Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,256 --> 00:00:56,673
% Over the mountains %
2
00:00:56,873 --> 00:01:01,290
% And over the waves %
3
00:01:02,590 --> 00:01:06,990
% Under the fountains %
4
00:01:07,190 --> 00:01:11,590
% And under the graves %
5
00:01:12,123 --> 00:01:16,957
% Under floods
that are deepest %
6
00:01:17,157 --> 00:01:21,657
% Which neptune obey %
7
00:01:21,857 --> 00:01:26,590
% Over rocks that are steepest %
8
00:01:27,023 --> 00:01:31,924
% Love will find out the way %
9
00:01:33,523 --> 00:01:37,739
% Where there is no place %
10
00:01:37,939 --> 00:01:42,156
% For the glowworm to lie %
11
00:01:43,457 --> 00:01:47,723
% Where there is no place %
12
00:01:47,923 --> 00:01:52,190
% For receipt of a fly %
13
00:01:52,557 --> 00:01:57,390
% Where the midge
does not venture %
14
00:01:57,590 --> 00:02:02,423
% Lest herself fast she lay %
15
00:02:02,724 --> 00:02:07,473
% If love come he will enter %
16
00:02:07,673 --> 00:02:12,423
% And so find out his way %
17
00:02:14,156 --> 00:02:18,023
% You may esteem him %
18
00:02:18,256 --> 00:02:23,123
% A child for his light %
19
00:02:24,190 --> 00:02:28,256
% For you may deem him %
20
00:02:28,457 --> 00:02:33,323
% A coward from flight %
21
00:02:33,690 --> 00:02:38,590
% But if she who loved
and honored %
22
00:02:39,023 --> 00:02:43,806
% Become sealed from the day %
23
00:02:44,006 --> 00:02:48,790
% Set a thousand gods upon her %
24
00:02:49,190 --> 00:02:54,056
% Love will find out the way %%
25
00:03:52,890 --> 00:03:54,290
central park.
26
00:04:28,457 --> 00:04:29,890
Yeah.
27
00:06:09,423 --> 00:06:11,890
It's down there, isn't it?
28
00:06:12,123 --> 00:06:14,090
It's down there, i think.
29
00:06:16,857 --> 00:06:19,857
Let me see, uh, what it says.
What's it say?
30
00:06:22,357 --> 00:06:25,757
What's this say?
Um, peggy street, um.
31
00:07:11,657 --> 00:07:15,056
Miss... miss
wil-Wilkinson.
32
00:07:18,023 --> 00:07:19,924
Oh. Mr. Cleg,
i presume.
33
00:07:22,256 --> 00:07:24,557
I'm mrs. Wilkinson.
34
00:07:25,023 --> 00:07:26,890
Come in.
We've been expecting you.
35
00:07:28,990 --> 00:07:31,757
Wait here, mr. Cleg,
while i fetch me keys.
36
00:08:44,657 --> 00:08:45,657
Good evening to you, sir.
37
00:08:48,290 --> 00:08:51,090
You're familiar with the scorpion,
i take it?
38
00:08:54,457 --> 00:08:55,856
No. No.
39
00:08:56,056 --> 00:08:57,956
Not from africa, then?
40
00:08:58,156 --> 00:09:01,390
I had you down
as an old africa hand.
41
00:09:02,957 --> 00:09:04,056
No.
42
00:09:07,557 --> 00:09:08,790
Africa.
43
00:09:09,990 --> 00:09:13,090
Now, there's
a dark continent for you.
44
00:09:14,990 --> 00:09:17,890
I knew a man once
who had been told,
45
00:09:18,090 --> 00:09:20,990
Never to go barefoot
because of the...
46
00:09:21,190 --> 00:09:22,190
Scorpion.
47
00:09:24,490 --> 00:09:27,090
Gettin' acquainted
with the residents, mr. Cleg?
48
00:09:27,290 --> 00:09:28,990
Good. This is terrence.
49
00:09:29,190 --> 00:09:31,590
But i'm afraid we are
not to be trusted.
50
00:09:31,824 --> 00:09:34,390
Are we, terrence?
Now...
51
00:09:35,490 --> 00:09:37,523
Let's get you upstairs
52
00:09:37,824 --> 00:09:39,957
And out of those wet things.
53
00:09:51,724 --> 00:09:54,557
Got out of bed
in the middle of the night,
54
00:09:55,290 --> 00:09:56,623
Put his shoes on...
55
00:09:59,924 --> 00:10:02,457
Put his shoes on,
56
00:10:03,323 --> 00:10:05,123
Stung by a scorpion,
57
00:10:06,423 --> 00:10:08,824
Sleeping in one of the toe caps.
58
00:10:09,724 --> 00:10:11,156
Died in agony.
59
00:10:12,156 --> 00:10:14,023
17 hours.
60
00:10:17,056 --> 00:10:18,090
Oh.
61
00:10:32,123 --> 00:10:33,690
Take these, mr. Cleg.
62
00:10:54,990 --> 00:10:56,223
Come on.
63
00:11:18,890 --> 00:11:20,657
Your room, mr. Cleg.
64
00:12:38,957 --> 00:12:41,423
What, not undressed yet?
65
00:12:41,924 --> 00:12:43,857
Here.
66
00:12:47,690 --> 00:12:49,557
Very well then, mr. Cleg.
67
00:12:50,156 --> 00:12:52,757
I'll leave you
to your own devices.
68
00:15:39,490 --> 00:15:41,523
Kitchener street.
69
00:15:43,056 --> 00:15:45,023
Spleen street.
70
00:15:48,790 --> 00:15:50,724
Omdurman close.
71
00:15:51,590 --> 00:15:53,524
The allotments
72
00:15:53,724 --> 00:15:55,824
By the railway...
by the railway...
73
00:15:56,590 --> 00:15:58,323
And down the canal.
74
00:16:01,457 --> 00:16:03,223
And down the canal.
75
00:16:03,423 --> 00:16:05,190
Kitchener street.
76
00:16:10,123 --> 00:16:11,490
My mum.
