All language subtitles for Serenade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:59,728 --> 00:02:00,903 Hey, Paesano! 5 00:02:02,209 --> 00:02:04,124 Hey, Paesano, come here! 6 00:02:10,217 --> 00:02:11,653 I'm afraid we've lost our way. 7 00:02:11,740 --> 00:02:13,568 [ Chuckling] 8 00:02:13,655 --> 00:02:15,178 What's so funny? 9 00:02:15,265 --> 00:02:16,919 Well, you're the third this week. 10 00:02:17,006 --> 00:02:18,616 Ever since they built the new freeway 11 00:02:18,703 --> 00:02:19,922 everyone gets lost. 12 00:02:20,009 --> 00:02:21,489 A million laughs. 13 00:02:21,576 --> 00:02:23,293 How do we get back on the road to San Francisco? 14 00:02:23,317 --> 00:02:25,362 Say, aren't you Marco Roselli? 15 00:02:25,449 --> 00:02:28,322 That's right, Paesano, but it's hot, and we're in a great big hurry. 16 00:02:28,409 --> 00:02:30,715 I got five bucks says you take the champ next month. 17 00:02:30,802 --> 00:02:33,283 Sure, but will you point us in the right direction? 18 00:02:33,370 --> 00:02:36,243 Sure-- turn up this road 19 00:02:36,330 --> 00:02:38,419 stay with it till you come to 101 freeway. 20 00:02:38,506 --> 00:02:40,334 Turn right, go all the way in. 21 00:02:42,771 --> 00:02:44,642 Have you got that, baby? 22 00:02:46,601 --> 00:02:48,342 Thank you very much. 23 00:02:48,429 --> 00:02:49,604 Anytime. 24 00:03:01,050 --> 00:03:02,791 Mama Mia. 25 00:03:06,316 --> 00:03:07,709 Man: Damon! 26 00:03:07,796 --> 00:03:09,885 Damon! Damon! 27 00:03:09,972 --> 00:03:10,972 Damon, I did it! 28 00:03:11,016 --> 00:03:12,016 I did it! 29 00:03:12,061 --> 00:03:13,193 I did it, Damon! 30 00:03:13,280 --> 00:03:14,933 I talked myself blue in the face. 31 00:03:15,020 --> 00:03:16,761 Hop aboard. I'm behind schedule. 32 00:03:16,848 --> 00:03:18,372 Forget the schedule! 33 00:03:18,459 --> 00:03:20,069 This is the most important thing 34 00:03:20,156 --> 00:03:21,766 that could happen to both of us. 35 00:03:21,853 --> 00:03:23,681 Alright, Tonio, what's so important? 36 00:03:23,768 --> 00:03:25,553 No more sweating in the fields 37 00:03:25,640 --> 00:03:27,424 so people can get drunk with dinner. 38 00:03:27,511 --> 00:03:29,339 Damon, I got you an audition! 39 00:03:29,426 --> 00:03:31,341 An audition? The opera house? 40 00:03:31,428 --> 00:03:32,777 Well, I couldn't manage that. 41 00:03:32,864 --> 00:03:34,736 But you know Lardelli's in San Francisco? 42 00:03:34,823 --> 00:03:36,346 Everybody knows Lardelli's. 43 00:03:36,433 --> 00:03:39,262 Tomorrow, 10:00, you sing for Lardelli himself. 44 00:03:39,349 --> 00:03:41,133 He likes you, we're in. 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,397 You're the greatest manager a wine grower ever had. 46 00:03:43,484 --> 00:03:44,548 Come on, let's go. Let's go! 47 00:03:44,572 --> 00:03:47,052 [ Clamoring] 48 00:03:47,139 --> 00:03:48,706 Paesani! 49 00:03:48,793 --> 00:03:49,794 Paesani... 50 00:03:49,881 --> 00:03:51,666 I'm not going off to war. 51 00:03:51,753 --> 00:03:53,755 When Lardelli hears me sing, he spanks me 52 00:03:53,842 --> 00:03:55,254 he sends me back to the vineyard, huh? 53 00:03:55,278 --> 00:03:58,238 [ All laughing] 54 00:03:58,325 --> 00:04:01,023 No, Damon, your voice is from god. 55 00:04:01,110 --> 00:04:03,330 Tomorrow it will belong to everyone 56 00:04:03,417 --> 00:04:07,595 but we grew it here, rich, like the Peretto wine 57 00:04:07,682 --> 00:04:09,640 and before the wine is on every table 58 00:04:09,727 --> 00:04:12,382 perhaps one last taste for your friends? 59 00:04:12,469 --> 00:04:13,557 Si, per favore. 60 00:04:13,644 --> 00:04:15,559 [ Everyone agreeing] 61 00:04:19,911 --> 00:04:21,957 No! No, wait! 62 00:04:22,044 --> 00:04:24,046 No, no. No, wait! 63 00:04:24,133 --> 00:04:26,657 He save his voice for the audition! 64 00:04:26,744 --> 00:04:28,180 Tonio, Tonio... 65 00:04:28,268 --> 00:04:30,487 To open the trunk for one small diamond 66 00:04:30,574 --> 00:04:31,706 how much can it hurt? 67 00:04:31,793 --> 00:04:33,490 [ Everyone laughing] 68 00:04:33,577 --> 00:04:34,796 [ Speaking Italian] 69 00:04:36,624 --> 00:04:38,321 [ Singing in Italian] 70 00:05:47,347 --> 00:05:50,219 [ Sings extended high note] 71 00:05:57,661 --> 00:05:59,533 [ Everyone cheering] 72 00:06:13,895 --> 00:06:15,897 This is where you start. 73 00:06:24,471 --> 00:06:26,951 Hey, Damon... 74 00:06:27,038 --> 00:06:28,692 The last tenor. 75 00:06:28,779 --> 00:06:30,302 He doesn't look well. What happened? 76 00:06:30,390 --> 00:06:31,565 Something terrible-- 77 00:06:31,652 --> 00:06:33,218 A critic heard him. 78 00:06:33,305 --> 00:06:35,090 You know where he's singing now, this tenor? 79 00:06:35,177 --> 00:06:37,222 St. Louis opera company. 80 00:06:37,309 --> 00:06:39,007 Everyone comes to Lardelli's. 81 00:06:39,094 --> 00:06:40,965 One night, an important man comes in 82 00:06:41,052 --> 00:06:42,967 you bombard him with a golden note 83 00:06:43,054 --> 00:06:44,316 and then we... 84 00:06:44,404 --> 00:06:46,144 Then you quit your job in a bakery. 85 00:06:46,231 --> 00:06:47,591 Just don't get nervous, that's all. 86 00:06:47,624 --> 00:06:48,756 Just don't get nervous. 87 00:06:48,843 --> 00:06:50,105 Nervous? 88 00:06:50,192 --> 00:06:51,802 Let's go, let's go. 89 00:07:09,080 --> 00:07:10,212 Mr. Lardelli? 90 00:07:10,299 --> 00:07:11,909 [ Speaking Italian] 91 00:07:11,996 --> 00:07:15,565 Go away-- Thursday's for salesmen. I'm busy. 92 00:07:15,652 --> 00:07:19,047 Mr. Lardelli, today was the day you told me to come in. 93 00:07:19,134 --> 00:07:23,138 Oh-ho, it is the impresario from the bakery, eh? 94 00:07:23,225 --> 00:07:25,314 So, this is your Caruso? 95 00:07:25,401 --> 00:07:26,620 Damon Vincenti. 96 00:07:26,707 --> 00:07:27,882 So, Vincenti, eh? 97 00:07:27,969 --> 00:07:29,361 You want to be a tenor, eh? 98 00:07:29,449 --> 00:07:31,189 Already you are a little bit mad 99 00:07:31,276 --> 00:07:33,540 but in the cause of insanity, I will listen to you. 100 00:07:33,627 --> 00:07:34,627 Giuseppe! 101 00:07:34,671 --> 00:07:35,671 Si. 102 00:07:35,716 --> 00:07:36,804 Play for Caruso. 103 00:07:39,110 --> 00:07:40,808 Alright, what's it going to be? 104 00:07:40,895 --> 00:07:42,810 Can you play "sorrento"? 105 00:07:42,897 --> 00:07:45,290 If you can sing it, I can play it. 106 00:07:49,773 --> 00:07:51,732 [ Piano intro begins] 107 00:07:55,736 --> 00:07:57,694 $75 a week... 108 00:07:57,781 --> 00:07:59,609 If the high note does not sound 109 00:07:59,696 --> 00:08:01,132 like tugboat whistle. 110 00:08:03,439 --> 00:08:06,311 [ Piano builds dramatically] 111 00:08:11,926 --> 00:08:13,318 Look... 112 00:08:13,405 --> 00:08:15,277 What are you hiring, a bookkeeper or a singer? 113 00:08:16,234 --> 00:08:17,845 Oh-ho... 114 00:08:17,932 --> 00:08:19,586 He isa tenor. 115 00:08:19,673 --> 00:08:21,588 [ Piano intro resumes] 116 00:08:23,415 --> 00:08:25,156 [ Singing in Italian] 117 00:09:04,718 --> 00:09:06,458 [ Singing continues] 118 00:09:57,640 --> 00:10:00,382 [ Sings extended high note] 119 00:10:11,872 --> 00:10:13,177 Bravo! Bravo! 120 00:10:13,264 --> 00:10:16,137 No tugboat, no tugboat whistle. 121 00:10:16,224 --> 00:10:17,442 [ Laughing] 122 00:10:20,750 --> 00:10:22,622 [ Prize fight on TV] 123 00:10:22,709 --> 00:10:26,626 Announcer: Marco Roselli is making a great bid for the title. 124 00:10:26,713 --> 00:10:27,844 How's the Paesano doing? 125 00:10:27,931 --> 00:10:29,367 He is fighting like a wild man. 126 00:10:29,454 --> 00:10:30,717 [ Speaking Italian] 127 00:10:30,804 --> 00:10:32,719 Maybe he's got something to fight for, eh? 128 00:10:32,806 --> 00:10:34,503 Chef: Come on! Come on! 129 00:10:37,245 --> 00:10:39,726 Do I run a restaurant or an arena? 130 00:10:39,813 --> 00:10:41,336 All of you, back to work! 131 00:10:41,423 --> 00:10:43,425 Presto! Presto! 132 00:10:43,512 --> 00:10:45,166 Damon, you're on. 133 00:10:45,253 --> 00:10:47,516 Would you have the soprano sing the duet by herself? 134 00:10:47,603 --> 00:10:49,474 Go on, go on. 135 00:10:49,561 --> 00:10:51,738 Announcer: Roselli is getting stronger every round. 136 00:10:51,825 --> 00:10:53,174 Is the paesanowinning? 137 00:10:53,261 --> 00:10:54,697 Sure, and how. 138 00:10:57,265 --> 00:10:58,614 Winthrop just came in. 139 00:10:58,701 --> 00:11:00,747 Who? Charles Winthrop. 140 00:11:00,834 --> 00:11:03,140 Big wheel in the concert business. 141 00:11:03,227 --> 00:11:05,273 Back wall, with the carnation. 142 00:11:10,147 --> 00:11:12,323 [ Damon and the soprano singing duet in Italian] 143 00:11:33,562 --> 00:11:35,129 [ Whispering] 144 00:11:38,480 --> 00:11:39,742 Waiter... 145 00:11:41,352 --> 00:11:43,877 Who's the tenor? 146 00:11:43,964 --> 00:11:46,270 His name's Vincenti. 147 00:11:46,357 --> 00:11:47,707 Thank you. 148 00:11:49,056 --> 00:11:51,145 His name is Vincenti. 149 00:11:57,107 --> 00:11:59,457 [ Singers finish duet] 150 00:12:00,676 --> 00:12:03,200 Audience: Bravo! Bravo! Bravo! 151 00:12:09,467 --> 00:12:11,861 Marco Roselli won by decision. 152 00:12:11,948 --> 00:12:13,733 All for my five bucks. 153 00:12:21,392 --> 00:12:22,959 Good evening, Mr. Winthrop. 154 00:12:23,046 --> 00:12:24,569 Signor Vincenti. 155 00:12:24,656 --> 00:12:25,701 Just mister. 156 00:12:25,788 --> 00:12:27,747 Californian. 157 00:12:27,834 --> 00:12:29,052 Would you excuse us, please? 158 00:12:29,139 --> 00:12:30,793 Why, certainly Mr. Winthrop, certainly. 159 00:12:30,880 --> 00:12:33,187 I hope you'll stay for my solo. 160 00:12:33,274 --> 00:12:35,015 If the odor of Lardelli's meat sauce 161 00:12:35,102 --> 00:12:36,973 hasn't overcome me by then. 162 00:12:41,717 --> 00:12:43,501 Won't you sit down? 163 00:12:43,588 --> 00:12:45,416 I enjoyed your singing, Mr. Vincenti. 164 00:12:45,503 --> 00:12:46,722 Oh, thank you. 165 00:12:46,809 --> 00:12:47,984 It's a beautiful duet. 166 00:12:48,071 --> 00:12:50,726 No, I enjoyed you, not the duet. 167 00:12:50,813 --> 00:12:52,380 The soprano sounded like 168 00:12:52,467 --> 00:12:55,252 the brakes on the Rome express. 169 00:12:55,339 --> 00:12:58,038 Tonight, she was pressing a little because of you. 170 00:12:58,125 --> 00:12:59,822 Usually... yes, of course. 171 00:12:59,909 --> 00:13:02,520 I understand you finish here at midnight. 172 00:13:02,607 --> 00:13:03,957 After the quartet. 173 00:13:04,044 --> 00:13:05,324 I wonder if you'd care to join us 174 00:13:05,349 --> 00:13:06,481 for a little supper? 175 00:13:06,568 --> 00:13:08,004 "Us"? 176 00:13:08,091 --> 00:13:09,614 I thought possibly you had noticed 177 00:13:09,701 --> 00:13:11,616 the young woman I was sitting with. 178 00:13:11,703 --> 00:13:13,140 I'm a tenor. 179 00:13:13,227 --> 00:13:14,881 I noticed. 180 00:13:14,968 --> 00:13:16,883 Her name is Kendall hale. 181 00:13:16,970 --> 00:13:18,319 Thekendall hale? 182 00:13:18,406 --> 00:13:20,060 I'm sure if there were any others 183 00:13:20,147 --> 00:13:22,410 she would have had them shot as impostors. 184 00:13:22,497 --> 00:13:24,151 She tells me that you've met before. 185 00:13:24,238 --> 00:13:26,718 Yes, at the vineyard. 186 00:13:26,806 --> 00:13:28,416 She remembered that? 187 00:13:28,503 --> 00:13:29,939 For certain kinds of trivia 188 00:13:30,026 --> 00:13:33,290 Kendall has an encyclopedic memory. 189 00:13:33,377 --> 00:13:36,380 Mark Hopkins, 12th floor, miss hale's suite. 190 00:13:36,467 --> 00:13:39,340 Yes. quartet, Damon. 191 00:13:39,427 --> 00:13:40,602 Mr. Winthrop. 192 00:13:40,689 --> 00:13:43,039 You were magnificent, my dear. 193 00:13:43,126 --> 00:13:45,868 I haven't heard anything like it... 194 00:13:45,955 --> 00:13:47,696 Since Europe. 195 00:13:58,359 --> 00:13:59,359 Oh, Mr. Vincenti. 