän teille soitti.
165
00:27:35,814 --> 00:27:39,554
Lääkärin kutsuminen ei ole rikos.
Margie Cohn oli aivan vieressäni.
166
00:27:41,214 --> 00:27:45,804
Hän näki kun otin uuden,
avaamattoman lääkepurkin.
167
00:27:45,884 --> 00:27:48,824
Ja hän voi todistaa sen.
168
00:27:49,065 --> 00:27:53,825
Jos haluatte väittää minun
vaihtaneen tuon lääkkeen myrkkyyn...
169
00:27:54,025 --> 00:27:56,705
...niin silloin teidän täytyy todistaa se!
170
00:29:34,807 --> 00:29:38,447
Pysäytä se! Täällä on jotain!
171
00:29:41,968 --> 00:29:45,748
Menkää pois, näytös on ohi.
172
00:29:45,889 --> 00:29:48,489
- Onko uhrin henkilöllisyys tiedossa?
- En kommentoi.
173
00:29:48,589 --> 00:29:52,519
Rauhallinen päivä pitkästä aikaa
ja sitten sattuukin murha.
174
00:29:52,619 --> 00:29:56,879
Jim! Saattele tuo valokuvaaja pois täältä.
175
00:30:09,951 --> 00:30:12,811
- Terve!
- Hei vaan!
176
00:30:12,962 --> 00:30:16,082
- Melkoinen sotku?
- Älä muuta sano.
177
00:30:16,312 --> 00:30:20,272
- Onko mitään johtolankoja?
- Emme tiedä edes uhrin nimeä.
178
00:30:20,383 --> 00:30:24,143
Vastenmielistä. Kohta ei
uskalla edes kadulla kulkea.
179
00:30:24,473 --> 00:30:27,553
- Pyytäisin pientä palvelusta.
- Tottakai.
180
00:30:28,144 --> 00:30:33,514
Haluan puhuttaa Margie Cohnia tarkistaakseni
Traceyn alibin. En vain löydä häntä.
181
00:30:33,654 --> 00:30:38,363
En ole yllättynyt. Tarkistimme
kaikkien juhlissa olleiden taustat.
182
00:30:38,414 --> 00:30:42,564
Selvisi, että Margie makaa lähes
kaikkien paitsi aviomiehensä kanssa.
183
00:30:42,705 --> 00:30:45,845
Annan sinulle pari nimeä,
joista voi olla apua.
184
00:30:46,045 --> 00:30:49,975
Tiesitkö, että aviomies
johtaa yliopiston säätiötä?
185
00:30:50,176 --> 00:30:55,516
Mutta turha kysyä mieheltä. Hänellä
on oma, kiireinen rakkauselämänsä.
186
00:31:37,191 --> 00:31:41,361
Olisi pari kysymystä, lumppu.
187
00:31:47,442 --> 00:31:51,072
Minun täytyy hetkeksi
keskeyttää lemmenleikikinne.
188
00:31:52,543 --> 00:31:56,483
Ja sinulle tiedoksi, että
tutkin isäukkosi asioita.
189
00:31:56,573 --> 00:31:59,573
Voisit mieluummin vain häipyä!
190
00:31:59,984 --> 00:32:04,904
Olen pahoillani Louisesta, mutta eikö
tämä mene jo vähän liian pitkälle?
191
00:32:05,075 --> 00:32:10,835
Menen suoraan asiaan. Olitko paikalla
kun Tracer antoi Louille lääkettä?
192
00:32:11,005 --> 00:32:13,695
Olin. Miten niin?
193
00:32:13,736 --> 00:32:16,686
- Olitko lähellä häntä?
- Olin. Miten niin?
194
00:32:16,996 --> 00:32:22,456
- Kuvailkaa mitä hän teki.
- Miksi, komentaja?
195
00:32:22,686 --> 00:32:25,776
Tämä on poliisiasia.
196
00:32:26,377 --> 00:32:30,877
Vastaa hänelle. Isälläni
ei ole mitään salattavaa.
197
00:32:32,198 --> 00:32:38,808
- Hän pani jotain pillereitä veteen.
- Ennen sitä. Mistä hän otti pillerit?
198
00:32:39,008 --> 00:32:41,456
- Laukustaan.
- Olivatko ne siellä irrallaan?
199
00:32:41,689 --> 00:32:44,279
Eivät tietenkään irrallaan.
Ne olivat purkissa.
200
00:32:44,379 --> 00:32:47,169
- Oletko siitä aivan varma?
- Tietenkin purkissa. Missäs muuallakaan?
201
00:32:47,289 --> 00:32:51,629
Menetkö valalle, että purkki oli avaamaton?
202
00:33:00,980 --> 00:33:03,221
Miten on?
203
00:33:03,341 --> 00:33:09,880
En voi. Katsoin Louisea ja...
204
00:33:11,122 --> 00:33:13,932
Merkitkääpä tämä muistiin, konstaapeli.
