All language subtitles for Season.Of.The.Devil.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,593 --> 00:00:53,846 In the year 1977, 4 00:00:54,388 --> 00:01:01,228 President E. Marcos authored Presidential Decree No.1016 5 00:01:01,813 --> 00:01:05,942 which created the Integrated Civilian Home Defense Unit 6 00:01:06,358 --> 00:01:10,572 or more popularly known as CHDF. 7 00:01:12,447 --> 00:01:18,287 More than 70,000 civilians were armed and given power 8 00:01:19,038 --> 00:01:26,252 to help quell the so-called rebellious deeds of the Communist Party of the Philippines 9 00:01:26,253 --> 00:01:30,800 and the secessionism of the Moro Filipinos in Mindanao. 10 00:01:32,885 --> 00:01:37,056 The CHDF, which is a para-military force, 11 00:01:37,306 --> 00:01:39,099 had been one of the causes 12 00:01:39,266 --> 00:01:45,773 of a vast human rights violations during the Martial Law period. 13 00:01:48,150 --> 00:01:54,782 This tale, which happened in 1979, 14 00:01:55,324 --> 00:01:59,410 in a remote village in Southern Philippines, 15 00:01:59,411 --> 00:02:04,917 is based on a story of real people and real events. 16 00:02:06,085 --> 00:02:08,546 They are my friends. 17 00:02:09,212 --> 00:02:14,468 And this is a tribute and a memoriam to them. 18 00:02:40,494 --> 00:02:43,455 Is there anything left to do? 19 00:02:44,163 --> 00:02:47,126 What else do they need? 20 00:02:47,502 --> 00:02:50,170 What else should we do? 21 00:02:50,630 --> 00:02:53,256 Use your mind. 22 00:02:53,716 --> 00:02:56,426 Use your head. 23 00:02:56,803 --> 00:03:00,515 Don’t give in to the masses' sensibilities. 24 00:03:01,933 --> 00:03:04,769 Is there anything left to do? 25 00:03:05,310 --> 00:03:07,980 What else do they need? 26 00:03:08,480 --> 00:03:11,150 What else should we do? 27 00:03:11,901 --> 00:03:14,361 Use your mind. 28 00:03:14,946 --> 00:03:17,489 Use your head. 29 00:03:17,740 --> 00:03:21,451 Don’t give in to the masses' sensibilities. 30 00:03:23,162 --> 00:03:25,998 Is there anything left to do? 31 00:03:26,373 --> 00:03:28,960 What else do they need? 32 00:03:29,209 --> 00:03:31,921 What else should we do? 33 00:03:32,211 --> 00:03:34,507 Use your mind. 34 00:03:34,841 --> 00:03:37,384 Use your head. 35 00:03:37,885 --> 00:03:41,597 Don’t give in to the masses' sensibilities. 36 00:03:50,230 --> 00:03:52,942 They want certainty. 37 00:03:53,693 --> 00:03:56,529 They don’t want uncertainty. 38 00:03:58,197 --> 00:04:00,700 Let’s use the Witch. 39 00:04:01,909 --> 00:04:03,995 Let’s use the Vampire. 40 00:04:04,327 --> 00:04:06,873 Let’s use the Tikbalang. 41 00:04:07,123 --> 00:04:10,042 Let’s create a new belief. 42 00:04:10,417 --> 00:04:14,130 Let’s create a new church for them. 43 00:04:15,047 --> 00:04:17,592 They want certainty. 44 00:04:17,842 --> 00:04:20,595 They don’t want uncertainty. 45 00:04:20,928 --> 00:04:23,139 Let’s use the Witch. 46 00:04:23,430 --> 00:04:25,057 Let’s use the Vampire. 47 00:04:25,933 --> 00:04:28,477 Let’s use the Tikbalang. 48 00:04:29,103 --> 00:04:32,314 Let’s create a new belief. 49 00:04:32,815 --> 00:04:37,695 Let’s create a new church for them. 50 00:04:38,696 --> 00:04:41,240 They want certainty! 51 00:04:41,490 --> 00:04:44,243 They don’t want uncertainty! 52 00:04:45,244 --> 00:04:47,412 Let’s use the Witch! 53 00:04:47,705 --> 00:04:49,288 Let’s use the Vampire! 54 00:04:49,289 --> 00:04:51,209 Let’s use the Tikbalang! 55 00:04:51,501 --> 00:04:54,419 Let’s create a new belief. 56 00:04:54,921 --> 00:04:59,424 Let’s create a new church for them. 57 00:05:00,051 --> 00:05:02,595 They want certainty. 58 00:05:03,054 --> 00:05:06,015 They don’t want uncertainty! 59 00:05:06,265 --> 00:05:08,142 Let’s use the Owl! 60 00:05:08,433 --> 00:05:10,310 Let’s use the Wise Man! 61 00:05:10,645 --> 00:05:13,312 Let’s use the Chairman Narciso! 62 00:05:13,438 --> 00:05:15,775 Let’s create a new belief! 