All language subtitles for Strange Shadows in an Empty Room [1976] - Stuart Whitman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,239 --> 00:02:27,619 Ottawaan. Pääpoliisiasemalle. 2 00:02:29,050 --> 00:02:31,440 Komentaja Saittalle henkilökohtaisesti. 3 00:02:32,520 --> 00:02:36,400 Sanokaa, että hänen siskonsa soittaa Montrealista. Niin. 4 00:02:43,651 --> 00:02:46,731 Odottakaa hetki, olkaa hyvä. 5 00:02:47,856 --> 00:02:52,156 - Komentaja on juuri kentällä. - Saatteko häneen yhteyden? 6 00:03:13,334 --> 00:03:19,003 - Kuuleeko komentaja Saitta? - Ei nyt. Minulla on kiire. 7 00:03:22,226 --> 00:03:25,406 - Tämä on hätätapaus. - Niin on täälläkin. 8 00:03:39,408 --> 00:03:42,808 Voisiko komentaja Saitta nyt ottaa tämän puhelun vastaan? 9 00:03:58,790 --> 00:04:02,329 Heippa vaan kaikille! 10 00:05:41,961 --> 00:05:44,621 Kädet ylös! 11 00:05:44,812 --> 00:05:50,082 Soita tänne heti kun voit. Se on sisaresi. 12 00:05:50,643 --> 00:05:55,622 Kiitos kuitenkin. Minun täytyy soittaa joskus toiste. 13 00:05:57,424 --> 00:05:59,334 Hei! 14 00:05:59,394 --> 00:06:03,514 Sinähän näytät kuin maailman loppu olisi tullut. 15 00:06:03,534 --> 00:06:06,454 - Ehkä se onkin. - Huolia? 16 00:06:06,514 --> 00:06:09,254 Pieniä vaikeuksia tohtori Tracerin kanssa. 17 00:06:09,355 --> 00:06:11,655 - Mitä tekemistä sinulla on hänen kansaan? - Ei mitään. 18 00:06:11,755 --> 00:06:14,745 - Voit sinä minulle kertoa. - Sanoinhan jo. Ei mitään. 19 00:06:14,906 --> 00:06:18,656 Oli mitä oli, mutta Tracerille se ei ollut yhdentekevää. 20 00:06:21,446 --> 00:06:26,276 Tiedän kuinka voisit näpäyttää häntä takaisin. 21 00:06:27,377 --> 00:06:32,747 Harmittomasti mutta tehokkaasti. 22 00:06:34,698 --> 00:06:38,787 Olisiko se yksi tunnetuista käytännön piloistasi? 23 00:06:38,968 --> 00:06:46,058 Niin. Yksi tunnetuista käytännön piloistani. 24 00:06:51,619 --> 00:06:53,349 Haloo. 25 00:06:53,490 --> 00:06:58,848 Hei Margie. Olemme juuri lähdössä. 26 00:07:01,801 --> 00:07:06,031 Hän oli sekava ja sitten pyörtyi. 27 00:07:06,032 --> 00:07:10,581 Näyttää vakavalta. 28 00:07:12,552 --> 00:07:15,392 Soita ambulanssi, nähdään sairaalassa. 29 00:07:15,952 --> 00:07:18,652 Se ei ehkä ole välttämätöntä. En vain käsitä, mikä häntä vaivaa. 30 00:07:18,693 --> 00:07:20,373 Etkö tulisi vain tänne? 31 00:07:20,453 --> 00:07:23,923 Tulen sinne heti. On vain ikävä jättäytyä pois konsertista. 32 00:07:23,993 --> 00:07:27,453 Voisit ennemmin jättäytyä eroon pikku vaimostasi. 33 00:07:27,474 --> 00:07:30,064 Se voisi ratkaista ongelmasi kertaheitolla. 34 00:07:30,164 --> 00:07:33,584 Hyvä on. Älä tee mitään ennen kuin pääsen sinne. 35 00:07:48,706 --> 00:07:53,366 Se oli Margie, yksi tyttö yliopistolta. 36 00:07:53,976 --> 00:07:55,877 Hän kuulosti olevan tosissaan. 37 00:07:55,967 --> 00:07:59,365 Se tyttö on yksi opiskelijoistani. En voinut kieltäytyä. 38 00:07:59,677 --> 00:08:02,417 Ikävä, että joudun pilaamaan iltamme. 39 00:08:02,768 --> 00:08:07,179 Mutta olemmehan me tällaisesta ennenkin selvinneet. 40 00:09:25,527 --> 00:09:27,577 Mitä helvettiä tämä tarkoittaa? 41 00:09:27,688 --> 00:09:29,608 Tohtori saa aivan itse päättää. 42 00:09:29,688 --> 00:09:35,408 Voisimme kutsua sitä lääketieteelliseksi ihmeeksi. 43 00:09:36,969 --> 00:09:40,189 Mutta kutsuisin sitä sittenkin käytännön pilaksi. 44 00:09:40,889 --> 00:09:45,549 Mikä typerä temppu teiltä kaikilta. Luoja, en todellakaan tiennyt tästä. 45 00:09:45,760 --> 00:09:49,410 - Enkä minä, isä. - Harmi, George. 46 00:09:49,550 --> 00:09:54,790 Olette liian nuoria ymmärtämään tällaisten temppujen typeryyttä. 47 00:09:56,391 --> 00:09:59,871 Etkö vain hakisi juotavaa? 48 00:10:02,872 --> 00:10:08,172 Hyvä on. Nuoret ovat nuoria. 49 00:10:08,352 --> 00:10:10,772 Panen tämän pois. 50 00:11:16,310 --> 00:11:22,280 Mille juodaan? Iltapäiväisen malja? 51 00:11:22,541 --> 00:11:27,521 Saat itse valita. 52 00:11:37,023 --> 00:11:41,203 Louise. 53 00:12:14,846 --> 00:12:18,096 Etkö soittaisi meille? 54 00:12:18,978 --> 00:12:21,697 Vaikka cha cha chaata. 55 00:12:31,809 --> 00:12:36,098 Louise. 56 00:16:06,704 --> 00:16:10,264 Olen Margie Cohn ja tässä on veljeni Gary. Olemme todella pahoillamme. 57 00:16:10,264 --> 00:16:14,393 Kiitos. Kiitos kun tulitte. 58 00:16:16,075 --> 00:16:19,435 Robert Chaser. 59 00:16:19,935 --> 00:16:21,805 Kiitos kun tulitte. 60 00:16:21,816 --> 00:16:23,975 Otan osaa. 61 00:16:24,006 --> 00:16:28,776 - Olen tri Tracy. Minä hoidin sisartanne. - Tiedän sen. 62 00:16:28,776 --> 00:16:31,406 Haluan teidän myös tietävän, että tein kaikkeni, siis kaikkeni. 63 00:16:31,477 --> 00:16:35,767 Uskon sen. Teitte varmasti parhaanne. 64 00:16:42,338 --> 00:16:46,218 - Hei Fred. - Et tiedä, miltä tuntuu. 65 00:16:46,269 --> 00:16:47,469 Luulenpa tietäväni. 66 00:16:47,518 --> 00:16:51,708 Tiesin suhteestasi Louiseen. 