205
00:33:14,082 --> 00:33:18,032
Onko tohtori Tracer vaikeuksissa?
206
00:33:18,333 --> 00:33:24,423
Niinkin sen voisi sanoa.
207
00:33:58,268 --> 00:34:01,108
Kuka siellä?
208
00:34:31,592 --> 00:34:35,062
Tiedän, että joku on täällä.
209
00:36:28,295 --> 00:36:33,975
Neiti Foster pysähtykää! Menkää takaisin!
210
00:37:11,870 --> 00:37:15,930
Hyvää päivää, hyvät herrat. Ette
tainneet tulla poliorokotusta hakemaan?
211
00:37:15,931 --> 00:37:19,021
Oikein arvattu. Tulimme pidättämään teidät.
212
00:37:19,021 --> 00:37:23,551
Alibinne murtui. Pilleripurkki
ei pitkälle kanna.
213
00:37:23,922 --> 00:37:27,982
- Arvasin tämän.
- Niin varmasti.
214
00:37:28,151 --> 00:37:31,931
Poikasi Robin tekee raskasta työtä
paikallisissa sänkykamareissa.
215
00:37:32,132 --> 00:37:34,512
Tuo ei kuulu asiaan, Saitta.
216
00:37:34,623 --> 00:37:37,173
Haluaisin esitellä teille
asianajajani hra Mortensonin.
217
00:37:37,313 --> 00:37:40,843
Kutsuin hänet kun kävi seväksi
tänään olevan sen päivän.
218
00:37:41,043 --> 00:37:43,813
Tämä on teille toivoton
tehtävä, hra Mortenson.
219
00:37:44,173 --> 00:37:45,952
Ilo on kokonaan minun puolellani, komentaja.
220
00:37:46,114 --> 00:37:49,894
Tulen ilomielin todistamaan päämieheni
syyttömyyden. Menkäämme sisälle.
221
00:37:50,295 --> 00:37:51,844
Eiköhän oteta drinkit.
222
00:37:52,064 --> 00:37:54,854
Älä jauha paskaa. Emme
tulleet tänne juhlimaan.
223
00:37:54,945 --> 00:37:57,575
Asiakkaani on kuvaillut tilanteen.
224
00:37:57,755 --> 00:38:02,575
Otan osaa menetykseenne, mutta teillä
ei ole mitään tri Traceria vastaan.
225
00:38:02,676 --> 00:38:08,466
Asiakkaallanne oli suhde Louis Saittaan.
He riitelivät murhapäivänä.
226
00:38:08,596 --> 00:38:12,426
Tracerilla oli motivaatio murhaan sekä
mahdollisuus käyttää tappavia lääkkeitä.
227
00:38:12,627 --> 00:38:16,457
- Tuo on teoriaa.
- Ei vaan todisteita. Tarpeeksi pidätykseen.
228
00:38:16,517 --> 00:38:21,517
- Tuo on naurettavaa! Minä olen...
- George, anna minä hoidan puhumisen.
229
00:38:21,618 --> 00:38:26,508
Niin George, anna hänen puhua.
Hän tulee hoitamaan avioeroammekin.
230
00:38:26,608 --> 00:38:28,898
Elizabeth, älä viitsi.
231
00:38:29,149 --> 00:38:33,679
Kukaan tuomari ei anna pidätysmääräystä
yksinomaan tuon perusteella.
232
00:38:33,880 --> 00:38:37,910
Tällä voin pitää häntä seitsemän päivää.
233
00:38:42,191 --> 00:38:44,811
Minä tarkastan tämän.
234
00:38:44,971 --> 00:38:48,731
Voisitteko suojella mainettani?
235
00:38:49,332 --> 00:38:51,962
Ei voisi vähempää kiinnostaa.
236
00:39:06,093 --> 00:39:12,953
Jututin Tracerin työtovereita.
Kaikki pitivät häntä taitavana lääkärinä...
237
00:39:13,054 --> 00:39:16,484
...sekä hyvänä perheenisänä. Ajatella.
238
00:39:17,075 --> 00:39:21,225
Hän pyöritti kaksoiselämää pitkään.
239
00:39:21,524 --> 00:39:25,634
- Oletteko löytäneet jotain uutta?
- Emme.
240
00:39:27,566 --> 00:39:33,595
Panin tekniikan tutkimaan
juhlahuoneiston uudestaan.
241
00:39:34,166 --> 00:39:39,276
Ei mitään. Tracer on huolellinen mies.
242
00:39:40,107 --> 00:39:44,277
Tutkitaan vielä hänen uraansa.
Löytyykö opiskeluajoilta mitään?
243
00:39:44,278 --> 00:39:48,927
Muistatko sen tytön,
joka löytyi kivilouhimosta?
244
00:39:49,028 --> 00:39:51,818
Se "tyttö" olikin poika.
245
00:39:52,039 --> 00:39:57,719
Poika? Kuulostaa joltain puppelilta.