196 00:13:59,403 --> 00:14:00,840 I'm so glad you could make it. 197 00:14:00,927 --> 00:14:02,015 Thank you. 198 00:14:02,102 --> 00:14:03,930 Mr. Winthrop twisted my arm. 199 00:14:04,017 --> 00:14:05,061 He asked me. 200 00:14:05,148 --> 00:14:06,280 I'm Kendall hale. 201 00:14:06,367 --> 00:14:07,367 Yes, I know. 202 00:14:07,411 --> 00:14:09,109 That's how he twisted it. 203 00:14:09,196 --> 00:14:11,633 Come along. I have a surprise for you-- 204 00:14:11,720 --> 00:14:13,548 Someone I particularly want you to meet. 205 00:14:13,635 --> 00:14:15,593 Well, hello. 206 00:14:15,680 --> 00:14:17,508 Mission accomplished. 207 00:14:17,595 --> 00:14:19,423 This is the young man I was telling you about. 208 00:14:19,510 --> 00:14:22,862 Damon Vincenti, this is maestro Marcatello. 209 00:14:25,995 --> 00:14:27,867 Marcatello? 210 00:14:27,954 --> 00:14:30,521 The name strikes a chord? 211 00:14:30,608 --> 00:14:32,262 Yes, maestro. 212 00:14:32,349 --> 00:14:33,916 See, a man is born with a voice 213 00:14:34,003 --> 00:14:35,570 but it takes a great teacher 214 00:14:35,657 --> 00:14:37,615 to make it blossom. 215 00:14:37,702 --> 00:14:39,922 Why, you've grown so many flowers-- 216 00:14:40,009 --> 00:14:41,532 Terrinelli, Decovan. 217 00:14:41,619 --> 00:14:43,186 A very bright young man. 218 00:14:43,273 --> 00:14:44,448 And with a beautiful voice. 219 00:14:44,535 --> 00:14:46,015 I hope so. 220 00:14:46,102 --> 00:14:47,538 To be dragged from a warm bed 221 00:14:47,625 --> 00:14:49,801 to hear a rooster would be a calamity. 222 00:14:49,889 --> 00:14:51,412 A rooster? 223 00:14:51,499 --> 00:14:53,327 Oh, some wine, Mr. Vincenti? 224 00:14:53,414 --> 00:14:54,763 I'm afraid it's French 225 00:14:54,850 --> 00:14:56,765 but quite good in spite of that. 226 00:15:00,073 --> 00:15:02,118 I'll pretend it's from Peretto's. 227 00:15:02,205 --> 00:15:03,554 Tell me, you have studied? 228 00:15:03,641 --> 00:15:05,382 Yes, maestro. 229 00:15:05,469 --> 00:15:08,603 When I was a boy my father had a small vineyard. 230 00:15:08,690 --> 00:15:11,432 There were some lessons when the harvest was good 231 00:15:11,519 --> 00:15:16,002 but then, the grapes got smaller and the mortgage bigger. 232 00:15:16,089 --> 00:15:18,134 After the death of my parents, I... 233 00:15:18,221 --> 00:15:21,311 Well, I went to work for papa Peretto. 234 00:15:21,398 --> 00:15:26,490 See, maestro, I didn't have to be taught how to make wine. 235 00:15:26,577 --> 00:15:29,058 Maybe someday I'll afford Marcatello. 236 00:15:29,145 --> 00:15:31,147 That's all been taken care of. 237 00:15:31,234 --> 00:15:33,933 The money's not important. 238 00:15:34,020 --> 00:15:37,066 If the voice is good, I will teach you. 239 00:15:37,153 --> 00:15:40,374 If I teach you, you will be a success. 240 00:15:40,461 --> 00:15:42,071 If you are a success 241 00:15:42,158 --> 00:15:44,552 thenit will cost you a fortune. 242 00:15:44,639 --> 00:15:46,467 I hardly know what to say. 243 00:15:46,554 --> 00:15:48,295 I do not teach you to make speeches. 244 00:15:48,382 --> 00:15:51,646 If you have something to say, say it with the voice, huh? 245 00:15:51,733 --> 00:15:54,170 Charles will play for you, won't you, Charles? 246 00:15:55,432 --> 00:15:57,826 A pleasure, my dear. 247 00:15:57,913 --> 00:16:00,089 My debut at Carnegie hall some years ago 248 00:16:00,176 --> 00:16:01,699 made musical history. 249 00:16:01,786 --> 00:16:05,007 I'd show you the notices if I hadn't burned them. 250 00:16:05,094 --> 00:16:07,053 One performance and it was clear to everyone 251 00:16:07,140 --> 00:16:10,839 that my particular genius belonged in the wings. 252 00:16:10,926 --> 00:16:12,145 [ Chuckles] 253 00:16:12,232 --> 00:16:14,190 Maestro, what would you like to hear? 254 00:16:14,277 --> 00:16:16,192 Say, "Nessun dorma," "O paradiso"? 255 00:16:16,279 --> 00:16:17,411 Oh, no, no, no. 256 00:16:17,498 --> 00:16:18,586 Arias like that 257 00:16:18,673 --> 00:16:20,457 do not give up their secrets easily. 258 00:16:20,544 --> 00:16:22,155 When we have cultivated the voice 259 00:16:22,242 --> 00:16:24,244 then we will introduce it to the music. 260 00:16:24,331 --> 00:16:25,854 Well, maybe the scales... 261 00:16:25,941 --> 00:16:27,682 Have mercy on our hostess. 262 00:16:27,769 --> 00:16:29,640 Just a song. 263 00:16:32,339 --> 00:16:35,342 Why not something appropriate to the occasion? 264 00:16:35,429 --> 00:16:38,214 Like, uh, "my destiny"? 265 00:16:38,301 --> 00:16:39,824 That'll be fine. 266 00:16:41,217 --> 00:16:43,654 [ Dramatic piano intro] 267 00:16:51,706 --> 00:16:55,840 ♪ My destiny ♪ 268 00:16:55,927 --> 00:17:00,628 ♪ your smile is my destiny ♪ 269 00:17:00,715 --> 00:17:02,195 ♪ and I must be ♪ 270 00:17:02,282 --> 00:17:09,028 ♪ what you want me to be ♪ 271 00:17:09,115 --> 00:17:13,467 ♪ my future lies ♪ 272 00:17:13,554 --> 00:17:18,472 ♪ beyond the stars in your eyes ♪ 273 00:17:18,559 --> 00:17:20,517 ♪ when you are near ♪ 274 00:17:20,604 --> 00:17:27,481 ♪ life is sheer ecstasy ♪ 275 00:17:28,482 --> 00:17:32,268 ♪ take my arms ♪ 276 00:17:32,355 --> 00:17:37,665 ♪ for you alone can make my arms ♪ 277 00:17:37,752 --> 00:17:42,452 ♪ a heavenly cathedral ♪ 278 00:17:42,539 --> 00:17:49,068 ♪ by sharing my embrace ♪ 279 00:17:49,155 --> 00:17:56,075 ♪ my warm embrace ♪ 280 00:17:57,859 --> 00:18:02,690 ♪ my destiny ♪ 281 00:18:02,777 --> 00:18:07,086 ♪ your kiss is my destiny ♪ 282 00:18:07,173 --> 00:18:10,698 ♪ and I'm content never more ♪ 283 00:18:10,785 --> 00:18:16,051 ♪ to be free ♪ 284 00:18:16,138 --> 00:18:20,882 ♪ your lips control ♪ 285 00:18:20,969 --> 00:18:26,714 ♪ my very heart and my soul ♪ 286 00:18:26,801 --> 00:18:31,588 ♪ and I am chained ♪ 287 00:18:31,675 --> 00:18:38,552 ♪ to my destiny ♪ 288 00:18:47,343 --> 00:18:50,955 It looks like I put maestro to sleep. 289 00:18:51,042 --> 00:18:53,088 I do not sleep except in bed. 290 00:18:59,529 --> 00:19:01,966 I got your note, sweetheart, just before I got into the ring. 291 00:19:02,053 --> 00:19:03,490 Nice timing. 292 00:19:03,577 --> 00:19:05,796 I hear you won. Congratulations. 293 00:19:05,883 --> 00:19:07,276 Is that all you got to say? 294 00:19:07,363 --> 00:19:08,886 My note said it all, Marco. 295 00:19:08,973 --> 00:19:10,149 Boy, I got to hand it to you. 296 00:19:10,236 --> 00:19:11,561 You pack a tougher wallop than the champ. 297 00:19:11,585 --> 00:19:13,239 Must you make a scene? I have guests. 298 00:19:13,326 --> 00:19:15,173 Have you forgotten, baby? I learned my manners in a gutter. 299 00:19:15,197 --> 00:19:16,609 You're a champion now. Behave like one. 300 00:19:16,633 --> 00:19:18,113 Yeah, I'm a champion. 301 00:19:18,200 --> 00:19:20,178 That's what I wanted all my life. Tonight I made it. 302 00:19:20,202 --> 00:19:22,726 But do you know something? It doesn't mean a thing. 303 00:19:22,813 --> 00:19:24,617 When that ref held my hand up, that crowd went wild. 304 00:19:24,641 --> 00:19:26,426 My manager blubbered like a little kid. 305 00:19:26,513 --> 00:19:28,471 All I could see was that empty ringside seat. 306 00:19:28,558 --> 00:19:29,820 Have you quite finished? 307 00:19:29,907 --> 00:19:31,735 And how. What's here? 308 00:19:31,822 --> 00:19:34,695 I just wanted one last look at you. Just for the record. 309 00:19:34,782 --> 00:19:38,264 I guess every guy's got to meet a chick like you somewhere along the way. 310 00:19:38,351 --> 00:19:41,049 I hope I didn't break up your party, gentlemen. 311 00:19:44,095 --> 00:19:45,227 [ Door slamming] 312 00:19:48,491 --> 00:19:51,190 Well, the champ is dead. 313 00:19:51,277 --> 00:19:53,801 Long live the champ. 314 00:19:53,888 --> 00:19:56,412 I'm terribly sorry.Amazing. 315 00:19:56,499 --> 00:19:59,328 A prizefighter with the temperament of a tenor. 316 00:19:59,415 --> 00:20:02,157 Unfortunately, you didn't see Marco at his best tonight. 317 00:20:02,244 --> 00:20:05,334 He's really quite fascinating to watch in the ring-- 318 00:20:05,421 --> 00:20:08,163 Like a dancer, an artist in his way. 319 00:20:08,250 --> 00:20:10,948 Unfortunately, he mistook my admiration 320 00:20:11,035 --> 00:20:12,646 for something else. 321 00:20:12,733 --> 00:20:13,908 In all the excitement 322 00:20:13,995 --> 00:20:15,301 we've forgotten why we're here. 323 00:20:15,388 --> 00:20:17,390 Ah, yes, the voice. 324 00:20:17,477 --> 00:20:19,827 Bring it to my studio tomorrow, 9:00. 325 00:20:19,914 --> 00:20:21,524 We will make a flower. 326 00:20:21,611 --> 00:20:22,611 Yes, maestro. 327 00:20:22,656 --> 00:20:23,787 Thank you for coming. 328 00:20:23,874 --> 00:20:25,093 I know it was an imposition 329 00:20:25,180 --> 00:20:26,620 to get you here on such short notice. 330 00:20:26,703 --> 00:20:27,704 Oh, not at all. 331 00:20:27,791 --> 00:20:29,184 For you, I’d do anything. 332 00:20:29,271 --> 00:20:30,271 Your father, like you 333 00:20:30,316 --> 00:20:31,752 was a dear friend of music 334 00:20:31,839 --> 00:20:33,014 and of mine. 335 00:20:33,101 --> 00:20:35,016 Buona notte. 336 00:20:35,103 --> 00:20:37,366 I'll be running along, too, Kendall. 337 00:20:37,453 --> 00:20:39,194 It's been a long evening. 338 00:20:39,281 --> 00:20:41,501 Rather like an opera-- 339 00:20:41,588 --> 00:20:43,938 Full of song and melodrama. 340 00:20:47,420 --> 00:20:48,856 Apparently, it's up to us 341 00:20:48,943 --> 00:20:51,467 to save the chef from bitter disappointment. 342 00:20:53,339 --> 00:20:55,254 I think I'd better go. 343 00:20:55,341 --> 00:20:58,735 Yes, of course. 344 00:20:58,822 --> 00:21:00,433 Anyway, thanks for everything. 345 00:21:00,520 --> 00:21:02,652 I mean about Marcatello. 346 00:21:02,739 --> 00:21:04,785 Your voice did it all. 347 00:21:04,872 --> 00:21:06,177 Thanks. 348 00:21:09,920 --> 00:21:11,400 Damon... 349 00:21:14,142 --> 00:21:15,317 I didn't love him. 350 00:21:15,404 --> 00:21:17,406 I never told him I loved him. 351 00:21:19,887 --> 00:21:21,192 Goodnight. 352 00:21:24,935 --> 00:21:26,633 See the fight tonight? 353 00:21:26,720 --> 00:21:28,983 Just the 16th round. 354 00:21:29,070 --> 00:21:31,115 16th? 355 00:21:31,202 --> 00:21:33,030 Rather crude, huh? 356 00:21:33,117 --> 00:21:35,859 It's that French wine. 357 00:21:35,946 --> 00:21:37,644 Damon, may I say something? 358 00:21:37,731 --> 00:21:38,906 It's your cab. 359 00:21:38,993 --> 00:21:40,734 You have a truly great voice. 360 00:21:40,821 --> 00:21:43,127 Dedicate yourself to it. Make it your life. 361 00:21:43,214 --> 00:21:45,260 Close off every other door. 362 00:21:45,347 --> 00:21:46,914 Singing is my life. 363 00:21:47,001 --> 00:21:48,916 Always remember that. 364 00:21:49,003 --> 00:21:50,961 Don't let anything sidetrack you. 365 00:21:53,312 --> 00:21:55,618 You... you wouldn't mean Kendall hale? 366 00:21:57,141 --> 00:22:00,362 I've known Kendall since she was a child. 367 00:22:00,449 --> 00:22:02,059 I used to watch her at the beach 368 00:22:02,146 --> 00:22:05,498 in front of her father's summer place at Newport 369 00:22:05,585 --> 00:22:08,457 building beautiful castles in the sand 370 00:22:08,544 --> 00:22:10,546 just for the exquisite pleasure 371 00:22:10,633 --> 00:22:14,158 of knocking them down. 372 00:22:14,245 --> 00:22:16,683 Like Marco Roselli tonight? 373 00:22:16,770 --> 00:22:19,425 The latest in a long line of castles. 374 00:22:31,959 --> 00:22:33,526 Looking for a place for yourself? 375 00:22:33,613 --> 00:22:35,876 Ah, good morning, maestro. Good morning. 376 00:22:35,963 --> 00:22:37,094 After your debut 377 00:22:37,181 --> 00:22:39,096 maybe we'll find room for you. 378 00:22:39,183 --> 00:22:41,403 Before we buy the frame, we better work, hmm? 379 00:22:41,490 --> 00:22:43,405 Si, maestro. 380 00:22:43,492 --> 00:22:45,233 The tie and the collar, huh? 381 00:22:45,320 --> 00:22:47,366 You'll strangle your voice. 382 00:22:48,845 --> 00:22:51,065 Now we are alone-- 383 00:22:51,152 --> 00:22:53,284 So now the scales, hmm? 384 00:22:54,808 --> 00:22:56,026 [ Plays chord] 385 00:23:03,556 --> 00:23:05,079 [ Plays chord] 386 00:23:09,126 --> 00:23:10,693 If you do not know the scale in "c" 387 00:23:10,780 --> 00:23:12,086 we are in bad trouble. 