67 00:16:51,769 --> 00:16:56,288 Se oli jo mennyttä, mutta hän yhä... 68 00:16:56,309 --> 00:17:00,339 Hän rakasti sinua kovin. 69 00:17:02,551 --> 00:17:08,641 - Osanottoni. - Kiitos. 70 00:17:09,791 --> 00:17:12,541 Julie! 71 00:17:40,175 --> 00:17:47,984 - Oletkoi kunnossa, Tony? - En tiedä, minulla on outo tunne. 72 00:17:48,455 --> 00:17:52,326 Ihan kuin kaikki, mitä lääkärit sanovat ei täsmäisi. 73 00:17:52,926 --> 00:17:56,856 Julie, sanoit Louisen olleen järkyttynyt? 74 00:17:57,037 --> 00:18:02,787 Hän oli aivan poissa tolaltaan. En ollut koskaan nähnyt häntä sellaisena. 75 00:18:02,987 --> 00:18:11,387 Ned. Tämä voi kuulostaa vähän hullulta, mutta haluan kuolemansyyntutkinnan. 76 00:18:11,468 --> 00:18:13,297 Miksi, Tony? 77 00:18:13,388 --> 00:18:19,318 Tee kuten sanoin. Hoida paperit ruumiinavaukseen. 78 00:18:41,782 --> 00:18:45,632 Anteeksi, täällä on varmaan turhan hämärää. 79 00:18:48,722 --> 00:18:54,351 - Kuviahan sinä etsit? Ja muistiinpanoja? - Niin. 80 00:18:55,234 --> 00:18:59,914 - Pianon päällä on uusia kuvia. - Kiitos. 81 00:19:03,654 --> 00:19:06,015 Hän oli paras oppilaani. 82 00:19:22,626 --> 00:19:28,466 - Te tulitte hyvin juttuun? - Erittäin hyvin. 83 00:19:28,936 --> 00:19:34,716 Pyysin Deanilta saada muuttaa tänne musiikkin laitokselle lähelle työpaikkaani. 84 00:19:34,967 --> 00:19:37,188 Nämä ovat hänen. 85 00:19:37,617 --> 00:19:40,876 Louise oli huolissaan minun selviämisestäni täällä yksin. 86 00:19:40,889 --> 00:19:46,498 Niinpä hän myös muutti tänne. Oli kuin minulla olsi ollut silmät. 87 00:19:53,999 --> 00:19:58,449 - Kuka otti nämä kuvat? - En tiedä. 88 00:19:58,750 --> 00:20:03,000 - Tapailiko hän jotakuta? - Oli hänellä joku. 89 00:20:03,020 --> 00:20:05,811 Mutta ei hän koskaan kertonut enempää. 90 00:20:06,512 --> 00:20:11,062 - Voinko pitää nämä kuvat? - Tottakai. 91 00:20:17,413 --> 00:20:21,522 Pidetään yhteyttä. 92 00:20:43,086 --> 00:20:49,836 - Hei Fred. - Tony! 93 00:20:51,477 --> 00:20:55,066 Haluaisin kysyä paria juttua. 94 00:20:55,266 --> 00:21:03,757 Kun sinä ja Louise lopetitte seurustelun, niin alkoiko hän tapailla jotakuta toista? 95 00:21:03,948 --> 00:21:07,658 Ei minun tietääkseni. 96 00:21:09,009 --> 00:21:13,659 Olisiko hänellä ollut irtosuhteita? 97 00:21:13,969 --> 00:21:16,139 En oikein usko. 98 00:21:16,560 --> 00:21:19,140 Sanohan... 99 00:21:19,640 --> 00:21:25,210 Louisen kuolema varmasti satuttaa sinua. Mutta miksi kyselet tällaisia asioita? 100 00:21:25,961 --> 00:21:29,411 Epäilen, että hänet murhattiin. 101 00:21:29,521 --> 00:21:32,371 Mahdollisesti myrkyllä. 102 00:21:33,181 --> 00:21:38,110 Kuka voisi tahtoa pahaa... 103 00:21:41,162 --> 00:21:43,411 Tracer! 104 00:21:44,012 --> 00:21:47,012 - Miksi Tracer? - Hän antoi Louiselle lääkettä. 105 00:21:47,413 --> 00:21:50,043 - Entä sitten? - Ja sitten oli se riita. 106 00:21:50,344 --> 00:21:54,304 - Oliko hänellä riitaa siskoni kanssa? - Näin sen itse. Se tapahtui kampuksella. 107 00:21:54,714 --> 00:21:57,833 - Mistä se oli? - En kuullut. Olin liian kaukana. 108 00:21:58,104 --> 00:22:03,114 Mutta heillä oli kunnon riita. Näin sen kun tulin lentotunnilta. 109 00:22:03,615 --> 00:22:10,935 Hetken luulin Tracerin aikovan lyödä Louisea. 110 00:22:22,507 --> 00:22:28,797 Tunnistatko tytön? Milloin hän tuli tänne? 111 00:22:29,618 --> 00:22:32,198 Olen pahoillani, mutta en muista. 112 00:22:32,908 --> 00:22:37,068 - Mistä löydän pomosi? - Yläkerrassa. 113 00:22:44,470 --> 00:22:51,900 Komentaja... Tämäpä yllätys! Annahan kun esittelen vieraani. 114 00:22:53,021 --> 00:22:57,691 Iltaa, hyvät herrat. Suonette anteeksi. 115 00:22:58,602 --> 00:23:03,231 Tämä on kunniallinen paikka. Häiritset liiketoimiani. 116 00:23:05,292 --> 00:23:11,052 Tiedän, että tunnet tämän tytön. Kenen kanssa hän on täällä käynyt? 117 00:23:15,323 --> 00:23:21,511 Oikeastaani tämä on vähän noloa. Yleensä tunnen asiakkaani, mutta nyt en tiedä... 118 00:23:22,114 --> 00:23:24,855 Nyt paskapuhe riittää! 119 00:23:24,925 --> 00:23:27,395 Tai pidätän sinut anniskelumääräysten rikkomisesta. 120 00:23:27,595 --> 00:23:30,835 Etkä selviä enää vain asianajajille maksamalla. 121 00:23:31,635 --> 00:23:34,725 Hyvä on, hyvä on. 122 00:23:36,156 --> 00:23:40,405 Hän käy täällä usein. Montrealilainen lääkäri. 123 00:23:40,626 --> 00:23:44,905 Tracer. George Tracer. 124 00:23:47,807 --> 00:23:50,305 Hän on arvostettu kansalainen. 125 00:23:50,596 --> 00:23:52,715 Toivottavasti hän ei ole joutunut vaikeuksiin... 126 00:23:52,807 --> 00:23:56,017 ... jonkun pikkulutkan takia. 127 00:24:14,720 --> 00:24:19,249 Tony, sain sisaresi ruumiinavauksen tulokset. 128 00:24:20,941 --> 00:24:23,781 Hänet myrkytettiin. 129 00:24:31,092 --> 00:24:36,392 Sinulla oli peliä pikkusiskoni kanssa ja pelkäsit skandaalia. 130 00:24:36,593 --> 00:24:40,323 Pelkäsit suhteen nuoreen tyttöön pilaavan urasi. 131 00:24:40,424 --> 00:24:42,474 Naurettavaa. 