246
00:39:58,819 --> 00:40:01,809
Oliko mitään muuta erikoista?
247
00:40:02,220 --> 00:40:08,270
Vaatetuksena tavallinen mekko,
myös käsilaukku tavallista mallia.
248
00:40:09,170 --> 00:40:15,590
Käsilaukusta löytyi
rikkoutunut kynsilakkapullo.
249
00:40:21,081 --> 00:40:25,091
Näyttää tavalliselta kosmetiikalta.
250
00:40:25,402 --> 00:40:29,591
Niin näyttää, mutta löytyi muutakin.
251
00:40:31,182 --> 00:40:38,692
Valokuva. Oli melkoinen
työ saada tämä puhtaaksi.
252
00:40:39,103 --> 00:40:43,953
Kasvot puuttuvat, mutta ehkä
oleellista onkin kaulakoru.
253
00:40:44,653 --> 00:40:47,993
Voimmeko tunnistaa sen jostain?
254
00:40:49,654 --> 00:40:55,394
Vertailin Louisen kansion valokuviin.
255
00:40:58,456 --> 00:41:02,435
Katsopa tätä.
256
00:41:24,559 --> 00:41:31,709
Tervetuloa! Meillä on suuri valikoima
puhallettavia tyttönukkeja.
257
00:41:31,910 --> 00:41:37,800
Luonnollista kokoa, kaikki reiät löytyy.
Voit tehdä mitä haluat.
258
00:41:38,111 --> 00:41:40,670
Ei minun makuuni.
259
00:41:40,770 --> 00:41:45,699
Ehkä minä olisin makuusi?
50 taalaa. Eikä tarvitse hätäillä.
260
00:41:46,101 --> 00:41:50,191
Antaa olla.
261
00:41:50,621 --> 00:41:56,492
Emme arvanneet teidän vartioivan lakia.
Tämä on täysin rehellinen kauppa.
262
00:41:56,692 --> 00:42:01,313
Tarjoamme elämyksiä asiakkaillemme,
joita kiehtovat ihmisvartalon salaisuudet.
263
00:42:01,614 --> 00:42:04,463
Maineeni on moitteeton.
264
00:42:04,614 --> 00:42:08,352
- Minä haluan tietoja.
- Niin tietenkin.
265
00:42:08,463 --> 00:42:11,833
Etsin transvestiittiä tai
transvestiittien joukkoa.
266
00:42:11,954 --> 00:42:14,574
Heillä saattaisi olla tärkeää tietoa.
267
00:42:14,725 --> 00:42:18,445
Ehkä voinkin auttaa teitä.
Täällä käy joitain vakioasiakkaita.
268
00:42:18,645 --> 00:42:21,295
Meillä on näet mahtava valikoima huulipunia.
269
00:42:21,795 --> 00:42:24,545
Kirjoitan teille osoitteen.
270
00:42:27,697 --> 00:42:32,466
Tämä näyttää paljon
paremmalta sinun päälläsi.
271
00:42:35,838 --> 00:42:39,167
En tiedä, miksi haluan olla uusi Marilyn.
272
00:42:39,388 --> 00:42:44,498
Anna May Wong olisi paljon helpompi.
Vain upea, suora tukka.
273
00:42:44,998 --> 00:42:49,058
Olisit näyttänyt ennemmin Draculalta.
274
00:42:51,459 --> 00:42:54,909
Odotatteko jotakuta, tytöt?
275
00:42:55,070 --> 00:42:58,410
Minulla on teoria...
276
00:42:58,890 --> 00:43:02,459
Kuulostaa käyvän kuumana.
Varmaan himoitsee minua.
277
00:43:03,371 --> 00:43:06,860
Avaa ovi, Cinderella.
278
00:43:07,351 --> 00:43:14,161
- Ovi, Cinderella. Ovi.
- Hetki vain.
279
00:43:42,095 --> 00:43:48,185
- Haluaisin puhua...
- Tämä on yksityistilaisuus. Vain jäsenille.
280
00:43:51,786 --> 00:43:56,605
Ottakaa tytöt ihan rauhallisesti.
Haluan vain tietoja.
281
00:43:58,407 --> 00:44:02,067
Tietoja saat vaikka suun täydeltä.
282
00:46:12,033 --> 00:46:15,953
Miksi et vain sanonut, mitä haluat?
283
00:46:16,292 --> 00:46:19,492
Tyttökaverisi eivät vaikuta
kovin sosiaalisilta.
284
00:46:19,654 --> 00:46:25,254
Näytät olevan ainoa täysjärkinen
koko porukasta. Tarvitsen tietoja.
285
00:46:25,654 --> 00:46:29,614
Kerrot joko hyvällä tai
sitten mennään kamarille.
286
00:46:30,224 --> 00:46:34,184
- E.V.V.K.
- Älä viisastele.
287
00:46:34,735 --> 00:46:38,075
Onko yksikään tyttökavereistasi kateissa?