63 00:05:16,275 --> 00:05:20,445 Let’s create a new church for them! 64 00:05:20,696 --> 00:05:23,241 They want certainty! 65 00:05:23,866 --> 00:05:26,244 They don’t want uncertainty! 66 00:05:26,953 --> 00:05:28,996 Let’s use the Owl! 67 00:05:29,163 --> 00:05:31,290 Let’s use the Wise Man! 68 00:05:31,541 --> 00:05:34,376 Let’s use the Chairman Narciso! 69 00:05:34,627 --> 00:05:37,547 Let’s create a new belief. 70 00:05:37,672 --> 00:05:43,553 Let’s create a new church for them! 71 00:07:23,736 --> 00:07:31,736 I AM A REBEL. DO NOT IMITATE ME. 72 00:08:34,890 --> 00:08:37,685 What could have happened? 73 00:08:38,019 --> 00:08:40,354 Why is he tied-up? 74 00:08:40,980 --> 00:08:43,399 Who could have killed him? 75 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 Why is there a spur? 76 00:08:47,987 --> 00:08:50,489 He has bite in his mouth. 77 00:08:50,865 --> 00:08:53,659 He has a scratch on his cheek. 78 00:08:54,035 --> 00:08:56,203 There’s a dead duck. 79 00:08:56,704 --> 00:08:59,457 A sign of the devil! 80 00:09:00,041 --> 00:09:02,752 There’s a dead duck. 81 00:09:03,753 --> 00:09:06,297 Sign of the devil. 82 00:09:07,465 --> 00:09:10,217 He’s just there- 83 00:09:10,801 --> 00:09:13,596 The devil’s at your side. 84 00:09:14,055 --> 00:09:16,849 I think it’s the Owl. 85 00:09:17,349 --> 00:09:20,144 That evil Owl. 86 00:09:20,811 --> 00:09:23,898 Beware with that Owl! 87 00:09:24,356 --> 00:09:27,234 With that Sinta Owl. 88 00:09:29,028 --> 00:09:33,032 He's a vampire's victim. 89 00:09:33,407 --> 00:09:37,411 He's a vampire's victim! 90 00:09:37,912 --> 00:09:41,582 He's a vampire's victim. 91 00:09:42,041 --> 00:09:45,628 He's a vampire's victim! 92 00:09:49,215 --> 00:09:55,555 If the world will lose its colors, 93 00:09:56,222 --> 00:10:00,643 what would I do with spring? 94 00:10:02,770 --> 00:10:07,567 What would I do with summer? 95 00:10:09,151 --> 00:10:14,698 I need to wake up from you. 96 00:10:16,242 --> 00:10:21,997 If the world will lose light, 97 00:10:23,165 --> 00:10:27,753 what would I do with mornings? 98 00:10:29,421 --> 00:10:34,468 What would I do with dusk? 99 00:10:35,803 --> 00:10:41,475 I need to retreat with you. 100 00:10:43,060 --> 00:10:48,983 If the world loses melody, 101 00:10:50,234 --> 00:10:55,072 what would I do with rain? 102 00:10:56,657 --> 00:11:01,621 What would I do with lullabies? 103 00:11:02,955 --> 00:11:08,503 I need to be born from you. 104 00:11:10,589 --> 00:11:16,760 If the world loses heart, 105 00:11:17,469 --> 00:11:22,474 what would I do with pain? 106 00:11:24,268 --> 00:11:29,190 What would I do with compassion? 107 00:11:30,941 --> 00:11:38,824 I need to be free from you. 108 00:11:44,079 --> 00:11:45,873 Thank you, everyone. 109 00:11:47,041 --> 00:11:52,672 Let us now listen to the verses of Hugo Haniway! 110 00:12:01,430 --> 00:12:03,098 Good evening, everyone. 111 00:12:04,808 --> 00:12:07,353 While walking earlier, 112 00:12:10,189 --> 00:12:13,067 I saw two men riding a motorcycle. 113 00:12:14,360 --> 00:12:15,903 It made me nervous. 114 00:12:17,279 --> 00:12:20,991 So I immediately walked into a nearby alley. 115 00:12:24,787 --> 00:12:27,456 I stepped on something slimy. 116 00:12:29,124 --> 00:12:31,126 I fell down of course, 117 00:12:32,002 --> 00:12:34,046 down at the trash bin. 118 00:12:40,886 --> 00:12:43,806 Until now, my back still hurts. 119 00:12:44,890 --> 00:12:49,979 I’ll get a massage later from Old Tinong of Barrio Tumbangpreso. 120 00:12:55,901 --> 00:12:59,989 I picked this up from the trash bin where I fell. 121 00:13:02,199 --> 00:13:04,118 I will be reading this. 122 00:13:11,626 --> 00:13:15,630 To the one who will pick this poor paper up: 123 00:13:17,549 --> 00:13:19,049 Are you one with us? 124 00:13:19,383 --> 00:13:20,801 A friend, 125 00:13:21,010 --> 00:13:23,596 a chatmate, a classmate, 126 00:13:23,804 --> 00:13:25,264 or a groupmate? 