77
00:16:24,790 --> 00:16:26,957
Wakey, wakey, mr. Cleg.
78
00:16:36,490 --> 00:16:38,757
Not in bed, please.
79
00:17:04,757 --> 00:17:07,023
I trust you slept well, sir.
80
00:17:08,190 --> 00:17:11,023
Uh, the bedding in this house
81
00:17:11,223 --> 00:17:14,056
Has a curious, uh...
character.
82
00:17:14,757 --> 00:17:17,557
But one does grow...
83
00:17:17,757 --> 00:17:20,990
Used to it after
just a few years.
84
00:17:23,490 --> 00:17:25,290
I... i... i will not...
85
00:17:26,623 --> 00:17:28,256
I will not be here that long.
86
00:17:29,790 --> 00:17:32,757
Nor did i expect to be, but...
87
00:17:33,690 --> 00:17:35,757
It is a loud world,
88
00:17:36,957 --> 00:17:39,190
And this is an island.
89
00:17:39,690 --> 00:17:42,290
But an island, sir,
90
00:17:42,990 --> 00:17:45,223
Ruled by a tyrant queen,
91
00:17:45,990 --> 00:17:49,557
Who has the power to send
any one of us
92
00:17:49,757 --> 00:17:51,690
Back to where we came from.
93
00:17:53,523 --> 00:17:54,924
The asylum, i mean.
94
00:17:56,190 --> 00:17:58,490
Terrence, waxing already?
95
00:17:59,457 --> 00:18:02,123
Perhaps you'd share your
thoughts with me sometime.
96
00:18:03,457 --> 00:18:04,857
Mr. Cleg.
97
00:18:07,657 --> 00:18:09,957
How many shirts are you wearing?
98
00:18:10,157 --> 00:18:12,390
1, 2, 3, 4!
99
00:18:13,590 --> 00:18:16,523
Now, really, is this
absolutely necessary?
100
00:18:16,957 --> 00:18:19,490
Oh, indeed it is, madam.
101
00:18:20,557 --> 00:18:23,223
Clothes maketh the man.
102
00:18:24,690 --> 00:18:26,156
And...
103
00:18:26,990 --> 00:18:29,023
The less there is of the man,
104
00:18:29,690 --> 00:18:31,990
The more the need for clothes.
105
00:19:46,056 --> 00:19:47,690
My mum...
106
00:20:24,023 --> 00:20:25,590
Mummy!
107
00:23:02,457 --> 00:23:03,890
Brilliant.
108
00:23:05,423 --> 00:23:07,357
It's the...
109
00:23:08,090 --> 00:23:11,557
Wing of...
wing of a seagull.
110
00:23:14,523 --> 00:23:15,623
It...
111
00:23:16,623 --> 00:23:18,857
Could have gone nowhere else.
112
00:23:31,023 --> 00:23:33,056
Are you making progress?
113
00:25:23,223 --> 00:25:24,523
What you doing?
114
00:25:24,723 --> 00:25:26,023
Making something.
115
00:25:26,557 --> 00:25:28,056
Making something.
116
00:25:30,390 --> 00:25:32,323
Aren't you clever.
117
00:25:32,824 --> 00:25:34,457
You're so good with your hands.
118
00:25:34,957 --> 00:25:36,056
It's for you.
119
00:25:36,256 --> 00:25:38,990
It's for you.
It's for you.
120
00:25:42,323 --> 00:25:43,490
Oh.
121
00:25:46,690 --> 00:25:48,056
Now,
122
00:25:50,523 --> 00:25:52,157
You run down the dog.
There's a good boy,
123
00:25:52,357 --> 00:25:54,457
And tell your father
his dinner's on the table.
124
00:25:54,857 --> 00:25:56,190
It's not on the table.
125
00:25:56,457 --> 00:25:57,790
It's not on the table.
126
00:25:58,423 --> 00:26:01,223
Well, it will be by the time
you get him out of that pub.
127
00:26:02,757 --> 00:26:05,290
Don't go out the front.
I just done them steps.
128
00:27:20,156 --> 00:27:21,157
Who's this then?
129
00:27:21,357 --> 00:27:23,390
Handsome little fella, ain't ya?
130
00:27:23,590 --> 00:27:24,890
I've come for me dad.
131
00:27:25,090 --> 00:27:26,323
Not here, is he?
132
00:27:33,757 --> 00:27:35,023
You showed him!
133
00:27:36,423 --> 00:27:38,223
I can't believe she done that.
134
00:27:38,423 --> 00:27:40,223
Oh, look at his little face.
135
00:27:40,423 --> 00:27:42,190
Bless him.
136
00:27:46,123 --> 00:27:48,090
Leave him alone.
137
00:27:55,090 --> 00:27:56,890
Evening, bill.
Evening, ernie.
138
00:27:57,090 --> 00:27:58,090
The usual?
139
00:27:58,190 --> 00:27:59,523
Yeah. Cheers, mate.
140
00:28:05,090 --> 00:28:06,490
Dad.
141
00:28:07,724 --> 00:28:09,256
Dad.
142
00:28:14,390 --> 00:28:16,323
Dad.
143
00:28:17,457 --> 00:28:18,857
Dad.
144
00:28:36,990 --> 00:28:39,123
Now, don't you say a word.
145
00:29:22,857 --> 00:29:24,290
Well,
146
00:29:25,423 --> 00:29:27,423
It was different
when i was a girl.
147
00:29:29,423 --> 00:29:31,390
We lived out
in the country then.
148
00:29:33,123 --> 00:29:35,056
Essex.
149
00:29:36,090 --> 00:29:39,690
I remember how i'd go across
the fields in the morning...
150
00:29:41,023 --> 00:29:43,156
And i'd see the webs
in the trees.
151
00:29:44,724 --> 00:29:46,657
Like clouds of muslin,
they were.
152
00:29:47,523 --> 00:29:49,256
What, spiders' webs?
153
00:29:49,890 --> 00:29:51,056
Spiders' webs.
154
00:29:51,256 --> 00:29:52,924
Of course spiders' webs.
155
00:29:53,657 --> 00:29:55,190
Who else makes webs?