288
00:46:40,775 --> 00:46:44,355
Jean Harlowta ei ole näkynyt.
289
00:46:44,466 --> 00:46:46,696
Mikä on hänen oikea nimensä?
290
00:46:46,857 --> 00:46:50,397
Jean Harlow... Sinulle hän on Gary.
291
00:48:14,656 --> 00:48:23,605
Onko Crownin tallelokeroissa? Tarvitsen
apuanne. Minulla on avain lokeroon 310.
292
00:49:12,393 --> 00:49:19,473
Olen pahoillani, mutta meille ilmoitettiin
jonkun kysyneen tämän lokeron sijaintia.
293
00:49:19,574 --> 00:49:22,854
Usein kysyjä on joko varastanut
tai löytänyt avaimen...
294
00:49:22,935 --> 00:49:26,355
...ja haluaa varastaa lokeron sisällön.
Siksi mieheni odottivat lokerolla kävijää.
295
00:49:26,685 --> 00:49:30,145
He tekivät sen mitä piti ja ehkä enemmänkin.
Syytä oli minussakin.
296
00:49:30,325 --> 00:49:36,765
Joudun olemaan vähän varuillani. Tutkin
murhaa ja täältä voi löytyä todisteita.
297
00:50:08,159 --> 00:50:14,269
Olen todella pahoillani. En todellakaan
tiennyt, että uhri olikin veljesi Gary.
298
00:50:14,570 --> 00:50:17,240
Emme koskaan halunneet ymmärtää Garya.
299
00:50:17,440 --> 00:50:23,641
Tämä ei kai ole sopiva hetki, mutta tiedätkö
mistä Gary olisi voinut saada tämän?
300
00:50:25,872 --> 00:50:29,782
En. Miksi, mitä väliä sillä on?
301
00:50:29,952 --> 00:50:34,332
- Koska Louise on käyttänyt samaa korua.
- Ehkä Louise antoi sen Garylle.
302
00:50:34,383 --> 00:50:37,042
Kummallakaan heistä ei
olisi ollut tähän varaa.
303
00:50:37,043 --> 00:50:43,653
Ja katso tätä. Miksi Gary on leikannut
pois kaiken muun paitsi kaulakorun?
304
00:50:44,254 --> 00:50:49,733
En tiedä. Jätä minut rauhaan!
305
00:50:50,733 --> 00:50:53,814
Kuinka siskoni saattoi olla suhteessa
johonkuhun veljesi kaltaiseen?
306
00:50:53,915 --> 00:50:59,965
Veljeni kaltaiseen? Tehän ohitatte
aina totuuden, komentaja.
307
00:51:00,576 --> 00:51:05,556
Pidätitte Tracerin koska hänellä oli suhde
Louiseen, mutta ette tiedä kaikkea.
308
00:51:05,657 --> 00:51:10,347
"Viaton" Louise kiristi Traceria. Hän uhkasi
kertoa kaikille jos Tracer jättäisi hänet.
309
00:51:11,216 --> 00:51:15,476
Olette sokea, Saitta.
Veljellisen rakkauden sokaisema.
310
00:51:15,527 --> 00:51:20,177
Ettekä siksi näe mikä viaton,
pieni Louise oikeasti oli.
311
00:51:34,589 --> 00:51:41,749
Kaulakoru? Louise antoi minulle sellaisen
lahjaksi. Se oli juuri ennen kuin hän...
312
00:51:43,851 --> 00:51:48,681
Hän sanoi, ettei se ole erityisen arvokas,
mutta minusta se oli kaunis ajatus.
313
00:51:49,221 --> 00:51:52,761
Minä näytän sen.
314
00:52:02,643 --> 00:52:10,193
- Se on poissa. Senkö se joku otti?
- Kuka?
315
00:52:10,304 --> 00:52:18,604
En tiedä. Täällä kävi joku. Luulen,
että se oli mies. Mutta en ole varma.
316
00:52:20,244 --> 00:52:23,204
Onko tämä se sama koru?
317
00:52:35,457 --> 00:52:38,087
On.
318
00:52:58,770 --> 00:53:02,700
Älä viitsi, Dutch. Tehdään sopimus.
319
00:53:02,859 --> 00:53:08,060
Auta meitä nyt ja saat olla
rauhassa seuraavat kolme kuukautta.
320
00:53:09,701 --> 00:53:14,831
- Ja entä sen jälkeen?
- Riippuu siitä, oletko ollut kiltti poika.
321
00:53:14,862 --> 00:53:21,760
- Entä jos en nyt auta?
- Me tarvitsemme sinua todella. Anna vihje.
322
00:53:24,872 --> 00:53:28,790
Tiedätkö luukuttajia, jotka olisivat voineet
olla tekemisissä tämän korun kanssa?
323
00:53:29,292 --> 00:53:32,203
En halua joutua eräiden
herrasmiesten kanssa vaikeuksiin.
