All language subtitles for Son.Of.Samson.1960.Mark.Forest.English.Dub.-1

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,272 --> 00:00:14,896 MACISTE NO VALE DOS REIS 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 3 00:02:10,031 --> 00:02:13,224 H� mais de 3000 anos, no s�culo XI depois de Cristo... 4 00:02:13,235 --> 00:02:16,276 o povo eg�pcio levava sua vida dura e miser�vel nos campos �ridos. 5 00:02:16,888 --> 00:02:19,533 Enquanto isso, na capital da cidade de T�nis... 6 00:02:19,749 --> 00:02:22,241 o Fara� permitia-se viver na luxo, gra�as aos Persas... 7 00:02:22,653 --> 00:02:25,916 que saquearam o pa�s e fez o povo de escravo. 8 00:02:26,157 --> 00:02:28,249 Para garantir o sucesso de sua miss�o inescrupulosa... 9 00:02:28,500 --> 00:02:32,454 os Persas colocam a bela, por�m cruel, Smedes no trono... 10 00:02:32,600 --> 00:02:34,954 casando-se com o antigo fara�. 11 00:02:35,666 --> 00:02:38,357 Amea�ada pela descoberta de sua alian�a profana com os persas... 12 00:02:38,370 --> 00:02:42,362 e na esperan�a de influenciar ainda mais o sucessor do fara�... 13 00:02:42,570 --> 00:02:44,062 seu filho, Kenuman... 14 00:02:44,174 --> 00:02:47,267 a Rainha Smedes planejou o assassinato cruel do fara�... 15 00:02:47,374 --> 00:02:51,267 enquanto os persas continuavam levando sofrimento e devasta��o... 16 00:02:51,379 --> 00:02:53,871 ao desprotegido povo do Nilo... 17 00:02:54,083 --> 00:02:56,575 que n�o tinha for�as suficientes para combater os inimigos... 18 00:02:56,583 --> 00:02:58,975 e recuperar sua liberdade. 19 00:04:48,027 --> 00:04:50,979 O Fara� est� chegando, grande Vizir. 20 00:05:06,412 --> 00:05:09,263 Traidores! Se o que ouvi for verdade... 21 00:05:09,315 --> 00:05:11,267 suas cabe�as rolar�o! 22 00:05:11,315 --> 00:05:14,467 Coloco minha cabe�a � sua disposi��o, Grande Armiteo! 23 00:05:15,080 --> 00:05:18,372 Quais crimes n�s cometemos? 24 00:05:18,483 --> 00:05:21,377 Seu crime n�o � contra mim, mas contra o povo do Egito! 25 00:05:21,518 --> 00:05:25,350 Contra toda a popula��o! Diga � ele o que me disse! 26 00:05:25,353 --> 00:05:29,484 Grande Vizir, h� tempos que nosso povo sofre e pede clem�ncia. 27 00:05:29,496 --> 00:05:31,387 Seus homens saqueiam nossas casas... 28 00:05:31,396 --> 00:05:34,387 raptam nossas filhas e nunca s�o punidos! 29 00:05:34,398 --> 00:05:36,289 E as garotas simplesmente desaparecem! 30 00:05:36,290 --> 00:05:39,492 Muitas vezes perguntamos qual o motivo! O motivo?! 31 00:05:40,004 --> 00:05:42,995 E a resposta sempre � que s�o ordens do Fara�. 32 00:05:43,056 --> 00:05:45,297 Foi seu grande Fara� que mandou! 33 00:05:45,299 --> 00:05:48,565 Sou respons�vel por tudo isso. 34 00:05:48,577 --> 00:05:52,768 Isso � uma ordem! Como eu disse, voc�s pagar�o! 35 00:05:53,080 --> 00:05:56,873 - Com suas cabe�as! - Os culpados pagar�o, Fara�! 36 00:06:02,085 --> 00:06:04,875 Resolveremos o problema. 37 00:06:05,016 --> 00:06:07,903 Est� confuso. 38 00:06:09,067 --> 00:06:11,600 Por que n�o se retira aos seus aposentos? 39 00:06:12,119 --> 00:06:16,710 Poder� decidir quem � o culpado ou punir a todos. 40 00:06:17,023 --> 00:06:20,115 Sim, minha querida. Devo refletir. 41 00:06:20,116 --> 00:06:24,217 Sim, � ela! Foi ela mesmo! Eu a reconheceria em qualquer lugar! 42 00:06:24,930 --> 00:06:27,620 - Os mesmos olhos! - Como pode reconhec�-la? 43 00:06:27,634 --> 00:06:29,350 Os soldados nos trouxeram para o castelo. 44 00:06:29,764 --> 00:06:33,350 Depois fomos levados para o mercado para sermos vendidos como escravos! 45 00:06:33,750 --> 00:06:37,125 Ela ordenou que f�ssemos vendidos como escravos! 46 00:06:37,637 --> 00:06:39,628 Eu lembro que foi ela! Foi ela! 47 00:06:39,739 --> 00:06:42,930 O garoto est� claramente enganado. Sei que est� mentindo. 48 00:06:44,042 --> 00:06:47,833 � um homem, n�o? S� estavam vendendo as mulheres. 49 00:06:48,361 --> 00:06:52,253 Sou uma mulher e escapei de ser vendida como escrava! 50 00:06:52,261 --> 00:06:55,753 Eu conhe�o voc�! Eu conhe�o voc�! 51 00:06:57,075 --> 00:07:01,666 Vendendo escravos, n�o �? Estava me traindo? 52 00:07:01,878 --> 00:07:05,769 Saiam todos daqui! Agora j� sei quem � o culpado! 53 00:07:06,081 --> 00:07:09,672 J� me decidi, voc� deve ser punida! 54 00:07:17,014 --> 00:07:20,676 Queria transformar este imp�rio no mais resplandecente do oriente! 55 00:07:21,014 --> 00:07:23,676 Economizar dinheiro para o Egito e para voc�! 56 00:07:23,791 --> 00:07:26,782 N�o se importa com dinheiro, porque � rico agora! 57 00:07:26,896 --> 00:07:29,287 Um magn�fico pal�cio. 58 00:07:29,296 --> 00:07:32,187 Monumentos majestosos criados em sua honra. 59 00:07:32,200 --> 00:07:34,690 Os camponeses merecem que se jogue isso fora? 60 00:07:34,809 --> 00:07:38,200 Sua ambi��o foi revelada a mim muito antes! Agora sei de tudo! 61 00:07:38,613 --> 00:07:42,804 Jamais imaginei que fosse capaz de tamanha inf�mia! 62 00:07:43,016 --> 00:07:46,708 Mas agora voc� ver�! Guardas, venham aqui! 63 00:07:55,016 --> 00:07:57,708 - Algu�m viu aquela garota? - Quem, Nofret? 64 00:07:57,716 --> 00:08:00,508 - Quem, Nofret? - Est� muito ocupada. 65 00:08:00,516 --> 00:08:01,908 Cuidando de Kenuman. 66 00:08:03,016 --> 00:08:05,708 - N�o est� mais doendo? - N�o, est� bem melhor. 67 00:08:06,016 --> 00:08:08,378 Por que voc� tem que ir? A ferida ainda n�o cicatrizou. 68 00:08:08,416 --> 00:08:10,308 � necess�rio, Nofret! 69 00:08:10,416 --> 00:08:12,308 Amanh� tenho um compromisso muito importante. 70 00:08:12,416 --> 00:08:15,308 Quem te espera? Uma mulher mais bonita que eu? 71 00:08:15,416 --> 00:08:18,808 Jamais encontraria algu�m mais bonita que voc�. 72 00:08:23,016 --> 00:08:25,708 Percebo porque n�o pode ficar. 73 00:08:25,716 --> 00:08:27,808 Porque sei que alguma coisa deve estar errada. 74 00:08:28,016 --> 00:08:30,308 Voc� n�o consegue esconder. 75 00:08:30,316 --> 00:08:33,308 Lutando contra aqueles persas, n�o sabem nada sobre voc�. 76 00:08:33,516 --> 00:08:36,708 Eu apenas procurava o amor e o encontrei. 77 00:08:37,016 --> 00:08:40,708 Ent�o fique conosco. N�s podemos cur�-lo, Kenuman. 78 00:08:40,716 --> 00:08:43,308 Melhor que qualquer rem�dio. 79 00:08:45,016 --> 00:08:47,888 Suas m�os s�o t�o macias que s� podem ser de um cavalheiro. 80 00:08:48,216 --> 00:08:50,308 Mas n�o me importo desde que voc� seja s� meu. 81 00:08:50,416 --> 00:08:53,788 E voc� tamb�m � minha. Adeus, querida. 