388 00:23:12,173 --> 00:23:13,217 [ Chuckles] 389 00:23:13,304 --> 00:23:15,394 I'm sorry, maestro. 390 00:23:16,960 --> 00:23:18,745 [ Playing chord] 391 00:23:18,832 --> 00:23:21,225 [ Singing note] 392 00:23:23,097 --> 00:23:25,404 [ Rattling] 393 00:23:25,491 --> 00:23:28,015 [ Note continues] 394 00:23:35,675 --> 00:23:36,675 [ Playing lower chord] 395 00:23:36,719 --> 00:23:39,461 [ Singing scales] 396 00:23:46,903 --> 00:23:47,903 [ Plays chord] 397 00:23:47,948 --> 00:23:50,690 [ Singing scales] 398 00:23:54,650 --> 00:23:57,348 I'm sorry, maestro... I'm sorry. 399 00:24:00,961 --> 00:24:02,310 [ Door closes] 400 00:24:16,280 --> 00:24:17,325 Good rolls, huh? 401 00:24:17,412 --> 00:24:19,370 I wonder how they do it? 402 00:24:20,807 --> 00:24:22,852 Marcatello happy about everything? 403 00:24:22,939 --> 00:24:24,985 Everybody's happy. 404 00:24:25,072 --> 00:24:26,769 Had a long talk with Winthrop. 405 00:24:26,856 --> 00:24:28,336 As soon as the maestro gives the okay 406 00:24:28,423 --> 00:24:29,623 we're going to line up a tour-- 407 00:24:29,685 --> 00:24:31,426 Recitals, small opera company 408 00:24:31,513 --> 00:24:32,513 records dates... 409 00:24:32,558 --> 00:24:33,558 Grade "a" buildup. 410 00:24:33,602 --> 00:24:35,996 Alright, alright. 411 00:24:36,083 --> 00:24:37,432 What'd I say? 412 00:24:37,519 --> 00:24:39,129 It's all happened too fast. 413 00:24:39,216 --> 00:24:40,522 It isn't that easy. 414 00:24:40,609 --> 00:24:42,176 I'm not even sure my voice is ready yet. 415 00:24:42,263 --> 00:24:43,482 What are you talking about? 416 00:24:43,569 --> 00:24:44,700 I've thought it over. 417 00:24:44,787 --> 00:24:46,354 I'm calling the whole thing off. 418 00:24:46,441 --> 00:24:49,662 You're what?! Yeah, yeah, that's right. 419 00:24:49,749 --> 00:24:53,579 Damon, a break like this comes once in a lifetime. 420 00:24:53,666 --> 00:24:55,668 Without her help, we'd have to do it the hard way. 421 00:24:55,755 --> 00:24:57,555 At least the hard way, I'll be doing it myself 422 00:24:57,626 --> 00:24:59,846 and I'll be able to believe it. 423 00:24:59,933 --> 00:25:03,980 Damon, look, it's your cousin Tonio, remember? 424 00:25:04,067 --> 00:25:06,635 You don't fool me. I read you like a book. 425 00:25:06,722 --> 00:25:09,029 It's not your voice you're afraid of-- it's her, ain't it? 426 00:25:09,116 --> 00:25:12,423 She's got you crazy-- Miss society. 427 00:25:15,383 --> 00:25:17,211 Damon, forget her. 428 00:25:17,298 --> 00:25:19,387 She's wrong for you. 429 00:25:19,474 --> 00:25:21,563 Why does it have to be her? 430 00:25:21,650 --> 00:25:22,912 Forget her. 431 00:25:22,999 --> 00:25:24,368 With you, everything's got to add up 432 00:25:24,392 --> 00:25:25,698 doesn't it, Tonio? 433 00:25:25,785 --> 00:25:27,526 You take so much flour and so much water 434 00:25:27,613 --> 00:25:29,310 and you get so many rolls. 435 00:25:29,397 --> 00:25:31,399 With people, it doesn't happen that way. 436 00:25:31,486 --> 00:25:32,574 Pay the check! 437 00:25:32,661 --> 00:25:34,620 Where are you going? To call it off. 438 00:25:39,668 --> 00:25:42,018 [ Phone ringing] 439 00:25:45,544 --> 00:25:47,589 Hello. 440 00:25:47,676 --> 00:25:50,505 Why, I'd begun to think you'd never call. 441 00:25:50,592 --> 00:25:52,725 Damon, you sound so serious. 442 00:25:52,812 --> 00:25:55,162 What is it? 443 00:25:55,249 --> 00:25:57,730 Well, that is serious. 444 00:25:57,817 --> 00:26:00,080 Any special reason? 445 00:26:00,167 --> 00:26:02,125 Oh, but, Damon, everyone needs help 446 00:26:02,212 --> 00:26:03,649 at one time or another. 447 00:26:03,736 --> 00:26:06,739 As a matter of fact, I was hoping you'd help me. 448 00:26:06,826 --> 00:26:09,176 I was hoping you'd take me along with you 449 00:26:09,263 --> 00:26:11,439 on your trip to the stars. 450 00:26:11,526 --> 00:26:13,310 Oh, if I was taking too much for granted 451 00:26:13,397 --> 00:26:15,051 forgive me, but... 452 00:26:15,138 --> 00:26:16,705 I was thinking... 453 00:26:16,792 --> 00:26:19,882 Oh, no, no, it's nothing, but... 454 00:26:19,969 --> 00:26:21,971 I was thinking this is such an impersonal way 455 00:26:22,058 --> 00:26:23,930 to say goodbye. 456 00:26:24,017 --> 00:26:26,759 Couldn't we talk about it over a drink? 457 00:26:26,846 --> 00:26:29,109 Where are you? 458 00:26:29,196 --> 00:26:31,764 Well, if you can make it up the elevator 459 00:26:31,851 --> 00:26:34,636 I could make it to the bar. 460 00:26:34,723 --> 00:26:36,595 Well, perhaps you're right. 461 00:26:36,682 --> 00:26:38,945 This way is so simple and uncomplicated. 462 00:26:39,032 --> 00:26:40,903 You just put down the receiver 463 00:26:40,990 --> 00:26:43,036 and the line is dead. 464 00:26:43,123 --> 00:26:47,214 But, darling, if you change your mind 465 00:26:47,301 --> 00:26:49,172 the door's open. 466 00:27:31,650 --> 00:27:34,043 [ Singing in Italian] 467 00:28:35,626 --> 00:28:37,846 [ Singing in Italian] 468 00:29:51,180 --> 00:29:53,226 [ Singing in Italian] 469 00:30:58,160 --> 00:31:00,206 [ Applauding] 470 00:31:00,293 --> 00:31:02,948 [ Cheering] 471 00:31:12,609 --> 00:31:14,350 [ Applauding] 472 00:31:16,657 --> 00:31:19,660 Lardelli: Damon, can you hit a high "C" without blowing one out? 473 00:31:19,747 --> 00:31:21,836 Ah, you forget who my teacher was. 474 00:31:21,923 --> 00:31:23,142 [ All laughing] 475 00:31:25,535 --> 00:31:28,103 [ Singing high "C"] 476 00:31:33,674 --> 00:31:36,503 [ Applauding] 477 00:31:38,592 --> 00:31:41,725 New York will hear the greatest othelloof all time. 478 00:31:41,812 --> 00:31:44,641 I, Taddeo Lardelli, predicts this. 479 00:31:44,728 --> 00:31:45,773 [ Applauding] 480 00:31:45,860 --> 00:31:47,340 Speech, speech. 481 00:31:47,427 --> 00:31:48,732 Speech. 482 00:31:50,996 --> 00:31:52,432 I drink to everyone 483 00:31:52,519 --> 00:31:55,348 who made this the happiest year of my life-- 484 00:31:55,435 --> 00:31:57,089 Tonio 485 00:31:57,176 --> 00:31:59,047 Lardelli, my first boss 486 00:31:59,134 --> 00:32:00,744 Mr. Winthrop 487 00:32:00,831 --> 00:32:02,921 maestro Marcatello 488 00:32:03,008 --> 00:32:05,749 all my friends 489 00:32:05,836 --> 00:32:07,577 and most of all 490 00:32:07,664 --> 00:32:09,623 to the engineers who built the freeway 491 00:32:09,710 --> 00:32:11,625 near the Peretto vineyard. 492 00:32:11,712 --> 00:32:13,540 [ All applauding] 493 00:32:18,371 --> 00:32:19,459 What has a freeway to do 494 00:32:19,546 --> 00:32:21,809 with an opera singer? 495 00:32:21,896 --> 00:32:23,680 Perhaps it was the road to success. 496 00:32:29,686 --> 00:32:32,254 [ Orchestra playing dramatic overture] 497 00:33:08,682 --> 00:33:10,249 [ Singing in Italian] 498 00:36:19,002 --> 00:36:21,875 [ Both singing in Italian] 499 00:36:35,367 --> 00:36:38,065 [ Song ends] 500 00:36:38,152 --> 00:36:39,327 [ Briefly clapping] 501 00:36:44,289 --> 00:36:46,160 That was very good, Mr. Vincenti. 502 00:36:48,031 --> 00:36:52,645 Just remember Othello is gripped by a consuming jealousy. 503 00:36:52,732 --> 00:36:55,517 Now, we have to see the fire, the hidden violence. 504 00:36:55,604 --> 00:36:57,040 Even in his moments of tenderness 505 00:36:57,127 --> 00:37:00,522 we must know that Othello is capable of murder. 506 00:37:00,609 --> 00:37:02,108 When I've given you my notes we'll start with 507 00:37:02,132 --> 00:37:04,787 madame Albanese's prayer in the fourth act. 508 00:37:04,874 --> 00:37:06,354 Mr. Carter. Yes? 509 00:37:06,441 --> 00:37:07,441 We've been rehearsing 510 00:37:07,486 --> 00:37:09,749 day and night for two weeks. 511 00:37:09,836 --> 00:37:12,186 You have something better to do, Mr. Vincenti? 512 00:37:14,449 --> 00:37:16,495 Look, this is your debut, Mr. Vincenti 513 00:37:16,582 --> 00:37:18,801 and my reputation. 514 00:37:18,888 --> 00:37:21,848 I don't intend to jeopardize either. 515 00:37:21,935 --> 00:37:23,023 I'll call miss hale 516 00:37:23,110 --> 00:37:24,546 and make your apologies. 517 00:37:37,951 --> 00:37:40,258 Good afternoon, Mr. Vincenti. 518 00:37:41,302 --> 00:37:42,347 Miss hale's in the studio. 519 00:37:42,434 --> 00:37:43,696 I'll tell her you're here. 520 00:37:43,783 --> 00:37:45,785 It's alright. I'll tell her myself. 521 00:37:59,233 --> 00:38:04,238 Ooh, so, Mr. Carter finally let you out of the cage. 522 00:38:04,325 --> 00:38:05,892 This is Russell Hanson. 523 00:38:05,979 --> 00:38:08,242 Damon Vincenti. Oh, yes. 524 00:38:08,329 --> 00:38:11,332 I've been reading about you, Mr. Vincenti. 525 00:38:11,419 --> 00:38:13,595 I'll be running along, Kendall. 526 00:38:13,682 --> 00:38:15,945 Tomorrow at the same time? I'll be expecting you. 527 00:38:16,032 --> 00:38:17,425 Good. 528 00:38:19,775 --> 00:38:22,474 Good luck, Mr. Vincenti-- 529 00:38:22,561 --> 00:38:24,302 At the opera, I mean. 530 00:38:26,173 --> 00:38:28,523 I'll fix you a drink. 531 00:38:56,334 --> 00:38:58,031 He has talent. 532 00:38:58,118 --> 00:39:00,816 Hmm, yes, he does but unfortunately, it's difficult 533 00:39:00,903 --> 00:39:03,602 for a young sculptor to find a public. 534 00:39:03,689 --> 00:39:06,300 You going to find one for him? 535 00:39:06,387 --> 00:39:08,389 Are you being jealous, Damon? 536 00:39:08,476 --> 00:39:11,261 I'm jealous of anyone who can look at you all day. 537 00:39:11,349 --> 00:39:14,874 Then perhaps you should've been a sculptor instead of a singer. 538 00:39:14,961 --> 00:39:16,005 [ Chuckling] 539 00:39:16,092 --> 00:39:18,094 It is good, isn't it? 540 00:39:18,181 --> 00:39:19,181 Where'd you meet him? 541 00:39:19,226 --> 00:39:21,794 Oh, at a party. 542 00:39:21,881 --> 00:39:23,926 There have been lots of parties lately. 543 00:39:24,013 --> 00:39:26,189 And a lot of rehearsals. 544 00:39:33,675 --> 00:39:35,547 Is he in love with you? 545 00:39:35,634 --> 00:39:37,592 Oh, I didn't ask. 546 00:39:37,679 --> 00:39:40,029 Do you have to?! 547 00:39:40,116 --> 00:39:41,335 Damon... 548 00:39:41,422 --> 00:39:42,902 You're taking the part of Othello 549 00:39:42,989 --> 00:39:44,817 much too seriously. 550 00:39:44,904 --> 00:39:47,254 I was bored. It was something to fill the hours. 551 00:39:47,341 --> 00:39:48,821 What did you expect me to do 552 00:39:48,908 --> 00:39:52,259 sit here and wait with an atomizer in my hand? 553 00:39:52,346 --> 00:39:54,392 I expected you to understand. 554 00:39:54,479 --> 00:39:57,525 Hmm, well, I'm sorry. 555 00:39:57,612 --> 00:39:59,614 Why do we say these things to each other? 556 00:39:59,701 --> 00:40:00,963 Why do we hurt each other? 557 00:40:01,050 --> 00:40:03,226 Oh, Damon. 558 00:40:03,313 --> 00:40:04,793 Don't you understand? 559 00:40:04,880 --> 00:40:07,187 I always hurt people. 560 00:40:07,274 --> 00:40:08,536 That's mytalent. 561 00:40:08,623 --> 00:40:09,798 Don't say that. 562 00:40:09,885 --> 00:40:11,844 Without you, it's all nothing... 563 00:40:11,931 --> 00:40:14,194 Nothing. 564 00:40:31,124 --> 00:40:33,909 Damon... Damon, you wouldn't believe it. 565 00:40:33,996 --> 00:40:35,737 The white ties and jewels. 566 00:40:35,824 --> 00:40:37,522 If a bomb dropped on this place tonight 567 00:40:37,609 --> 00:40:39,449 the blue book would have to go out of business. 568 00:40:39,480 --> 00:40:41,047 Wait till you see them. 569 00:40:41,134 --> 00:40:43,745 No. No, no, I take that all back. 570 00:40:43,832 --> 00:40:45,573 Just pretend they're not there. 571 00:40:45,660 --> 00:40:47,140 You're in papa Peretto's vineyard 572 00:40:47,227 --> 00:40:49,490 and you're singing for all your friends. 573 00:40:49,577 --> 00:40:51,840 Two minutes, Mr. Vincenti. 574 00:40:51,927 --> 00:40:52,972 Two minutes?! 575 00:40:53,059 --> 00:40:54,321 What's keeping her? 576 00:40:54,408 --> 00:40:55,888 She promised to be backstage. 