156
00:29:57,557 --> 00:30:00,790
And then, when i got close,
157
00:30:03,357 --> 00:30:05,790
I'd see that there
wasn't muslin at all.
158
00:30:06,924 --> 00:30:08,623
They were wheels.
159
00:30:10,023 --> 00:30:12,757
Great big shining wheels.
160
00:30:15,657 --> 00:30:17,023
And you know what else?
161
00:30:17,457 --> 00:30:18,590
What?
162
00:30:20,790 --> 00:30:22,557
If you knew where to look,
163
00:30:24,056 --> 00:30:26,223
You could find
the spider's egg bags.
164
00:30:28,223 --> 00:30:30,156
Perfect little things,
they were.
165
00:30:31,557 --> 00:30:33,523
Tiny little silk pockets
she made...
166
00:30:34,557 --> 00:30:36,256
To put her eggs in.
167
00:30:37,156 --> 00:30:39,724
What happened to her
after she laid her eggs?
168
00:30:41,290 --> 00:30:43,557
You like this bit, don't you?
169
00:30:44,390 --> 00:30:48,457
She just crawled away
without looking back once.
170
00:30:48,724 --> 00:30:50,223
And then she died?
171
00:30:50,890 --> 00:30:52,323
Her work was done.
172
00:30:53,924 --> 00:30:55,457
She had no more silk left.
173
00:30:57,323 --> 00:30:59,190
She was all dried up and empty.
174
00:31:00,757 --> 00:31:02,223
Dried up and...
175
00:31:09,290 --> 00:31:10,890
You ready then?
176
00:31:11,957 --> 00:31:13,390
As ready as i'll ever be.
177
00:31:22,223 --> 00:31:24,724
And you, you guard the house,
178
00:31:25,757 --> 00:31:27,690
All right?
179
00:31:53,457 --> 00:31:55,457
Oh. Oh, wait.
180
00:32:01,790 --> 00:32:03,156
What about later?
181
00:32:08,256 --> 00:32:09,790
Oh, that's nice, billy.
182
00:32:09,990 --> 00:32:11,957
Come on, let's go
have a drink now.
183
00:32:30,156 --> 00:32:31,757
Evening, bill.
184
00:32:49,357 --> 00:32:51,156
What'll you have then?
185
00:32:52,156 --> 00:32:53,990
Gin and orange for me, billy.
186
00:33:00,790 --> 00:33:02,123
Evening, bill.
Evening, ernie.
187
00:33:02,323 --> 00:33:05,690
Uh, pint of bitter, please, and a gin
and... gin and orange for the missus.
188
00:33:05,890 --> 00:33:07,223
Gin and orange.
189
00:33:09,290 --> 00:33:11,290
I'd seen more meat
on a butcher's apron.
190
00:33:14,156 --> 00:33:15,323
Nice felt, that.
191
00:33:15,523 --> 00:33:17,724
He started having a sherman
right in front of me.
192
00:33:17,924 --> 00:33:18,924
I says to him,
193
00:33:19,123 --> 00:33:21,483
"If that's the best you can do,
you wanna take that up west.
194
00:33:21,590 --> 00:33:23,690
See what smart people
have to say about it."
195
00:33:23,890 --> 00:33:25,323
Gettin' an eyeful, are ya?
196
00:33:31,023 --> 00:33:33,390
It's that fat tart,
yvonne wilkinson.
197
00:33:34,557 --> 00:33:35,824
Cheers, eddie.
198
00:33:36,323 --> 00:33:37,590
Cheers.
199
00:33:43,490 --> 00:33:45,290
Fat tart...
200
00:33:47,023 --> 00:33:48,557
Yvonne wilkinson.
201
00:33:49,724 --> 00:33:51,790
Gin and orange.
202
00:34:02,457 --> 00:34:04,423
Don't drink so fast, bill.
203
00:34:11,423 --> 00:34:12,924
Fancy another one?
204
00:34:14,857 --> 00:34:17,290
No, i'm not ready
for another one yet.
205
00:34:22,023 --> 00:34:24,990
Turns to me and says,
"nora, no rush."
206
00:34:29,423 --> 00:34:32,023
So the man comes to nora.
She's into him right away.
207
00:34:32,457 --> 00:34:35,123
Next thing she's got half
of london dock all over her.
208
00:34:35,323 --> 00:34:38,156
She's standing there laughing.
"What are you laughing at?" I said.
209
00:34:38,356 --> 00:34:40,290
"I'm drying meself off, like.
210
00:34:40,490 --> 00:34:43,090
I'm with you," she says.
"Look at him.
211
00:34:43,390 --> 00:34:44,623
More like tom thumb."
212
00:34:46,523 --> 00:34:47,923
"Tom thumb?" I says.
213
00:34:48,123 --> 00:34:50,623
"What about...
what about tiny tim?"
214
00:34:50,823 --> 00:34:52,457
How we laughed.
215
00:34:56,390 --> 00:34:58,790
Now his dad,
that's another story.
216
00:34:59,623 --> 00:35:02,690
He was a right little towel rag.
I won't let him near me.
217
00:35:02,890 --> 00:35:05,890
He told me he's there,
i says... i says,
218
00:35:06,090 --> 00:35:08,657
"I got the decorators in,
you know what i mean?"
219
00:35:19,423 --> 00:35:21,090
Yvonne wilkinson.
220
00:35:24,223 --> 00:35:26,457
She made the first move.
221
00:35:36,890 --> 00:35:39,156
Oh, for god's sake, stop crying!
222
00:35:40,056 --> 00:35:42,023
It was your own fault.
223
00:35:45,657 --> 00:35:47,190
Inside, now!
224
00:35:51,056 --> 00:35:52,423
You big baby.
225
00:36:07,690 --> 00:36:08,690
Yes?
226
00:36:08,840 --> 00:36:09,915
Plumber.
227
00:36:10,115 --> 00:36:11,115
What?
228
00:36:11,190 --> 00:36:13,990
I'm the plumber. I believe
you've got trouble with your pipes.
229
00:36:14,523 --> 00:36:15,890
Yve!