82 00:09:01,016 --> 00:09:05,788 O sol est� alto. � tarde. 83 00:09:06,016 --> 00:09:08,788 Tem mesmo que partir agora? 84 00:09:10,016 --> 00:09:13,788 Mas eu voltarei, para ficar com voc�. 85 00:09:14,016 --> 00:09:16,088 De alguma forma, em algum lugar. 86 00:09:40,016 --> 00:09:42,388 Nofret! Nofret! 87 00:09:42,416 --> 00:09:46,788 Sua irm� est� sozinha novamente. Parece que Kenumam se foi. 88 00:09:51,016 --> 00:09:54,588 Trouxe-lhe um pouco de comida. Est� �tima hoje. 89 00:09:54,616 --> 00:09:58,588 - N�o tenho mais fome. - Ora, n�o fique assim t�o triste. 90 00:09:58,616 --> 00:10:02,788 - Sei que um dia ele voltar�. - Ao menos ele me prometeu. 91 00:10:03,016 --> 00:10:05,788 Voltar� para me ver. Sei que vai. 92 00:10:06,016 --> 00:10:08,588 Agora, coma. 93 00:10:09,016 --> 00:10:10,988 Os persas est�o vindo! 94 00:11:19,056 --> 00:11:22,150 Havia uma lenda sobre um homem, um gigante. 95 00:11:22,159 --> 00:11:24,350 Que muitos acreditavam ser filho de Sans�o. 96 00:11:24,362 --> 00:11:28,853 Devido � sua for�a sobrenatural, coragem e feitos magn�ficos. 97 00:11:29,035 --> 00:11:31,854 Os eg�pcios oprimidos o chamavam de Maciste. 98 00:11:32,079 --> 00:11:35,870 E tinham esperan�a que este gigante seria seu redentor. 99 00:11:36,081 --> 00:11:38,677 Rezaram para que Sans�o acabasse com os Filisteus. 100 00:11:38,933 --> 00:11:42,785 E ent�o o filho de Sans�o acabasse com os Persas. 101 00:12:12,037 --> 00:12:13,889 Cuidado! 102 00:12:26,041 --> 00:12:28,393 Obrigado, n�o pensei que le�es apareceriam por aqui. 103 00:12:28,405 --> 00:12:31,597 Estou viajando h� dias e n�o vi nenhum deles. 104 00:12:32,058 --> 00:12:35,751 Cuidado! Tem mais um! 105 00:13:43,063 --> 00:13:47,955 Diria que agora estamos quites. Salvei sua vida e voc� a minha. 106 00:13:48,011 --> 00:13:50,600 Por favor, esque�a isso. 107 00:14:00,040 --> 00:14:03,608 - Voc� viaja sem armas? - Estas s�o minhas armas! 108 00:14:04,021 --> 00:14:06,510 N�o se conhece um homem com uma for�a assim. 109 00:14:06,622 --> 00:14:09,314 E ainda ser capaz de matar um le�o! 110 00:14:10,026 --> 00:14:14,317 Mas agora diga qual seu nome. Sinto que devo contar sobre voc�. 111 00:14:14,350 --> 00:14:15,900 Um homem que mata le�es com as pr�prias m�os. 112 00:14:15,950 --> 00:14:19,521 - Meu nome � Maciste. - Maciste, o filho de Sans�o? 113 00:14:19,633 --> 00:14:23,526 - O que esse nome significa? - Significa que nasci da rocha. 114 00:14:24,039 --> 00:14:27,530 - E voc�, quem �? - Pode me chamar de Kenuman. 115 00:14:27,641 --> 00:14:30,232 E porque nunca me esquecerei deste dia, tome. 116 00:14:30,261 --> 00:14:32,032 Aceite este anel em nome da nossa amizade. 117 00:14:32,544 --> 00:14:35,010 Ao chegar em T�nis, mencione meu nome e dir�o onde me encontrar. 118 00:14:35,054 --> 00:14:39,245 N�o, eu n�o posso. Pois n�o tenho nada a lhe oferecer. 119 00:14:39,557 --> 00:14:42,651 Mas eu acredito na amizade. 120 00:14:44,082 --> 00:14:47,773 Tive muita sorte em t�-lo como amigo. 121 00:15:04,087 --> 00:15:07,079 Obrigado. E se for para T�nis, procure por mim. 122 00:15:07,292 --> 00:15:09,783 Sim, boa sorte! 123 00:15:20,058 --> 00:15:22,889 Adeus, filho de Sans�o! 124 00:15:26,061 --> 00:15:28,092 Boa sorte! 125 00:15:55,067 --> 00:15:57,598 - N�o aguento mais! - Vamos, seja forte! 126 00:15:59,019 --> 00:16:00,600 Vamos, querida. 127 00:16:21,021 --> 00:16:22,812 Afastem-se! 128 00:16:23,025 --> 00:16:24,814 Cuidado! 129 00:17:01,028 --> 00:17:03,819 Vou lev�-las de volta para sua aldeia. 130 00:17:26,030 --> 00:17:27,819 O que houve aqui? 131 00:17:53,013 --> 00:17:56,227 Ei, voc�! Por que a cidade est� t�o silenciosa? 132 00:17:56,240 --> 00:17:58,232 Nossa cidade est� de luto. 133 00:17:58,246 --> 00:18:01,238 E posso saber qual � a raz�o? 134 00:18:01,250 --> 00:18:03,842 O fara� est� morto! Nosso governante est� morto! 135 00:18:17,054 --> 00:18:20,846 Meu pai morreu. Eu devia estar aqui. 136 00:18:27,058 --> 00:18:29,649 Pe�o aos deuses... 137 00:18:31,066 --> 00:18:33,858 que me perdoem. 138 00:18:42,070 --> 00:18:45,863 Seu pai sabia que voc� era um bom homem, Kenuman. 139 00:18:46,075 --> 00:18:49,264 E tamb�m ser� um grande fara�. 140 00:18:49,318 --> 00:18:51,769 � uma pena que tenha morrido antes, mas... 141 00:18:52,011 --> 00:18:55,350 quando tornar-se o novo fara�, e a justi�a for feita... 142 00:18:55,384 --> 00:18:58,874 seu pai ficar� orgulhoso de voc�. 143 00:19:00,086 --> 00:19:01,678 Mas por qu�? 144 00:19:03,019 --> 00:19:06,880 Os deuses quiseram que seu pai morresse assim, seu tempo acabou. 145 00:19:08,093 --> 00:19:11,682 Ele viver� sempre na eternidade, imortal atrav�s dos tempos. 146 00:19:13,014 --> 00:19:17,685 Como desejo dele, os sarc�fagos foram preparados para este dia... 147 00:19:17,697 --> 00:19:21,890 e obedecem tamb�m aos desejos da rainha. 148 00:19:22,072 --> 00:19:23,893 Onde ela est�? 149 00:19:24,072 --> 00:19:26,893 Est� em vig�lia esta noite, como voc�. 150 00:19:27,072 --> 00:19:32,493 � tarde demais para se exp�r. Ser� um funeral muito triste. 151 00:19:32,502 --> 00:19:35,393 Mas ser� uma cerim�nia digna de um imperador. 152 00:19:35,402 --> 00:19:39,349 Seu futuro est� tra�ado, tomar� o lugar de seu pai... 153 00:19:39,350 --> 00:19:42,893 e eu estarei aqui para gui�-lo. 154 00:20:39,015 --> 00:20:43,696 - � um homem muito generoso. - � tudo que posso fazer. 155 00:20:44,050 --> 00:20:46,210 Sem voc�, ser�amos vendidas como escravas. 156 00:20:46,273 --> 00:20:48,714 Se tivesse chegado mais cedo, podia ter salvo os homens tamb�m. 157 00:20:50,026 --> 00:20:54,600 - E para onde vai agora? - N�o sei, n�o � meu destino ficar. 158 00:20:54,729 --> 00:20:56,521 N�o � verdade, Maciste! 159 00:20:56,529 --> 00:20:59,221 Como filho de Sans�o, voc� pode escolher seu destino. 160 00:20:59,338 --> 00:21:02,231 Olhe para sua consci�ncia e seus sentimentos... 161 00:21:02,250 --> 00:21:04,733 Como conhece meus sentimentos? 162 00:21:05,045 --> 00:21:07,237 Meus olhos n�o v�em, mas entretanto... 163 00:21:07,649 --> 00:21:11,742 h� um sentimento em meu cora��o que vejo claramente. 164 00:21:12,039 --> 00:21:18,742 Porque sei que veio libertar os eg�pcios da opress�o. 165 00:21:19,053 --> 00:21:21,744 Mas n�o esque�a que sou apenas um homem! 166 00:21:22,071 --> 00:21:24,262 E o povo estar� com voc� na batalha. 