577 00:40:55,975 --> 00:40:57,716 You should see what it's like outside-- 578 00:40:57,803 --> 00:41:00,458 Taxis bumper to bumper, like a used car lot. 579 00:41:00,545 --> 00:41:02,285 Phone her. Something must be wrong. 580 00:41:02,372 --> 00:41:06,246 Damon, Damon, stop worrying about her. 581 00:41:06,333 --> 00:41:09,510 This is the night we've been waiting for-- the big one. 582 00:41:09,597 --> 00:41:11,643 Think about that. Do what I tell you! 583 00:41:11,730 --> 00:41:12,730 [ Knocking] 584 00:41:12,774 --> 00:41:14,167 There. You see? 585 00:41:19,128 --> 00:41:21,174 Call her. 586 00:41:25,178 --> 00:41:27,485 Come in, maestro. 587 00:41:30,966 --> 00:41:33,708 Well, Damon, I bought a frame 588 00:41:33,795 --> 00:41:35,797 and made a place on the wall. 589 00:41:35,884 --> 00:41:37,886 Now it is up to you. 590 00:41:37,973 --> 00:41:39,235 Are you nervous? 591 00:41:39,322 --> 00:41:41,063 [ Shivering] 592 00:41:41,150 --> 00:41:42,804 A little.Good. 593 00:41:42,891 --> 00:41:46,373 I would be worried if you were not. 594 00:41:46,460 --> 00:41:48,767 You have come a long way. 595 00:41:50,464 --> 00:41:52,118 Thanks to you. 596 00:41:52,205 --> 00:41:53,728 Well, the seed was in your voice. 597 00:41:53,815 --> 00:41:56,165 I only helped it to grow. 598 00:41:56,252 --> 00:42:00,300 Tonight, for me, make a flower. 599 00:42:02,215 --> 00:42:03,564 I'll try, maestro. 600 00:42:03,651 --> 00:42:05,305 Bravo. 601 00:42:08,830 --> 00:42:10,745 Uh, onstage, Mr. Vincenti. 602 00:42:17,447 --> 00:42:19,841 Uh, onstage, Mr. Vincenti. 603 00:42:37,816 --> 00:42:40,645 Damon, after tonight 604 00:42:40,732 --> 00:42:43,822 they will know you are a great artist. 605 00:42:43,909 --> 00:42:47,652 Now, for the next two hours, think only of the music. 606 00:42:47,739 --> 00:42:50,829 Forget everything else. 607 00:42:50,916 --> 00:42:52,178 Hmm? 608 00:42:52,265 --> 00:42:53,788 [ Audience applauding] 609 00:42:53,875 --> 00:42:54,920 [ Applause stops] 610 00:42:57,792 --> 00:42:59,577 [ Orchestra playing overture] 611 00:43:14,679 --> 00:43:16,811 [ Damon singing in Italian] 612 00:43:21,599 --> 00:43:23,601 [ Soprano joining in] 613 00:43:44,665 --> 00:43:47,537 [ Soprano continues singing] 614 00:43:59,245 --> 00:44:02,117 [ Continues singing] 615 00:45:14,146 --> 00:45:16,975 [ Soprano continues singing] 616 00:45:23,851 --> 00:45:25,418 Why is he going offstage? 617 00:45:28,203 --> 00:45:29,988 Where is she? 618 00:45:30,075 --> 00:45:31,729 Damon, get back on the stage. 619 00:45:31,816 --> 00:45:33,905 Where is she? Damon, forget about her. 620 00:45:33,992 --> 00:45:35,950 That's your world now. Where is she?! 621 00:45:36,037 --> 00:45:38,344 Did she ever tell you that she loved you? 622 00:45:50,748 --> 00:45:52,662 [ Audience murmuring] 623 00:45:55,404 --> 00:45:57,058 [ Knocking] 624 00:45:57,145 --> 00:45:59,887 Tonio: Damon, open the door Damon. 625 00:45:59,974 --> 00:46:02,629 Damon, it's Tonio. 626 00:46:02,716 --> 00:46:04,239 Please, Damon. 627 00:46:04,326 --> 00:46:06,328 Please, Damon. 628 00:46:06,415 --> 00:46:07,460 Damon! 629 00:46:08,896 --> 00:46:11,464 Please open the door. 630 00:46:11,551 --> 00:46:13,379 Damon, you can't do this! 631 00:46:13,466 --> 00:46:14,597 There are stakes over there. 632 00:46:14,684 --> 00:46:15,684 We'll force the door open. 633 00:46:15,729 --> 00:46:17,209 Go on. 634 00:46:17,296 --> 00:46:18,732 Damon? 635 00:46:18,819 --> 00:46:20,255 Damon, this is Winthrop. 636 00:46:20,342 --> 00:46:21,691 Come on, you'll ruin your career. 637 00:46:21,779 --> 00:46:23,650 Open the door, please! 638 00:46:29,787 --> 00:46:32,006 Damon, Damon, this is crazy. 639 00:46:32,093 --> 00:46:34,139 You can't run out! Leave me alone! 640 00:46:34,226 --> 00:46:35,749 Damon, you'll be through. 641 00:46:35,836 --> 00:46:37,490 They'll never let you sing again. 642 00:46:37,577 --> 00:46:39,057 Damon, don't throw it all away. 643 00:46:39,144 --> 00:46:42,364 She's not worth it. She's nothing but a tramp. 644 00:46:42,451 --> 00:46:44,062 Dam... Damon! 645 00:46:44,149 --> 00:46:45,367 Dam... 646 00:46:48,153 --> 00:46:49,850 Damon, you can't. 647 00:46:54,812 --> 00:46:56,248 Miss hale is gone, sir. 648 00:46:56,335 --> 00:46:57,336 Gone where? 649 00:46:57,423 --> 00:46:59,033 On a trip, sir. 650 00:47:06,388 --> 00:47:08,521 Did he go with her? 651 00:47:08,608 --> 00:47:10,131 The sculptor? 652 00:47:10,218 --> 00:47:12,699 Yes, sir, he did. 653 00:47:12,786 --> 00:47:14,527 Mr. Vincenti! Leave me alone. 654 00:47:14,614 --> 00:47:16,529 Please, leave me alone. 655 00:47:27,061 --> 00:47:29,890 [ Music fromothello playing in his head] 656 00:48:17,155 --> 00:48:18,983 [ Music fromothello continues] 657 00:49:06,987 --> 00:49:10,817 P.A: Last call for flight 29, nonstop to Mexico City. 658 00:49:39,106 --> 00:49:40,978 Romero: Alright, Mr. Vincenti. 659 00:49:48,420 --> 00:49:50,074 [ Slow classical music playing] 660 00:49:54,861 --> 00:49:56,123 You were a fool to take 661 00:49:56,210 --> 00:49:58,343 a chance with him after New York. 662 00:49:58,430 --> 00:50:00,693 I have another tenor standing by. 663 00:50:07,134 --> 00:50:09,049 [ Singing in Italian] 664 00:50:14,924 --> 00:50:16,013 [ Singing hesitantly] 665 00:50:48,871 --> 00:50:50,134 [ Music stops] 666 00:51:12,243 --> 00:51:13,243 I'm sorry. 667 00:51:13,287 --> 00:51:16,421 Uh, please forgive me. 668 00:51:16,508 --> 00:51:17,857 I don't know... 669 00:51:17,944 --> 00:51:19,206 This never... 670 00:51:22,557 --> 00:51:25,212 I'll be alright for the performance. 671 00:51:25,299 --> 00:51:27,997 I'll be alright. 672 00:51:28,085 --> 00:51:29,999 I-I give you my word. 673 00:51:31,914 --> 00:51:35,179 Please, again... again. 674 00:51:35,266 --> 00:51:37,790 [ Piano resumes] 675 00:51:37,877 --> 00:51:39,748 Get the other tenor. 676 00:51:46,451 --> 00:51:48,844 [ Singing hesitantly] 677 00:52:15,044 --> 00:52:16,350 [ Sobbing] 678 00:52:30,756 --> 00:52:33,280 [ Many bells pealing] 679 00:52:52,343 --> 00:52:54,388 [ Firecrackers exploding] 680 00:52:57,609 --> 00:52:59,306 [ Mariachi music playing] 681 00:54:14,512 --> 00:54:16,514 [ Firecrackers exploding] 682 00:54:16,601 --> 00:54:18,342 [ Mariachi music continues] 683 00:54:27,394 --> 00:54:29,527 A doctor... Get a doctor. 684 00:54:29,614 --> 00:54:31,398 I need a doctor. 685 00:54:31,485 --> 00:54:34,227 [ Gasping] 686 00:54:34,314 --> 00:54:35,533 Doctor... 687 00:54:35,620 --> 00:54:37,578 Get a doctor. 688 00:54:37,665 --> 00:54:39,450 Medico. Medico! 689 00:54:43,932 --> 00:54:45,412 Hurry. 690 00:54:45,499 --> 00:54:46,674 Hurry. 691 00:54:49,286 --> 00:54:50,548 Un doctor! 692 00:54:55,988 --> 00:54:57,772 Un doctor! 693 00:54:57,859 --> 00:54:59,426 Un doctor! 694 00:54:59,513 --> 00:55:01,036 Un doctor! Un doctor! 695 00:55:01,123 --> 00:55:02,123 Un doctor! 696 00:55:02,168 --> 00:55:03,648 Un doctor! 697 00:55:03,735 --> 00:55:04,866 Un doctor! 698 00:55:07,304 --> 00:55:08,566 Un doctor! 699 00:55:08,653 --> 00:55:10,176 Un doctor! 700 00:55:31,284 --> 00:55:32,807 [ Speaking Spanish] 701 00:55:40,598 --> 00:55:42,730 Water, water... 702 00:55:42,817 --> 00:55:44,036 Agua, pronto. 703 00:55:44,123 --> 00:55:46,081 [ Speaking Spanish] 704 00:55:46,168 --> 00:55:47,909 Water... 705 00:55:57,615 --> 00:55:58,790 [ Speaking Spanish] 706 00:56:05,231 --> 00:56:06,928 [ Speaking Spanish] 707 00:56:13,065 --> 00:56:17,112 [ Weakly]: There... there's no way back. 708 00:56:17,199 --> 00:56:19,376 There's no way back. 709 00:56:19,463 --> 00:56:21,421 I can't sing. 710 00:56:22,509 --> 00:56:24,206 I can't sing. 711 00:56:25,686 --> 00:56:27,601 I can't sing. 712 00:56:33,302 --> 00:56:34,739 [ Rooster crowing] 713 00:56:34,826 --> 00:56:37,350 [ Dog barking in distance] 714 00:57:14,822 --> 00:57:16,781 Juana. 715 00:57:18,957 --> 00:57:20,741 Buenos dias. 716 00:57:20,828 --> 00:57:23,091 Como esta usted? 717 00:57:23,178 --> 00:57:24,789 What happened to me? 718 00:57:24,876 --> 00:57:26,225 The calentura, amigo. 719 00:57:26,312 --> 00:57:27,879 It is like malaria. 720 00:57:27,966 --> 00:57:30,925 First the chills and then the fever. 721 00:57:31,012 --> 00:57:33,232 They change the room? 722 00:57:33,319 --> 00:57:35,974 You are on the Montes farm now. 723 00:57:36,061 --> 00:57:37,932 Huh? mm-hmm. 724 00:57:38,019 --> 00:57:41,370 See? That is Tirso Montes-- my brother. 725 00:57:41,458 --> 00:57:42,458 I am Manuel. 726 00:57:42,502 --> 00:57:43,982 [ Speaking Spanish] 727 00:57:44,069 --> 00:57:46,071 Juana... 728 00:57:50,336 --> 00:57:51,946 He's with us again. 729 00:57:52,033 --> 00:57:54,340 Juana is the daughter of Tirso Montes. 730 00:57:54,427 --> 00:57:56,777 He was a great matador. 731 00:57:56,864 --> 00:57:59,127 He died in the bullring... 732 00:57:59,214 --> 00:58:01,521 A very brave death. 733 00:58:01,608 --> 00:58:03,610 Tio, go for Dr. Gonzales. 734 00:58:03,697 --> 00:58:04,697 [ Speaking Spanish] 735 00:58:04,742 --> 00:58:06,265 And tell Rosa to bring soup. 736 00:58:06,352 --> 00:58:08,267 [ Speaking Spanish] 737 00:58:14,403 --> 00:58:16,580 I remember now-- 738 00:58:16,667 --> 00:58:21,323 The hotel... You wore a black mantilla. 739 00:58:21,410 --> 00:58:24,109 Yes. That was two weeks ago. 740 00:58:26,024 --> 00:58:28,679 Why'd you bring me here? 741 00:58:28,766 --> 00:58:30,419 You might have died in the hotel 742 00:58:30,507 --> 00:58:32,421 with no one to care for you. 743 00:58:32,509 --> 00:58:33,858 But I owed a month's rent. 744 00:58:33,945 --> 00:58:35,381 Drink. 745 00:58:41,169 --> 00:58:42,867 You pay for the medicine, too? 746 00:58:42,954 --> 00:58:45,826 Do not talk. You should rest. 747 00:58:45,913 --> 00:58:47,915 Juana... 748 00:58:48,002 --> 00:58:49,656 I know it's very kind of you 749 00:58:49,743 --> 00:58:53,617 but I have no money and... I can't pay you back. 750 00:58:53,704 --> 00:58:57,142 We are not so poor we cannot help a stranger. 751 00:58:57,229 --> 00:59:00,537 Just stay here, maybe work in the fields. 752 00:59:00,624 --> 00:59:02,060 The sun will make you strong 753 00:59:02,147 --> 00:59:03,931 so you can sing again. 754 00:59:05,933 --> 00:59:08,501 What gives you the idea I’m... I'm a singer? 755 00:59:08,588 --> 00:59:11,243 You talked a lot about music... 756 00:59:11,330 --> 00:59:13,767 About opera. 757 00:59:13,854 --> 00:59:15,334 I don't remember. 758 00:59:23,951 --> 00:59:26,084 I used to work in the fields. 759 00:59:26,171 --> 00:59:28,129 Does the offer still go? 760 00:59:29,609 --> 00:59:33,308 If... if that is what you want. 761 00:59:33,395 --> 00:59:35,310 It's what I want. 762 00:59:42,100 --> 00:59:45,320 I told you-- this one would be hard to kill. 763 00:59:45,407 --> 00:59:47,584 [ Laughing] 764 01:00:05,689 --> 01:00:07,865 Tiomanuel... 765 01:00:07,952 --> 01:00:11,346 Our patient is doing very well. 766 01:00:11,433 --> 01:00:14,219 You did work in the fields before. 767 01:00:14,306 --> 01:00:16,743 [ Chuckling]: I told you so. 768 01:00:16,830 --> 01:00:19,354 You told me many things. 769 01:00:19,441 --> 01:00:22,183 Come on, Felipe. 770 01:00:27,319 --> 01:00:29,582 I am worried about you, amigo. 771 01:00:29,669 --> 01:00:31,584 Me? Why, Manuel? 772 01:00:31,671 --> 01:00:35,936 Eh... a month, and the calentura is not all gone. 773 01:00:36,023 --> 01:00:37,372 Well, I feel fine. 774 01:00:37,459 --> 01:00:38,765 I see you look at Juana 775 01:00:38,852 --> 01:00:40,898 and I think... No more fever 776 01:00:40,985 --> 01:00:42,334 but still the shivers. 777 01:00:42,421 --> 01:00:43,988 [ Laughing] 778 01:00:46,555 --> 01:00:47,818 [ Clears throat] 779 01:00:59,133 --> 01:01:01,005 Juana, there's a dance at San Miguel tonight. 780 01:01:01,092 --> 01:01:02,180 Will you go with me? 781 01:01:02,267 --> 01:01:05,096 I can't, Felipe. I am busy. 782 01:01:05,183 --> 01:01:06,967 Since he came, you're always busy. 783 01:01:07,054 --> 01:01:08,795 Juana, you're making a fool of yourself. 