230
00:36:16,357 --> 00:36:17,957
Plumber!
231
00:36:18,890 --> 00:36:20,890
Don't tread on the cats.
232
00:36:24,190 --> 00:36:25,990
It's in there.
233
00:36:34,090 --> 00:36:35,957
Is that the plumber?
234
00:36:40,790 --> 00:36:42,390
Hello, yvonne.
235
00:36:46,090 --> 00:36:49,190
Hear that?
We get that all day.
236
00:36:51,557 --> 00:36:53,357
All bloody day.
237
00:36:54,390 --> 00:36:55,790
Don't we, nora?
238
00:36:56,256 --> 00:36:57,857
All bloody day.
239
00:36:59,256 --> 00:37:01,023
You want air in those pipes.
240
00:37:01,623 --> 00:37:03,090
We got air.
241
00:37:03,790 --> 00:37:05,090
Bad air.
242
00:37:05,757 --> 00:37:07,056
Bad air.
243
00:37:09,290 --> 00:37:10,623
Can't you smell it?
244
00:37:11,290 --> 00:37:13,557
Yeah, but it's coming from your lavatory,
isn't it?
245
00:37:13,757 --> 00:37:15,390
I sincerely hope so.
246
00:37:17,990 --> 00:37:20,423
Shocking,
the state of the plumbing in this place.
247
00:37:26,824 --> 00:37:28,790
You gonna do me pipes or what?
248
00:37:51,523 --> 00:37:53,423
I had a letter from that
249
00:37:53,623 --> 00:37:55,523
Sophia loren this morning.
250
00:37:55,857 --> 00:37:56,940
Oh, yeah?
251
00:37:57,140 --> 00:37:58,140
Yeah.
252
00:37:58,223 --> 00:38:00,256
What she want then?
253
00:38:00,957 --> 00:38:02,890
The usual thing.
254
00:38:03,323 --> 00:38:05,690
What? The old...
you know.
255
00:38:06,256 --> 00:38:08,223
Exactly right.
256
00:38:08,990 --> 00:38:10,724
They're all the same.
257
00:38:11,090 --> 00:38:12,924
All the same.
258
00:38:13,323 --> 00:38:15,956
Still, you know, what...
what can you expect, really?
259
00:38:16,156 --> 00:38:18,873
Mind you, them frenchies
know a thing or 2.
260
00:38:19,073 --> 00:38:21,790
I should say. Knew a frenchie
once with 3 tits.
261
00:38:21,990 --> 00:38:22,657
Get away.
262
00:38:22,857 --> 00:38:23,857
I swear to god.
263
00:38:24,023 --> 00:38:26,390
One here, one here,
and one here.
264
00:38:27,890 --> 00:38:30,023
Well, you do surprise me.
265
00:38:30,223 --> 00:38:32,623
She was a lovely girl.
Come from manchester.
266
00:38:32,823 --> 00:38:33,990
You said a frenchie.
267
00:38:34,190 --> 00:38:36,090
Well, that was
a different one, you know.
268
00:38:39,890 --> 00:38:42,156
My mother had 3 tits.
269
00:38:44,290 --> 00:38:46,290
A lovely woman, your mother.
270
00:38:47,256 --> 00:38:48,790
She did like a sailor.
271
00:38:49,790 --> 00:38:51,523
She loved a sailor, my mom.
272
00:38:52,657 --> 00:38:54,390
Down to me, that was.
273
00:38:54,890 --> 00:38:56,390
How's that then?
274
00:38:57,623 --> 00:38:59,990
Every time i smoke a fag,
275
00:39:01,623 --> 00:39:02,856
My mum...
276
00:39:03,056 --> 00:39:05,123
Has it off with a sailor.
277
00:39:06,156 --> 00:39:08,156
Well, y-You smoke all the time.
278
00:39:08,356 --> 00:39:10,357
Well, that's what i'm sayin'.
279
00:39:11,256 --> 00:39:12,790
Oh.
280
00:39:27,490 --> 00:39:29,623
Hello there, connor.
Good to see you.
281
00:39:30,824 --> 00:39:32,123
Hello, plumber.
282
00:39:42,590 --> 00:39:44,590
What'd you say your name was?
283
00:39:44,790 --> 00:39:46,090
Now don't tell me.
284
00:39:47,290 --> 00:39:48,590
Bill.
285
00:39:49,924 --> 00:39:51,690
Always been one of my favorites.
286
00:39:52,924 --> 00:39:54,490
I had a cat called bill once.
287
00:39:55,590 --> 00:39:58,523
Nippy out, eh?
Glad i got me fur.
288
00:40:00,824 --> 00:40:02,323
Do you like my fur?
289
00:40:03,490 --> 00:40:06,623
I got it at the market,
didn't i. Secondhand.
290
00:40:07,390 --> 00:40:09,490
Still, what isn't these days?
291
00:40:10,323 --> 00:40:11,924
I'm a bit secondhand meself.
292
00:40:12,256 --> 00:40:14,223
But you don't mind that,
do you, bill?
293
00:40:14,924 --> 00:40:16,423
You like that, don't you?
294
00:40:16,623 --> 00:40:17,623
A bit of secondhand?
295
00:40:18,857 --> 00:40:20,924
Lovely job you did
on them pipes.
296
00:40:22,123 --> 00:40:24,090
Barely a squeak out of them now.
297
00:40:25,290 --> 00:40:27,256
Smell didn't go away, though.
298
00:40:29,256 --> 00:40:30,606
Come on, plumber.
299
00:40:30,806 --> 00:40:32,156
Let's have ya.
300
00:40:33,557 --> 00:40:34,990
You do my pipes,
301
00:40:36,390 --> 00:40:38,390
And i'll do you.
302
00:40:38,857 --> 00:40:40,290
Oh.
303
00:40:41,190 --> 00:40:42,890
Oh, do you like that?
304
00:40:43,290 --> 00:40:44,590
Yeah.
305
00:40:45,924 --> 00:40:47,557
What's this?
306
00:40:48,623 --> 00:40:51,223
Oh, plumber.