324
00:53:32,403 --> 00:53:36,203
Sano nyt, Dutch. Sano.
325
00:53:38,214 --> 00:53:43,404
Ted Sullivan, Petersson "the Sweed".
326
00:53:52,335 --> 00:53:55,335
Hei! Jutellaan vähän.
327
00:56:16,172 --> 00:56:19,271
Käymälä on tuolla.
328
00:57:33,491 --> 00:57:38,571
Kaikki ulos! Poliisi!
329
00:57:42,222 --> 00:57:47,552
- Kuule poikani. Herralla on sinullekkin...
- Ulos!
330
00:57:47,683 --> 00:57:51,273
- Mitä sinä haluat?
- Oletko nähnyt tätä?
331
00:57:52,754 --> 00:57:57,773
- En koskaan. Vannon sen äitini kautta.
- Katso tarkemmin.
332
00:57:57,874 --> 00:58:03,734
- En ole nähnyt. Isäni ja äitini kautta.
- Älä pelleile minun kanssani.
333
00:58:23,461 --> 00:58:26,661
Hae vaikka pappi. Minä vannon!
334
00:58:38,387 --> 00:58:45,487
- Paransiko tuo muistiasi?
- Sinulla on väärä mies.
335
00:58:50,880 --> 00:58:54,050
- Tiesikö Sullivan mitään?
- Ei.
336
00:58:54,150 --> 00:58:59,149
- Gary ei käynyt hänen luonaan.
- Mennään etsimään Sweed.
337
00:59:23,663 --> 00:59:33,623
- Kuka siellä?
- Sullivan lähetti meidät. Liikeasioita.
338
01:08:19,725 --> 01:08:22,815
Voinko auttaa jotenkin?
339
01:08:22,916 --> 01:08:25,985
Kävisin mielellänii siistiytymässä.
340
01:08:26,047 --> 01:08:32,067
Tottakai! Ja anteeksi nämä naarmut.
Mutta haluan ensin vähän tietoa.
341
01:08:32,186 --> 01:08:39,997
- Mitä vain haluat tietää.
- Oletko nähnyt tätä?
342
01:08:40,907 --> 01:08:46,247
- Sehän on kaulakoru!
- Olen tosissani. Oletko nähnyt sitä?
343
01:08:47,287 --> 01:08:54,308
Itseasiassa olen. Eräät tyttö ja poika
tarjosivat sitä minulle säilytettäväksi.
344
01:08:54,778 --> 01:09:03,208
Poika oli varsinainen hienohelma.
Tyttö oli nuori.
345
01:09:03,509 --> 01:09:08,979
- Miltä hän näytti?
- Tumma tukka, tummat silmät.
346
01:09:11,309 --> 01:09:20,300
- Onko tämä se tyttö?
- On. Sama tyttö.
347
01:09:24,072 --> 01:09:28,852
Kaulakoru oli liian kuuma, enkä siksi
halunnut olla sen kanssa tekemisissä.
348
01:09:28,953 --> 01:09:32,543
Neuvoin hienohelmaa tarjoamaan
sitä oikealle jalokivikauppiaalle.
349
01:09:32,633 --> 01:09:36,524
- Kenelle?
- Fabienille.
350
01:09:38,324 --> 01:09:43,153
Tyttöä en ole koskaan nähnyt, mutta
kaulakoru minulla oli yhden iltapäivän ajan.
351
01:09:43,254 --> 01:09:44,924
- Kuka sen toi?
- Gary.
352
01:09:45,006 --> 01:09:50,716
- Miksi et pitänyt sitä kauemmin?
- Olosuhteiden johdosta.
353
01:09:50,826 --> 01:09:54,136
Olen rehellinen liikemies.
En myy varastettua tavaraa.
354
01:09:54,436 --> 01:09:58,075
Varastettujen jalokivien luettelon
mukaan se on viety Torontosta.
355
01:09:58,176 --> 01:10:05,047
Sitäpaitsi sellainen koru, 40 identtistä
mustaa helmeä, herättää varmasti huomiota.
356
01:10:05,147 --> 01:10:07,737
Ja siksi et halunnut olla
sen kanssa tekemisissä?
357
01:10:07,858 --> 01:10:11,348
En ole vastuussa sen laittomista liikkeistä.
358
01:10:11,849 --> 01:10:15,179
- Kuinka pääsit siitä eroon?
- Annoin sen takaisin Garylle.
359
01:10:15,329 --> 01:10:20,179
Kysyin mistä hän oli saanut sen.
Ja tietenkin varoitin ikävästä tilanteesta.
360
01:10:20,479 --> 01:10:23,059
- Mitä hän sanoi?
- Ei mitään.
361
01:10:23,200 --> 01:10:27,470
Mutta lainkuuliaisena kansalaisena
selvitin korun alkuperän.
362
01:10:27,761 --> 01:10:33,281
Ilmeni, että kaksi nuorta oli ryöstänyt
korun Torontossa. Uhri oli murhattu.