167 00:21:24,671 --> 00:21:27,262 N�o esque�a o que eu disse agora. 168 00:21:27,381 --> 00:21:32,572 Nos d� o sinal e marcharemos juntos. 169 00:21:32,683 --> 00:21:36,575 Voc� � invenc�vel porque � justo e n�s precisamos de um l�der. 170 00:21:36,689 --> 00:21:41,681 Este ser� seu destino. V� para T�nis. 171 00:21:46,093 --> 00:21:48,784 Deve ter acreditado em tudo que eu disse. 172 00:21:48,806 --> 00:21:50,287 � isso que estou dizendo. 173 00:21:52,029 --> 00:21:57,290 Os outros tamb�m, mas ningu�m poder� descobrir a verdade. 174 00:21:57,293 --> 00:22:00,795 Meu pai, voc� sempre foi um exemplo de nobreza. 175 00:22:01,039 --> 00:22:04,300 Sempre quis trazer paz para o povo do Egito. 176 00:22:04,483 --> 00:22:06,704 Se eu conseguir, darei prosseguimento � isso. 177 00:22:08,283 --> 00:22:12,304 Em seu nome, eu trarei paz e justi�a. 178 00:22:12,328 --> 00:22:15,819 E com sua ajuda, todos os nossos inimigos recuar�o. 179 00:22:17,031 --> 00:22:18,524 Prometo. 180 00:22:18,537 --> 00:22:20,880 Est� magoado pela dor, isso � tudo. 181 00:22:21,037 --> 00:22:24,380 - Vai se recuperar. - Continuar� com os planos do pai. 182 00:22:25,037 --> 00:22:27,030 Ele vai ceder, estaremos casados em breve. 183 00:22:27,031 --> 00:22:29,532 E se ele n�o quiser se casar com voc�? 184 00:22:30,055 --> 00:22:32,848 Ele ainda � s� um garoto. 185 00:22:35,060 --> 00:22:38,851 - Voc� viu Nofret? - N�o. 186 00:22:44,063 --> 00:22:46,253 - O que foi? - Procuro por Nofret. 187 00:22:46,259 --> 00:22:49,261 Estava aqui h� um minuto atr�s. Sem ela, n�o podemos ir. 188 00:22:49,276 --> 00:22:52,268 Procure entre as �rvores, ela deve estar l�. 189 00:22:52,276 --> 00:22:56,768 Em minha mente, consigo ver sua irm� l�. 190 00:23:00,080 --> 00:23:02,871 Nofret! Nofret! 191 00:23:04,020 --> 00:23:07,281 A� est� voc�! Por que n�o respondeu quando eu te chamei? 192 00:23:07,380 --> 00:23:10,671 - Estamos prontos para partir. - N�o vou com voc�s, vou ficar. 193 00:23:10,880 --> 00:23:14,871 N�o pode estar falando s�rio. Ficar sozinha no o�sis? Por qu�? 194 00:23:15,080 --> 00:23:16,871 Por que n�o vem conosco? 195 00:23:17,080 --> 00:23:20,371 Fiz uma promessa. Prometi que n�o importa o que aconte�a... 196 00:23:20,980 --> 00:23:23,871 eu ficaria aqui esperando-o. Eu preciso fazer isso. 197 00:23:24,083 --> 00:23:27,874 Quando algu�m te ama, voc� n�o se incomoda em esperar. 198 00:23:27,986 --> 00:23:30,577 Oh, Nofret, est� brincando, n�o est�? 199 00:23:30,889 --> 00:23:33,882 - Voc� vai encontrar Kenuman. - Kenuman. Espere! 200 00:23:34,093 --> 00:23:38,384 Pode ser ele? Eu o conhe�o! Ele salvou minha vida! 201 00:23:38,896 --> 00:23:41,587 - Mas voc� n�o me contou isso! - Eu juro! 202 00:23:41,899 --> 00:23:43,891 Disse que me encontraria em T�nis. 203 00:23:44,043 --> 00:23:46,394 E pode encontr�-lo em T�nis! Venha conosco! 204 00:23:46,396 --> 00:23:49,396 Sinto que devo ficar! Voc� pode estar mentindo! 205 00:23:49,426 --> 00:23:53,216 Seu Kenuman tinha uma bandagem em seu bra�o direito, lembra? 206 00:23:54,028 --> 00:23:57,219 - Agora acredita em mim? - Tekaet! 207 00:24:17,000 --> 00:24:18,951 Kenuman? 208 00:24:19,164 --> 00:24:21,654 Contemplando o deserto? 209 00:24:22,074 --> 00:24:27,667 Inspira��o? Procurando um consolo para aliviar seu cora��o? 210 00:24:27,779 --> 00:24:29,768 O deserto me conforta. 211 00:24:30,087 --> 00:24:32,579 O deserto me fascina. 212 00:24:32,690 --> 00:24:35,679 E voc� n�o pode voltar, n�o �? 213 00:24:35,793 --> 00:24:39,784 Agora que voc� � o fara�, ter� que ficar aqui conosco. 214 00:24:41,095 --> 00:24:44,186 Eu conhe�o bem o Egito e todos os eg�pcios. 215 00:24:44,698 --> 00:24:50,790 H� uma pequena aldeia que fui levado quando me feri. 216 00:24:50,802 --> 00:24:53,294 Ent�o vi como os camponeses compartilhavam tudo comigo. 217 00:24:53,876 --> 00:24:57,198 Isto n�o foi nada. Todos os camponeses s�o simp�ticos. 218 00:24:58,521 --> 00:25:01,802 E a maldade por tr�s de sua humildade? 219 00:25:02,017 --> 00:25:07,608 Como sabe? Poderia estar longe, que se preocupariam com voc�. 220 00:25:09,019 --> 00:25:11,710 Sinto muito. N�o quis ofend�-la. 221 00:25:12,019 --> 00:25:15,710 Sei que tem sido boa com meu povo. 222 00:25:16,019 --> 00:25:20,710 Kenuman, n�s estamos aqui. Juntos traremos a gl�ria ao Egito! 223 00:25:21,019 --> 00:25:24,250 Se anunciasse nossa uni�o ao povo. 224 00:25:24,250 --> 00:25:26,710 Isto � imposs�vel! N�o, por favor! 225 00:25:27,020 --> 00:25:30,710 Faz muito pouco tempo que estive longe. 226 00:25:31,050 --> 00:25:34,710 E voc� n�o se casaria logo ap�s a morte do meu pai. 227 00:25:35,050 --> 00:25:37,710 Certamente h� uma mulher entre n�s. 228 00:25:39,050 --> 00:25:42,710 Bem, espero que ela n�o o induza a cometer nenhum erro. 229 00:25:44,050 --> 00:25:46,710 N�o seria nada aconselh�vel. 230 00:25:51,050 --> 00:25:55,710 S� sei que nosso casamento haver� de acontecer! 231 00:26:32,015 --> 00:26:34,267 - Vejam, um o�sis! - J� chegamos. 232 00:26:34,279 --> 00:26:36,871 - Poderemos pegar um pouco de �gua! - � por isso que viemos para c�. 233 00:26:37,083 --> 00:26:39,774 N�s encheremos as garrafas aqui. 234 00:26:40,026 --> 00:26:43,477 S� temos que chegar antes de anoitecer ou n�o conseguiremos. 235 00:26:43,689 --> 00:26:45,881 - Podem descer. - Vamos pegar �gua! 236 00:26:48,022 --> 00:26:50,284 Vamos, vamos! 237 00:27:01,016 --> 00:27:02,550 - Est� vazio, n�o h� �gua. - O que faremos? 238 00:27:02,550 --> 00:27:04,791 - Tome isso e venha comigo. - Quero ouvir! 239 00:27:05,033 --> 00:27:08,794 - O que houve? - O po�o est� seco. 240 00:27:08,806 --> 00:27:11,297 Infelizmente, este n�o � o �nico. 241 00:27:11,306 --> 00:27:14,297 Temos que seguir em frente, talvez haja esperan�a adiante. 242 00:27:14,311 --> 00:27:15,500 Voltem para a carro�a! 243 00:27:15,511 --> 00:27:18,800 Vamos para M�nfis e l� encontraremos �gua! 244 00:27:24,080 --> 00:27:27,805 Um homem! Um homem que derrotou 40 soldados! 245 00:27:27,817 --> 00:27:29,809 Um homem destemido! Pode at� ser um deus! 246 00:27:30,031 --> 00:27:31,500 � um homem de enorme for�a! 247 00:27:31,500 --> 00:27:33,321 Levanta uma rocha como se fosse uma pedrinha. 248 00:27:33,334 --> 00:27:37,350 - O que � t�o incr�vel? - Ele libertou todas as mulheres. 249 00:27:37,350 --> 00:27:41,329 - E os outros soldados? - Os que restaram est�o apavorados. 