784 01:01:08,882 --> 01:01:10,318 He's not one of us. 785 01:01:10,405 --> 01:01:12,016 When the harvest is done, he will go away 786 01:01:12,103 --> 01:01:14,148 to some Americana girl with the yellow hair. 787 01:01:14,235 --> 01:01:17,238 Maybe then you will have time for Felipe again. 788 01:01:24,245 --> 01:01:27,901 [ Soft, lively guitar music playing] 789 01:01:34,081 --> 01:01:35,953 [ Rooster crowing in distance] 790 01:01:43,264 --> 01:01:46,964 This is called "El gallo" -- Song of the young rooster. 791 01:01:47,051 --> 01:01:49,880 It's to be sung beneath a lady's window. 792 01:01:49,967 --> 01:01:51,708 The words say... 793 01:01:51,795 --> 01:01:53,622 "If you sleep, my beautiful one 794 01:01:53,710 --> 01:01:57,626 awake and hear the song of man who loves you." 795 01:01:57,714 --> 01:01:59,672 For Rosa? Hmm. 796 01:01:59,759 --> 01:02:02,066 For many years, she wants to marry with me. 797 01:02:02,153 --> 01:02:03,850 She hides now, but she listens. 798 01:02:03,937 --> 01:02:06,026 You'll see. 799 01:02:06,113 --> 01:02:08,550 [ Chuckling] 800 01:02:08,637 --> 01:02:10,683 Enough of this noise! 801 01:02:10,770 --> 01:02:12,772 You'll wake the chickens! 802 01:02:18,473 --> 01:02:21,433 She's so old, her heart has dried up. 803 01:02:21,520 --> 01:02:24,958 There's an old saying-- "an old hen makes good broth." 804 01:02:25,045 --> 01:02:26,438 There's another saying-- 805 01:02:26,525 --> 01:02:28,962 "a young chicken makes the rooster crow." 806 01:02:29,049 --> 01:02:30,921 [ Muttering in Spanish] 807 01:02:49,330 --> 01:02:52,203 [ Playing lyrical song] 808 01:03:12,223 --> 01:03:14,312 [ Song continues] 809 01:03:53,351 --> 01:03:54,918 [ Stops playing] 810 01:03:55,005 --> 01:03:57,834 [ Playing dark, dramatic song] 811 01:04:16,330 --> 01:04:17,854 [ Song continues] 812 01:04:44,619 --> 01:04:46,665 You are a fine guitar player. 813 01:04:46,752 --> 01:04:50,321 I learned how to play when I was a boy, in the vineyard. 814 01:04:50,408 --> 01:04:53,846 What are you going to do when you go away from here? 815 01:04:53,933 --> 01:04:55,848 Say, are you firing me? 816 01:04:55,935 --> 01:04:57,676 Next month is the harvest. 817 01:04:57,763 --> 01:05:00,853 After that, very little work to do. 818 01:05:00,940 --> 01:05:02,594 I'll manage. 819 01:05:02,681 --> 01:05:05,858 Maybe you'll play la guitarra with a mariachi band... 820 01:05:05,945 --> 01:05:07,816 For people to throw centavos? 821 01:05:09,035 --> 01:05:11,951 It's one way to stay alive. 822 01:05:12,038 --> 01:05:15,302 But the singing-- That is gone forever? 823 01:05:17,609 --> 01:05:20,307 I do not speak of it, but I know. 824 01:05:20,394 --> 01:05:23,049 I watch. You work hard. 825 01:05:23,136 --> 01:05:24,703 Sometimes, even, you laugh 826 01:05:24,790 --> 01:05:26,487 but you are not happy. 827 01:05:26,574 --> 01:05:30,013 With the songs inside you, you will never be happy. 828 01:05:30,100 --> 01:05:31,449 Alright, I was a singer. 829 01:05:31,536 --> 01:05:32,754 I had a good voice 830 01:05:32,841 --> 01:05:34,452 and then I didn't have it anymore. 831 01:05:34,539 --> 01:05:36,671 Maybe that it is what you tell yourself 832 01:05:36,758 --> 01:05:39,109 so you can live with the silence 833 01:05:39,196 --> 01:05:41,502 but it is not so simple. 834 01:05:41,589 --> 01:05:43,983 The voice is a gift from god. 835 01:05:44,070 --> 01:05:45,245 And he took it back. 836 01:05:45,332 --> 01:05:47,073 No. The woman-- the Americana-- 837 01:05:47,160 --> 01:05:48,205 She took it. 838 01:05:48,292 --> 01:05:49,597 Stop it, Juana. 839 01:05:49,684 --> 01:05:51,124 Stop it. The songs are your happiness 840 01:05:51,164 --> 01:05:53,099 and she killed them-- She made you afraid to sing. 841 01:05:53,123 --> 01:05:54,646 Stop it! 842 01:06:00,043 --> 01:06:02,480 I-I'm sorry. I didn't mean it. 843 01:06:02,567 --> 01:06:05,048 I just don't want to talk about it. 844 01:06:05,135 --> 01:06:08,834 You lived through the fever, but your heart is dead. 845 01:06:20,933 --> 01:06:23,327 [ Mariachi music playing] 846 01:06:23,414 --> 01:06:25,416 [ Firecrackers exploding] 847 01:06:25,503 --> 01:06:27,635 [ Cheering and applause] 848 01:06:58,927 --> 01:07:00,494 Si, mi amigo. 849 01:07:00,581 --> 01:07:04,063 On this day, my brother died in the bullring. 850 01:07:04,150 --> 01:07:07,762 Every year, we honor his memory with what he loved most: 851 01:07:07,849 --> 01:07:11,027 Music, dancing... And bullfighting. 852 01:07:15,379 --> 01:07:17,903 [ Music continues] 853 01:07:43,233 --> 01:07:44,538 [ Glass breaking] 854 01:07:52,068 --> 01:07:55,071 You look beautiful. 855 01:07:55,158 --> 01:07:57,682 It belonged to my father. 856 01:07:57,769 --> 01:08:01,425 I use it for the dance... To remember him. 857 01:08:01,512 --> 01:08:04,254 [ Up-tempo music playing] 858 01:08:04,341 --> 01:08:07,213 [ Loud cheering] 859 01:08:42,205 --> 01:08:44,511 [ Girls screaming] 860 01:08:53,172 --> 01:08:55,435 [ Lively dance playing] 861 01:08:55,522 --> 01:08:58,351 [ Tapping rhythmically to music] 862 01:09:14,324 --> 01:09:16,282 Crowd: Ole! 863 01:09:17,631 --> 01:09:19,285 Ole! 864 01:09:32,864 --> 01:09:34,561 [ Music slows] 865 01:09:41,307 --> 01:09:43,614 [ Music quickens] 866 01:10:04,461 --> 01:10:06,202 Ole! 867 01:10:06,289 --> 01:10:08,029 [ Crowd cheering] 868 01:10:24,220 --> 01:10:26,309 Ole! 869 01:10:26,396 --> 01:10:28,006 Ole! 870 01:10:28,093 --> 01:10:30,008 With the cape of Tirso Montes 871 01:10:30,095 --> 01:10:32,706 another bull has been conquered! 872 01:10:32,793 --> 01:10:36,057 Maybe Tirso Montes does not die the death of a coward 873 01:10:36,144 --> 01:10:38,625 if his daughter does the fighting for him. 874 01:10:46,111 --> 01:10:47,939 [ People screaming] 875 01:10:48,026 --> 01:10:49,462 Juana, que haces 876 01:10:49,549 --> 01:10:51,029 vente. 877 01:10:54,772 --> 01:10:56,687 This is fiesta, no? 878 01:10:56,774 --> 01:10:58,863 Entonces... musica. 879 01:10:58,950 --> 01:11:00,734 [ Speaking Spanish] 880 01:11:00,821 --> 01:11:03,694 [ Playing folk song] 881 01:11:15,183 --> 01:11:16,837 [ Sobbing] 882 01:11:16,924 --> 01:11:18,448 Juana, I... 883 01:11:18,535 --> 01:11:21,059 My father was no coward. 884 01:11:21,146 --> 01:11:22,669 He was a great matador. 885 01:11:22,756 --> 01:11:24,192 We don't have to talk about it. 886 01:11:24,280 --> 01:11:27,892 It was all her fault-- my mother. 887 01:11:27,979 --> 01:11:30,634 She was una mujer traidora. 888 01:11:30,721 --> 01:11:32,984 Everything he did was for her 889 01:11:33,071 --> 01:11:35,421 and she ran away with another man. 890 01:11:38,946 --> 01:11:40,861 One day... 891 01:11:40,948 --> 01:11:45,039 In the bullring, my father was hurt. 892 01:11:46,563 --> 01:11:50,349 He did not move when the bull charged. 893 01:11:50,436 --> 01:11:53,178 They said he was afraid and could not move 894 01:11:53,265 --> 01:11:55,528 but no. 895 01:11:55,615 --> 01:11:59,358 It was she who destroyed him. 896 01:11:59,445 --> 01:12:02,013 He... he had no will to live. 897 01:12:05,233 --> 01:12:07,453 So he died. 898 01:12:11,457 --> 01:12:13,329 [ Sobbing] 899 01:12:15,418 --> 01:12:16,593 It is alright. 900 01:12:16,680 --> 01:12:18,072 It is alright, amigo. 901 01:12:18,159 --> 01:12:19,552 Let her go. 902 01:12:19,639 --> 01:12:20,988 This evening she will go to pray 903 01:12:21,075 --> 01:12:22,599 and ask for forgiveness. 904 01:12:22,686 --> 01:12:25,776 Manuel, I've got to tell her she was right about me. 905 01:12:25,863 --> 01:12:27,604 Si, si. 906 01:12:27,691 --> 01:12:29,127 You tell her tonight, huh? 907 01:12:29,214 --> 01:12:30,868 Venga. 908 01:12:32,739 --> 01:12:34,437 [ Bells pealing] 909 01:13:01,115 --> 01:13:03,988 [ Organ playing softly] 910 01:13:44,202 --> 01:13:45,856 Forgive me, holy mother. 911 01:13:45,943 --> 01:13:47,684 Forgive me. 912 01:13:47,771 --> 01:13:50,817 There was murder in my heart. 913 01:13:50,904 --> 01:13:52,993 A blackness came over me 914 01:13:53,080 --> 01:13:56,040 when Felipe talked so of one I loved. 915 01:14:04,657 --> 01:14:07,965 I know you listen, holy mother. 916 01:14:08,052 --> 01:14:11,534 I know you are watching over Damon 917 01:14:11,621 --> 01:14:14,319 to help him. 918 01:14:14,406 --> 01:14:19,629 For he must believe in himself again, or... 919 01:14:19,716 --> 01:14:22,762 Or he will die like my father. 920 01:14:24,895 --> 01:14:28,376 Please, give him back 921 01:14:28,464 --> 01:14:31,728 the will to sing, holy mother 922 01:14:31,815 --> 01:14:35,035 because it is his life. 923 01:14:51,661 --> 01:14:53,532 Juana... 924 01:15:25,999 --> 01:15:32,876 ♪ Ave Maria ♪ 925 01:15:40,448 --> 01:15:47,368 ♪ Gratia plena ♪ 926 01:15:49,327 --> 01:15:52,852 ♪ Maria ♪ 927 01:15:52,939 --> 01:15:59,250 ♪ gratia plena ♪ 928 01:15:59,337 --> 01:16:02,645 ♪ Maria ♪ 929 01:16:02,732 --> 01:16:09,173 ♪ gratia plena ♪ 930 01:16:09,260 --> 01:16:13,351 ♪ ave ♪ 931 01:16:13,438 --> 01:16:20,010 ♪ ave Dominus ♪ 932 01:16:20,097 --> 01:16:26,320 ♪ Dominus tecum ♪ 933 01:16:26,407 --> 01:16:29,715 ♪ benedicta ♪ 934 01:16:29,802 --> 01:16:36,287 ♪ tu in mulieribus ♪ 935 01:16:36,374 --> 01:16:43,250 ♪ et benedictus ♪ 936 01:16:46,732 --> 01:16:52,477 ♪ et benedictus ♪ 937 01:16:52,564 --> 01:16:57,700 ♪ fructus ventris ♪ 938 01:16:57,787 --> 01:17:02,835 ♪ ventris tui ♪ 939 01:17:02,922 --> 01:17:09,581 ♪ Jesus ♪ 940 01:17:11,539 --> 01:17:18,459 ♪ ave Maria ♪ 941 01:18:01,241 --> 01:18:04,114 [ Cheering and applause] 942 01:18:06,246 --> 01:18:07,726 Crowd: Ole! 943 01:18:15,038 --> 01:18:16,604 Ole! 944 01:18:22,654 --> 01:18:24,134 Ole! 945 01:18:30,183 --> 01:18:31,423 What do you think of the testing 946 01:18:31,489 --> 01:18:32,969 of our little bulls? 947 01:18:33,056 --> 01:18:34,076 I think it's very exciting. 948 01:18:34,100 --> 01:18:35,928 Si. 949 01:18:36,015 --> 01:18:37,601 You see that little cow there? She's the daughter of serpentina-- 950 01:18:37,625 --> 01:18:38,757 A very brave cow... 951 01:18:38,844 --> 01:18:40,759 And aqua limpia-- 952 01:18:40,846 --> 01:18:43,980 One of the best breeders we have here. 953 01:18:44,067 --> 01:18:46,330 Yes, she has a great style for the torero. 954 01:18:48,114 --> 01:18:51,335 Bueno. Vamos a comer? Vamanos. 955 01:18:52,553 --> 01:18:54,730 Juana, please stay. 956 01:18:54,817 --> 01:18:56,557 I want to talk to you a minute. 957 01:19:05,697 --> 01:19:07,264 You are going away. 958 01:19:09,135 --> 01:19:11,268 To sing at the opera again? 959 01:19:11,355 --> 01:19:12,748 I'm going to try. 960 01:19:15,707 --> 01:19:17,578 That's what you want, isn't it? 961 01:19:21,104 --> 01:19:22,801 I thought I'd go down to Mazatlan 962 01:19:22,888 --> 01:19:25,630 take a freighter to San Francisco. 963 01:19:25,717 --> 01:19:28,981 What... what is it like, San Francisco? 964 01:19:29,068 --> 01:19:30,504 It's big. 965 01:19:30,591 --> 01:19:32,419 Much bigger than San Miguel. 966 01:19:32,506 --> 01:19:33,943 Like Mexico City? 967 01:19:34,030 --> 01:19:35,074 A little. 968 01:19:35,161 --> 01:19:36,336 It's colder 969 01:19:36,423 --> 01:19:38,251 but no mariachis. 970 01:19:38,338 --> 01:19:39,470 No mariachis... 971 01:19:39,557 --> 01:19:41,298 [ Sobbing] 972 01:19:43,822 --> 01:19:45,563 Come with me. 973 01:19:45,650 --> 01:19:47,304 I want you to be my wife. 974 01:19:47,391 --> 01:19:49,480 Oh, no. 975 01:19:49,567 --> 01:19:51,482 Juana, what is it? 976 01:19:51,569 --> 01:19:54,964 This is what I wanted most for you to say 977 01:19:55,051 --> 01:19:58,576 but somehow I know it is wrong. 978 01:19:58,663 --> 01:20:00,491 Why? 979 01:20:00,578 --> 01:20:02,319 I don't belong in your world. 980 01:20:02,406 --> 01:20:04,060 The world is much smaller now. 981 01:20:04,147 --> 01:20:05,801 Everyone belongs everywhere. 