363
01:10:41,871 --> 01:10:47,161
Uskotko Louisen ja Garyn
tulleen tapetuiksi korun takia?
364
01:10:48,361 --> 01:10:52,442
- Mahdollisesti.
- Se vapauttaisi Tracerin vai mitä?
365
01:10:52,662 --> 01:10:57,473
Garyn murhaan hänellä ainakin on
vedenpitävä alibi. Mitä muihin tulee...
366
01:10:57,744 --> 01:11:02,764
Olen samaa mieltä. En
usko häntä koruvarkaaksi.
367
01:11:09,244 --> 01:11:11,325
Minä mokasin.
368
01:11:11,905 --> 01:11:16,875
Älähän nyt. Minäkin olen
pidättänyt joskus väärän miehen.
369
01:11:17,326 --> 01:11:20,366
Et sisaresi murhasta.
370
01:11:20,676 --> 01:11:24,066
Päästämmekö hänet menemään?
371
01:11:32,017 --> 01:11:35,858
Mille tai kenelle voin valittaa
tästä laittomasta pidätyksestä?
372
01:11:36,148 --> 01:11:38,387
Rutiinitoimenpide.
373
01:11:38,858 --> 01:11:43,388
- Onko rutiinia kopittaa syytön mies?
- Sitä sattuu joskus ja se on valitettavaa.
374
01:11:43,489 --> 01:11:46,849
Valitettavaa? Haluan sinun tietävän, että
olen pakotettu ryhtymään toimenpiteisiin.
375
01:11:46,949 --> 01:11:50,349
Teillä on siihen oikeus.
376
01:11:59,521 --> 01:12:04,311
- Miltä tuntui tuhota minut, komentaja?
- Olen pahoillani tapahtuneesta.
377
01:12:04,412 --> 01:12:07,872
Oma oikeustajuni pitäisi kaltaisenne
yksilöt lukkojen takana.
378
01:12:07,972 --> 01:12:10,522
Ammattini vuoksi joudun vapauttamaan teidät.
379
01:12:10,622 --> 01:12:15,302
Et ymmärtäisi todellista suhdettani
Louiseen vaikka kuinka selittäisin.
380
01:12:15,543 --> 01:12:18,963
Usein tunnemme meille läheisimmät
ihmiset kaikkein huonoimmin.
381
01:12:19,143 --> 01:12:22,023
Häipykää.
382
01:12:24,864 --> 01:12:29,934
Komentaja, esitän edelleen pahoitteluni
sisarenne poismenon johdosta.
383
01:12:46,276 --> 01:12:49,286
Tämä nauha tuli Toronton poliisilta.
384
01:12:49,346 --> 01:12:52,556
Se on kaikki, mitä meillä
on Wilkinsonin murhasta.
385
01:12:53,587 --> 01:12:57,276
Tässä on uhri rva Wilkinson.
386
01:12:57,357 --> 01:13:00,377
Hänet tapettiin tuolla.
387
01:13:00,558 --> 01:13:06,968
Tässä vakuutusyhtiön kuva
varastetusta kaulakorusta.
388
01:13:09,669 --> 01:13:13,169
Seuraavaksi rikoksen rekonstruktio.
389
01:13:14,619 --> 01:13:20,089
Oletettavasti poika on lyönyt
uhria tämän ollessa selin.
390
01:13:20,290 --> 01:13:23,990
Ehkä uhri puhui tytölle.
391
01:13:30,872 --> 01:13:35,482
- Kuka hän on?
- Todistaja. Hra Henry Lipton, puutarhuri.
392
01:13:35,572 --> 01:13:40,612
Hän ei nähnyt poikaa, mutta osasi
antaa hyvän kuvauksen tytöstä.
393
01:13:40,912 --> 01:13:46,482
Tässä luonnoskuva tytöstä.
394
01:14:00,285 --> 01:14:04,884
- Tässä koko juttu pähkinänkuoressa.
- Selvä, näimme jo tarpeeksi.
395
01:14:05,095 --> 01:14:12,645
- Teitä varmaan kiinnostaisi...
- Riittää, ylikonstaapeli. Se on hyvä näin.
396
01:14:16,367 --> 01:14:22,027
Nuoria ei ole tunnistettu.
397
01:14:22,208 --> 01:14:25,078
Eikä siksi saatu kiinnikkään.
398
01:14:25,217 --> 01:14:30,167
Voitte mennä.
399
01:14:41,950 --> 01:14:45,329
Se oli Louise.
400
01:14:47,740 --> 01:14:50,320
Voi Luoja.
401
01:14:50,499 --> 01:14:54,520
- En pidä tästä yhtään.
- Tiedän.
402
01:14:54,721 --> 01:15:01,611
Hän oli hyvä tyttö. Mikä häneen meni?