132 00:24:42,503 --> 00:24:44,903 - Nyt tiedämme totuuden Louisen kuolemasta. - Ei, emme tiedä. 133 00:24:45,003 --> 00:24:49,463 Kuulit hänen sairastuneen ja päätit ratkaista ongelmasi lopullisesti. 134 00:24:49,564 --> 00:24:55,323 - Kuka epäilisi arvostettua lääkäriä? - Tuo on absurdia. 135 00:24:55,425 --> 00:24:59,745 Louise oli kunnossa ennen kuin annoit hänelle myrkkyä ja hän kuoli. 136 00:24:59,836 --> 00:25:01,366 Annoin hänelle vaaratonta piristettä. 137 00:25:01,445 --> 00:25:04,015 - Luitko kuolemansyyntutkijan raportin. - Luin. 138 00:25:04,166 --> 00:25:08,616 - Hän sanoo "mitä", ei "kuka". - Teillä oli riita sinä iltapäivänä. 139 00:25:09,216 --> 00:25:14,286 - Kuka niin sanoo? - Minä sanon. Minulla on lähteeni. 140 00:25:19,198 --> 00:25:21,488 Kyllä me sanailimme. 141 00:25:21,778 --> 00:25:24,718 - Mistä? - Henkilökohtaista. 142 00:25:24,858 --> 00:25:28,028 Minulle siskoni kuolema on henkilökohtaista. 143 00:25:28,518 --> 00:25:31,728 - Kiistelimme sairauden hoidosta. - En usko tuohon. 144 00:25:32,429 --> 00:25:37,429 Hoidin sisaresi verenpainetta ja hän ei ollut tulokseen tyytyväinen. 145 00:25:37,610 --> 00:25:41,270 Kerroin hänelle juuri markkinoille tulleesta uudesta lääkkeestä. 146 00:25:41,270 --> 00:25:44,779 Se oli vain lääkärin ja potilaan välinen erimielisyys. Siinä kaikki. 147 00:25:44,841 --> 00:25:47,971 Tuo ei kuulosta uskottavalta. 148 00:25:49,881 --> 00:25:53,471 Ne lääkkeet. Anna ne minulle. 149 00:25:55,852 --> 00:25:59,951 - Laukussani, viereinen huone. - Ned. 150 00:26:00,492 --> 00:26:05,401 Tracer, olette todella vaikeuksissa! 151 00:26:09,223 --> 00:26:12,174 Kuunnelkaa minua, tarkastaja. 152 00:26:12,703 --> 00:26:18,033 Ymmärrän miltä teistä tuntuu. Erityisesti kuolemansyyntutkinnan tuloksen johdosta. 153 00:26:18,475 --> 00:26:24,204 Mutta vannon tehneeni kaiken voitavani auttaakseni Louisea. 154 00:26:24,404 --> 00:26:28,434 Miltä luulet minusta tuntuvan? Olen lääkäri. 155 00:26:28,845 --> 00:26:33,435 Anna nyt se lääke. 156 00:26:43,077 --> 00:26:46,646 Onko jokin vinossa? 157 00:26:49,509 --> 00:26:53,409 Outoa. 158 00:26:59,039 --> 00:27:05,769 - Nekö vain katosivat? - Tiedän, että panin ne tänne. 159 00:27:11,010 --> 00:27:18,290 Ollaan nyt järkeviä. Tämä ei todista mitään. 160 00:27:18,671 --> 00:27:22,691 Jos olisin halunnut tappaa siskosi, niin en olisi tehnyt sitä ihmisjoukon edessä. 161 00:27:22,902 --> 00:27:27,072 Ja olisin varmistanut laukustani löytyvän harmittomia pillereitä tarinani tueksi 162 00:27:27,473 --> 00:27:30,013 - Sitäpaitsi minulla on todistaja. - Mille? 163 00:27:30,263 --> 00:27:31,912 - Sille, mitä tein sinä iltana. - Kuka? 164 00:27:32,513 --> 00:27:35,512 - Margie Cohn. - Sattuipa sopivasti. Hänhän teille soitti. 165 00:27:35,814 --> 00:27:39,554 Lääkärin kutsuminen ei ole rikos. Margie Cohn oli aivan vieressäni. 166 00:27:41,214 --> 00:27:45,804 Hän näki kun otin uuden, avaamattoman lääkepurkin. 167 00:27:45,884 --> 00:27:48,824 Ja hän voi todistaa sen. 168 00:27:49,065 --> 00:27:53,825 Jos haluatte väittää minun vaihtaneen tuon lääkkeen myrkkyyn... 169 00:27:54,025 --> 00:27:56,705 ...niin silloin teidän täytyy todistaa se! 170 00:29:34,807 --> 00:29:38,447 Pysäytä se! Täällä on jotain! 171 00:29:41,968 --> 00:29:45,748 Menkää pois, näytös on ohi. 172 00:29:45,889 --> 00:29:48,489 - Onko uhrin henkilöllisyys tiedossa? - En kommentoi. 173 00:29:48,589 --> 00:29:52,519 Rauhallinen päivä pitkästä aikaa ja sitten sattuukin murha. 174 00:29:52,619 --> 00:29:56,879 Jim! Saattele tuo valokuvaaja pois täältä. 175 00:30:09,951 --> 00:30:12,811 - Terve! - Hei vaan! 176 00:30:12,962 --> 00:30:16,082 - Melkoinen sotku? - Älä muuta sano. 177 00:30:16,312 --> 00:30:20,272 - Onko mitään johtolankoja? - Emme tiedä edes uhrin nimeä. 178 00:30:20,383 --> 00:30:24,143 Vastenmielistä. Kohta ei uskalla edes kadulla kulkea. 179 00:30:24,473 --> 00:30:27,553 - Pyytäisin pientä palvelusta. - Tottakai. 180 00:30:28,144 --> 00:30:33,514 Haluan puhuttaa Margie Cohnia tarkistaakseni Traceyn alibin. En vain löydä häntä. 181 00:30:33,654 --> 00:30:38,363 En ole yllättynyt. Tarkistimme kaikkien juhlissa olleiden taustat. 182 00:30:38,414 --> 00:30:42,564 Selvisi, että Margie makaa lähes kaikkien paitsi aviomiehensä kanssa. 183 00:30:42,705 --> 00:30:45,845 Annan sinulle pari nimeä, joista voi olla apua. 184 00:30:46,045 --> 00:30:49,975 Tiesitkö, että aviomies johtaa yliopiston säätiötä? 185 00:30:50,176 --> 00:30:55,516 Mutta turha kysyä mieheltä. Hänellä on oma, kiireinen rakkauselämänsä. 186 00:31:37,191 --> 00:31:41,361 Olisi pari kysymystä, lumppu. 187 00:31:47,442 --> 00:31:51,072 Minun täytyy hetkeksi keskeyttää lemmenleikikinne. 188 00:31:52,543 --> 00:31:56,483 Ja sinulle tiedoksi, että tutkin isäukkosi asioita. 189 00:31:56,573 --> 00:31:59,573 Voisit mieluummin vain häipyä! 