127 00:13:25,598 --> 00:13:28,643 Sports the same hairdo and jacket like everyone else? 128 00:13:29,476 --> 00:13:32,396 Those who are proud and bickering? 129 00:13:33,314 --> 00:13:35,734 Those who act like kings 130 00:13:35,983 --> 00:13:38,737 and act like they own this country? 131 00:13:41,155 --> 00:13:42,657 Are you also a part 132 00:13:42,865 --> 00:13:44,534 of their adulterous ways - 133 00:13:44,908 --> 00:13:48,412 dancing and rejoicing with them? 134 00:13:49,204 --> 00:13:51,123 With making a fool 135 00:13:51,415 --> 00:13:54,502 out of your innocent countrymen? 136 00:13:55,377 --> 00:13:57,087 Are you also a part of those who are just silent 137 00:14:00,466 --> 00:14:03,093 and pretends not to see things? 138 00:14:03,762 --> 00:14:06,472 While out in the streets, 139 00:14:07,097 --> 00:14:09,726 predators are out in the open, 140 00:14:10,392 --> 00:14:14,731 scaring, slaying your helpless countrymen? 141 00:14:16,733 --> 00:14:18,859 And I saw you in your Barong, 142 00:14:19,611 --> 00:14:24,114 shaking hands, and taking photos with him. 143 00:14:25,074 --> 00:14:27,117 You’re wearing the same scent, 144 00:14:27,493 --> 00:14:32,289 pomade, attitude, and even the way he speaks. 145 00:14:33,583 --> 00:14:38,045 You rationalize well now with his cruelty. 146 00:14:39,129 --> 00:14:42,007 You used to be out in the streets, 147 00:14:42,216 --> 00:14:44,885 angry, shouting, 148 00:14:45,512 --> 00:14:47,555 with closed fist, 149 00:14:47,930 --> 00:14:51,225 resisting and opposing 150 00:14:51,559 --> 00:14:54,311 with any human rights violation. 151 00:14:55,479 --> 00:15:01,485 And for every excess done to our motherland, you passionately said, No! 152 00:15:01,778 --> 00:15:04,279 I won't give in to you! 153 00:15:05,364 --> 00:15:07,491 Why are you silent this time, 154 00:15:07,950 --> 00:15:10,244 and as gentle as a puppy? 155 00:15:10,870 --> 00:15:15,082 I wonder how the ass you’re licking tastes like? 156 00:15:15,916 --> 00:15:19,587 I can hear your gentle licking even in my nightmares, 157 00:15:20,254 --> 00:15:24,216 and your feasts in the palace and the plaza don't seem to end. 158 00:15:25,175 --> 00:15:29,388 And your travels at the fields and outside the country are becoming frequent. 159 00:15:29,639 --> 00:15:34,853 There's no mystery left in your joy and under your shirt. 160 00:15:35,645 --> 00:15:39,691 There’s almost grease with the thickness of oil in your mouth. 161 00:15:40,525 --> 00:15:42,484 Psychedelia is mixing 162 00:15:43,611 --> 00:15:48,783 and playing in those eyes of yours. 163 00:15:49,617 --> 00:15:53,036 The juice of talampunay might be overflowing. 164 00:15:53,454 --> 00:15:54,246 Ah! 165 00:15:54,873 --> 00:15:58,041 The murder of the masses is easy to cover up 166 00:15:58,585 --> 00:16:02,714 especially if the masses are the very ones rejoicing with it. 167 00:16:03,380 --> 00:16:05,424 The punch is really high; 168 00:16:06,008 --> 00:16:09,428 the punch of the drug of the demagogue. 169 00:16:10,179 --> 00:16:12,473 Are you already one with them? 170 00:16:12,640 --> 00:16:17,269 Even when they are revising history to their own versions? 171 00:16:18,353 --> 00:16:20,815 Are you just agreeing 172 00:16:21,106 --> 00:16:23,192 yet you don’t mind? 173 00:16:23,818 --> 00:16:26,278 Even though they bend the rules 174 00:16:26,738 --> 00:16:29,281 and they turn the wrong to right? 175 00:16:30,199 --> 00:16:32,785 Did I just hear you say, 176 00:16:33,202 --> 00:16:35,120 call this a compromise, 177 00:16:35,370 --> 00:16:37,582 but at least, my pocket is full? 178 00:16:38,290 --> 00:16:41,544 Will you just be content with some arrogant boxer, 179 00:16:41,961 --> 00:16:44,506 a pretentious comedian, 180 00:16:44,923 --> 00:16:48,927 and another arrogant actor to rule your sleeping country? 