Oh.
307
00:41:14,690 --> 00:41:16,924
Hurry up, bill.
I'm bloody freezing.
308
00:41:19,023 --> 00:41:20,857
I'm stopping here for a bit.
309
00:41:21,323 --> 00:41:22,590
Suit yourself.
310
00:41:23,690 --> 00:41:25,490
I'm going back up to the dog.
311
00:41:34,256 --> 00:41:36,557
I went down to salisbury
for a drink.
312
00:41:37,423 --> 00:41:39,690
Can't a man go for a drink
after his work?
313
00:41:45,023 --> 00:41:48,123
I won't live like this.
I wasn't meant to live like this.
314
00:41:48,323 --> 00:41:49,890
Yeah, well, it's not my fault.
315
00:41:50,090 --> 00:41:51,090
Oh, yes, it is.
316
00:41:51,156 --> 00:41:53,023
No, it bloody isn't.
317
00:41:59,023 --> 00:42:01,857
It's all right, spider.
Your father and me,
318
00:42:02,057 --> 00:42:04,023
We're just...
having a talk.
319
00:42:04,590 --> 00:42:06,290
You woke me up.
320
00:42:09,123 --> 00:42:10,824
It's all right now.
321
00:42:11,490 --> 00:42:13,523
We're all coming up to bed now.
322
00:42:18,190 --> 00:42:20,256
Come on, big spider.
323
00:42:21,323 --> 00:42:22,857
Let's go on up.
324
00:43:20,390 --> 00:43:21,924
Look what i've bought.
325
00:43:24,457 --> 00:43:26,223
Think your dad'll like it?
326
00:43:31,423 --> 00:43:32,590
Spider?
327
00:43:41,290 --> 00:43:43,557
It doesn't fit here.
328
00:43:53,357 --> 00:43:56,957
It doesn't fit.
It's not gonna fit here.
329
00:43:57,957 --> 00:44:00,156
It's not gonna...
it doesn't fit.
330
00:44:10,690 --> 00:44:13,623
You will pick it all up,
mr. Cleg.
331
00:44:13,823 --> 00:44:15,256
Every single piece!
332
00:44:16,690 --> 00:44:17,790
Hello?
333
00:44:18,824 --> 00:44:19,857
Yeah, hello?
334
00:44:50,657 --> 00:44:52,857
Gas works got you, have they?
335
00:44:53,057 --> 00:44:54,623
I'm not surprised.
336
00:44:54,823 --> 00:44:56,390
Nasty stuff, gas.
337
00:44:57,256 --> 00:44:59,023
I knew a man once,
338
00:44:59,790 --> 00:45:02,023
Put his head in a gas oven...
339
00:45:03,523 --> 00:45:05,824
And turned on the gas.
340
00:45:07,323 --> 00:45:10,023
And then he changed his mind.
341
00:45:11,090 --> 00:45:12,090
But,
342
00:45:12,223 --> 00:45:14,090
His head was stuck.
343
00:45:52,924 --> 00:45:55,190
I smell...
i smell gas.
344
00:45:59,523 --> 00:46:02,390
Yeah, i smell... gas.
345
00:46:20,990 --> 00:46:22,557
Gas.
346
00:46:25,557 --> 00:46:27,156
Gas.
347
00:46:50,423 --> 00:46:52,290
Gas. I smell... gas.
348
00:46:52,490 --> 00:46:54,357
It's gas, isn't it?
349
00:48:08,523 --> 00:48:11,557
I only said it'd be nice
to stay in for a change.
350
00:48:13,190 --> 00:48:14,857
Just the 2 of us.
351
00:48:17,423 --> 00:48:18,823
Wouldn't it, eh, billy?
352
00:48:19,023 --> 00:48:20,423
No, it bloody wouldn't.
353
00:48:21,290 --> 00:48:23,290
I'm sick of this house.
354
00:48:35,523 --> 00:48:36,724
Bill?
355
00:49:00,790 --> 00:49:02,223
Oh, spider.
356
00:49:44,690 --> 00:49:45,873
Large scotch.
357
00:49:46,073 --> 00:49:47,256
Comin' up.
358
00:50:10,056 --> 00:50:11,056
She's off.
359
00:50:11,090 --> 00:50:12,523
Where's she going?
360
00:50:20,890 --> 00:50:22,957
So, plumber,
361
00:50:23,757 --> 00:50:25,790
Feelin' better tonight, are we?
362
00:50:27,023 --> 00:50:28,457
Why don't you, uh...
363
00:50:28,657 --> 00:50:30,690
Why don't you come down
to the allotments?
364
00:50:32,790 --> 00:50:36,223
Down the allotments?
When?
365
00:50:38,123 --> 00:50:39,690
Well, i'm heading off now.
366
00:50:40,223 --> 00:50:42,156
Why don't you come down
in a bit?
367
00:50:44,056 --> 00:50:47,223
All right, plumber.
Don't mind if i do.
368
00:50:52,223 --> 00:50:54,423
It's spilt. What do you
think you're doing?
369
00:50:54,790 --> 00:50:56,623
No, no, no.
370
00:51:00,724 --> 00:51:02,890
All right, plumber.
Don't mind if i do.
371
00:51:03,957 --> 00:51:06,490
All right, plumber.
Don't mind if i do.
372
00:51:15,490 --> 00:51:16,757
You know what?
373
00:51:31,557 --> 00:51:33,290
I'm going out, spider.
374
00:51:36,223 --> 00:51:38,490
I'm gonna meet your father.
375
00:51:56,056 --> 00:51:57,323
Yes, all right.
376
00:52:47,323 --> 00:52:49,290
Oh, shit! Ow!
377
00:52:56,857 --> 00:52:57,857
Oh.
378
00:52:58,724 --> 00:53:00,340
Are you all right then?
379
00:53:00,540 --> 00:53:01,956
I am now.
Look at that.
380
00:53:02,156 --> 00:53:04,357
You took a terrible fall
right there.
381
00:53:04,757 --> 00:53:07,657
I've got it. I've got it.
Take the fucking things off.