403
01:15:08,003 --> 01:15:11,633
Ehkä Louisella ei ollut aavistustakaan,
että se kaveri tappaisi uhrin.
404
01:15:11,833 --> 01:15:16,353
Äkkiä hän tahtomattaan sekaantui
murhaan. Se olisi aivan mahdollista
405
01:15:16,564 --> 01:15:19,924
Miksi hän sitten oli mukana myymässä korua?
406
01:15:20,084 --> 01:15:26,424
- Jos se jätkä pakotti häntä.
- Niin. Ehkä.
407
01:15:27,055 --> 01:15:31,924
Ehkä joku tappoi Louisen kun hän yritti
perääntyä. Se sama joku tappoi myös Garyn.
408
01:15:32,025 --> 01:15:36,796
- Koska he tiesivät liikaa.
- Tuo kävisi kyllä järkeen.
409
01:15:36,896 --> 01:15:40,626
Sama tekijä on vastuussa sekä
ryöstöstä, että murhista.
410
01:15:40,727 --> 01:15:48,097
- Sama tekijä oli paikalla kun Louise kuoli.
- Aivan. Kuka?
411
01:15:48,498 --> 01:15:52,528
Mennään takaisin yliopistolle
ja aloitetaan kaikki alusta.
412
01:15:59,178 --> 01:16:03,637
Nyt Tracer on poissa laskuista
ja Gary osoittautunut uhriksi.
413
01:16:03,858 --> 01:16:07,798
Toronton jutun tekijä on mies.
414
01:16:08,039 --> 01:16:13,519
Jäljelle jäävät silloin Fred,
Robert, Terence ja muutama muu.
415
01:16:21,010 --> 01:16:26,800
Yksi heistä käyttää nilkkatukea ja
toinen oli rakastunut Louiseen.
416
01:16:28,902 --> 01:16:34,111
Ehkä Margie ei olekaan kertonut kaikkea.
417
01:16:42,184 --> 01:16:50,244
Julie, Margie täällä. Meidän täytyy puhua.
418
01:16:55,406 --> 01:17:01,906
Tiedän, se on kamalaa. Tuskin pystyn
itsekään vielä uskomaan sitä.
419
01:17:02,246 --> 01:17:08,816
Joku ystävistämme järjestii sen kaulakorun
ryöstön. Louise ja Gary olivat siinä mukana.
420
01:17:09,717 --> 01:17:12,117
Ei.
421
01:17:31,389 --> 01:17:37,869
Ymmärrätkö mitä se merkitsee?
Joku ystävistämme on murhaaja.
422
01:17:38,170 --> 01:17:43,930
Mahdotonta. Kukaan tuntemamme
ihminen ei vain voisi...
423
01:17:44,411 --> 01:17:47,861
Sanoiko Louise mitään,
mistä voisi olla apua?
424
01:17:47,931 --> 01:17:52,511
Jokin vihje, kommentti, vitsi tai
nimi jonka hän olisi sanonut.
425
01:18:53,423 --> 01:19:03,323
Terence? Ei, ei!
426
01:20:06,257 --> 01:20:09,947
Mikä helvetti sinua riivaa?
Yritätkö tappaa itsesi?
427
01:20:09,998 --> 01:20:12,318
Auttakaa, auttakaa!
428
01:20:12,448 --> 01:20:14,818
Julie! Minä tässä, Tony.
429
01:20:14,889 --> 01:20:21,959
Terrence satutti Margea. Minä kuulin sen!
430
01:20:22,229 --> 01:20:26,939
- Menen katsomaan.
- Minä kutsun sairasauton.
431
01:22:07,931 --> 01:22:11,791
Hän tiesi Julien tunnistaneen hänet.
432
01:22:13,702 --> 01:22:18,372
Ja joutui umpikujaan Julien päästyä pakoon.
433
01:22:38,355 --> 01:22:43,505
Murhilla oli syynsä. Terence peitteli
niillä Torontossa tekemäänsä rikosta.
434
01:22:43,706 --> 01:22:46,356
Myös Louise oli siinä mukana.
435
01:22:46,457 --> 01:22:49,955
Valitettavasti en huomannut sitä
heti, vaikka merkit olivat selvät.
436
01:22:50,056 --> 01:22:55,316
En kysynyt Julielta kenen
kanssa Louise meni Torontoon.
437
01:22:55,517 --> 01:22:59,037
Muutoin olisimme voineet tunnistaa
Terencen paljon nopeammin.
438
01:22:59,237 --> 01:23:05,517
Tällä hetkellä Julie ei voi todistaa mitään.
Hän on järkytyksen vuoksi sairaalahoidossa.
439
01:23:14,369 --> 01:23:21,289
Olitte oikeassa, tohtori. Usein
tunnemme lähimmät ihmisemme huonoimmin.
440
01:23:56,443 --> 01:23:59,464
Rauhoittava lääkitys ei tunnu tehoavan.
441
01:24:01,213 --> 01:24:04,223
En kuitenkaan lisäisi annostusta.