181 00:16:49,636 --> 00:16:50,803 Beware - 182 00:16:51,094 --> 00:16:53,055 of sweet promises, 183 00:16:53,556 --> 00:16:55,934 which seem to be filled with love. 184 00:16:56,518 --> 00:16:58,018 Beware - 185 00:16:59,228 --> 00:17:02,064 with words promising certainty 186 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 and infinite freedom. 187 00:17:04,901 --> 00:17:06,443 Beware, 188 00:17:06,986 --> 00:17:08,738 beware - 189 00:17:09,321 --> 00:17:12,449 with prophets promising certainty 190 00:17:12,784 --> 00:17:14,744 and ever afters. 191 00:17:15,787 --> 00:17:17,329 Friend - 192 00:17:17,789 --> 00:17:20,833 certainty is a dead-end 193 00:17:21,208 --> 00:17:23,002 and you are at the end, 194 00:17:23,252 --> 00:17:25,254 no steps left, 195 00:17:25,880 --> 00:17:27,715 meaning, 196 00:17:28,131 --> 00:17:30,384 death. 197 00:17:35,723 --> 00:17:37,767 I will tell you all a story. 198 00:17:38,433 --> 00:17:40,895 This is the story of the last Filipino. 199 00:17:52,865 --> 00:17:55,492 Time came once, 200 00:17:57,745 --> 00:18:00,748 when there’s just one Filipino 201 00:18:01,081 --> 00:18:03,585 living on the only island left 202 00:18:03,793 --> 00:18:07,087 from the vanishing archipelago. 203 00:18:08,213 --> 00:18:11,466 He lived in peace on a beautiful field 204 00:18:13,011 --> 00:18:16,096 and all his needs 205 00:18:16,430 --> 00:18:19,099 were provided by nature. 206 00:18:20,100 --> 00:18:23,312 His days are filled with songs and poems, 207 00:18:23,938 --> 00:18:26,440 and of blessings and mystery. 208 00:18:27,066 --> 00:18:28,693 But one day, 209 00:18:29,569 --> 00:18:31,696 a storm came, 210 00:18:32,989 --> 00:18:35,908 which brought floods in the fields. 211 00:18:37,200 --> 00:18:40,203 He went up on a mountain. 212 00:18:40,788 --> 00:18:45,710 But the flooding continued and reached the mountains. 213 00:18:47,210 --> 00:18:49,631 The storm didn't stop 214 00:18:49,922 --> 00:18:52,382 and continued ravaging the mountain. 215 00:18:53,509 --> 00:18:56,596 He went to the top of the highest mountain 216 00:18:57,722 --> 00:19:00,349 but the storm became even stronger 217 00:19:00,850 --> 00:19:03,477 and it flooded the mountain. 218 00:19:05,312 --> 00:19:08,941 So he was toppled by it and had nowhere to go. 219 00:19:10,484 --> 00:19:12,570 He looked up 220 00:19:12,945 --> 00:19:15,155 and he saw a cloud. 221 00:19:16,448 --> 00:19:19,118 He tried to reach the cloud 222 00:19:19,661 --> 00:19:23,288 while slowly being taken by the water. 223 00:19:25,958 --> 00:19:27,292 Thank you. 224 00:19:32,965 --> 00:19:34,299 Hugo Haniway! 225 00:22:47,201 --> 00:22:50,580 My dear Dr. Lorena Haniway, 226 00:22:50,872 --> 00:22:58,546 I want to remind you of my argument as to why I'm against your decision to go and serve in Barrio Ginto. 227 00:22:58,796 --> 00:23:03,466 Not only it's very far but it's also very dangerous. 228 00:23:03,676 --> 00:23:07,930 But I know that there's no stopping you. 229 00:23:08,055 --> 00:23:13,476 There's nothing greater for you than to serve the people in need of your care. 230 00:23:13,728 --> 00:23:18,232 I am proud of you but at the same time, I am scared. 231 00:23:18,900 --> 00:23:22,695 Worriedly, Mr. Hugo Haniway. 232 00:25:33,784 --> 00:25:36,120 Hang on, Sir. We're nearly there. 233 00:25:41,083 --> 00:25:42,418 We're nearly there. 234 00:25:43,085 --> 00:25:44,837 A few more steps. 235 00:25:57,475 --> 00:25:59,435 Just put it there. 236 00:26:01,812 --> 00:26:04,190 - Where, Doctor? - Here. 237 00:26:09,278 --> 00:26:12,490 Careful, Sir. Go ahead. 238 00:26:18,329 --> 00:26:19,872 Careful. 239 00:26:27,296 --> 00:26:30,091 - How about this, Doctor? - Put it there. 240 00:26:48,484 --> 00:26:52,113 - And this? - Here. 241 00:26:53,823 --> 00:26:57,243 Okay, let's go. 242 00:27:55,843 --> 00:27:58,220 Thank you. 243 00:28:04,185 --> 00:28:09,231 VILLAGE CLINIC 244 00:28:43,933 --> 00:28:45,893 Here's your medicine. 