190 00:31:59,984 --> 00:32:04,904 Olen pahoillani Louisesta, mutta eikö tämä mene jo vähän liian pitkälle? 191 00:32:05,075 --> 00:32:10,835 Menen suoraan asiaan. Olitko paikalla kun Tracer antoi Louille lääkettä? 192 00:32:11,005 --> 00:32:13,695 Olin. Miten niin? 193 00:32:13,736 --> 00:32:16,686 - Olitko lähellä häntä? - Olin. Miten niin? 194 00:32:16,996 --> 00:32:22,456 - Kuvailkaa mitä hän teki. - Miksi, komentaja? 195 00:32:22,686 --> 00:32:25,776 Tämä on poliisiasia. 196 00:32:26,377 --> 00:32:30,877 Vastaa hänelle. Isälläni ei ole mitään salattavaa. 197 00:32:32,198 --> 00:32:38,808 - Hän pani jotain pillereitä veteen. - Ennen sitä. Mistä hän otti pillerit? 198 00:32:39,008 --> 00:32:41,456 - Laukustaan. - Olivatko ne siellä irrallaan? 199 00:32:41,689 --> 00:32:44,279 Eivät tietenkään irrallaan. Ne olivat purkissa. 200 00:32:44,379 --> 00:32:47,169 - Oletko siitä aivan varma? - Tietenkin purkissa. Missäs muuallakaan? 201 00:32:47,289 --> 00:32:51,629 Menetkö valalle, että purkki oli avaamaton? 202 00:33:00,980 --> 00:33:03,221 Miten on? 203 00:33:03,341 --> 00:33:09,880 En voi. Katsoin Louisea ja... 204 00:33:11,122 --> 00:33:13,932 Merkitkääpä tämä muistiin, konstaapeli. 205 00:33:14,082 --> 00:33:18,032 Onko tohtori Tracer vaikeuksissa? 206 00:33:18,333 --> 00:33:24,423 Niinkin sen voisi sanoa. 207 00:33:58,268 --> 00:34:01,108 Kuka siellä? 208 00:34:31,592 --> 00:34:35,062 Tiedän, että joku on täällä. 209 00:36:28,295 --> 00:36:33,975 Neiti Foster pysähtykää! Menkää takaisin! 210 00:37:11,870 --> 00:37:15,930 Hyvää päivää, hyvät herrat. Ette tainneet tulla poliorokotusta hakemaan? 211 00:37:15,931 --> 00:37:19,021 Oikein arvattu. Tulimme pidättämään teidät. 212 00:37:19,021 --> 00:37:23,551 Alibinne murtui. Pilleripurkki ei pitkälle kanna. 213 00:37:23,922 --> 00:37:27,982 - Arvasin tämän. - Niin varmasti. 214 00:37:28,151 --> 00:37:31,931 Poikasi Robin tekee raskasta työtä paikallisissa sänkykamareissa. 215 00:37:32,132 --> 00:37:34,512 Tuo ei kuulu asiaan, Saitta. 216 00:37:34,623 --> 00:37:37,173 Haluaisin esitellä teille asianajajani hra Mortensonin. 217 00:37:37,313 --> 00:37:40,843 Kutsuin hänet kun kävi seväksi tänään olevan sen päivän. 218 00:37:41,043 --> 00:37:43,813 Tämä on teille toivoton tehtävä, hra Mortenson. 219 00:37:44,173 --> 00:37:45,952 Ilo on kokonaan minun puolellani, komentaja. 220 00:37:46,114 --> 00:37:49,894 Tulen ilomielin todistamaan päämieheni syyttömyyden. Menkäämme sisälle. 221 00:37:50,295 --> 00:37:51,844 Eiköhän oteta drinkit. 222 00:37:52,064 --> 00:37:54,854 Älä jauha paskaa. Emme tulleet tänne juhlimaan. 223 00:37:54,945 --> 00:37:57,575 Asiakkaani on kuvaillut tilanteen. 224 00:37:57,755 --> 00:38:02,575 Otan osaa menetykseenne, mutta teillä ei ole mitään tri Traceria vastaan. 225 00:38:02,676 --> 00:38:08,466 Asiakkaallanne oli suhde Louis Saittaan. He riitelivät murhapäivänä. 226 00:38:08,596 --> 00:38:12,426 Tracerilla oli motivaatio murhaan sekä mahdollisuus käyttää tappavia lääkkeitä. 227 00:38:12,627 --> 00:38:16,457 - Tuo on teoriaa. - Ei vaan todisteita. Tarpeeksi pidätykseen. 228 00:38:16,517 --> 00:38:21,517 - Tuo on naurettavaa! Minä olen... - George, anna minä hoidan puhumisen. 229 00:38:21,618 --> 00:38:26,508 Niin George, anna hänen puhua. Hän tulee hoitamaan avioeroammekin. 230 00:38:26,608 --> 00:38:28,898 Elizabeth, älä viitsi. 231 00:38:29,149 --> 00:38:33,679 Kukaan tuomari ei anna pidätysmääräystä yksinomaan tuon perusteella. 232 00:38:33,880 --> 00:38:37,910 Tällä voin pitää häntä seitsemän päivää. 233 00:38:42,191 --> 00:38:44,811 Minä tarkastan tämän. 234 00:38:44,971 --> 00:38:48,731 Voisitteko suojella mainettani? 235 00:38:49,332 --> 00:38:51,962 Ei voisi vähempää kiinnostaa. 236 00:39:06,093 --> 00:39:12,953 Jututin Tracerin työtovereita. Kaikki pitivät häntä taitavana lääkärinä... 237 00:39:13,054 --> 00:39:16,484 ...sekä hyvänä perheenisänä. Ajatella. 238 00:39:17,075 --> 00:39:21,225 Hän pyöritti kaksoiselämää pitkään. 239 00:39:21,524 --> 00:39:25,634 - Oletteko löytäneet jotain uutta? - Emme. 240 00:39:27,566 --> 00:39:33,595 Panin tekniikan tutkimaan juhlahuoneiston uudestaan. 241 00:39:34,166 --> 00:39:39,276 Ei mitään. Tracer on huolellinen mies. 242 00:39:40,107 --> 00:39:44,277 Tutkitaan vielä hänen uraansa. Löytyykö opiskeluajoilta mitään? 243 00:39:44,278 --> 00:39:48,927 Muistatko sen tytön, joka löytyi kivilouhimosta? 244 00:39:49,028 --> 00:39:51,818 Se "tyttö" olikin poika. 245 00:39:52,039 --> 00:39:57,719 Poika? Kuulostaa joltain puppelilta. 246 00:39:58,819 --> 00:40:01,809 Oliko mitään muuta erikoista? 247 00:40:02,220 --> 00:40:08,270 Vaatetuksena tavallinen mekko, myös käsilaukku tavallista mallia. 248 00:40:09,170 --> 00:40:15,590 Käsilaukusta löytyi rikkoutunut kynsilakkapullo. 249 00:40:21,081 --> 00:40:25,091 Näyttää tavalliselta kosmetiikalta. 