982 01:20:05,888 --> 01:20:07,715 I cannot go with you. 983 01:20:07,803 --> 01:20:09,369 I cannot. 984 01:20:09,456 --> 01:20:11,415 Alright, then, I'll stay. 985 01:20:11,502 --> 01:20:12,982 Oh, no, no. 986 01:20:13,069 --> 01:20:15,375 No, you must sing for many people. 987 01:20:15,462 --> 01:20:18,335 Juana, I owe you so much. 988 01:20:19,640 --> 01:20:21,381 I'm... I'm sorry. 989 01:20:21,468 --> 01:20:23,862 I will drive you to Mazatlan. 990 01:20:23,949 --> 01:20:26,256 There we'll say good-bye. 991 01:20:32,175 --> 01:20:34,090 Juana does not go with you, amigo? 992 01:20:34,177 --> 01:20:36,309 No, only as far as Mazatlan. 993 01:20:36,396 --> 01:20:39,008 It is difficult to know what is in a woman's heart. 994 01:20:39,095 --> 01:20:41,967 [ Speaking Spanish] 995 01:20:46,798 --> 01:20:48,582 It would be an honor for us 996 01:20:48,669 --> 01:20:50,497 if you sing once more. 997 01:20:50,584 --> 01:20:51,847 Would you? 998 01:20:51,934 --> 01:20:53,370 Con mucho gusto. 999 01:20:53,457 --> 01:20:54,675 "Serenata." 1000 01:20:54,762 --> 01:20:56,025 Gracias. 1001 01:20:56,112 --> 01:20:58,549 Muchachos, "serenata." 1002 01:20:58,636 --> 01:21:00,899 [ Playing softly] 1003 01:21:11,040 --> 01:21:15,479 ♪ Serenade ♪ 1004 01:21:15,566 --> 01:21:21,615 ♪ our love is a serenade ♪ 1005 01:21:21,702 --> 01:21:25,097 ♪ a song the heavens made ♪ 1006 01:21:25,184 --> 01:21:27,578 ♪ and angels played ♪ 1007 01:21:27,665 --> 01:21:32,975 ♪ when first we kissed ♪ 1008 01:21:33,062 --> 01:21:34,454 ♪ we touched ♪ 1009 01:21:34,541 --> 01:21:41,461 ♪ and I became divine, my love ♪ 1010 01:21:41,548 --> 01:21:44,073 ♪ because of you ♪ 1011 01:21:44,160 --> 01:21:48,207 ♪ the stars that shine, my love ♪ 1012 01:21:48,294 --> 01:21:55,171 ♪ they're mine, my love ♪ 1013 01:21:56,563 --> 01:22:00,785 ♪ serenade ♪ 1014 01:22:00,872 --> 01:22:06,138 ♪ our love is a serenade ♪ 1015 01:22:06,225 --> 01:22:09,663 ♪ a song of sweet desire ♪ 1016 01:22:09,750 --> 01:22:11,970 ♪ no earthly choir ♪ 1017 01:22:12,057 --> 01:22:17,367 ♪ could quite resist ♪ 1018 01:22:17,454 --> 01:22:24,330 ♪ I have known the magic of ♪ 1019 01:22:27,072 --> 01:22:31,511 ♪ a theme that cannot fade ♪ 1020 01:22:31,598 --> 01:22:38,475 ♪ our serenade of love. ♪ 1021 01:22:44,568 --> 01:22:47,440 [ Applause] 1022 01:22:51,531 --> 01:22:53,751 Thanks for everything, Manuel. 1023 01:22:53,838 --> 01:22:55,753 I really mean it. 1024 01:22:58,451 --> 01:22:59,931 Go with god, amigo. 1025 01:23:00,018 --> 01:23:01,585 Thank you. 1026 01:23:05,763 --> 01:23:08,070 Rosa, keep the soup warm. 1027 01:23:08,157 --> 01:23:09,985 I'll be back one day. 1028 01:23:16,730 --> 01:23:18,645 Vayan con cuidado. 1029 01:23:22,910 --> 01:23:25,304 All: Adios. 1030 01:23:27,959 --> 01:23:31,223 Man: Buenos noches. 1031 01:23:31,310 --> 01:23:35,314 It is going to rain up there, too, old woman. 1032 01:23:35,401 --> 01:23:38,274 [ Sobbing softly] 1033 01:23:42,234 --> 01:23:44,976 [ Thunder crashing] 1034 01:23:54,551 --> 01:23:57,423 [ Wind howling] 1035 01:24:12,264 --> 01:24:13,787 We're stuck. 1036 01:24:13,874 --> 01:24:15,180 We can't get through tonight. 1037 01:24:15,267 --> 01:24:16,703 We go to casa de los morales-- 1038 01:24:16,790 --> 01:24:18,488 Over there. 1039 01:24:18,575 --> 01:24:20,316 Alright. 1040 01:24:23,145 --> 01:24:24,624 Come on. 1041 01:24:51,303 --> 01:24:52,565 [ Thunderclap] 1042 01:24:52,652 --> 01:24:54,132 [ Gasps] 1043 01:24:55,568 --> 01:24:58,789 Juana... I love you. 1044 01:24:58,876 --> 01:25:00,791 As a man should love a woman? 1045 01:25:00,878 --> 01:25:02,358 All? 1046 01:25:02,445 --> 01:25:05,883 No. You are still afraid of the American woman. 1047 01:25:05,970 --> 01:25:07,798 No, juana, no. 1048 01:25:07,885 --> 01:25:11,280 That is why you want me to stand between you and her-- 1049 01:25:11,367 --> 01:25:13,020 To make you feel safe. 1050 01:25:13,108 --> 01:25:14,631 No, Juana... It's true-- 1051 01:25:14,718 --> 01:25:16,372 There's a good love and a bad 1052 01:25:16,459 --> 01:25:17,721 and the bad is strong. 1053 01:25:17,808 --> 01:25:19,723 It can destroy you, like my father. 1054 01:25:19,810 --> 01:25:22,117 We'll go. We cannot stay here. 1055 01:25:28,514 --> 01:25:30,212 [ Screaming] 1056 01:25:34,825 --> 01:25:36,305 Juana... 1057 01:25:43,181 --> 01:25:46,576 Juana, I need you. 1058 01:25:46,663 --> 01:25:49,056 Help me. 1059 01:25:49,144 --> 01:25:50,797 I love you. 1060 01:25:50,884 --> 01:25:53,278 Always, always. 1061 01:26:02,418 --> 01:26:05,290 [ Both laughing] 1062 01:26:28,792 --> 01:26:30,489 This is where I started. 1063 01:26:32,274 --> 01:26:34,493 It seems so many years ago. 1064 01:27:01,390 --> 01:27:02,956 Thursdays for salesmen. 1065 01:27:03,043 --> 01:27:04,306 Go away. 1066 01:27:04,393 --> 01:27:06,264 [ Speaking Italian] 1067 01:27:06,351 --> 01:27:07,483 I said go away. 1068 01:27:07,570 --> 01:27:08,919 I'm busy. 1069 01:27:09,006 --> 01:27:12,052 Too busy for an old friend? 1070 01:27:12,139 --> 01:27:13,228 Damon. 1071 01:27:13,315 --> 01:27:15,447 Lardelli. 1072 01:27:15,534 --> 01:27:16,666 Ah. 1073 01:27:16,753 --> 01:27:18,363 Let me look at you. 1074 01:27:18,450 --> 01:27:19,886 Where you have been? 1075 01:27:19,973 --> 01:27:21,410 Oh, you look fine. 1076 01:27:21,497 --> 01:27:23,150 We have all been so worried. 1077 01:27:23,238 --> 01:27:24,848 [ Laughing] 1078 01:27:24,935 --> 01:27:26,458 Soprano? 1079 01:27:26,545 --> 01:27:27,764 My wife. 1080 01:27:27,851 --> 01:27:29,418 Oh, even better. 1081 01:27:29,505 --> 01:27:32,464 Ah, now we know we had no reason to worry. 1082 01:27:32,551 --> 01:27:35,032 Giuseppe, Paolo, Luigi. 1083 01:27:35,119 --> 01:27:37,252 You have come to sing at the opera? 1084 01:27:39,558 --> 01:27:41,604 Like elephants, they don't forget. 1085 01:27:41,691 --> 01:27:42,996 I need a job. 1086 01:27:43,083 --> 01:27:44,084 I thought... 1087 01:27:44,171 --> 01:27:45,434 Oh, that's a crime. 1088 01:27:45,521 --> 01:27:47,044 With a voice like yours... 1089 01:27:47,131 --> 01:27:50,090 I still need a job, and, if you have one... 1090 01:27:50,177 --> 01:27:52,571 [ Chuckling]: You have to ask? 1091 01:27:52,658 --> 01:27:55,574 Since you left, I engaged six tenors-- 1092 01:27:55,661 --> 01:27:56,880 All tugboats. Ooh... 1093 01:27:56,967 --> 01:27:58,969 Vincenti. What are you doing here? 1094 01:27:59,056 --> 01:28:00,449 Oh, it's nice to see you... 1095 01:28:00,536 --> 01:28:02,015 Welcome home. 1096 01:28:02,102 --> 01:28:03,190 Come on, sentatase. 1097 01:28:03,278 --> 01:28:04,540 Meet my wife. 1098 01:28:04,627 --> 01:28:05,845 Ah. Congratulations. 1099 01:28:05,932 --> 01:28:07,760 Bella, Bella. 1100 01:28:07,847 --> 01:28:10,720 [ Trilling piano intro] 1101 01:28:16,639 --> 01:28:19,511 [ Damon singing Italian opera] 1102 01:31:37,840 --> 01:31:39,232 It's good to see you, Tony. 1103 01:31:39,319 --> 01:31:40,669 Oh... 1104 01:31:40,756 --> 01:31:42,627 [ Piano playing softly] 1105 01:31:44,977 --> 01:31:46,849 How's the jaw? 1106 01:31:49,199 --> 01:31:52,158 How'd you know where I was? 1107 01:31:52,245 --> 01:31:53,943 L-Lardelli's, a... 1108 01:31:54,030 --> 01:31:56,902 He's a stool pigeon. 1109 01:31:56,989 --> 01:31:59,296 We've got a whole year to catch up on. 1110 01:31:59,383 --> 01:32:00,471 Sit down, Tonio. 1111 01:32:00,558 --> 01:32:03,822 Yeah. 1112 01:32:03,909 --> 01:32:06,346 He was more worried than-than all of us. 1113 01:32:06,433 --> 01:32:08,218 You-you've met Juana? 1114 01:32:08,305 --> 01:32:09,698 We are good friends already. 1115 01:32:09,785 --> 01:32:10,786 You're a lucky man. 1116 01:32:10,873 --> 01:32:12,309 She's beautiful. 1117 01:32:12,396 --> 01:32:14,703 More beautiful every day. 1118 01:32:14,790 --> 01:32:17,706 Juana, he-he looks like a banker. 1119 01:32:17,793 --> 01:32:19,359 Don't tell me you own the bakery now. 1120 01:32:19,446 --> 01:32:21,231 I haven't burned a roll in a year. 1121 01:32:21,318 --> 01:32:23,450 Winthrop gave me a job after... 1122 01:32:23,538 --> 01:32:25,540 I'm his coast representative. 1123 01:32:25,627 --> 01:32:27,193 We handle some of the best tugboats 1124 01:32:27,280 --> 01:32:28,717 west of the Mississippi. 1125 01:32:28,804 --> 01:32:31,197 And he has sold them all to me one by one. 1126 01:32:31,284 --> 01:32:32,284 [ Both laughing] 1127 01:32:32,329 --> 01:32:33,678 Winthrop picked a good man. 1128 01:32:33,765 --> 01:32:35,375 Hey, Damon, do me a favor, huh? 1129 01:32:35,462 --> 01:32:36,986 Tell him that yourself. 1130 01:32:37,073 --> 01:32:38,790 Oh, I-I don't think we're on speaking terms. 1131 01:32:38,814 --> 01:32:39,815 I-I... 1132 01:32:39,902 --> 01:32:41,164 Eh, that's where you're wrong. 1133 01:32:41,251 --> 01:32:42,644 I phoned him in Paris an hour ago. 1134 01:32:42,731 --> 01:32:44,123 You know what he told me? 1135 01:32:44,210 --> 01:32:45,797 He told me not to let you out of my sight. 1136 01:32:45,821 --> 01:32:47,257 He's flying over here to see you. 1137 01:32:47,344 --> 01:32:50,608 Luigi, some wine from my own private stock. 1138 01:32:50,695 --> 01:32:55,657 Oh, Damon, it's good to have you home again. 1139 01:32:55,744 --> 01:32:59,443 To begin with, my dear Damon, we have tradition on our side. 1140 01:32:59,530 --> 01:33:01,053 In the world of the opera 1141 01:33:01,140 --> 01:33:02,185 it is possible 1142 01:33:02,272 --> 01:33:04,143 to forgive the unforgivable... 1143 01:33:04,230 --> 01:33:06,319 Ifthe talent is great enough. 1144 01:33:06,406 --> 01:33:07,973 I know a celebrated parcifal 1145 01:33:08,060 --> 01:33:09,453 who breakfasts on gin 1146 01:33:09,540 --> 01:33:12,456 a Faust who was a notorious kleptomaniac 1147 01:33:12,543 --> 01:33:14,893 and a truly superb Tristan 1148 01:33:14,980 --> 01:33:17,156 who regularly pinches Isolde 1149 01:33:17,243 --> 01:33:19,419 in the lieberstod. 1150 01:33:19,506 --> 01:33:21,421 With tenors, it is all put down 1151 01:33:21,508 --> 01:33:23,728 to high spirits. 1152 01:33:23,815 --> 01:33:26,078 Even if this one ran out on two operas? 1153 01:33:26,165 --> 01:33:27,427 Well, of course, the management 1154 01:33:27,514 --> 01:33:29,473 would prefer you to linger onstage 1155 01:33:29,560 --> 01:33:31,780 until the final curtain 1156 01:33:31,867 --> 01:33:34,173 but, if I have your assurance, I... 1157 01:33:34,260 --> 01:33:36,175 Oh, thank you, my dear. 1158 01:33:36,262 --> 01:33:39,439 In Paris, the coffee tastes like seaweed. 1159 01:33:39,526 --> 01:33:42,138 The San Francisco opera's beginning its season 1160 01:33:42,225 --> 01:33:44,227 with la l'arlesiana-- A beautiful tenor role. 1161 01:33:44,314 --> 01:33:46,751 You're audition for it in the morning. 1162 01:33:46,838 --> 01:33:49,145 Oh, Winthrop, do you think 1163 01:33:49,232 --> 01:33:51,364 they'd let me within a mile of the place? 1164 01:33:51,451 --> 01:33:52,583 My dear Damon, you've become 1165 01:33:52,670 --> 01:33:54,237 a controversial figure-- 1166 01:33:54,324 --> 01:33:56,805 Peck's bad boy of the opera. 1167 01:33:56,892 --> 01:33:59,285 The mere... announcement of your name 1168 01:33:59,372 --> 01:34:00,722 will generate suspense. 1169 01:34:00,809 --> 01:34:01,897 Will you appear? 1170 01:34:01,984 --> 01:34:03,463 Will you sing? 1171 01:34:03,550 --> 01:34:05,640 Will you remain for one act or for all three? 1172 01:34:05,727 --> 01:34:08,730 You'd be surprised at the number of people who will buy tickets 1173 01:34:08,817 --> 01:34:12,516 just to see those questions answered. 1174 01:34:12,603 --> 01:34:15,345 I can answer them now. 1175 01:34:15,432 --> 01:34:17,434 Oh, no, don't. Please. 1176 01:34:17,521 --> 01:34:20,132 You'll ruin the suspense for me, too. 1177 01:34:23,745 --> 01:34:25,181 Man: That's the limit. 1178 01:34:25,268 --> 01:34:27,966 They could have sold out 20 times over. 1179 01:34:28,053 --> 01:34:29,707 I haven't seen anything like it-- 1180 01:34:29,794 --> 01:34:31,753 Not since Othello. 