245 00:28:48,354 --> 00:28:51,148 Have her drink once a day, okay? 246 00:29:35,276 --> 00:29:36,611 Inhale, exhale. 247 00:29:41,115 --> 00:29:42,992 Inhale. 248 00:29:44,577 --> 00:29:46,078 Exhale. 249 00:30:01,885 --> 00:30:04,805 I have a disease. 250 00:30:05,264 --> 00:30:07,975 Disease of this country. 251 00:30:08,643 --> 00:30:11,353 This country has a disease. 252 00:30:12,647 --> 00:30:15,274 One imaginary disease. 253 00:30:15,567 --> 00:30:18,110 I have a disease. 254 00:30:18,778 --> 00:30:20,946 A critical disease. 255 00:30:22,156 --> 00:30:24,867 A critical question is: 256 00:30:25,744 --> 00:30:28,370 Why are you here? 257 00:30:30,289 --> 00:30:33,083 You have a disease. 258 00:30:34,753 --> 00:30:36,962 Disease of this country. 259 00:30:37,505 --> 00:30:40,049 You're a disease of this country. 260 00:30:40,215 --> 00:30:42,635 One imaginary disease. 261 00:30:43,427 --> 00:30:46,556 You have a disease. 262 00:30:46,889 --> 00:30:49,391 A critical disease. 263 00:30:49,726 --> 00:30:52,311 A critical question is: 264 00:30:53,312 --> 00:30:55,565 Why are you here? 265 00:30:56,857 --> 00:31:02,029 Why are you here? 266 00:31:02,614 --> 00:31:07,326 Why are you here? 267 00:31:07,910 --> 00:31:12,331 Why are you here? 268 00:31:12,956 --> 00:31:17,545 Why are you here? 269 00:31:18,505 --> 00:31:23,175 Why are you here? 270 00:31:23,802 --> 00:31:28,180 Why are you here? 271 00:31:28,931 --> 00:31:33,561 Why are you here? 272 00:31:34,019 --> 00:31:36,897 Why are you here? 273 00:31:38,190 --> 00:31:40,777 I am a doctor. 274 00:31:41,694 --> 00:31:44,279 A volunteer doctor. 275 00:31:45,698 --> 00:31:47,991 Serving the country. 276 00:31:48,492 --> 00:31:51,412 Serving the poor! 277 00:31:51,704 --> 00:31:54,874 If you are sick, 278 00:31:55,290 --> 00:31:57,918 an internal disease 279 00:31:58,753 --> 00:32:01,213 or colds of the youth 280 00:32:01,422 --> 00:32:04,258 expect me to be there! 281 00:32:04,634 --> 00:32:08,805 A cure for this town. 282 00:32:09,179 --> 00:32:12,975 A cure for this town. 283 00:32:13,434 --> 00:32:17,104 A cure for this town. 284 00:32:17,730 --> 00:32:21,275 A cure for this town. 285 00:32:21,860 --> 00:32:26,029 - A cure for this town. - A disease of this country. 286 00:32:26,447 --> 00:32:30,284 - A cure for this town. - A disease of this country. 287 00:32:30,743 --> 00:32:34,997 - A cure for this town. - A disease of this country. 288 00:32:35,372 --> 00:32:39,544 - A cure for this town. - A disease of this country. 289 00:32:39,878 --> 00:32:43,882 - A cure for this town. - A disease of this country. 290 00:32:44,298 --> 00:32:48,678 - A cure for this town. - A disease of this country. 291 00:32:48,969 --> 00:32:52,891 - A cure for this town. - A disease of this country. 292 00:32:53,766 --> 00:32:58,646 - A cure for this town. - A disease of this country. 293 00:33:56,203 --> 00:33:58,915 I am your friend 294 00:33:59,582 --> 00:34:02,417 and I will stick with you. 295 00:34:02,961 --> 00:34:05,838 Through all these changes 296 00:34:06,129 --> 00:34:08,925 with everyone's change! 297 00:34:09,216 --> 00:34:11,928 I am a soldier! 298 00:34:12,219 --> 00:34:15,014 I am a soldier! 299 00:34:15,389 --> 00:34:18,141 Protectors of the people! 300 00:34:18,643 --> 00:34:21,688 Guardians of the people! 301 00:34:22,229 --> 00:34:24,899 I am a soldier! 302 00:34:25,357 --> 00:34:28,068 I am a leader! 303 00:34:28,360 --> 00:34:31,238 My plan is 304 00:34:31,531 --> 00:34:34,742 to bring change! 305 00:34:35,158 --> 00:34:40,707 I am a soldier, aaah! 306 00:43:50,047 --> 00:43:56,345 Every rain drop 307 00:43:57,346 --> 00:44:02,351 that I see 308 00:44:04,395 --> 00:44:09,692 reminds me of our moments together. 309 00:44:10,776 --> 00:44:16,407 Feels like you're always here with me. 310 00:44:19,910 --> 00:44:25,166 Every song of the bird, 311 00:44:27,877 --> 00:44:31,172 that I hear. 312 00:44:38,470 --> 00:44:43,809 Your voices echoing. 