250 00:27:41,340 --> 00:27:44,631 Dizem que sua for�a � quase sobrenatural, invenc�vel. 251 00:27:45,043 --> 00:27:47,335 Quero ver este homem com meus pr�prios olhos. 252 00:27:47,346 --> 00:27:51,588 Fa�a com que sigam minhas ordens corretamente. 253 00:27:52,055 --> 00:27:55,846 - Deve ser capturado vivo. - Assim ser�. 254 00:27:59,059 --> 00:28:01,550 Chegando ao vilarejo, procure por Nofret e d�-lhe este anel. 255 00:28:01,562 --> 00:28:03,352 E diga-lhe que voltarei em breve. 256 00:28:03,375 --> 00:28:05,364 Ela deve estar l�. N�o fale nada com ningu�m. 257 00:28:05,476 --> 00:28:07,867 Apresse-se, v�. 258 00:28:16,080 --> 00:28:18,872 Detenham-no e tragam-no de volta! 259 00:28:19,184 --> 00:28:21,377 Soltem-me! 260 00:28:24,039 --> 00:28:27,350 O escravo nos contou tudo. Estava indo para uma aldeia no deserto... 261 00:28:27,350 --> 00:28:30,350 onde encontraria uma garota camponesa chamada Nofret... 262 00:28:30,350 --> 00:28:32,380 e diria-lhe que Kenuman em breve voltaria. 263 00:28:32,411 --> 00:28:33,982 Estava levando um presente. 264 00:28:35,894 --> 00:28:39,886 Essa � uma aldeia onde as mulheres s�o livres. 265 00:28:41,098 --> 00:28:43,789 Por favor, ou�am. S� h� um meio de acabar com esta situa��o. 266 00:28:45,051 --> 00:28:46,894 Venham. 267 00:28:58,012 --> 00:29:00,405 Agora os deuses falar�o. 268 00:29:01,116 --> 00:29:03,908 Kenuman est� preso a esta paix�o profana. 269 00:29:04,120 --> 00:29:08,411 E se mostrar� piedoso pelo objeto de sua paix�o. 270 00:29:08,520 --> 00:29:11,500 Apresentar� o colar do esquecimento... 271 00:29:11,500 --> 00:29:13,500 que enfraquecer� sua mem�ria e sua for�a de vontade... 272 00:29:13,500 --> 00:29:16,350 e ele ser� um escravo feliz quando colocar este colar sobre ele. 273 00:29:16,350 --> 00:29:18,611 Ele � seu, grande rainha! 274 00:29:21,022 --> 00:29:23,514 Uma gota d'�gua para o meu beb�! 275 00:29:23,626 --> 00:29:26,417 Minha crian�a! Minha crian�a! Minha crian�a! 276 00:29:27,028 --> 00:29:29,921 Vejam, uma caravana! 277 00:29:33,033 --> 00:29:37,623 Ol�, vov�! Como faz calor, n�o? 278 00:29:38,035 --> 00:29:41,526 Ou o calor derrete as mo�as ou nos derretemos com elas. 279 00:29:41,600 --> 00:29:44,529 N�o devia rir! Essas pobres mulheres est�o morrendo de sede! 280 00:29:44,601 --> 00:29:47,833 � in�til. Temos que prosseguir. 281 00:29:48,144 --> 00:29:50,337 Meu beb�! Meu beb� est� morrendo! 282 00:29:50,449 --> 00:29:59,342 S� um pouco de �gua, por favor! � para ele! Por piedade! 283 00:29:59,953 --> 00:30:01,945 N�o teria um pouco de �gua para amenizar seu sofrimento? 284 00:30:02,061 --> 00:30:05,252 Caia fora! N�s tamb�m n�o temos �gua. 285 00:30:05,261 --> 00:30:08,952 Tudo o que t�nhamos est� no est�mago dos camelos! 286 00:30:09,064 --> 00:30:11,358 Rir do sofrimento alheio n�o � bom. 287 00:30:11,664 --> 00:30:14,958 A vingan�a dos deuses cair� sobre voc�. 288 00:30:15,052 --> 00:30:17,483 Por que n�o nos guia at� Tanis? Temos que chegar at� l�. 289 00:30:17,515 --> 00:30:21,286 A cidade est� toda em festa, n�o ser� f�cil entrar. 290 00:30:21,298 --> 00:30:26,989 - De que festa est� falando? - N�o sabe? A coroa��o do novo rei! 291 00:30:27,051 --> 00:30:30,492 Se n�o encontrarmos o povo, encontraremos os soldados. 292 00:30:30,603 --> 00:30:32,294 Pode ser. Eu conhe�o bem a cidade. 293 00:30:32,363 --> 00:30:35,394 O povo est� sempre disposto a seguir um l�der. 294 00:30:35,406 --> 00:30:37,497 Se voc� se apresentar, pode ser voc�. 295 00:30:38,050 --> 00:30:39,502 Temos que partir imediatamente. 296 00:30:39,613 --> 00:30:42,206 Por mim, tudo bem. Estou preparado para partir. 297 00:30:42,618 --> 00:30:44,610 Por que se ficarmos aqui, vamos derreter. 298 00:30:46,022 --> 00:30:49,515 Maciste, os deuses esperam muito mais de voc�. 299 00:30:50,026 --> 00:30:52,618 Atacar os persas e venc�-los com uma s� m�o. 300 00:30:53,030 --> 00:30:57,322 Nem sempre os deuses falam claramente. 301 00:30:57,338 --> 00:31:01,730 Voc� deve nos liderar porque � a nossa �nica esperan�a. 302 00:31:02,042 --> 00:31:05,533 Quer acabar com toda a reserva? Se beber tudo, morreremos de sede! 303 00:31:07,047 --> 00:31:09,641 Ei, mercador! Venha c�! 304 00:31:28,052 --> 00:31:31,243 Decidi viajar � noite, portanto partiremos ao p�r-do-sol. 305 00:31:31,260 --> 00:31:34,551 Certo, mas neste lugar o sol nunca se p�e. 306 00:31:36,062 --> 00:31:39,250 Me d� um pouco de �gua! Estou morrendo de sede! Por favor! 307 00:31:39,256 --> 00:31:43,559 Por favor! Me d� um pouco de �gua! 308 00:32:20,057 --> 00:32:23,250 Vou acabar com voc�, seu covarde desgra�ado! 309 00:32:23,250 --> 00:32:25,280 Por que se recusou a dar �gua �s mulheres e crian�as? 310 00:32:25,385 --> 00:32:27,682 Voc� n�o merece viver! 311 00:33:06,965 --> 00:33:08,657 �gua! �gua! 312 00:33:12,068 --> 00:33:13,859 Aqui tem �gua! 313 00:33:20,671 --> 00:33:23,662 Tome um pouco. 314 00:33:24,073 --> 00:33:26,264 Vai lhe fazer bem. 315 00:33:44,977 --> 00:33:46,068 Obrigado. 316 00:33:58,080 --> 00:34:01,271 Diga � rainha que n�o posso v�-la. Eu irei mais tarde. 317 00:34:01,382 --> 00:34:02,673 Sim, meu senhor. 318 00:34:03,086 --> 00:34:05,677 Aceitaria este presente que certamente trar� boa sorte? 319 00:34:46,019 --> 00:34:49,380 Como sabia que queria v�-la? Agora me sinto bem. 320 00:34:49,592 --> 00:34:53,683 Quando estou ao seu lado, tudo se torna mais valioso para mim. 321 00:35:47,017 --> 00:35:48,578 Acorde, Nofret! 322 00:35:48,789 --> 00:35:52,350 - Ele n�o parece com um deus? - Sim, eu sei. Mas deixe-me dormir. 323 00:35:52,350 --> 00:35:55,389 - J� estava at� sonhando. - Ele � estranho de certa forma. 324 00:35:55,397 --> 00:36:00,288 Quando voc� gosta de algu�m, h� uma luz que s� voc� enxerga. 325 00:36:00,600 --> 00:36:04,791 - Pode explicar isso? - Sim, amanh�. Agora v� dormir. 326 00:36:09,032 --> 00:36:10,893 N�o consigo dormir esta noite. 327 00:36:12,086 --> 00:36:14,298 - Medo do que encontraremos? - Sim, creio que sim. 328 00:36:14,309 --> 00:36:17,800 Posso ficar aqui com voc�? Por que ao seu lado me sinto bem. 329 00:36:20,032 --> 00:36:22,280 Voc� � o tipo de pessoa que, de certa forma... 330 00:36:22,315 --> 00:36:24,806 eu jamais sonhei que existisse. 331 00:36:25,118 --> 00:36:27,089 E voc� � linda. 332 00:36:27,218 --> 00:36:29,809 Seus olhos t�m um brilho que jamais vi antes. 333 00:36:31,022 --> 00:36:34,811 N�o sabe como eu fiquei surpresa. 