250 00:40:25,402 --> 00:40:29,591 Niin näyttää, mutta löytyi muutakin. 251 00:40:31,182 --> 00:40:38,692 Valokuva. Oli melkoinen työ saada tämä puhtaaksi. 252 00:40:39,103 --> 00:40:43,953 Kasvot puuttuvat, mutta ehkä oleellista onkin kaulakoru. 253 00:40:44,653 --> 00:40:47,993 Voimmeko tunnistaa sen jostain? 254 00:40:49,654 --> 00:40:55,394 Vertailin Louisen kansion valokuviin. 255 00:40:58,456 --> 00:41:02,435 Katsopa tätä. 256 00:41:24,559 --> 00:41:31,709 Tervetuloa! Meillä on suuri valikoima puhallettavia tyttönukkeja. 257 00:41:31,910 --> 00:41:37,800 Luonnollista kokoa, kaikki reiät löytyy. Voit tehdä mitä haluat. 258 00:41:38,111 --> 00:41:40,670 Ei minun makuuni. 259 00:41:40,770 --> 00:41:45,699 Ehkä minä olisin makuusi? 50 taalaa. Eikä tarvitse hätäillä. 260 00:41:46,101 --> 00:41:50,191 Antaa olla. 261 00:41:50,621 --> 00:41:56,492 Emme arvanneet teidän vartioivan lakia. Tämä on täysin rehellinen kauppa. 262 00:41:56,692 --> 00:42:01,313 Tarjoamme elämyksiä asiakkaillemme, joita kiehtovat ihmisvartalon salaisuudet. 263 00:42:01,614 --> 00:42:04,463 Maineeni on moitteeton. 264 00:42:04,614 --> 00:42:08,352 - Minä haluan tietoja. - Niin tietenkin. 265 00:42:08,463 --> 00:42:11,833 Etsin transvestiittiä tai transvestiittien joukkoa. 266 00:42:11,954 --> 00:42:14,574 Heillä saattaisi olla tärkeää tietoa. 267 00:42:14,725 --> 00:42:18,445 Ehkä voinkin auttaa teitä. Täällä käy joitain vakioasiakkaita. 268 00:42:18,645 --> 00:42:21,295 Meillä on näet mahtava valikoima huulipunia. 269 00:42:21,795 --> 00:42:24,545 Kirjoitan teille osoitteen. 270 00:42:27,697 --> 00:42:32,466 Tämä näyttää paljon paremmalta sinun päälläsi. 271 00:42:35,838 --> 00:42:39,167 En tiedä, miksi haluan olla uusi Marilyn. 272 00:42:39,388 --> 00:42:44,498 Anna May Wong olisi paljon helpompi. Vain upea, suora tukka. 273 00:42:44,998 --> 00:42:49,058 Olisit näyttänyt ennemmin Draculalta. 274 00:42:51,459 --> 00:42:54,909 Odotatteko jotakuta, tytöt? 275 00:42:55,070 --> 00:42:58,410 Minulla on teoria... 276 00:42:58,890 --> 00:43:02,459 Kuulostaa käyvän kuumana. Varmaan himoitsee minua. 277 00:43:03,371 --> 00:43:06,860 Avaa ovi, Cinderella. 278 00:43:07,351 --> 00:43:14,161 - Ovi, Cinderella. Ovi. - Hetki vain. 279 00:43:42,095 --> 00:43:48,185 - Haluaisin puhua... - Tämä on yksityistilaisuus. Vain jäsenille. 280 00:43:51,786 --> 00:43:56,605 Ottakaa tytöt ihan rauhallisesti. Haluan vain tietoja. 281 00:43:58,407 --> 00:44:02,067 Tietoja saat vaikka suun täydeltä. 282 00:46:12,033 --> 00:46:15,953 Miksi et vain sanonut, mitä haluat? 283 00:46:16,292 --> 00:46:19,492 Tyttökaverisi eivät vaikuta kovin sosiaalisilta. 284 00:46:19,654 --> 00:46:25,254 Näytät olevan ainoa täysjärkinen koko porukasta. Tarvitsen tietoja. 285 00:46:25,654 --> 00:46:29,614 Kerrot joko hyvällä tai sitten mennään kamarille. 286 00:46:30,224 --> 00:46:34,184 - E.V.V.K. - Älä viisastele. 287 00:46:34,735 --> 00:46:38,075 Onko yksikään tyttökavereistasi kateissa? 288 00:46:40,775 --> 00:46:44,355 Jean Harlowta ei ole näkynyt. 289 00:46:44,466 --> 00:46:46,696 Mikä on hänen oikea nimensä? 290 00:46:46,857 --> 00:46:50,397 Jean Harlow... Sinulle hän on Gary. 291 00:48:14,656 --> 00:48:23,605 Onko Crownin tallelokeroissa? Tarvitsen apuanne. Minulla on avain lokeroon 310. 292 00:49:12,393 --> 00:49:19,473 Olen pahoillani, mutta meille ilmoitettiin jonkun kysyneen tämän lokeron sijaintia. 293 00:49:19,574 --> 00:49:22,854 Usein kysyjä on joko varastanut tai löytänyt avaimen... 294 00:49:22,935 --> 00:49:26,355 ...ja haluaa varastaa lokeron sisällön. Siksi mieheni odottivat lokerolla kävijää. 295 00:49:26,685 --> 00:49:30,145 He tekivät sen mitä piti ja ehkä enemmänkin. Syytä oli minussakin. 296 00:49:30,325 --> 00:49:36,765 Joudun olemaan vähän varuillani. Tutkin murhaa ja täältä voi löytyä todisteita. 297 00:50:08,159 --> 00:50:14,269 Olen todella pahoillani. En todellakaan tiennyt, että uhri olikin veljesi Gary. 298 00:50:14,570 --> 00:50:17,240 Emme koskaan halunneet ymmärtää Garya. 299 00:50:17,440 --> 00:50:23,641 Tämä ei kai ole sopiva hetki, mutta tiedätkö mistä Gary olisi voinut saada tämän? 300 00:50:25,872 --> 00:50:29,782 En. Miksi, mitä väliä sillä on? 301 00:50:29,952 --> 00:50:34,332 - Koska Louise on käyttänyt samaa korua. - Ehkä Louise antoi sen Garylle. 302 00:50:34,383 --> 00:50:37,042 Kummallakaan heistä ei olisi ollut tähän varaa. 303 00:50:37,043 --> 00:50:43,653 Ja katso tätä. Miksi Gary on leikannut pois kaiken muun paitsi kaulakorun? 304 00:50:44,254 --> 00:50:49,733 En tiedä. Jätä minut rauhaan! 305 00:50:50,733 --> 00:50:53,814 Kuinka siskoni saattoi olla suhteessa johonkuhun veljesi kaltaiseen? 306 00:50:53,915 --> 00:50:59,965 Veljeni kaltaiseen? Tehän ohitatte aina totuuden, komentaja. 307 00:51:00,576 --> 00:51:05,556 Pidätitte Tracerin koska hänellä oli suhde Louiseen, mutta ette tiedä kaikkea. 