313 00:44:45,019 --> 00:44:52,818 Bits of heaven slowly vanishing. 314 00:44:56,197 --> 00:45:01,578 This forest isn't some paradise 315 00:45:03,538 --> 00:45:08,959 and I won't just keep silent here. 316 00:45:10,545 --> 00:45:15,675 I'm not hiding at all. 317 00:45:16,467 --> 00:45:22,097 I am seeking for justice. 318 00:45:23,474 --> 00:45:30,356 I am only fighting for truth. 319 00:45:38,072 --> 00:45:42,493 The secrets of the trees. 320 00:45:44,787 --> 00:45:49,208 The corners ghosts haunt. 321 00:45:53,879 --> 00:45:59,969 Shadows lurking, 322 00:46:00,803 --> 00:46:05,182 in fortresses and doors. 323 00:46:15,192 --> 00:46:22,366 The tragedy of your death 324 00:46:25,494 --> 00:46:32,835 started all the violence here. 325 00:46:35,379 --> 00:46:40,510 This forest isn't some paradise 326 00:46:42,554 --> 00:46:48,267 and I won't just keep silent here. 327 00:46:49,435 --> 00:46:53,606 I'm not hiding at all! 328 00:46:55,608 --> 00:47:01,113 I am only fighting for truth! 329 00:47:02,990 --> 00:47:10,990 I am only seeking for justice. 330 00:50:23,816 --> 00:50:26,819 Things are doing great. 331 00:50:27,779 --> 00:50:30,489 The masses are biting it. 332 00:50:31,240 --> 00:50:33,785 We are now the priests. 333 00:50:34,536 --> 00:50:37,705 We are now the kings! 334 00:50:38,497 --> 00:50:41,543 The howling of the woman, 335 00:50:42,042 --> 00:50:44,837 is the sound of the balete tree. 336 00:50:45,128 --> 00:50:48,131 The screaming of the pest. 337 00:50:48,465 --> 00:50:51,719 The cigar of the Kapre. 338 00:50:52,554 --> 00:50:56,933 Woo, woo, woo, Owl! 339 00:50:57,182 --> 00:51:01,604 Woo, woo, woo, Owl! 340 00:51:01,938 --> 00:51:05,525 Woo, woo, woo, Owl! 341 00:51:06,275 --> 00:51:10,153 Woo, woo, woo, Owl! 342 00:51:10,572 --> 00:51:13,240 Things are doing great! 343 00:51:13,783 --> 00:51:16,159 The masses are biting it. 344 00:51:16,661 --> 00:51:18,997 We are now the priests. 345 00:51:19,246 --> 00:51:21,624 We are now the kings! 346 00:51:22,165 --> 00:51:24,711 The howling of the woman, 347 00:51:25,044 --> 00:51:27,337 is the sound of the balete tree. 348 00:51:27,797 --> 00:51:29,924 The screaming of the pest. 349 00:51:30,299 --> 00:51:32,635 The cigar of the Kapre. 350 00:51:33,052 --> 00:51:37,139 Woo, woo, woo, Owl! 351 00:51:37,431 --> 00:51:41,561 Woo, woo, woo, Owl! 352 00:51:41,978 --> 00:51:45,857 Woo, woo, woo, Owl! 353 00:51:46,356 --> 00:51:50,069 Woo, woo, woo, Owl! 354 00:57:40,628 --> 00:57:44,840 Dear Hugo, There's food inside the fridge. 355 00:57:45,174 --> 00:57:47,259 Drink some Vitamin C. 356 00:57:47,426 --> 00:57:50,221 And don't forget to say goodbye when you leave. 357 00:57:50,346 --> 00:57:52,306 Angelita. 358 00:58:38,602 --> 00:58:40,938 Farewell by Hugo Haniway. 359 00:58:41,313 --> 00:58:43,941 The mountain is hugged by the immaculate sky. 360 00:58:44,108 --> 00:58:45,568 Very distant muse. 361 00:59:14,096 --> 00:59:18,726 The mountain is hugged 362 00:59:20,186 --> 00:59:24,607 By the immaculate sky. 363 00:59:25,399 --> 00:59:28,819 Very distant muse. 364 00:59:31,030 --> 00:59:36,368 Touch of the raindrop. 365 00:59:41,248 --> 00:59:45,628 Your shadow just passing by, 366 00:59:47,088 --> 00:59:50,633 can be clearly seen. 367 00:59:52,384 --> 00:59:57,473 Beating of the rain. 368 00:59:58,933 --> 01:00:04,313 A concealed sorrow within 369 01:00:05,397 --> 01:00:09,110 waiting to be heard. 370 01:00:11,612 --> 01:00:17,368 Echo of the night. 371 01:00:18,202 --> 01:00:23,082 You are one lost leaf sailing 372 01:00:24,875 --> 01:00:28,420 in my very dream. 373 01:00:31,508 --> 01:00:36,220 A rose on the wall. 374 01:00:38,347 --> 01:00:42,768 A city slowly crawling. 375 01:00:43,769 --> 01:00:47,481 Sorrowful longing. 