382
00:53:08,423 --> 00:53:09,656
I'm all right.
383
00:53:09,856 --> 00:53:10,890
Oh. You all right?
384
00:53:11,090 --> 00:53:13,056
I will be in a minute.
385
00:53:13,256 --> 00:53:15,156
I bet you will.
386
00:53:15,356 --> 00:53:17,256
Oh. This way.
387
00:53:18,123 --> 00:53:20,157
You gonna take me
right in there, are you?
388
00:53:20,357 --> 00:53:23,824
Gonna take you right in there.
Oh, yeah, i got something to show you.
389
00:53:24,924 --> 00:53:26,257
Oh, isn't it lovely?
390
00:53:26,457 --> 00:53:27,790
Home sweet home.
391
00:53:38,590 --> 00:53:40,223
So, we don't have much money.
392
00:53:49,390 --> 00:53:52,857
2 large scotch,
uh, a pint of bitter,
393
00:53:53,690 --> 00:53:55,740
3 gin, 7 bags of crisps
394
00:53:55,940 --> 00:53:57,990
And 20 embassy, please.
395
00:53:58,323 --> 00:53:59,856
What can i get you, dear?
396
00:54:00,056 --> 00:54:02,123
Oh, i'm looking
for my... husband.
397
00:54:02,323 --> 00:54:04,290
Hey, hey,
she's looking for her husband.
398
00:54:04,490 --> 00:54:06,056
Who's your husband, dear?
399
00:54:06,256 --> 00:54:07,256
Bill.
400
00:54:07,456 --> 00:54:08,456
Bill who?
401
00:54:08,606 --> 00:54:09,606
Bill cleg.
402
00:54:10,123 --> 00:54:11,123
Bill cleg.
403
00:54:11,323 --> 00:54:13,223
Bill, you're wanted!
404
00:54:15,156 --> 00:54:16,624
Is he here?
405
00:54:16,824 --> 00:54:19,390
Not if he's got
any sense, he ain't.
406
00:54:20,090 --> 00:54:21,890
Bill cleg?
I don't know him.
407
00:54:22,090 --> 00:54:23,457
Regular here, is he?
408
00:54:23,657 --> 00:54:25,223
No, uh...
409
00:54:25,824 --> 00:54:28,123
Well, at least
i don't... i don't think so.
410
00:54:28,423 --> 00:54:29,657
Sorry, dear.
411
00:54:29,857 --> 00:54:31,790
Can i get you something?
412
00:54:32,857 --> 00:54:35,190
No. Thank you.
413
00:57:13,857 --> 00:57:16,690
He killed her.
He killed her.
414
00:57:36,123 --> 00:57:38,090
Out with the old, eh, plumber?
415
00:57:53,290 --> 00:57:55,190
Out with the old, eh, plumber?
416
00:58:04,957 --> 00:58:05,990
Oye.
417
00:58:10,190 --> 00:58:13,357
Go on, toast me.
It's romantic.
418
00:58:13,557 --> 00:58:14,824
Romantic.
419
00:58:18,790 --> 00:58:20,156
I've gone all bandy.
420
00:58:21,657 --> 00:58:22,724
Shh.
421
00:58:22,924 --> 00:58:24,324
What? What?
422
00:58:24,524 --> 00:58:25,924
We don't care!
423
00:58:26,124 --> 00:58:27,124
Shh.
424
00:58:27,156 --> 00:58:28,957
You'll wake up the neighbors.
425
00:58:29,490 --> 00:58:31,390
They're my neighbors now,
ain't they?
426
00:58:31,623 --> 00:58:33,857
Oh, yeah, that's right.
'Cause you're mine now.
427
00:58:34,057 --> 00:58:35,256
Yes, that's right, isn't it?
428
00:58:35,456 --> 00:58:36,523
Just you and me.
429
00:58:36,723 --> 00:58:37,723
Oh, billy.
430
00:58:57,623 --> 00:58:58,857
Shit.
431
00:59:08,190 --> 00:59:09,357
No!
432
00:59:11,557 --> 00:59:13,457
Ya bastards!
433
00:59:14,523 --> 00:59:15,990
Bastards!
434
00:59:17,423 --> 00:59:20,657
Keep away, ya bastards!
435
00:59:20,924 --> 00:59:24,256
Or i'll... do
the fuckin' lot of ya!
436
00:59:25,323 --> 00:59:27,990
I am not a spaniard!
437
00:59:28,557 --> 00:59:30,490
Put it down, freddy.
438
00:59:32,023 --> 00:59:33,557
Come on.
439
00:59:33,957 --> 00:59:35,390
Do us all a favor.
440
00:59:36,390 --> 00:59:38,290
No one said you was a spaniard.
441
00:59:38,924 --> 00:59:41,023
You bastard!
442
00:59:41,223 --> 00:59:44,623
I'll cut your fuckin' heart out
443
00:59:44,823 --> 00:59:45,890
With a trowel.
444
00:59:46,090 --> 00:59:48,857
Don't talk to me
about nonchalance.
445
00:59:50,857 --> 00:59:54,390
Stay away! Keep away,
ya bastards,
446
00:59:54,957 --> 00:59:56,824
Or i'll skin ya alive!
447
00:59:58,290 --> 01:00:00,190
I'm warnin' ya!
448
01:00:01,890 --> 01:00:04,090
Don't come near me!
449
01:00:55,390 --> 01:00:57,724
I found... found a piece...
piece of glass...
450
01:00:58,623 --> 01:01:00,256
On the floor.
451
01:01:11,924 --> 01:01:14,323
See, i found...
found it on the floor.
452
01:01:17,223 --> 01:01:19,190
There it is.
453
01:01:22,890 --> 01:01:24,857
We was worried about that one.
454
01:01:41,123 --> 01:01:43,223
Take your eye out, that would.
455
01:02:02,023 --> 01:02:03,857
One,
456
01:02:05,190 --> 01:02:06,957
2.
457
01:02:11,557 --> 01:02:13,256
Stop.
458
01:02:21,256 --> 01:02:23,256
Snoring.
459
01:02:45,690 --> 01:02:47,357
Kitchener street.