442
01:24:09,766 --> 01:24:17,685
Neiti Foster. Kuuletteko minua, nti Foster?
443
01:24:18,776 --> 01:24:22,366
Sinä voit jo palata työpisteellesi.
444
01:25:25,324 --> 01:25:30,834
Haluaisin lähettää kukkia. Voisitteko
sanoa nti Julie Fosterin huoneen numeron?
445
01:27:46,469 --> 01:27:51,560
Pudota veitsi, Fred! Sanoin: Pudota se!
446
01:27:57,561 --> 01:28:00,680
Kaikki on hyvin, Julie.
447
01:28:01,061 --> 01:28:04,121
Yritit saada meidät uskomaan
Terencen olevan tappaja.
448
01:28:04,182 --> 01:28:10,493
Mahdotonta. Hänen olisi pitänyt olla
yltäpäältä veressä Margien murhan jälkeen.
449
01:28:10,893 --> 01:28:15,083
Eikä hän olisi voinut hirttää
itseään koska oli liian lyhyt.
450
01:28:15,184 --> 01:28:18,324
Hän ei olisi yltänyt silmukkaan siltä
jakkaralta, jonka hänen alleen jätit.
451
01:28:18,524 --> 01:28:22,273
Kerroin eilen Julien olevan täällä vain
houkutellakseni murhaajan paikalle.
452
01:28:22,334 --> 01:28:25,273
Kuka vain hän sitten olisi.
453
01:28:25,373 --> 01:28:30,723
Louise aikoi jättää sinut, eikö aikonutkin?
454
01:28:31,226 --> 01:28:36,336
Sinä ajattelit saavasi pitää hänet
sotkemalla hänet tekemääsi rikokseen.
455
01:28:36,436 --> 01:28:39,446
Sitten Louista tuli sinulle liian
vaarallinen ja tapoit hänet.
456
01:28:39,597 --> 01:28:43,037
Samasta syystä tapoit ne muutkin.
457
01:28:43,237 --> 01:28:46,177
Siskosi tappoi rva Wilkinsonin.
458
01:28:48,826 --> 01:28:53,736
Tarkista sormenjäljet kynttilänjalasta.
Sittenpähän näet.
459
01:28:54,268 --> 01:28:57,337
Ne kuuluvat Louiselle.
460
01:29:03,019 --> 01:29:05,728
Rakastin Louisea.
461
01:29:06,530 --> 01:29:10,830
Olisin tehnyt hänen vuokseen mitä tahansa.
462
01:29:11,800 --> 01:29:14,960
Kuten sinä päivänä teinkin.
463
01:29:18,641 --> 01:29:21,601
Hän puhui minut siihen.
464
01:29:24,962 --> 01:29:28,952
Hän halusi varastaa jotain,
josta saisi tarpeeksi rahaa.
465
01:29:29,082 --> 01:29:33,192
Tarpeeksi, jotta me kaksi voisimme
tehdä mitä ikinä haluaisimme.
466
01:29:39,392 --> 01:29:43,282
Ensin luulin hänen vitsailevan.
467
01:29:43,914 --> 01:29:47,274
Luoja, kunpa hän olisikin.
468
01:31:16,465 --> 01:31:19,525
Hän halusi muuttaa kaulakorun rahaksi.
469
01:31:20,535 --> 01:31:24,025
Tiesin sen johdattavan
poliisit suoraan jäljillemme.
470
01:31:24,925 --> 01:31:29,945
En saanut häntä muuttamaan mieltään.
Minun oli pakko tappaa hänet.
471
01:31:33,046 --> 01:31:37,036
Tämä on poliisiasia. Te ja poikanne
olette osattomia, joten poiustukaa.
472
01:31:37,937 --> 01:31:46,747
Odottakaa tohtori. Kertokaa, millainen
hänen suloinen pikkusiskonsa oikeasti oli.
473
01:31:47,048 --> 01:31:52,178
Voisitte viimein parantaa
perheenne mainetta.
474
01:31:58,379 --> 01:32:03,239
Yritin todella auttaa sisartanne.
475
01:32:03,550 --> 01:32:10,809
Hänellä oli pakkomielle moraalittomaan
käytökseen. Lähes psykoottinen.
476
01:32:11,110 --> 01:32:15,771
Hän kulki miehestä mieheen,
vuoteesta vuoteeseen.
477
01:32:16,051 --> 01:32:19,771
Hän halusi elämältä kaikkea liikaa.
478
01:32:23,201 --> 01:32:26,071
Valitettavasti en voinut auttaa häntä.
479
01:32:26,696 --> 01:32:29,296
- Voi ei.
- Hiljaa!
480
01:32:29,393 --> 01:32:32,672
Jos ammut niin tapan hänet!
481
01:32:49,535 --> 01:32:52,504
Ulos!
482
01:32:56,436 --> 01:32:59,446
Voi hyvä Luoja!
42530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.