376 01:00:50,151 --> 01:00:55,156 A spot on the moon. 377 01:00:57,324 --> 01:01:01,328 Your figure carefully sketched 378 01:01:02,622 --> 01:01:06,000 in my universe. 379 01:01:07,751 --> 01:01:13,424 Sorrow of the wind. 380 01:01:15,968 --> 01:01:19,847 Fear with the winter season. 381 01:01:21,390 --> 01:01:24,101 Sudden departure. 382 01:01:25,895 --> 01:01:32,569 A golden season 383 01:01:34,069 --> 01:01:38,782 of a borrowed destiny. 384 01:01:40,577 --> 01:01:43,162 A farewell. 385 01:01:45,247 --> 01:01:47,374 Farewell. 386 01:01:49,376 --> 01:01:53,923 Farewell... 387 01:02:01,598 --> 01:02:05,976 If the world will lose light, 388 01:02:07,978 --> 01:02:12,149 what would I do with mornings? 389 01:02:13,400 --> 01:02:17,488 What would I do with summer? 390 01:02:18,030 --> 01:02:23,994 I need to retreat with you. 391 01:02:29,041 --> 01:02:33,879 If the world will lose its colors, 392 01:02:35,297 --> 01:02:39,511 what would I do with spring? 393 01:02:40,803 --> 01:02:44,516 What would I do with dusk? 394 01:02:46,058 --> 01:02:51,897 I need to wake up from you. 395 01:02:54,693 --> 01:03:00,781 If the world loses melody, 396 01:03:02,199 --> 01:03:06,036 what would I do with rain? 397 01:03:08,080 --> 01:03:11,792 What would I do with lullabies? 398 01:03:12,918 --> 01:03:18,758 I need to be born from you. 399 01:03:21,385 --> 01:03:27,474 If the world loses heart, 400 01:03:29,059 --> 01:03:33,188 what would I do with pain? 401 01:03:34,524 --> 01:03:38,695 What would I do with compassion? 402 01:03:40,195 --> 01:03:46,285 I need to be free from you. 403 01:05:45,697 --> 01:05:48,991 Tell me your lies later. 404 01:05:51,285 --> 01:05:54,496 It’s too early for that. 405 01:05:56,206 --> 01:05:59,251 Let me still play around 406 01:06:00,920 --> 01:06:05,299 with your hair on my shoulder. 407 01:06:07,342 --> 01:06:11,221 Somehow, 408 01:06:13,558 --> 01:06:17,227 my dream comes true. 409 01:06:20,439 --> 01:06:23,984 Though I know you are pretending 410 01:06:25,402 --> 01:06:28,489 I will let it be. 411 01:06:30,700 --> 01:06:33,410 Somehow, you are here 412 01:06:35,162 --> 01:06:39,458 playing with me, 413 01:06:41,544 --> 01:06:45,464 so that my dream 414 01:06:47,926 --> 01:06:51,303 would remain true. 415 01:06:54,014 --> 01:06:58,520 I hope you'll remember 416 01:06:59,061 --> 01:07:04,483 that I am here, here for you. 417 01:07:05,860 --> 01:07:09,404 I hope you'll remember 418 01:07:10,405 --> 01:07:16,161 that I am here, here for you. 419 01:07:18,790 --> 01:07:22,544 I hope you'll remember 420 01:07:24,211 --> 01:07:30,510 that I am here, here for you. 421 01:07:32,219 --> 01:07:36,431 I hope you'll remember. 422 01:07:37,809 --> 01:07:39,644 That I am here. 423 01:07:41,771 --> 01:07:45,190 Here for you. 424 01:08:39,161 --> 01:08:42,205 I am a soldier! 425 01:08:42,372 --> 01:08:45,417 I am your police! 426 01:08:45,627 --> 01:08:48,504 I am armed! 427 01:08:48,755 --> 01:08:51,674 I promised! 428 01:08:52,091 --> 01:08:58,430 My plan is to bring change! 429 01:08:58,890 --> 01:09:04,562 I am armed, aah! 430 01:09:04,979 --> 01:09:08,024 I am a soldier! 431 01:09:08,398 --> 01:09:11,151 I am your police! 432 01:09:11,527 --> 01:09:14,404 I am armed! 433 01:09:14,781 --> 01:09:17,659 I promised! 434 01:09:17,950 --> 01:09:24,373 My plan is to bring change! 435 01:09:24,791 --> 01:09:30,755 I am armed, aah! 436 01:10:59,802 --> 01:11:03,305 This is the town of Ginto 437 01:11:05,348 --> 01:11:09,311 where people are now confused. 438 01:11:11,438 --> 01:11:15,610 Predators are in hiding. 439 01:11:17,236 --> 01:11:21,364 Spreading lies and myths. 440 01:11:23,242 --> 01:11:27,370 Their kind are the ones ruling here. 441 01:11:28,748 --> 01:11:35,087 Their leader being a fool and a chameleon. 442 01:11:37,965 --> 01:11:42,845 Heaven and earth are anything but paradise. 443 01:11:44,680 --> 01:11:50,269 This world offers no certainty. 444 01:11:51,478 --> 01:11:55,608 Men never learn. 