1181 01:34:31,840 --> 01:34:35,452 Tonio, you don't have to worry. 1182 01:34:35,539 --> 01:34:37,149 You are a little nervous? 1183 01:34:37,236 --> 01:34:40,022 Maestro, just the right amount. 1184 01:34:40,109 --> 01:34:41,850 Man: Five minutes, Mr. Vincenti. 1185 01:34:41,937 --> 01:34:43,286 Thank you, sir. 1186 01:34:43,373 --> 01:34:44,940 Remember, Damon... 1187 01:34:45,027 --> 01:34:46,419 A flower. 1188 01:34:46,506 --> 01:34:48,552 For me, a diamond. 1189 01:34:48,639 --> 01:34:50,989 [ Chuckling] 1190 01:34:51,076 --> 01:34:52,948 [ All laughing] 1191 01:34:57,561 --> 01:34:59,084 [ Chuckling] 1192 01:34:59,171 --> 01:35:00,564 What's funny? 1193 01:35:00,651 --> 01:35:04,524 You are singing, but I'm afraid. 1194 01:35:04,611 --> 01:35:06,701 Well, you don't have to be. 1195 01:35:06,788 --> 01:35:09,616 There'll be 2,000 people out there tonight 1196 01:35:09,704 --> 01:35:12,707 but I'll be singing only to you. 1197 01:35:12,794 --> 01:35:14,665 Juana, the truth. 1198 01:35:14,752 --> 01:35:16,362 You're not sorry? 1199 01:35:16,449 --> 01:35:18,756 That I am your wife? 1200 01:35:20,715 --> 01:35:24,544 That night in a storm, I said it all, mi amore. 1201 01:35:24,631 --> 01:35:26,459 I love you. 1202 01:35:26,546 --> 01:35:28,592 I love you. 1203 01:35:30,463 --> 01:35:32,596 Mmm... 1204 01:35:35,686 --> 01:35:37,601 Good luck. 1205 01:35:58,622 --> 01:36:00,450 Oh, hello, Kendall, darling. 1206 01:36:00,537 --> 01:36:02,060 I suppose you found Paris 1207 01:36:02,147 --> 01:36:04,019 simply intolerable after I left. 1208 01:36:04,106 --> 01:36:07,413 Oh, you area sly one, aren't you, Charles? 1209 01:36:07,500 --> 01:36:09,024 Why were you flying to America? 1210 01:36:09,111 --> 01:36:11,635 Oh, yes. Antonio wanted you to hear 1211 01:36:11,722 --> 01:36:13,637 a brilliant new soprano. 1212 01:36:13,724 --> 01:36:15,291 Is she singing tonight? 1213 01:36:15,378 --> 01:36:18,294 Unfortunately, she screeched, and I had to shoot her. 1214 01:36:18,381 --> 01:36:20,165 Didn't you read about it? 1215 01:36:20,252 --> 01:36:22,820 No, only about the tenor, but he must be good. 1216 01:36:22,907 --> 01:36:25,214 I had to pay a ridiculous price for my ticket 1217 01:36:25,301 --> 01:36:27,782 but I'm sure it will be worth it. 1218 01:36:27,869 --> 01:36:29,522 He's married, Kendall. 1219 01:36:29,609 --> 01:36:31,220 Yes, I know. 1220 01:36:31,307 --> 01:36:33,788 He told me. 1221 01:36:33,875 --> 01:36:35,441 Be a darling, Charles. 1222 01:36:35,528 --> 01:36:36,747 No woman should be seen walking 1223 01:36:36,834 --> 01:36:39,054 down a theatre aisle alone. 1224 01:36:41,796 --> 01:36:44,668 [ Instruments being tuned] 1225 01:37:38,200 --> 01:37:41,072 [ Dramatic music playing] 1226 01:37:44,902 --> 01:37:47,774 [ Singing Italian opera] 1227 01:40:29,197 --> 01:40:32,026 People [ Shouting]: Bravo! Bravo! 1228 01:41:45,273 --> 01:41:47,275 Is something wrong, mi amore? 1229 01:41:47,362 --> 01:41:48,798 No. No. 1230 01:41:48,885 --> 01:41:51,453 In all the excitement, I-I just couldn't sleep. 1231 01:41:51,540 --> 01:41:53,368 You were a big success tonight. 1232 01:41:53,455 --> 01:41:56,893 Hmm. Without you, I’d-I'd be playing a guitar 1233 01:41:56,980 --> 01:41:59,069 in a mariachi band somewhere 1234 01:41:59,156 --> 01:42:01,332 for people to throw centavosto. 1235 01:42:01,419 --> 01:42:05,249 I remember, but now you must sing for many people 1236 01:42:05,336 --> 01:42:07,643 not just here but everywhere. 1237 01:42:09,297 --> 01:42:11,995 Did Mr. Winthrop speak to you tonight? 1238 01:42:12,082 --> 01:42:13,344 About what? 1239 01:42:13,431 --> 01:42:15,433 New York. 1240 01:42:15,520 --> 01:42:17,174 He mentioned it. 1241 01:42:17,261 --> 01:42:19,045 What did you tell him? 1242 01:42:19,133 --> 01:42:21,657 I told him we'd stay a while in San Francisco. 1243 01:42:24,486 --> 01:42:27,358 You know, they offered me a contract for the season. 1244 01:42:27,445 --> 01:42:29,273 Damon... 1245 01:42:29,360 --> 01:42:31,797 If you want me to go... 1246 01:42:31,884 --> 01:42:33,930 Send me away. 1247 01:42:34,017 --> 01:42:36,585 I will go back to San Miguel. 1248 01:42:36,672 --> 01:42:38,978 But you must say it. 1249 01:42:39,065 --> 01:42:41,155 What are you talking about? 1250 01:42:41,242 --> 01:42:42,982 You saw her tonight. 1251 01:42:43,069 --> 01:42:45,028 You don't have to tell me. 1252 01:42:45,115 --> 01:42:47,813 It is still there, isn't it? 1253 01:42:47,900 --> 01:42:49,902 No, no, Juana. 1254 01:42:49,989 --> 01:42:50,989 I'll never see her again. 1255 01:42:51,034 --> 01:42:52,644 She's gone to New York. 1256 01:42:52,731 --> 01:42:54,820 Is that why you are afraid to go? 1257 01:42:54,907 --> 01:42:55,995 It's over. 1258 01:42:56,082 --> 01:42:57,519 She's out of my life. 1259 01:42:57,606 --> 01:42:59,390 Do we have to keep talking about her? 1260 01:42:59,477 --> 01:43:02,176 I don't want you to stay with me out of pity. 1261 01:43:03,829 --> 01:43:06,223 Juana. 1262 01:43:06,310 --> 01:43:10,401 We've been happy here... Haven't we? 1263 01:43:10,488 --> 01:43:12,751 No. We can never be happy 1264 01:43:12,838 --> 01:43:15,014 while you are afraid. 1265 01:43:15,101 --> 01:43:18,104 One day, you must look in her eyes 1266 01:43:18,192 --> 01:43:20,585 and know you are free. 1267 01:43:20,672 --> 01:43:22,935 I can't help you... 1268 01:43:23,022 --> 01:43:26,330 Not even with my love. 1269 01:43:26,417 --> 01:43:28,898 You must do it yourself. 1270 01:43:49,353 --> 01:43:50,702 Relax, Everett. 1271 01:43:50,789 --> 01:43:52,051 He'll be here. 1272 01:43:52,138 --> 01:43:53,618 And the night of the performance? 1273 01:43:53,705 --> 01:43:55,403 Right through the encore. 1274 01:44:01,583 --> 01:44:03,237 Your expression, Charles. 1275 01:44:03,324 --> 01:44:05,282 You look like an insect exterminator. 1276 01:44:05,369 --> 01:44:06,370 No wonder. 1277 01:44:06,457 --> 01:44:07,719 It's in all the papers. 1278 01:44:07,806 --> 01:44:08,981 The spiders are spinning 1279 01:44:09,068 --> 01:44:10,374 bigger webs this year. 1280 01:44:10,461 --> 01:44:11,723 I never could understand 1281 01:44:11,810 --> 01:44:14,552 where you get your reputation as a wit. 1282 01:44:14,639 --> 01:44:16,424 You mind my dropping by, Everett? 1283 01:44:16,511 --> 01:44:18,991 Mind? I've implored you for years 1284 01:44:19,078 --> 01:44:20,906 to come and see what we do with your money. 1285 01:44:20,993 --> 01:44:23,648 I have been remiss about this particular charity. 1286 01:44:23,735 --> 01:44:25,911 Mr. Winthrop. 1287 01:44:25,998 --> 01:44:28,697 You'll have to take fraulein hommel off my neck. 1288 01:44:28,784 --> 01:44:30,481 She's screaming about having 1289 01:44:30,568 --> 01:44:31,917 to open the program. 1290 01:44:32,004 --> 01:44:34,268 My good sir, no client of mine has ever 1291 01:44:34,355 --> 01:44:37,140 been known to scream-- Except in key. 1292 01:44:37,227 --> 01:44:40,012 Pacify her, Charles, a few diplomatic words. 1293 01:44:40,099 --> 01:44:41,492 I will have no truck 1294 01:44:41,579 --> 01:44:43,581 with a wagnerian soprano before lunch. 1295 01:44:43,668 --> 01:44:44,930 Run along, Everett. 1296 01:44:45,017 --> 01:44:46,802 Be firm, be managerial. 1297 01:44:46,889 --> 01:44:48,586 Excuse me, Kendall. 1298 01:44:52,329 --> 01:44:55,027 Just a trifle confused, my dear. 1299 01:44:55,114 --> 01:44:56,507 It's not like you 1300 01:44:56,594 --> 01:44:58,596 to work your victims over a second time. 1301 01:44:58,683 --> 01:45:00,946 Did it ever occur to you that I might have changed? 1302 01:45:01,033 --> 01:45:03,427 That I might really love him? 1303 01:45:03,514 --> 01:45:05,473 Frankly, it hasn't. 1304 01:45:05,560 --> 01:45:07,866 I'm reminded of a celebrated art collector 1305 01:45:07,953 --> 01:45:09,346 who stored his masterpieces 1306 01:45:09,433 --> 01:45:10,869 in the cellar. 1307 01:45:10,956 --> 01:45:13,307 That was his way of paying back the artist 1308 01:45:13,394 --> 01:45:17,398 for possessing a talent he could never aspire to. 1309 01:45:17,485 --> 01:45:20,662 Perhaps you'd have me settle for a pale imitation 1310 01:45:20,749 --> 01:45:22,707 and then we can live happily forever 1311 01:45:22,794 --> 01:45:24,883 in a lovely dank cellar. 1312 01:45:24,970 --> 01:45:26,755 [ Chuckling] 1313 01:45:26,842 --> 01:45:28,713 It's inevitable. 1314 01:45:28,800 --> 01:45:30,324 We deserve each other. 1315 01:45:35,154 --> 01:45:36,330 Hello, Mr. Winthrop. 1316 01:45:36,417 --> 01:45:37,592 Mrs. Vincenti. 1317 01:45:37,679 --> 01:45:39,333 Damon, what a pleasant surprise. 1318 01:45:39,420 --> 01:45:41,813 I didn't expect to see you quite so soon. 1319 01:45:41,900 --> 01:45:45,382 Juana, this is miss hale. My wife. 1320 01:45:45,469 --> 01:45:47,732 I saw you in San Francisco at the opera. 1321 01:45:47,819 --> 01:45:48,994 I thought you were lovely. 1322 01:45:49,081 --> 01:45:50,256 Thank you. 1323 01:45:50,344 --> 01:45:51,780 We must see more of her, Damon. 1324 01:45:51,867 --> 01:45:53,303 You mustn't hide her. 1325 01:45:53,390 --> 01:45:55,261 I'm giving a cocktail party on sunday night. 1326 01:45:55,349 --> 01:45:57,176 I hope you'll both come. 1327 01:45:57,263 --> 01:46:00,049 I don't think we'll be able to make it. 1328 01:46:00,136 --> 01:46:03,139 Why, I offer you food, wine and the sound of laughter. 1329 01:46:03,226 --> 01:46:04,836 You can't refuse. 1330 01:46:04,923 --> 01:46:08,231 We will be very happy to come to your party. 1331 01:46:09,711 --> 01:46:11,234 Oh, there you are, Damon. 1332 01:46:11,321 --> 01:46:13,454 Charles, fraulein hommel 1333 01:46:13,541 --> 01:46:15,630 flatly refuses to open the program. 1334 01:46:15,717 --> 01:46:16,805 You'll have to bail me out. 1335 01:46:16,892 --> 01:46:18,284 Offer her anything. 1336 01:46:18,372 --> 01:46:19,610 Tell her she can wind up the season 1337 01:46:19,634 --> 01:46:21,592 singing "broom Hilda" in tights. 1338 01:46:21,679 --> 01:46:24,203 I'll merely remind her of our first meeting-- 1339 01:46:24,290 --> 01:46:27,598 In a sausage shop in Salzburg. 1340 01:46:27,685 --> 01:46:29,557 Mrs. Vincenti, may I borrow your husband 1341 01:46:29,644 --> 01:46:31,297 long enough to run through a number? 1342 01:46:31,385 --> 01:46:32,710 Perhaps you and miss hale would like 1343 01:46:32,734 --> 01:46:33,778 to listen from the front. 1344 01:46:33,865 --> 01:46:35,127 Of course. 1345 01:46:42,831 --> 01:46:44,789 Do I make myself clear, fraulein? 1346 01:46:44,876 --> 01:46:46,530 Ja, liebchen. Ja. 1347 01:46:46,617 --> 01:46:48,619 Just remember, fraulein hommel. 1348 01:46:48,706 --> 01:46:51,666 Anything is better than slicing salami. 1349 01:46:55,452 --> 01:46:58,324 [ Playing soft ballad intro] 1350 01:46:58,412 --> 01:47:01,327 [ Singing Italian opera] 1351 01:47:05,810 --> 01:47:06,811 Cigarette? 1352 01:47:06,898 --> 01:47:09,205 No, thank you. 1353 01:47:09,292 --> 01:47:11,120 Mexico's a beautiful country. 1354 01:47:11,207 --> 01:47:13,165 I was there, you know. 1355 01:47:13,252 --> 01:47:15,646 I went there to... Bring Damon back. 1356 01:47:15,733 --> 01:47:17,518 You did? 1357 01:47:17,605 --> 01:47:20,912 Mm-mm. But we're all here now, aren't we? 1358 01:47:20,999 --> 01:47:23,480 [ Singing continues] 1359 01:49:41,575 --> 01:49:44,490 [ Music continues] 1360 01:49:58,504 --> 01:50:00,245 [ Piano playing lively jazz] 1361 01:50:00,332 --> 01:50:01,420 Ole. 1362 01:50:01,507 --> 01:50:03,335 Anyone for bullfighting? 1363 01:50:03,422 --> 01:50:05,033 [ Laughing] 1364 01:50:05,120 --> 01:50:07,688 Any old bulls around? 1365 01:50:07,775 --> 01:50:09,341 No, but there are plenty of bores. 