334 00:36:34,824 --> 00:36:39,813 Quando voc� me olhou nos olhos, eu nunca me senti t�o feliz. 335 00:36:43,026 --> 00:36:44,817 Tenho que prosseguir. 336 00:36:46,040 --> 00:36:48,830 Trilhar este caminho �spero. 337 00:36:49,042 --> 00:36:50,334 E voc� ser� uma doce lembran�a. 338 00:36:50,846 --> 00:36:53,360 Sabia que eu j� o conhecia h� muito tempo atr�s? 339 00:36:53,360 --> 00:36:55,640 Eu senti isso desde a primeira vez que o vi. 340 00:36:55,851 --> 00:37:00,846 Quando era crian�a, minha m�e me levou ao tempo de Amon. 341 00:37:01,054 --> 00:37:03,843 Foi a primeira vez que eu vi os deuses. 342 00:37:03,955 --> 00:37:05,346 Eram est�tuas enormes. 343 00:37:05,658 --> 00:37:07,852 E para mim, voc� � como uma daquelas est�tuas. 344 00:37:12,065 --> 00:37:14,856 Como se tivessem adquirido vida. 345 00:37:25,037 --> 00:37:27,559 T�nis � uma das mais belas cidades do mundo. 346 00:37:27,871 --> 00:37:30,362 � a primeira vez que a visita, certo? 347 00:37:30,574 --> 00:37:31,964 N�o � maravilhosa? 348 00:37:33,078 --> 00:37:37,869 � como eu imaginava. Como tudo o que eu j� vi antes. 349 00:37:39,081 --> 00:37:41,250 - Para onde est�o indo? - Vamos entrar na cidade. 350 00:37:41,250 --> 00:37:44,875 N�o podem entrar! Malditos mendigos! Sumam daqui! 351 00:37:47,037 --> 00:37:50,379 Esperem! Por que n�o permitiram que entrassem na cidade? 352 00:37:50,392 --> 00:37:53,373 - Ela n�o � para mendigos. - E o fara� n�o quer ver pobreza. 353 00:37:53,390 --> 00:37:56,890 O fara� pode ter mudado, mas as injusti�as continuam. 354 00:37:57,018 --> 00:37:58,297 Est� vendo aquele ali? 355 00:37:58,350 --> 00:38:00,901 N�o v�o mand�-lo embora, pode apostar. 356 00:38:03,022 --> 00:38:05,214 - Aqui est�. - Obrigado. Podem ir. 357 00:38:05,526 --> 00:38:07,215 Obrigado. 358 00:38:11,028 --> 00:38:12,288 Ei! 359 00:38:12,291 --> 00:38:14,423 A� est� o que difere os homens. 360 00:38:14,535 --> 00:38:16,926 Dinheiro! E que poder ele tem! 361 00:38:19,052 --> 00:38:20,444 O que � isso? 362 00:38:20,461 --> 00:38:22,453 Confie em mim. Sei o que estou fazendo. 363 00:38:22,665 --> 00:38:24,756 Me espere no mesmo local de sempre. Eu te encontro l�. 364 00:38:24,969 --> 00:38:26,760 Agora vamos. Voc� est� �timo. 365 00:38:35,072 --> 00:38:37,463 Ol�! Lembra de mim? Estive aqui ano passado. 366 00:38:37,974 --> 00:38:40,470 Lembro de voc�, mas quem � ele? 367 00:38:40,515 --> 00:38:42,476 � um comerciante. Um rapaz muito rico! 368 00:38:42,888 --> 00:38:44,581 Tive muita sorte de conhec�-lo! 369 00:38:44,588 --> 00:38:46,321 Amanh� sua caravana chegar� com as mercadorias. 370 00:38:46,393 --> 00:38:49,785 Muita grana vai rolar! 371 00:38:51,076 --> 00:38:52,887 Venha! 372 00:38:59,049 --> 00:39:01,320 Pode guardar isso. N�o quero me misturar. 373 00:39:01,352 --> 00:39:03,494 Por qu�? Na cidade estamos todos misturados. 374 00:39:03,509 --> 00:39:07,350 Temos que esconder nossos sentimentos. Esconder at� o que voc� gosta. 375 00:39:07,350 --> 00:39:10,805 - Deve mostrar o quanto � bom. - Certo, vou ser provado. 376 00:39:18,025 --> 00:39:22,516 Pare! Meu pai � inocente! Ele n�o fez nada! 377 00:39:22,628 --> 00:39:25,518 Parem! N�o v�em que est�o cometendo um erro? 378 00:39:25,628 --> 00:39:26,918 Soltem-o! 379 00:39:30,030 --> 00:39:31,821 Atr�s dele! 380 00:39:31,935 --> 00:39:33,526 L� em cima! 381 00:39:45,038 --> 00:39:47,530 L� est� o garoto! L� em cima! 382 00:39:49,053 --> 00:39:53,642 Vamos peg�-lo! Usem aquela escada! 383 00:39:56,056 --> 00:40:00,000 Vamos, peguem logo isso! 384 00:40:03,062 --> 00:40:05,553 Eu vou subir. 385 00:40:08,079 --> 00:40:09,870 Depressa. 386 00:40:10,081 --> 00:40:12,072 Segurem firme. 387 00:40:22,024 --> 00:40:24,600 - Pare, Maciste! - Boa! Boa! 388 00:40:24,750 --> 00:40:27,582 Pare! Vai acabar comigo assim! 389 00:41:18,053 --> 00:41:19,585 Ainda n�o o encontramos, senhora. 390 00:41:19,597 --> 00:41:21,689 Certifique-se de que ele seja encontrado, como eu mandei. 391 00:41:22,060 --> 00:41:24,591 Tragam-no vivo ou morto agora. 392 00:41:25,092 --> 00:41:27,893 Esse homem pode ser perigoso. 393 00:41:29,055 --> 00:41:31,597 Se n�o conseguir captur�-lo, ter� que se explicar comigo. 394 00:41:31,609 --> 00:41:32,600 Ele n�o conseguir� escapar. 395 00:41:32,609 --> 00:41:35,600 Meus guardas est�o ca�ando-o por toda a cidade. 396 00:41:57,011 --> 00:42:00,780 Entre aqui! N�o se mexa! 397 00:42:04,015 --> 00:42:06,250 Voc� viu um homem alto passando por aqui? 398 00:42:06,269 --> 00:42:08,811 - Eu n�o vi ningu�m. - Vamos! 399 00:42:13,028 --> 00:42:14,819 Por aqui. 400 00:42:19,020 --> 00:42:20,714 Voc� est� aqui! 401 00:42:22,125 --> 00:42:23,816 Por aqui. 402 00:42:30,028 --> 00:42:33,819 Obrigado por ajudar a mim e ao meu filho. 403 00:42:37,030 --> 00:42:38,822 E suas feridas? 404 00:42:38,934 --> 00:42:43,225 As feridas n�o importam, mas sim os homens que as fizeram. 405 00:42:43,339 --> 00:42:45,629 Vim para ajud�-los. 406 00:42:48,042 --> 00:42:50,273 - N�o est� em parte alguma! - Deve estar em algum lugar! 407 00:42:50,280 --> 00:42:52,338 - J� vasculhamos por toda parte! - N�o adianta! 408 00:42:52,350 --> 00:42:53,350 - Algum de voc�s o viu? - N�o, senhor! 409 00:42:53,350 --> 00:42:56,243 - Vasculhem a �rea novamente! - Sim, senhor! 410 00:42:58,054 --> 00:43:00,248 O que aquele povo precisa � apenas de um chefe! 411 00:43:00,250 --> 00:43:02,252 Algu�m como voc�, que os guiar� � liberdade! 412 00:43:02,263 --> 00:43:04,752 Sim, Maciste! Todos o seguir�o! 413 00:43:06,066 --> 00:43:08,358 � verdade que naqueles p�tios est� cheio de escravos? 414 00:43:08,370 --> 00:43:09,763 Infelizmente. 415 00:43:10,014 --> 00:43:12,768 Todo o Egito � uma pris�o. Todo o povo � escravo! 416 00:43:13,081 --> 00:43:15,373 N�s que somos os covardes, que n�o ousamos falar. 417 00:43:15,386 --> 00:43:18,777 Aqueles l�, encarcerados, s�o mais corajosos que n�s. 418 00:43:21,089 --> 00:43:22,781 � com estes escravos que quero falar. 419 00:43:23,093 --> 00:43:25,785 Quero que saibam que n�o foram esquecidos. 420 00:43:26,057 --> 00:43:28,789 E que o dia da rebeli�o se aproxima. 421 00:43:28,981 --> 00:43:31,793 N�o imagina como eles vivem e como s�o tratados! 422 00:43:32,035 --> 00:43:34,796 E piora a cada dia! 423 00:44:02,008 --> 00:44:05,899 Vamos com isso! Empurem com mais for�a! 424 00:44:06,013 --> 00:44:08,806 Vamos logo com isso! 425 00:44:12,017 --> 00:44:14,056 Vamos! 