308 00:51:05,657 --> 00:51:10,347 "Viaton" Louise kiristi Traceria. Hän uhkasi kertoa kaikille jos Tracer jättäisi hänet. 309 00:51:11,216 --> 00:51:15,476 Olette sokea, Saitta. Veljellisen rakkauden sokaisema. 310 00:51:15,527 --> 00:51:20,177 Ettekä siksi näe mikä viaton, pieni Louise oikeasti oli. 311 00:51:34,589 --> 00:51:41,749 Kaulakoru? Louise antoi minulle sellaisen lahjaksi. Se oli juuri ennen kuin hän... 312 00:51:43,851 --> 00:51:48,681 Hän sanoi, ettei se ole erityisen arvokas, mutta minusta se oli kaunis ajatus. 313 00:51:49,221 --> 00:51:52,761 Minä näytän sen. 314 00:52:02,643 --> 00:52:10,193 - Se on poissa. Senkö se joku otti? - Kuka? 315 00:52:10,304 --> 00:52:18,604 En tiedä. Täällä kävi joku. Luulen, että se oli mies. Mutta en ole varma. 316 00:52:20,244 --> 00:52:23,204 Onko tämä se sama koru? 317 00:52:35,457 --> 00:52:38,087 On. 318 00:52:58,770 --> 00:53:02,700 Älä viitsi, Dutch. Tehdään sopimus. 319 00:53:02,859 --> 00:53:08,060 Auta meitä nyt ja saat olla rauhassa seuraavat kolme kuukautta. 320 00:53:09,701 --> 00:53:14,831 - Ja entä sen jälkeen? - Riippuu siitä, oletko ollut kiltti poika. 321 00:53:14,862 --> 00:53:21,760 - Entä jos en nyt auta? - Me tarvitsemme sinua todella. Anna vihje. 322 00:53:24,872 --> 00:53:28,790 Tiedätkö luukuttajia, jotka olisivat voineet olla tekemisissä tämän korun kanssa? 323 00:53:29,292 --> 00:53:32,203 En halua joutua eräiden herrasmiesten kanssa vaikeuksiin. 324 00:53:32,403 --> 00:53:36,203 Sano nyt, Dutch. Sano. 325 00:53:38,214 --> 00:53:43,404 Ted Sullivan, Petersson "the Sweed". 326 00:53:52,335 --> 00:53:55,335 Hei! Jutellaan vähän. 327 00:56:16,172 --> 00:56:19,271 Käymälä on tuolla. 328 00:57:33,491 --> 00:57:38,571 Kaikki ulos! Poliisi! 329 00:57:42,222 --> 00:57:47,552 - Kuule poikani. Herralla on sinullekkin... - Ulos! 330 00:57:47,683 --> 00:57:51,273 - Mitä sinä haluat? - Oletko nähnyt tätä? 331 00:57:52,754 --> 00:57:57,773 - En koskaan. Vannon sen äitini kautta. - Katso tarkemmin. 332 00:57:57,874 --> 00:58:03,734 - En ole nähnyt. Isäni ja äitini kautta. - Älä pelleile minun kanssani. 333 00:58:23,461 --> 00:58:26,661 Hae vaikka pappi. Minä vannon! 334 00:58:38,387 --> 00:58:45,487 - Paransiko tuo muistiasi? - Sinulla on väärä mies. 335 00:58:50,880 --> 00:58:54,050 - Tiesikö Sullivan mitään? - Ei. 336 00:58:54,150 --> 00:58:59,149 - Gary ei käynyt hänen luonaan. - Mennään etsimään Sweed. 337 00:59:23,663 --> 00:59:33,623 - Kuka siellä? - Sullivan lähetti meidät. Liikeasioita. 338 01:08:19,725 --> 01:08:22,815 Voinko auttaa jotenkin? 339 01:08:22,916 --> 01:08:25,985 Kävisin mielellänii siistiytymässä. 340 01:08:26,047 --> 01:08:32,067 Tottakai! Ja anteeksi nämä naarmut. Mutta haluan ensin vähän tietoa. 341 01:08:32,186 --> 01:08:39,997 - Mitä vain haluat tietää. - Oletko nähnyt tätä? 342 01:08:40,907 --> 01:08:46,247 - Sehän on kaulakoru! - Olen tosissani. Oletko nähnyt sitä? 343 01:08:47,287 --> 01:08:54,308 Itseasiassa olen. Eräät tyttö ja poika tarjosivat sitä minulle säilytettäväksi. 344 01:08:54,778 --> 01:09:03,208 Poika oli varsinainen hienohelma. Tyttö oli nuori. 345 01:09:03,509 --> 01:09:08,979 - Miltä hän näytti? - Tumma tukka, tummat silmät. 346 01:09:11,309 --> 01:09:20,300 - Onko tämä se tyttö? - On. Sama tyttö. 347 01:09:24,072 --> 01:09:28,852 Kaulakoru oli liian kuuma, enkä siksi halunnut olla sen kanssa tekemisissä. 348 01:09:28,953 --> 01:09:32,543 Neuvoin hienohelmaa tarjoamaan sitä oikealle jalokivikauppiaalle. 349 01:09:32,633 --> 01:09:36,524 - Kenelle? - Fabienille. 350 01:09:38,324 --> 01:09:43,153 Tyttöä en ole koskaan nähnyt, mutta kaulakoru minulla oli yhden iltapäivän ajan. 351 01:09:43,254 --> 01:09:44,924 - Kuka sen toi? - Gary. 352 01:09:45,006 --> 01:09:50,716 - Miksi et pitänyt sitä kauemmin? - Olosuhteiden johdosta. 353 01:09:50,826 --> 01:09:54,136 Olen rehellinen liikemies. En myy varastettua tavaraa. 354 01:09:54,436 --> 01:09:58,075 Varastettujen jalokivien luettelon mukaan se on viety Torontosta. 355 01:09:58,176 --> 01:10:05,047 Sitäpaitsi sellainen koru, 40 identtistä mustaa helmeä, herättää varmasti huomiota. 356 01:10:05,147 --> 01:10:07,737 Ja siksi et halunnut olla sen kanssa tekemisissä? 357 01:10:07,858 --> 01:10:11,348 En ole vastuussa sen laittomista liikkeistä. 358 01:10:11,849 --> 01:10:15,179 - Kuinka pääsit siitä eroon? - Annoin sen takaisin Garylle. 359 01:10:15,329 --> 01:10:20,179 Kysyin mistä hän oli saanut sen. Ja tietenkin varoitin ikävästä tilanteesta. 360 01:10:20,479 --> 01:10:23,059 - Mitä hän sanoi? - Ei mitään. 361 01:10:23,200 --> 01:10:27,470 Mutta lainkuuliaisena kansalaisena selvitin korun alkuperän. 362 01:10:27,761 --> 01:10:33,281 Ilmeni, että kaksi nuorta oli ryöstänyt korun Torontossa. Uhri oli murhattu. 363 01:10:41,871 --> 01:10:47,161 Uskotko Louisen ja Garyn tulleen tapetuiksi korun takia? 