460
01:03:20,457 --> 01:03:21,623
How does that sound?
461
01:03:23,323 --> 01:03:24,890
We're gonna go to the shops.
462
01:03:25,690 --> 01:03:28,190
We'll get you some food.
463
01:03:29,457 --> 01:03:32,190
I'll just put you in your buggy.
There's a good girl.
464
01:03:32,390 --> 01:03:33,390
Right.
465
01:03:34,123 --> 01:03:35,490
Off we go.
466
01:03:36,357 --> 01:03:37,390
Let's go.
467
01:03:59,357 --> 01:04:01,724
It's not fair, is it?
468
01:04:03,724 --> 01:04:05,190
It's ridiculous.
469
01:04:45,957 --> 01:04:48,156
What are you looking
at me like that for?
470
01:04:51,190 --> 01:04:54,156
You really have turned into a
most peculiar boy recently.
471
01:04:55,757 --> 01:04:57,857
No wonder your father's
worried about ya.
472
01:04:59,857 --> 01:05:01,790
What's the matter with you?
473
01:05:09,790 --> 01:05:11,090
Your toast.
474
01:05:15,490 --> 01:05:16,957
Here's your toast.
475
01:05:18,490 --> 01:05:20,323
Dip in if you want it.
476
01:05:26,724 --> 01:05:28,990
Your father might
be home early today.
477
01:05:30,957 --> 01:05:33,390
Be a bloody wonder
if everything gets done.
478
01:05:33,857 --> 01:05:35,590
You ask yourself,
is it worth it?
479
01:05:37,190 --> 01:05:39,857
Yes, it's true
we murdered your mother.
480
01:05:40,924 --> 01:05:42,924
Try and think of me
as your mother now.
481
01:05:46,957 --> 01:05:49,790
They told me to go back for the giblets.
Can you believe it?
482
01:05:49,990 --> 01:05:50,990
Ha.
483
01:05:52,357 --> 01:05:53,757
Murderer.
484
01:05:56,590 --> 01:05:58,023
What are you sayin'?
485
01:05:58,223 --> 01:05:59,657
You're both murderers.
486
01:06:00,357 --> 01:06:01,990
God...
487
01:06:04,957 --> 01:06:07,357
Right.
Down in the cellar.
488
01:06:07,557 --> 01:06:10,523
I've had enough of this. Come here, you!
Down the cellar right now.
489
01:06:10,723 --> 01:06:11,723
Come back here!
490
01:06:14,657 --> 01:06:16,657
And don't bother coming back!
491
01:06:17,390 --> 01:06:19,190
Murderer!
492
01:06:21,790 --> 01:06:23,724
Bloody hell.
493
01:06:25,290 --> 01:06:26,523
Bloody hell.
494
01:06:28,824 --> 01:06:30,290
Murderer.
495
01:06:31,690 --> 01:06:33,557
Murderer.
You're both murderers.
496
01:06:51,957 --> 01:06:55,790
% Silent night %
497
01:06:56,623 --> 01:07:00,423
% Holy night %
498
01:07:01,023 --> 01:07:04,957
% All is calm %
499
01:07:05,357 --> 01:07:09,323
% All is bright %
500
01:07:10,123 --> 01:07:12,223
% Round yon %
501
01:07:12,423 --> 01:07:14,390
% Virgin %
502
01:07:14,757 --> 01:07:18,757
% Mother and child %
503
01:07:19,557 --> 01:07:23,423
% Holy infant %
504
01:07:23,623 --> 01:07:28,123
% So tender and mild %
505
01:07:29,023 --> 01:07:33,457
% Sleep in heavenly %
506
01:07:34,657 --> 01:07:37,824
% Peace %
507
01:07:40,357 --> 01:07:45,156
% Sleep in heavenly %
508
01:07:46,557 --> 01:07:49,690
% Peace %%
509
01:08:14,390 --> 01:08:16,190
Dennis?
510
01:08:18,990 --> 01:08:20,557
Dennis.
511
01:08:30,790 --> 01:08:32,457
Dennis?
512
01:08:34,323 --> 01:08:36,256
You all right?
513
01:08:40,757 --> 01:08:42,423
Come on, dennis.
514
01:08:43,590 --> 01:08:45,657
Come here.
I want to talk to you.
515
01:08:48,957 --> 01:08:51,657
What... what is the matter
with you, dennis?
516
01:08:53,590 --> 01:08:55,223
Why are you so...
517
01:08:55,423 --> 01:08:57,056
Angry with us?
518
01:08:59,623 --> 01:09:01,824
You know, you're making
your mother very unhappy.
519
01:09:02,024 --> 01:09:03,557
She's not my mother.
520
01:09:03,757 --> 01:09:04,757
Oh!
521
01:09:05,690 --> 01:09:07,223
Oh, this again.
522
01:09:07,957 --> 01:09:09,473
Who is she then?
523
01:09:09,673 --> 01:09:11,190
Who is she, dennis?
524
01:09:11,790 --> 01:09:13,040
Who is she?
525
01:09:13,240 --> 01:09:14,490
She's a tart.
526
01:09:16,790 --> 01:09:19,724
You cheeky monkey.
I should smack your head.
527
01:09:19,924 --> 01:09:21,423
She's a cheap tart.
528
01:09:22,690 --> 01:09:25,757
You killed my mum, you murderer!
You bloody murderer!
529
01:09:38,790 --> 01:09:41,023
Dennis, do you...
530
01:09:41,256 --> 01:09:43,357
Do you know what you're saying?
531
01:09:43,557 --> 01:09:45,924
Are you...
are you daft?
532
01:09:49,857 --> 01:09:52,190
I don't know where
you get your ideas from.
533
01:09:53,457 --> 01:09:56,023
You're by yourself too much.
534
01:09:56,223 --> 01:09:57,824
You need some mates.
535
01:09:58,557 --> 01:10:00,657
When i was your age,
i had mates.
536
01:10:02,357 --> 01:10:05,023
Every young lad needs...
needs mates.
537
01:10:12,323 --> 01:10:13,523
Dennis.