426 00:44:16,019 --> 00:44:18,211 Vamos! 427 00:44:20,023 --> 00:44:22,813 Olhe para eles. Como eles suportam? 428 00:44:28,026 --> 00:44:31,267 O que est� fazendo? Volte ao trabalho! 429 00:44:31,328 --> 00:44:32,219 Volte ao trabalho! 430 00:44:32,328 --> 00:44:35,619 Vou te mostrar quem � que manda aqui! 431 00:44:37,031 --> 00:44:39,322 Para onde vai? N�o teriam pena de voc�! 432 00:44:39,380 --> 00:44:43,830 E me matariam tamb�m! Ningu�m pode descobri-lo! 433 00:44:55,045 --> 00:44:58,835 - Quem s�o aqueles? - O fara� e a rainha. 434 00:44:59,038 --> 00:45:02,838 - Kenuman? - E da�? Voc� o conhece? 435 00:45:03,053 --> 00:45:06,343 Est� vendo? Est�o erguendo um monumento em sua homenagem. 436 00:45:06,366 --> 00:45:10,288 A coisa mais importante � voc�. Voc� significa tudo para mim. 437 00:45:10,371 --> 00:45:14,363 Quero que diga sim e se case comigo agora. 438 00:45:15,074 --> 00:45:20,866 N�o quer esperar mais um pouco? Esqueceu que ainda estou de luto? 439 00:45:21,077 --> 00:45:24,166 � ele mesmo. Preciso falar com ele. 440 00:45:24,279 --> 00:45:26,871 Ficou louco? Isso � imposs�vel! 441 00:46:03,012 --> 00:46:04,973 A corda! 442 00:46:37,015 --> 00:46:41,876 Amarrem a corda! Tentem segurar! 443 00:47:02,052 --> 00:47:04,891 Depressa, est� muito pesado! 444 00:47:21,025 --> 00:47:22,895 Muito bem, podem puxar! 445 00:47:37,057 --> 00:47:38,896 Nossas pernas est�o presas! 446 00:47:42,010 --> 00:47:43,899 Saiam da�! 447 00:48:09,012 --> 00:48:12,901 Mais depressa, passarei a corda pelo tronco! 448 00:48:21,030 --> 00:48:22,904 Vamos! 449 00:49:20,019 --> 00:49:21,911 Detenham-no! 450 00:49:49,023 --> 00:49:50,916 D�-me a tocha. 451 00:49:52,028 --> 00:49:54,920 Quem tirou isso do lugar? 452 00:49:55,031 --> 00:49:57,722 � preciso uma for�a enorme para mover isso! 453 00:49:58,034 --> 00:50:00,226 Coloquem de volta no lugar. 454 00:50:02,038 --> 00:50:04,635 Empurrem com mais for�a! 455 00:50:06,014 --> 00:50:08,535 Voc�, v� checar os prisioneiros! 456 00:50:22,048 --> 00:50:25,939 - Voc� realmente o viu? - Veja com seus pr�prios olhos. 457 00:50:33,052 --> 00:50:35,243 Voc� precisa nos ajudar. 458 00:50:35,298 --> 00:50:36,489 Contra um ex�rcito, precisar�o de armas de verdade. 459 00:50:36,518 --> 00:50:38,489 E as ter�o na hora certa. 460 00:50:38,701 --> 00:50:41,494 L� fora, h� homens que os conduzir�o � liberdade. 461 00:50:42,056 --> 00:50:44,048 Mas precisam ser cuidadosos. 462 00:50:44,968 --> 00:50:46,760 Os guardas! 463 00:51:23,072 --> 00:51:25,663 Diga-nos qual � o seu plano, Maciste? 464 00:51:25,756 --> 00:51:29,249 Entrarei no pal�cio do fara�. � de l� que vem todo o mal. 465 00:51:29,600 --> 00:51:32,280 - Vai matar o fara�? - S� quero conversar com ele. 466 00:51:32,392 --> 00:51:33,783 Sei que ele vai me ouvir. 467 00:51:34,094 --> 00:51:36,984 E quanto � rainha? 468 00:51:37,029 --> 00:51:38,890 A rainha n�o � eg�pcia. 469 00:51:38,929 --> 00:51:41,290 E os deuses decidiram que os eg�pcios devem ser livres. 470 00:51:41,388 --> 00:51:43,829 E aqueles que n�o acreditam nisso. 471 00:51:44,040 --> 00:51:46,831 - Eu prometo! - Est� certo! 472 00:52:16,044 --> 00:52:18,813 Depressa! Atr�s dele! R�pido! 473 00:52:29,049 --> 00:52:31,839 O que h� com voc�s? Aproximem-se dele! 474 00:53:02,051 --> 00:53:03,542 Ent�o, capturaram-no? 475 00:53:03,635 --> 00:53:05,845 � imposs�vel! Ele entrou na cela da morte! 476 00:55:04,058 --> 00:55:07,649 - � o que dir�o � rainha. - Ele fugiu da cela da morte! 477 00:55:07,932 --> 00:55:08,500 O que disse? 478 00:55:08,650 --> 00:55:12,358 N�o foi esmagado pelas paredes! Quebrou o port�o e sumiu! 479 00:55:12,571 --> 00:55:14,250 Ele deve ser capturado! 480 00:55:14,250 --> 00:55:17,867 Voc�s, sigam-me! N�o deve estar longe! 481 00:55:28,079 --> 00:55:29,871 Que beleza! 482 00:55:30,053 --> 00:55:32,874 Se quer um conselho, devia ficar em T�nis. 483 00:55:33,036 --> 00:55:35,787 Tenha cuidado, v�o nos fazer perguntas. 484 00:55:35,810 --> 00:55:37,369 Olha quem est� aqui! Estava procurando por voc�! 485 00:55:37,485 --> 00:55:38,607 Eu sou um imprest�vel! 486 00:55:38,819 --> 00:55:41,408 N�o era isso que ia perguntar. 487 00:55:41,519 --> 00:55:43,408 � mesmo? Deve ter me confundido com meu primo. 488 00:55:43,410 --> 00:55:45,413 Calado! Agora preste aten��o. 489 00:55:45,622 --> 00:55:48,413 O homem que veio com voc� n�o era um comerciante. 490 00:55:48,535 --> 00:55:50,526 Agora diga-me onde ele est�! 491 00:55:50,737 --> 00:55:52,829 - Mas eu... - Peguem-no! 492 00:55:53,043 --> 00:55:55,733 Levem-no! 493 00:55:58,045 --> 00:56:00,813 � um escravo! Levem-no! 494 00:56:08,076 --> 00:56:09,968 O que eu fa�o com ele? 495 00:56:09,981 --> 00:56:12,813 Deve saber muito mais do que nos contou. 496 00:56:13,025 --> 00:56:15,819 Est� mentindo! Deve tentar arrancar tudo que conseguir dele! 497 00:56:16,030 --> 00:56:19,721 Vou faz�-lo falar. Jogue! 498 00:56:27,033 --> 00:56:30,625 Quem est� no comando desse motim? 499 00:56:31,036 --> 00:56:32,525 N�o sei nada sobre isso. 500 00:56:36,063 --> 00:56:39,255 N�o! Isso n�o! Isso n�o! 501 00:56:39,257 --> 00:56:42,864 Fa�o tudo que quiserem! Direi tudo! 502 00:56:43,076 --> 00:56:45,066 Onde eu encontro Maciste? 503 00:56:45,178 --> 00:56:50,571 Acreditem em mim! Fomos trazidos para M�nfis h� poucos dias! 504 00:56:51,085 --> 00:56:53,578 Para onde ele est� indo? Ele conhece algu�m? 505 00:56:53,598 --> 00:56:55,590 - Quem ele pretende ver? - Eu n�o sei! 506 00:56:56,052 --> 00:56:59,591 S� que ele estava viajando com mulheres de um povoado devastado. 507 00:56:59,807 --> 00:57:05,296 � s� o que sei, sinto muito! Eu diria se soubesse! 508 00:57:05,312 --> 00:57:08,000 Eu n�o conhe�o Maciste, ele nunca falou comigo! 509 00:57:08,026 --> 00:57:10,416 Se eu fosse voc�, perguntaria a quem esteve com ele. 510 00:57:10,626 --> 00:57:12,616 Eles devem saber, eu n�o! 511 00:57:13,128 --> 00:57:14,818 Guardas, olhem l� embaixo. 512 00:57:16,041 --> 00:57:19,830 Onde eu o encontro? Se n�o disser, encontrar� o seu destino. 513 00:57:21,044 --> 00:57:24,463 N�o! N�o! N�o! 514 00:57:24,649 --> 00:57:27,240 N�o! 515 00:57:43,061 --> 00:57:45,950 - Est� boa? - Sim, fa�a outras iguais. 516 00:57:47,063 --> 00:57:50,554 - S� quer entrar no pal�cio? - Por isso precisei fugir. 517 00:57:50,980 --> 00:57:52,170 At� que eu tenha a chance de falar com ele. 518 00:57:52,210 --> 00:57:54,701 Mas o que tem em mente? 