364 01:10:48,361 --> 01:10:52,442 - Mahdollisesti. - Se vapauttaisi Tracerin vai mitä? 365 01:10:52,662 --> 01:10:57,473 Garyn murhaan hänellä ainakin on vedenpitävä alibi. Mitä muihin tulee... 366 01:10:57,744 --> 01:11:02,764 Olen samaa mieltä. En usko häntä koruvarkaaksi. 367 01:11:09,244 --> 01:11:11,325 Minä mokasin. 368 01:11:11,905 --> 01:11:16,875 Älähän nyt. Minäkin olen pidättänyt joskus väärän miehen. 369 01:11:17,326 --> 01:11:20,366 Et sisaresi murhasta. 370 01:11:20,676 --> 01:11:24,066 Päästämmekö hänet menemään? 371 01:11:32,017 --> 01:11:35,858 Mille tai kenelle voin valittaa tästä laittomasta pidätyksestä? 372 01:11:36,148 --> 01:11:38,387 Rutiinitoimenpide. 373 01:11:38,858 --> 01:11:43,388 - Onko rutiinia kopittaa syytön mies? - Sitä sattuu joskus ja se on valitettavaa. 374 01:11:43,489 --> 01:11:46,849 Valitettavaa? Haluan sinun tietävän, että olen pakotettu ryhtymään toimenpiteisiin. 375 01:11:46,949 --> 01:11:50,349 Teillä on siihen oikeus. 376 01:11:59,521 --> 01:12:04,311 - Miltä tuntui tuhota minut, komentaja? - Olen pahoillani tapahtuneesta. 377 01:12:04,412 --> 01:12:07,872 Oma oikeustajuni pitäisi kaltaisenne yksilöt lukkojen takana. 378 01:12:07,972 --> 01:12:10,522 Ammattini vuoksi joudun vapauttamaan teidät. 379 01:12:10,622 --> 01:12:15,302 Et ymmärtäisi todellista suhdettani Louiseen vaikka kuinka selittäisin. 380 01:12:15,543 --> 01:12:18,963 Usein tunnemme meille läheisimmät ihmiset kaikkein huonoimmin. 381 01:12:19,143 --> 01:12:22,023 Häipykää. 382 01:12:24,864 --> 01:12:29,934 Komentaja, esitän edelleen pahoitteluni sisarenne poismenon johdosta. 383 01:12:46,276 --> 01:12:49,286 Tämä nauha tuli Toronton poliisilta. 384 01:12:49,346 --> 01:12:52,556 Se on kaikki, mitä meillä on Wilkinsonin murhasta. 385 01:12:53,587 --> 01:12:57,276 Tässä on uhri rva Wilkinson. 386 01:12:57,357 --> 01:13:00,377 Hänet tapettiin tuolla. 387 01:13:00,558 --> 01:13:06,968 Tässä vakuutusyhtiön kuva varastetusta kaulakorusta. 388 01:13:09,669 --> 01:13:13,169 Seuraavaksi rikoksen rekonstruktio. 389 01:13:14,619 --> 01:13:20,089 Oletettavasti poika on lyönyt uhria tämän ollessa selin. 390 01:13:20,290 --> 01:13:23,990 Ehkä uhri puhui tytölle. 391 01:13:30,872 --> 01:13:35,482 - Kuka hän on? - Todistaja. Hra Henry Lipton, puutarhuri. 392 01:13:35,572 --> 01:13:40,612 Hän ei nähnyt poikaa, mutta osasi antaa hyvän kuvauksen tytöstä. 393 01:13:40,912 --> 01:13:46,482 Tässä luonnoskuva tytöstä. 394 01:14:00,285 --> 01:14:04,884 - Tässä koko juttu pähkinänkuoressa. - Selvä, näimme jo tarpeeksi. 395 01:14:05,095 --> 01:14:12,645 - Teitä varmaan kiinnostaisi... - Riittää, ylikonstaapeli. Se on hyvä näin. 396 01:14:16,367 --> 01:14:22,027 Nuoria ei ole tunnistettu. 397 01:14:22,208 --> 01:14:25,078 Eikä siksi saatu kiinnikkään. 398 01:14:25,217 --> 01:14:30,167 Voitte mennä. 399 01:14:41,950 --> 01:14:45,329 Se oli Louise. 400 01:14:47,740 --> 01:14:50,320 Voi Luoja. 401 01:14:50,499 --> 01:14:54,520 - En pidä tästä yhtään. - Tiedän. 402 01:14:54,721 --> 01:15:01,611 Hän oli hyvä tyttö. Mikä häneen meni? 403 01:15:08,003 --> 01:15:11,633 Ehkä Louisella ei ollut aavistustakaan, että se kaveri tappaisi uhrin. 404 01:15:11,833 --> 01:15:16,353 Äkkiä hän tahtomattaan sekaantui murhaan. Se olisi aivan mahdollista 405 01:15:16,564 --> 01:15:19,924 Miksi hän sitten oli mukana myymässä korua? 406 01:15:20,084 --> 01:15:26,424 - Jos se jätkä pakotti häntä. - Niin. Ehkä. 407 01:15:27,055 --> 01:15:31,924 Ehkä joku tappoi Louisen kun hän yritti perääntyä. Se sama joku tappoi myös Garyn. 408 01:15:32,025 --> 01:15:36,796 - Koska he tiesivät liikaa. - Tuo kävisi kyllä järkeen. 409 01:15:36,896 --> 01:15:40,626 Sama tekijä on vastuussa sekä ryöstöstä, että murhista. 410 01:15:40,727 --> 01:15:48,097 - Sama tekijä oli paikalla kun Louise kuoli. - Aivan. Kuka? 411 01:15:48,498 --> 01:15:52,528 Mennään takaisin yliopistolle ja aloitetaan kaikki alusta. 412 01:15:59,178 --> 01:16:03,637 Nyt Tracer on poissa laskuista ja Gary osoittautunut uhriksi. 413 01:16:03,858 --> 01:16:07,798 Toronton jutun tekijä on mies. 414 01:16:08,039 --> 01:16:13,519 Jäljelle jäävät silloin Fred, Robert, Terence ja muutama muu. 415 01:16:21,010 --> 01:16:26,800 Yksi heistä käyttää nilkkatukea ja toinen oli rakastunut Louiseen. 416 01:16:28,902 --> 01:16:34,111 Ehkä Margie ei olekaan kertonut kaikkea. 417 01:16:42,184 --> 01:16:50,244 Julie, Margie täällä. Meidän täytyy puhua. 418 01:16:55,406 --> 01:17:01,906 Tiedän, se on kamalaa. Tuskin pystyn itsekään vielä uskomaan sitä. 419 01:17:02,246 --> 01:17:08,816 Joku ystävistämme järjestii sen kaulakorun ryöstön. Louise ja Gary olivat siinä mukana. 420 01:17:09,717 --> 01:17:12,117 Ei. 421 01:17:31,389 --> 01:17:37,869 Ymmärrätkö mitä se merkitsee? Joku ystävistämme on murhaaja. 422 01:17:38,170 --> 01:17:43,930 Mahdotonta. Kukaan tuntemamme ihminen ei vain voisi... 