1366 01:50:09,428 --> 01:50:10,516 Take your pick. 1367 01:50:10,604 --> 01:50:12,170 Ole! Ole! 1368 01:50:12,257 --> 01:50:13,824 Wonderful party, Kendall-- 1369 01:50:13,911 --> 01:50:15,913 Everyone who is anyone 1370 01:50:16,000 --> 01:50:18,176 in the international white trash set. 1371 01:50:18,263 --> 01:50:19,874 Well, perhaps you're right, Charles. 1372 01:50:19,961 --> 01:50:23,268 I'll have to revise my guest list. 1373 01:50:23,355 --> 01:50:24,530 Excuse me. 1374 01:50:25,967 --> 01:50:28,273 Uh-oh. Storm warning. 1375 01:50:28,360 --> 01:50:30,058 Batten down the hatches. 1376 01:50:30,145 --> 01:50:31,755 Double scotch. 1377 01:50:31,842 --> 01:50:33,278 You look lovely, my dear. 1378 01:50:33,365 --> 01:50:35,367 I'm so glad you could make it, Damon. 1379 01:50:35,454 --> 01:50:36,804 I hope you won't mind 1380 01:50:36,891 --> 01:50:38,457 if we abandon the introductions. 1381 01:50:38,544 --> 01:50:39,763 Most of my guests 1382 01:50:39,850 --> 01:50:41,504 are beyond the social amenities. 1383 01:50:41,591 --> 01:50:43,593 Oh, Damon, why don't you have a drink 1384 01:50:43,680 --> 01:50:45,116 with Charles and Antonio? 1385 01:50:45,203 --> 01:50:46,335 I want to show your wife 1386 01:50:46,422 --> 01:50:47,542 some of the Mexican treasures 1387 01:50:47,597 --> 01:50:48,946 I brought back. 1388 01:50:49,033 --> 01:50:50,818 I looted the place like a conquistador. 1389 01:50:54,735 --> 01:50:56,084 Looks like this section's 1390 01:50:56,171 --> 01:50:57,651 been reserved for pallbearers. 1391 01:50:57,738 --> 01:50:58,782 Hmm? 1392 01:50:58,869 --> 01:51:00,784 Oh, it's my impresario face. 1393 01:51:00,871 --> 01:51:02,786 I always put it on before concerts. 1394 01:51:02,873 --> 01:51:04,396 I'm helping him. 1395 01:51:07,399 --> 01:51:10,315 I scoured most of Mexico to find those masks. 1396 01:51:10,402 --> 01:51:12,448 This one I found in Taxco. 1397 01:51:12,535 --> 01:51:14,929 I got there the day after Damon left. 1398 01:51:15,016 --> 01:51:16,365 It is a fine mask. 1399 01:51:16,452 --> 01:51:18,410 Oh, I'm glad to know I wasn't robbed. 1400 01:51:18,497 --> 01:51:20,238 I do hate the way Americans are 1401 01:51:20,325 --> 01:51:22,850 always taken advantage of wherever they go. 1402 01:51:22,937 --> 01:51:26,114 You did not bring me here to talk about them. 1403 01:51:27,419 --> 01:51:29,639 No, frankly, I didn't. 1404 01:51:30,771 --> 01:51:33,034 What do you want with Damon? 1405 01:51:33,121 --> 01:51:36,167 I found these masks encrusted with Mexican dirt 1406 01:51:36,254 --> 01:51:38,909 and I took them because I knew their worth. 1407 01:51:38,996 --> 01:51:42,173 I found Damon in a vineyard, and I made him into an artist. 1408 01:51:42,260 --> 01:51:45,481 He's like one of my masks, and I have no intention 1409 01:51:45,568 --> 01:51:47,613 of letting him crawl back to obscurity. 1410 01:51:47,701 --> 01:51:49,703 With me? 1411 01:51:49,790 --> 01:51:52,575 With anyone. 1412 01:51:52,662 --> 01:51:54,272 What about Damon? 1413 01:51:54,359 --> 01:51:56,753 What is best for him? 1414 01:51:56,840 --> 01:51:59,103 Do you think your marriage is best for him? 1415 01:52:00,278 --> 01:52:01,671 The point is 1416 01:52:01,758 --> 01:52:03,586 I'm what he wants. 1417 01:52:03,673 --> 01:52:05,762 That's all that matters, isn't it? 1418 01:52:11,028 --> 01:52:12,551 You'll pardon me. 1419 01:52:12,638 --> 01:52:15,337 I make it a habit to attend my own parties. 1420 01:52:20,559 --> 01:52:22,910 [ Piano playing "tea for two"] 1421 01:52:44,279 --> 01:52:46,324 Damon, she's such a sweet little thing. 1422 01:52:46,411 --> 01:52:48,500 What did you say to her? 1423 01:52:48,587 --> 01:52:49,980 Oh, just girls' talk. 1424 01:52:50,067 --> 01:52:51,895 She's enjoying a twinge of homesickness 1425 01:52:51,982 --> 01:52:53,854 over my Mexican treasures. 1426 01:52:53,941 --> 01:52:55,725 Oh, Antonio, be a darling 1427 01:52:55,812 --> 01:52:57,640 and tell our nostalgic pianist 1428 01:52:57,727 --> 01:52:59,468 we've been in the '20s long enough. 1429 01:52:59,555 --> 01:53:01,949 You read my mind. 1430 01:53:02,036 --> 01:53:04,212 Charles, why aren't you mingling? 1431 01:53:04,299 --> 01:53:05,735 I was afraid to... 1432 01:53:05,822 --> 01:53:07,737 Without my armor. 1433 01:53:10,522 --> 01:53:12,524 To the future, Damon. 1434 01:53:14,526 --> 01:53:16,572 Ourfuture. 1435 01:53:16,659 --> 01:53:18,356 Same old Kendall. 1436 01:53:18,443 --> 01:53:19,836 So sure of yourself... 1437 01:53:19,923 --> 01:53:21,272 So sure of me. 1438 01:53:21,359 --> 01:53:23,535 Oh, this isn't the time to talk about that. 1439 01:53:23,622 --> 01:53:26,147 Later on it won't be nearly so crowded. 1440 01:53:27,801 --> 01:53:29,585 You might as well bolt the door, Kendall. 1441 01:53:29,672 --> 01:53:31,935 I won't be back. 1442 01:53:32,022 --> 01:53:34,155 I remember a night in San Francisco 1443 01:53:34,242 --> 01:53:36,810 when you were just as stubborn. 1444 01:53:36,897 --> 01:53:38,681 Tell me the truth, Damon. 1445 01:53:38,768 --> 01:53:40,726 In all the time you've been married 1446 01:53:40,814 --> 01:53:43,077 have you ever stopped thinking about me? 1447 01:53:51,041 --> 01:53:53,478 You did not show me this, miss hale. 1448 01:53:53,565 --> 01:53:55,350 Oh, an oversight, my dear. 1449 01:53:55,437 --> 01:53:57,395 They say it belonged to joselito. 1450 01:53:57,482 --> 01:53:59,006 We'd better be going. 1451 01:53:59,093 --> 01:54:01,269 Joselito was a great matador. 1452 01:54:01,356 --> 01:54:02,748 Like my father. 1453 01:54:02,836 --> 01:54:04,011 Your father? 1454 01:54:04,098 --> 01:54:05,316 Oh, I didn't know. 1455 01:54:05,403 --> 01:54:06,752 Damon, you should have told me. 1456 01:54:06,840 --> 01:54:09,930 You're married to a celebrity. 1457 01:54:10,017 --> 01:54:14,195 You have seen a bull killed in the arena? 1458 01:54:14,282 --> 01:54:16,545 Perhaps you'd show us how it's done. 1459 01:54:16,632 --> 01:54:18,808 I'm sure everyone would be fascinated. 1460 01:54:18,895 --> 01:54:20,070 If you wish. 1461 01:54:20,157 --> 01:54:21,506 Juana... 1462 01:54:21,593 --> 01:54:23,987 Oh, no, Damon, I won't have you spoil my party. 1463 01:54:24,074 --> 01:54:25,510 It's all agreed. 1464 01:54:25,597 --> 01:54:27,077 It starts with music, doesn't it? 1465 01:54:27,164 --> 01:54:28,862 I'll order a fanfare. 1466 01:54:28,949 --> 01:54:31,299 She's only trying to humiliate us. 1467 01:54:31,386 --> 01:54:32,735 I know. 1468 01:54:32,822 --> 01:54:34,258 Kendall: Attention, everyone. 1469 01:54:34,345 --> 01:54:36,695 Mrs. Vincenti is going to transport us all 1470 01:54:36,782 --> 01:54:38,480 to a Mexican bullring. 1471 01:54:38,567 --> 01:54:40,874 [ Applause] 1472 01:54:40,961 --> 01:54:42,876 Man: Tequila for everyone! 1473 01:54:53,799 --> 01:54:56,367 It is afternoon in the bullring. 1474 01:54:56,454 --> 01:55:00,154 The music plays, and the matadors march out. 1475 01:55:02,156 --> 01:55:05,159 The picadors right behind. 1476 01:55:05,246 --> 01:55:07,074 The people applaud. 1477 01:55:07,161 --> 01:55:10,555 The music is very loud. 1478 01:55:10,642 --> 01:55:12,383 Then the march is over... 1479 01:55:13,732 --> 01:55:15,865 And they wait for the bull. 1480 01:55:20,652 --> 01:55:23,046 The red door swings open. 1481 01:55:23,133 --> 01:55:26,441 From the dark he rushes into the sun very fast. 1482 01:55:26,528 --> 01:55:28,269 Very big. 1483 01:55:28,356 --> 01:55:30,532 He stops. 1484 01:55:30,619 --> 01:55:35,102 The matador spreads his cape... 1485 01:55:35,189 --> 01:55:38,061 And calls to the bull. 1486 01:55:38,148 --> 01:55:41,586 Hey, hey, toro! Hey, hey! 1487 01:55:41,673 --> 01:55:44,502 The bull sees the cape... 1488 01:55:44,589 --> 01:55:46,940 And comes fast. 1489 01:55:47,027 --> 01:55:48,942 It swings. 1490 01:55:49,029 --> 01:55:50,508 The bull is past. 1491 01:55:50,595 --> 01:55:51,857 He turns. 1492 01:55:51,945 --> 01:55:53,859 He comes again. 1493 01:55:56,732 --> 01:56:01,041 And again his horns brush past... 1494 01:56:01,128 --> 01:56:02,999 Very close. 1495 01:56:05,915 --> 01:56:08,352 Now the bull is wise. 1496 01:56:08,439 --> 01:56:10,659 He waits. 1497 01:56:10,746 --> 01:56:13,444 Then he turns, throwing his head. 1498 01:56:16,099 --> 01:56:18,319 It is time for the sword. 1499 01:56:25,848 --> 01:56:28,851 This is what must happen now... 1500 01:56:28,938 --> 01:56:31,854 The matador or the bull. 1501 01:56:33,812 --> 01:56:35,249 He stands. 1502 01:56:35,336 --> 01:56:37,468 He waits. 1503 01:56:37,555 --> 01:56:39,731 And if the bull doesn't come... 1504 01:56:39,818 --> 01:56:41,951 Then you must go to him. 1505 01:56:43,953 --> 01:56:46,434 Now is the time. 1506 01:56:46,521 --> 01:56:49,872 Now is the moment of truth. 1507 01:56:49,959 --> 01:56:51,874 [ All gasp] 1508 01:56:51,961 --> 01:56:54,877 Juana! 1509 01:56:54,964 --> 01:56:57,401 Do you think that would free him? 1510 01:57:14,549 --> 01:57:15,985 Damon? 1511 01:57:17,769 --> 01:57:19,858 She didn't have to kill you. 1512 01:57:19,945 --> 01:57:21,251 You're dead. 1513 01:57:25,255 --> 01:57:27,170 [ Car horns honking] 1514 01:57:31,566 --> 01:57:32,958 [ Bus horn honks] 1515 01:57:33,916 --> 01:57:35,787 [ Screams] 1516 01:57:35,874 --> 01:57:39,313 [ Tires squealing] 1517 01:57:39,400 --> 01:57:41,793 Woman: She ran right in front of the bus. 1518 01:57:47,408 --> 01:57:49,366 Juana! 1519 01:57:49,453 --> 01:57:50,933 Juana. 1520 01:57:58,245 --> 01:58:00,986 I... I forgot... 1521 01:58:03,119 --> 01:58:05,339 It's not like San Miguel. 1522 01:58:06,427 --> 01:58:07,732 I forgot. 1523 01:58:09,125 --> 01:58:10,257 Juana... 1524 01:58:11,258 --> 01:58:12,389 I love you. 1525 01:58:13,477 --> 01:58:14,783 Only you. 1526 01:58:15,827 --> 01:58:18,352 Damon, the concert... 1527 01:58:18,439 --> 01:58:20,310 The concert. 1528 01:58:20,397 --> 01:58:21,659 You must go. 1529 01:58:21,746 --> 01:58:24,358 You can't stay now with me. 1530 01:58:24,445 --> 01:58:28,144 Do you think I can leave you? 1531 01:58:28,231 --> 01:58:29,972 Promise me. 1532 01:58:32,061 --> 01:58:35,499 It-it was what I-I prayed for... 1533 01:58:35,586 --> 01:58:39,068 That day in the church. 1534 01:58:39,155 --> 01:58:41,897 [ Siren approaching] 1535 01:58:41,984 --> 01:58:43,290 I promise. 1536 01:58:45,640 --> 01:58:47,424 [ Voice breaking]: I promise. 1537 01:59:02,744 --> 01:59:05,616 [ Applause] 1538 01:59:12,449 --> 01:59:16,061 Ladies and gentlemen, with your kind permission 1539 01:59:16,149 --> 01:59:19,326 I'd like to change the order of my program. 1540 01:59:19,413 --> 01:59:22,546 I'd like to sing a song, "serenade" 1541 01:59:22,633 --> 01:59:25,897 for someone I love so very, very much. 1542 01:59:25,984 --> 01:59:28,900 [ Applause] 1543 01:59:30,554 --> 01:59:33,427 [ Music swells] 1544 01:59:42,653 --> 01:59:46,875 ♪ Serenade ♪ 1545 01:59:46,962 --> 01:59:53,447 ♪ our love is a serenade ♪ 1546 01:59:53,534 --> 01:59:56,928 ♪ a song the heavens made ♪ 1547 01:59:57,015 --> 01:59:59,496 ♪ and angels played ♪ 1548 01:59:59,583 --> 02:00:04,762 ♪ when first we kissed ♪ 1549 02:00:04,849 --> 02:00:11,769 ♪ we touched and I became divine, my love ♪ 1550 02:00:11,856 --> 02:00:18,776 ♪ because of you, the stars that shine, my love ♪ 1551 02:00:18,863 --> 02:00:25,740 ♪ they're mine, my love ♪ 1552 02:00:29,134 --> 02:00:33,791 ♪ serenade ♪ 1553 02:00:33,878 --> 02:00:41,625 ♪ our love is a serenade... ♪ 1554 02:00:41,712 --> 02:00:42,931 She's alright. 1555 02:00:43,018 --> 02:00:44,125 ♪ A song of sweet desire... ♪ 1556 02:00:44,149 --> 02:00:45,325 She's going to be alright. 1557 02:00:45,412 --> 02:00:46,891 ♪ No earthly choir ♪ 1558 02:00:46,978 --> 02:00:50,895 ♪ could quite resist ♪ 1559 02:00:50,982 --> 02:00:57,859 ♪ I have known the magic of ♪ 1560 02:01:00,949 --> 02:01:05,606 ♪ a theme that cannot fade ♪ 1561 02:01:05,693 --> 02:01:09,087 ♪ our serenade ♪ 1562 02:01:09,174 --> 02:01:16,094 ♪ of love. ♪ 1563 02:01:18,358 --> 02:01:21,274 [ Applause] 103494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.