519 00:57:55,012 --> 00:57:57,504 Esperaremos o momento certo para atacarmos. 520 00:57:58,016 --> 00:58:01,457 E em honra do novo Fara�, haver� uma corrida de carruagens. 521 00:58:01,600 --> 00:58:03,755 Ser� quando iniciaremos nossa batalha. 522 00:58:04,067 --> 00:58:05,958 E o resto ficar� com voc�s. 523 00:58:06,281 --> 00:58:09,072 Estaremos preparados. 524 00:59:10,051 --> 00:59:12,283 Que azar estarmos presos aqui. 525 00:59:12,500 --> 000:59:15,786 Todos l� aproveitando e n�s aqui, vigiando estes animais! 526 00:59:15,997 --> 00:59:20,289 Estou de saco cheio de estar aqui! Tamb�m quero me divertir! 527 00:59:20,804 --> 00:59:22,795 Vamos, comecem a andar! 528 00:59:23,029 --> 00:59:25,621 Vamos, andando! 529 00:59:25,829 --> 00:59:27,821 Vamos logo com isso! 530 00:59:28,034 --> 00:59:30,825 Depressa! Depressa! 531 01:00:02,036 --> 01:00:05,828 A vit�ria agora est� em suas m�os, um ser� o vitorioso! 532 01:00:06,039 --> 01:00:08,628 E o fara� oferece � ele a satisfa��o do poder! 533 01:00:08,839 --> 01:00:12,500 Ter� o privil�gio de punir os traidores do imp�rio! 534 01:00:12,500 --> 01:00:15,828 O fara� se sentir� honrado vendo os culpados castigados! 535 01:00:28,039 --> 01:00:29,828 Todos est�o prontos? 536 01:00:35,039 --> 01:00:38,828 Maciste est� aqui! Todos de prontid�o! 537 01:00:40,039 --> 01:00:42,228 - Seguiram minhas ordens? - Na medida do poss�vel. 538 01:00:42,239 --> 01:00:45,228 - E as armas? - Estamos acostumados a us�-las. 539 01:00:45,250 --> 01:00:48,828 - E os escravos? - Est�o esperando que d� o sinal. 540 01:00:49,039 --> 01:00:51,328 Disseram para tomarmos cuidado com a competi��o. 541 01:00:51,539 --> 01:00:54,228 - Ningu�m sabe o que acontecer�. - � esse o problema. 542 01:00:54,539 --> 01:00:56,228 Estaremos todos espalhados na multid�o. 543 01:00:56,539 --> 01:00:58,228 Darei o sinal assim que localizar o rei. 544 01:00:58,339 --> 01:01:01,228 - Tenha muito cuidado. - Ele � protegido pelos deuses! 545 01:01:01,339 --> 01:01:03,028 Fiquem atentos. 546 01:01:07,039 --> 01:01:12,728 Aproximem-se! Venham assistir a execu��o dos traidores! 547 01:01:43,038 --> 01:01:45,670 Calma! Calma! 548 01:02:29,021 --> 01:02:31,372 Nofret! Nofret! 549 01:02:31,884 --> 01:02:34,875 - Tekaet! - Nofret... 550 01:03:46,053 --> 01:03:48,794 Prendam-no! 551 01:04:08,015 --> 01:04:11,807 � um homem que est� sozinho. Tem muita sorte. 552 01:04:12,019 --> 01:04:14,511 Bravura � bom em um homem. 553 01:04:14,619 --> 01:04:18,351 Merece ser recompensado. Diga-nos, qual o seu desejo? 554 01:04:18,660 --> 01:04:21,914 Eu agrade�o, minha rainha. Posso pedir s� mais um favor? 555 01:04:22,013 --> 01:04:24,314 Liberte meus amigos. 556 01:04:24,580 --> 01:04:27,823 Certamente o fara� n�o recusar� o seu pedido. 557 01:04:28,013 --> 01:04:32,728 E seus amigos apreciar�o sua generosidade. 558 01:04:33,141 --> 01:04:34,932 � Kenuman! 559 01:04:41,045 --> 01:04:44,835 � uma desgra�a! E pensar que est�vamos todos preparados! 560 01:04:45,014 --> 01:04:46,841 Maciste nos traiu! 561 01:04:47,052 --> 01:04:50,544 Ele n�o traiu ningu�m! Tudo que fez foi por um bom motivo! 562 01:04:50,656 --> 01:04:53,450 Foi seduzido pela rainha. 563 01:04:53,650 --> 01:04:56,866 - Se tornar� nosso pior inimigo! - O que certamente j� �! 564 01:04:57,018 --> 01:05:01,070 Voc�s s�o rid�culos! Nem sabem o que est�o dizendo! 565 01:05:01,082 --> 01:05:03,233 Ele n�o abandonar� voc�s, ele tem um plano! 566 01:05:03,250 --> 01:05:05,873 Pare de besteira! E n�o o defenda! 567 01:05:06,555 --> 01:05:10,887 Neste momento, Maciste est� acabando conosco e com voc� tamb�m. 568 01:05:15,064 --> 01:05:17,600 Eu o desejei desde que o vi. 569 01:05:18,016 --> 01:05:21,610 Imaginava fazer amor com um homem como voc�. 570 01:05:25,021 --> 01:05:27,512 Por que salvou aquelas garotas? 571 01:05:30,023 --> 01:05:33,416 Mulheres s�o feitas para o amor. N�o para a morte. 572 01:05:35,028 --> 01:05:36,519 Sinto o mesmo por voc�. 573 01:05:36,631 --> 01:05:39,625 Sempre cumpro minhas promessas. 574 01:05:41,036 --> 01:05:43,928 Mas n�o pense mais naquelas garotas. 575 01:05:44,000 --> 01:05:46,132 Minha rainha... 576 01:05:46,244 --> 01:05:48,235 N�o � a beleza que me faz pensar naquelas garotas. 577 01:05:48,473 --> 01:05:50,864 Elas me lembram meu mundo. 578 01:05:52,067 --> 01:05:56,789 Sei o que est� pensando e desejei muito este momento. 579 01:05:57,072 --> 01:06:00,693 Voc� � o meu senhor e estou pronta para obedec�-lo. 580 01:06:00,804 --> 01:06:02,695 Espere um minuto. 581 01:09:50,036 --> 01:09:53,856 Kenuman! Lembra-se de mim? 582 01:09:55,090 --> 01:09:58,789 - Deveria? - Sou eu, Maciste! N�o me reconhece? 583 01:10:00,060 --> 01:10:03,949 Claro. Eu o vi na arena. 584 01:10:04,064 --> 01:10:07,753 Mas antes disso! Salvou minha vida, n�o lembra? 585 01:10:12,067 --> 01:10:15,958 Todas para as carruagens, depressa! Vamos! 586 01:10:31,075 --> 01:10:35,966 Nofret? Quero trazer paz ao povo eg�pcio. 587 01:10:36,078 --> 01:10:40,269 � o nome da mulher que ama. Vamos, tente se lembrar! 588 01:10:40,280 --> 01:10:43,872 Est� completamente enganado. Eu amo ela. 589 01:10:45,047 --> 01:10:49,340 Ou�a-me! � uma trama da rainha para apoderar-se do pal�cio! 590 01:10:49,551 --> 01:10:51,543 Mas eu posso det�-la, n�o sou seu escravo! 591 01:10:52,055 --> 01:10:54,349 Tente se lembrar, por favor! 592 01:10:54,560 --> 01:10:57,452 Lembre de como esta garota, Nofret, tratou de suas feridas! 593 01:10:57,563 --> 01:10:59,854 E como voc� matou o le�o que iria me atacar! 594 01:10:59,966 --> 01:11:01,859 Estou aqui para salv�-lo agora! 595 01:11:02,010 --> 01:11:04,861 Venha comigo e junte-se ao seu povo! 596 01:11:04,973 --> 01:11:07,562 Liquidaremos os persas e ser� o verdadeiro governante do Egito! 597 01:11:07,583 --> 01:11:09,776 Como o povo implora que seja! 598 01:11:20,087 --> 01:11:22,883 Para me agradar. � bom. 599 01:11:29,050 --> 01:11:30,881 Voc� me ama, n�o �? 600 01:11:31,093 --> 01:11:33,988 Como pode duvidar? 601 01:11:35,095 --> 01:11:38,890 Ent�o, n�o se importar� em me ajudar. 602 01:11:39,110 --> 01:11:41,612 E fazer o qu�? 603 01:11:42,012 --> 01:11:45,780 Me ajude. Kenuman tem que desaparecer. 604 01:11:47,023 --> 01:11:50,615 - E tem que morrer. - S�rio? O Fara� � sagrado! 605 01:11:50,730 --> 01:11:52,821 S� eu sou sagrada! 