423 01:17:44,411 --> 01:17:47,861 Sanoiko Louise mitään, mistä voisi olla apua? 424 01:17:47,931 --> 01:17:52,511 Jokin vihje, kommentti, vitsi tai nimi jonka hän olisi sanonut. 425 01:18:53,423 --> 01:19:03,323 Terence? Ei, ei! 426 01:20:06,257 --> 01:20:09,947 Mikä helvetti sinua riivaa? Yritätkö tappaa itsesi? 427 01:20:09,998 --> 01:20:12,318 Auttakaa, auttakaa! 428 01:20:12,448 --> 01:20:14,818 Julie! Minä tässä, Tony. 429 01:20:14,889 --> 01:20:21,959 Terrence satutti Margea. Minä kuulin sen! 430 01:20:22,229 --> 01:20:26,939 - Menen katsomaan. - Minä kutsun sairasauton. 431 01:22:07,931 --> 01:22:11,791 Hän tiesi Julien tunnistaneen hänet. 432 01:22:13,702 --> 01:22:18,372 Ja joutui umpikujaan Julien päästyä pakoon. 433 01:22:38,355 --> 01:22:43,505 Murhilla oli syynsä. Terence peitteli niillä Torontossa tekemäänsä rikosta. 434 01:22:43,706 --> 01:22:46,356 Myös Louise oli siinä mukana. 435 01:22:46,457 --> 01:22:49,955 Valitettavasti en huomannut sitä heti, vaikka merkit olivat selvät. 436 01:22:50,056 --> 01:22:55,316 En kysynyt Julielta kenen kanssa Louise meni Torontoon. 437 01:22:55,517 --> 01:22:59,037 Muutoin olisimme voineet tunnistaa Terencen paljon nopeammin. 438 01:22:59,237 --> 01:23:05,517 Tällä hetkellä Julie ei voi todistaa mitään. Hän on järkytyksen vuoksi sairaalahoidossa. 439 01:23:14,369 --> 01:23:21,289 Olitte oikeassa, tohtori. Usein tunnemme lähimmät ihmisemme huonoimmin. 440 01:23:56,443 --> 01:23:59,464 Rauhoittava lääkitys ei tunnu tehoavan. 441 01:24:01,213 --> 01:24:04,223 En kuitenkaan lisäisi annostusta. 442 01:24:09,766 --> 01:24:17,685 Neiti Foster. Kuuletteko minua, nti Foster? 443 01:24:18,776 --> 01:24:22,366 Sinä voit jo palata työpisteellesi. 444 01:25:25,324 --> 01:25:30,834 Haluaisin lähettää kukkia. Voisitteko sanoa nti Julie Fosterin huoneen numeron? 445 01:27:46,469 --> 01:27:51,560 Pudota veitsi, Fred! Sanoin: Pudota se! 446 01:27:57,561 --> 01:28:00,680 Kaikki on hyvin, Julie. 447 01:28:01,061 --> 01:28:04,121 Yritit saada meidät uskomaan Terencen olevan tappaja. 448 01:28:04,182 --> 01:28:10,493 Mahdotonta. Hänen olisi pitänyt olla yltäpäältä veressä Margien murhan jälkeen. 449 01:28:10,893 --> 01:28:15,083 Eikä hän olisi voinut hirttää itseään koska oli liian lyhyt. 450 01:28:15,184 --> 01:28:18,324 Hän ei olisi yltänyt silmukkaan siltä jakkaralta, jonka hänen alleen jätit. 451 01:28:18,524 --> 01:28:22,273 Kerroin eilen Julien olevan täällä vain houkutellakseni murhaajan paikalle. 452 01:28:22,334 --> 01:28:25,273 Kuka vain hän sitten olisi. 453 01:28:25,373 --> 01:28:30,723 Louise aikoi jättää sinut, eikö aikonutkin? 454 01:28:31,226 --> 01:28:36,336 Sinä ajattelit saavasi pitää hänet sotkemalla hänet tekemääsi rikokseen. 455 01:28:36,436 --> 01:28:39,446 Sitten Louista tuli sinulle liian vaarallinen ja tapoit hänet. 456 01:28:39,597 --> 01:28:43,037 Samasta syystä tapoit ne muutkin. 457 01:28:43,237 --> 01:28:46,177 Siskosi tappoi rva Wilkinsonin. 458 01:28:48,826 --> 01:28:53,736 Tarkista sormenjäljet kynttilänjalasta. Sittenpähän näet. 459 01:28:54,268 --> 01:28:57,337 Ne kuuluvat Louiselle. 460 01:29:03,019 --> 01:29:05,728 Rakastin Louisea. 461 01:29:06,530 --> 01:29:10,830 Olisin tehnyt hänen vuokseen mitä tahansa. 462 01:29:11,800 --> 01:29:14,960 Kuten sinä päivänä teinkin. 463 01:29:18,641 --> 01:29:21,601 Hän puhui minut siihen. 464 01:29:24,962 --> 01:29:28,952 Hän halusi varastaa jotain, josta saisi tarpeeksi rahaa. 465 01:29:29,082 --> 01:29:33,192 Tarpeeksi, jotta me kaksi voisimme tehdä mitä ikinä haluaisimme. 466 01:29:39,392 --> 01:29:43,282 Ensin luulin hänen vitsailevan. 467 01:29:43,914 --> 01:29:47,274 Luoja, kunpa hän olisikin. 468 01:31:16,465 --> 01:31:19,525 Hän halusi muuttaa kaulakorun rahaksi. 469 01:31:20,535 --> 01:31:24,025 Tiesin sen johdattavan poliisit suoraan jäljillemme. 470 01:31:24,925 --> 01:31:29,945 En saanut häntä muuttamaan mieltään. Minun oli pakko tappaa hänet. 471 01:31:33,046 --> 01:31:37,036 Tämä on poliisiasia. Te ja poikanne olette osattomia, joten poiustukaa. 472 01:31:37,937 --> 01:31:46,747 Odottakaa tohtori. Kertokaa, millainen hänen suloinen pikkusiskonsa oikeasti oli. 473 01:31:47,048 --> 01:31:52,178 Voisitte viimein parantaa perheenne mainetta. 474 01:31:58,379 --> 01:32:03,239 Yritin todella auttaa sisartanne. 475 01:32:03,550 --> 01:32:10,809 Hänellä oli pakkomielle moraalittomaan käytökseen. Lähes psykoottinen. 476 01:32:11,110 --> 01:32:15,771 Hän kulki miehestä mieheen, vuoteesta vuoteeseen. 477 01:32:16,051 --> 01:32:19,771 Hän halusi elämältä kaikkea liikaa. 478 01:32:23,201 --> 01:32:26,071 Valitettavasti en voinut auttaa häntä. 479 01:32:26,696 --> 01:32:29,296 - Voi ei. - Hiljaa! 480 01:32:29,393 --> 01:32:32,672 Jos ammut niin tapan hänet! 481 01:32:49,535 --> 01:32:52,504 Ulos! 482 01:32:56,436 --> 01:32:59,446 Voi hyvä Luoja! 42530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.