538
01:10:15,957 --> 01:10:19,090
You still think i...
i done her in?
539
01:10:23,056 --> 01:10:24,357
Answer me.
540
01:10:25,423 --> 01:10:27,623
Do you think i done her in?
541
01:10:42,757 --> 01:10:44,857
Thank god for that.
542
01:10:47,824 --> 01:10:50,357
All right.
Let's go home then. Come on.
543
01:11:08,924 --> 01:11:10,357
Sorry.
544
01:11:15,623 --> 01:11:17,123
Sorry.
545
01:11:29,123 --> 01:11:30,523
All right then?
546
01:11:30,723 --> 01:11:32,123
All right now.
547
01:11:38,357 --> 01:11:39,690
You sit yourselves down.
548
01:11:47,724 --> 01:11:48,890
I went out,
549
01:11:49,090 --> 01:11:52,290
And i got something nice
for your supper.
550
01:12:02,457 --> 01:12:03,824
Oh.
551
01:12:13,490 --> 01:12:15,523
Wakey, wakey.
552
01:12:19,156 --> 01:12:20,523
Wakey, wakey.
553
01:12:29,123 --> 01:12:30,557
Wakey, wakey.
554
01:13:24,957 --> 01:13:26,223
Well, mr. Cleg?
555
01:13:27,490 --> 01:13:29,657
What are you looking
at me like that for?
556
01:13:31,490 --> 01:13:33,256
Say something, mr. Cleg.
557
01:13:36,123 --> 01:13:37,890
Cat got your tongue?
558
01:13:51,357 --> 01:13:53,023
Someone...
559
01:15:01,657 --> 01:15:02,790
No.
560
01:15:21,957 --> 01:15:23,256
She...
561
01:16:37,190 --> 01:16:38,623
No, no, no, no.
562
01:20:50,924 --> 01:20:52,090
Now,
563
01:20:53,156 --> 01:20:56,090
I'm missing a spare set of keys.
564
01:20:58,490 --> 01:21:01,157
I left them on
this table last night,
565
01:21:01,357 --> 01:21:04,557
And when i came down this morning,
they were gone.
566
01:21:06,824 --> 01:21:08,256
Well?
567
01:21:14,824 --> 01:21:16,256
Mr. Cleg?
568
01:21:18,023 --> 01:21:20,156
What do you know
about my spare keys?
569
01:21:21,557 --> 01:21:23,757
A spare set of keys.
570
01:21:23,957 --> 01:21:24,957
No.
571
01:21:26,123 --> 01:21:28,390
Several keys on a ring.
572
01:21:43,857 --> 01:21:45,123
Keys.
573
01:22:15,123 --> 01:22:17,490
Mr. Cleg.
574
01:22:22,023 --> 01:22:24,857
Not in your room,
mr. Cleg!
575
01:22:25,724 --> 01:22:27,824
This filthy thing!
576
01:22:30,890 --> 01:22:32,824
It will come down.
577
01:22:35,757 --> 01:22:38,357
I ask you again, mr. Cleg,
578
01:22:39,090 --> 01:22:41,023
Where are my keys?
579
01:22:42,256 --> 01:22:45,056
Who... who are you?
580
01:22:46,990 --> 01:22:48,890
Don't play dumb
with me, my friend.
581
01:22:51,323 --> 01:22:54,690
All right. You leave me
no alternative.
582
01:22:55,990 --> 01:22:57,790
Arms out, legs apart.
583
01:23:22,990 --> 01:23:24,790
What a magpie you are.
584
01:23:26,290 --> 01:23:28,190
Where have you hidden them, eh?
585
01:23:34,690 --> 01:23:36,890
Nothing to say
to me, mr. Cleg?
586
01:23:38,123 --> 01:23:39,523
No. No.
587
01:23:40,190 --> 01:23:41,724
Not really.
588
01:29:23,857 --> 01:29:24,857
Ow.
589
01:29:24,957 --> 01:29:25,957
You all right?
590
01:29:26,156 --> 01:29:27,957
My hands hurt.
You hurt my hands.
591
01:29:28,157 --> 01:29:29,157
Oh, i'm so sorry.
592
01:29:29,190 --> 01:29:31,523
It's just an excuse to give
you a bit of a cuddle.
593
01:29:31,723 --> 01:29:33,957
Let me see.
I'll take care of them.
594
01:29:49,490 --> 01:29:50,957
Oh, come on!
595
01:29:54,724 --> 01:29:56,724
It don't work!
596
01:29:57,523 --> 01:29:59,623
Fucking plumbing's off.
597
01:30:00,357 --> 01:30:02,190
You're a plumber.
598
01:30:03,523 --> 01:30:05,223
Fucking toilets don't work.
599
01:31:55,423 --> 01:31:57,190
You stay here.
600
01:32:13,223 --> 01:32:14,323
Oh!
601
01:32:29,090 --> 01:32:32,357
Oh, no. No. No.
602
01:32:33,323 --> 01:32:36,457
For god's sake,
somebody help me, please!
603
01:32:36,657 --> 01:32:38,223
For god's sake!
604
01:32:40,023 --> 01:32:42,090
For god's sake.
605
01:32:44,857 --> 01:32:46,657
You did this.
606
01:32:48,557 --> 01:32:50,523
You did this.
607
01:32:52,256 --> 01:32:54,290
You did your mum in.
608
01:32:58,056 --> 01:33:00,990
You... you killed
your mother.
609
01:33:03,390 --> 01:33:05,757
You murdered your mum.
610
01:33:07,090 --> 01:33:09,357
Oh, god. Oh.
611
01:33:19,256 --> 01:33:21,123
What have you done?
612
01:33:27,924 --> 01:33:29,824
What have you done?
613
01:33:51,557 --> 01:33:54,090
Huh. You ready to come back to us then,
old son?
614
01:33:58,423 --> 01:34:00,790
Y-You got a smoke?
You got a smoke, john?
615
01:34:12,990 --> 01:34:14,156
Yeah. Ta.
616
01:34:29,557 --> 01:34:30,890
Yep.
38923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.