606 01:11:56,033 --> 01:11:59,027 N�o sabia que eu decreto as leis? 607 01:12:09,038 --> 01:12:11,330 Pobre provinciano. 608 01:12:11,538 --> 01:12:15,630 Talvez eu tenha descoberto o que pretendia. 609 01:12:15,702 --> 01:12:17,834 � uma pena que tenha nos tra�do. 610 01:12:18,045 --> 01:12:21,613 Pois eu sabia que o faria. 611 01:12:22,048 --> 01:12:23,839 S� mais uma coisa. 612 01:12:24,048 --> 01:12:27,439 N�o ver� mais aquelas mulheres novamente. 613 01:12:27,651 --> 01:12:30,842 Ser�o vendidas como escravas e voc� ser� executado! 614 01:12:39,017 --> 01:12:41,688 Jogue-o aos crocodilos! 615 01:13:40,025 --> 01:13:42,350 N�o � horr�vel? E tudo est� feito. 616 01:13:42,350 --> 01:13:44,370 Ele se aproximou daquela mulher, esqueceu completamente de n�s. 617 01:13:44,412 --> 01:13:46,380 O que est� dizendo? O que voc� sabe? 618 01:13:47,080 --> 01:13:50,214 Sei que as coisas v�o piorar. Ouvi os guardas comentando isso. 619 01:13:51,080 --> 01:13:52,214 Tra�dos pelos pr�prios irm�os. 620 01:13:52,680 --> 01:13:55,214 - Ele � amante da rainha. - Est� falando besteira! 621 01:13:55,215 --> 01:13:57,714 - N�o d� ouvidos � esses imbecis! - Me chamou de imbecil? 622 01:14:10,080 --> 01:14:12,914 Ei, parem! � Maciste! 623 01:14:18,080 --> 01:14:20,514 Quero que liberte esses homens! 624 01:14:21,080 --> 01:14:24,914 - Vamos, ordene! - Fa�am o que ele diz! 625 01:14:32,080 --> 01:14:33,514 Est�o livres! 626 01:14:33,520 --> 01:14:35,914 Venham comigo e destruirei suas correntes assim! 627 01:14:38,080 --> 01:14:41,894 Se vierem comigo, h� outros esperando por n�s! Vamos! 628 01:14:51,080 --> 01:14:54,914 Fechem os port�es! N�o podem entrar na cidade! 629 01:14:55,080 --> 01:14:56,914 Depressa! Fechem os port�es! 630 01:15:02,080 --> 01:15:03,914 Avancem! 631 01:15:08,080 --> 01:15:09,914 Avancem! 632 01:15:31,080 --> 01:15:34,914 Sei do meu dever. Estes rebeldes s�o uma ofensa. 633 01:15:35,080 --> 01:15:37,914 N�o conseguir�o nos derrotar. Preciso assistir sua puni��o. 634 01:15:38,080 --> 01:15:42,614 Por favor, n�o se arrisque. Ali�s, pode mandar soldados. 635 01:15:42,780 --> 01:15:46,480 N�o insista, querida. Trarei as cabe�as desses rebeldes. 636 01:15:46,580 --> 01:15:48,014 Eu prometo. 637 01:16:18,334 --> 01:16:21,150 Maciste, sempre soube que viria nos libertar! 638 01:16:21,159 --> 01:16:23,269 Est�vamos esperando por voc�! Estamos ansiosos para lutar! 639 01:16:23,381 --> 01:16:25,372 Distribua as armas com o m�ximo de homens que conseguirem! 640 01:16:25,381 --> 01:16:27,372 - Tenho certeza que eles vir�o! - Depressa, vamos! 641 01:16:27,380 --> 01:16:29,984 - Venham comigo! - Oh, Maciste! 642 01:16:32,064 --> 01:16:35,250 Tenho boas not�cias! N�o vejo a hora de lhe contar! 643 01:16:35,250 --> 01:16:36,856 - Not�cias? - Por aqui, por aqui! 644 01:16:38,000 --> 01:16:41,856 Eu salvei as garotas. Est�o aqui. 645 01:16:42,050 --> 01:16:44,856 Aquele gordinho nos salvou. 646 01:16:46,064 --> 01:16:48,456 Maciste! Finalmente voc� voltou! 647 01:16:48,664 --> 01:16:50,356 - � claro. - Sabia que nos encontraria. 648 01:16:50,450 --> 01:16:53,656 - Tekaet. - Os soldados est�o vindo! 649 01:16:56,064 --> 01:16:57,700 Est�o vindo de l�! 650 01:17:01,064 --> 01:17:03,856 N�o deixem que se aproximem, vamos surpreend�-los! 651 01:19:15,364 --> 01:19:18,856 Recuem! Recuem! Voltem! 652 01:19:25,014 --> 01:19:26,856 Vamos! 653 01:19:31,064 --> 01:19:32,856 Adiante! 654 01:20:08,064 --> 01:20:11,856 Depressa, vamos! Vamos! Vamos! 655 01:20:26,052 --> 01:20:28,394 Vamos atravessar a ponte! 656 01:21:23,005 --> 01:21:26,797 Onde estou? Quem � voc�? 657 01:21:26,998 --> 01:21:30,204 Sim, eu o conhe�o. � o homem que vi no deserto. 658 01:21:30,512 --> 01:21:34,604 - Na aldeia onde deixei Nofret. - Ent�o voc� lembra de Nofret! 659 01:21:35,015 --> 01:21:37,804 Nofret. Eu preciso v�-la. 660 01:21:42,045 --> 01:21:44,036 Est�o chegando. 661 01:22:03,014 --> 01:22:05,742 Sei como nos traiu. 662 01:22:06,014 --> 01:22:07,980 � uma desonra � mem�ria de Armiteo. 663 01:22:08,070 --> 01:22:12,062 Perseguiu impiedosamente meu povo e arruinou com o pa�s. 664 01:22:12,574 --> 01:22:14,763 At� vendeu nossas mulheres como escravas! 665 01:22:15,079 --> 01:22:17,869 Mas agora voc� pagar� e puni-la ser� um prazer. 666 01:22:18,055 --> 01:22:20,876 Conhece a lei em casos como este. 667 01:22:21,089 --> 01:22:24,280 Ser� marcada com fogo at� se tornar cinzas! 668 01:22:24,305 --> 01:22:26,150 E os deuses da vingan�a ser�o acalmados. 669 01:22:26,305 --> 01:22:30,295 Os traidores que a apoiaram ter�o a puni��o que merecem. 670 01:22:30,308 --> 01:22:31,599 Quanto � voc�, meu caro conselheiro. 671 01:22:31,608 --> 01:22:35,299 Eu deveria entreg�-lo ao povo, eles sabem como tratar traidores. 672 01:22:35,801 --> 01:22:37,601 O que tem a me dizer? 673 01:22:38,580 --> 01:22:42,150 Rapaz, creio que pagar� por sua arrog�ncia comigo com seu sangue. 674 01:22:42,151 --> 01:22:43,967 - Agora! - Cuidado! 675 01:23:03,018 --> 01:23:06,609 N�o, Maciste! N�o fa�a isso! Baixem as armas! 676 01:23:07,021 --> 01:23:10,712 Ele deve ser trazido para c�! Traga-o aqui! 677 01:23:15,024 --> 01:23:19,317 Eu disse que o povo o julgaria e � o que far�o! Levem-no! 678 01:23:19,629 --> 01:23:21,620 N�o! N�o! 679 01:23:31,031 --> 01:23:34,123 Voc� venceu, n�o �, Maciste? 680 01:23:38,035 --> 01:23:40,628 Sua vit�ria! 681 01:23:45,040 --> 01:23:47,984 S� uma coisa: n�o me jogar�o ao fogo! 682 01:23:49,014 --> 01:23:51,639 N�o me jogar�o ao fogo! 683 01:24:17,051 --> 01:24:21,242 Obrigado, Maciste. E n�o agrade�o s� por mim. 684 01:24:21,657 --> 01:24:24,649 Mas por todos aqui presentes e por tudo que fez. 685 01:24:24,661 --> 01:24:26,550 Era preciso, foi decretado. 686 01:24:26,661 --> 01:24:28,650 E fico feliz que os deuses tenham me ajudado. 687 01:24:29,068 --> 01:24:32,661 - Por favor, fique conosco. - � imposs�vel. 688 01:24:33,073 --> 01:24:35,664 N�o h� mais nada o que fazer aqui. 689 01:24:36,075 --> 01:24:38,867 Porque meu destino me lan�a para cada vez mais longe daqui. 690 01:24:40,980 --> 01:24:42,500 Existem outros povos que precisam de minha ajuda. 691 01:24:42,500 --> 01:24:46,273 Mas um dia eu voltarei... por voc�. 692 01:25:30,013 --> 01:25:32,063 FIM 693 01:25:33,305 --> 01:25:39,694 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 56843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.