445 01:11:56,567 --> 01:12:00,487 They still believe in ghosts 446 01:12:03,490 --> 01:12:11,490 and lies become true. 447 01:12:22,425 --> 01:12:29,809 Don’t let yourselves be fooled. 448 01:12:33,312 --> 01:12:38,901 Don’t follow that cult. 449 01:12:42,404 --> 01:12:46,449 Hey! Start thinking about it! 450 01:12:46,742 --> 01:12:50,705 Don’t let things silence you. 451 01:12:56,127 --> 01:12:59,505 Don’t be afraid with the ghost. 452 01:13:05,011 --> 01:13:13,011 Created by a fool and a chameleon. 453 01:13:19,191 --> 01:13:24,739 Heaven and earth are anything but paradise. 454 01:13:27,533 --> 01:13:33,496 This world offers no certainty. 455 01:13:34,665 --> 01:13:38,377 Men never learn. 456 01:13:38,628 --> 01:13:41,714 They still believe in ghosts 457 01:13:42,173 --> 01:13:48,387 and lies become true. 458 01:14:03,319 --> 01:14:06,197 Heaven and earth… 459 01:14:10,743 --> 01:14:12,954 are anything but… 460 01:14:14,997 --> 01:14:17,208 paradise… 461 01:14:19,502 --> 01:14:26,968 This life has no certainty. 462 01:14:29,136 --> 01:14:35,267 Men never learn. 463 01:14:35,643 --> 01:14:39,397 They still believe in ghosts 464 01:14:40,606 --> 01:14:48,239 and lies become true. 465 01:14:53,077 --> 01:14:58,833 Heaven and earth 466 01:15:02,795 --> 01:15:05,339 are anything but paradise. 467 01:15:09,510 --> 01:15:15,683 This life has no certainty. 468 01:15:18,477 --> 01:15:22,523 Men never learn. 469 01:15:22,898 --> 01:15:26,610 They still believe in ghosts. 470 01:15:27,236 --> 01:15:30,114 And lies 471 01:15:31,073 --> 01:15:38,956 become true. 472 01:17:18,722 --> 01:17:24,186 What I’m doing here is lawful. 473 01:17:24,436 --> 01:17:29,692 But what to you, my friend, is lawful? 474 01:17:31,402 --> 01:17:36,365 What I’m doing here is righteous. 475 01:17:36,782 --> 01:17:42,204 But what to you, my friend, is righteous? 476 01:17:44,081 --> 01:17:48,752 You know, sometimes, the law can be harsh. 477 01:17:48,961 --> 01:17:54,509 But we can’t do anything about it because, it’s the law. 478 01:17:54,717 --> 01:17:59,889 But you shouldn’t be the law, my friend. 479 01:18:00,599 --> 01:18:06,145 And you’re twisting justice if you are the law. 480 01:18:06,478 --> 01:18:10,650 La, La, La, La! 481 01:18:11,108 --> 01:18:16,447 La, La, La! La, La, La, aah! 482 01:18:16,906 --> 01:18:20,660 La, La, La, La! 483 01:18:21,160 --> 01:18:26,040 La, La, La! La, La, La! 484 01:18:27,166 --> 01:18:31,837 Ah, your kind indeed has little knowledge of the law. 485 01:18:32,505 --> 01:18:38,177 But it just doesn’t confine itself to justice. 486 01:18:39,011 --> 01:18:44,308 Sometimes, its point is only for order. 487 01:18:44,767 --> 01:18:50,981 That every individual and society should follow. 488 01:18:51,691 --> 01:18:55,986 La, La, La, La! 489 01:18:56,487 --> 01:19:01,784 La, La, La! La, La, La, aah! 490 01:19:02,243 --> 01:19:06,623 La, La, La, La! 491 01:19:06,956 --> 01:19:11,794 La, La, La! La, La, La! 492 01:19:12,545 --> 01:19:17,466 What you're doing is never right. 493 01:19:18,342 --> 01:19:24,306 If man is afraid and has lost trust. 494 01:19:24,974 --> 01:19:30,522 It isn't order when you use guns and bullets. 495 01:19:30,813 --> 01:19:36,485 It isn't order if man isn’t free. 496 01:19:37,152 --> 01:19:41,448 La, La, La, La! 497 01:19:41,865 --> 01:19:46,996 La, La, La! La, La, La, aah! 498 01:19:47,454 --> 01:19:51,626 La, La, La, La! 499 01:19:52,001 --> 01:19:57,047 La, La, La! La, La, La! 500 01:19:57,381 --> 01:20:01,594 How many were killed by your bullets? 501 01:20:01,844 --> 01:20:06,056 It’s a just my job, my friend, my job. 502 01:20:06,307 --> 01:20:10,102 How many got lost with your bullets? 503 01:20:10,352 --> 01:20:14,774 It’s a just my job, my friend, my job. 504 01:20:15,024 --> 01:20:20,029 Why are you believing Narciso? 505 01:20:20,279 --> 01:20:24,116 Because he loves this town, just like you. 506 01:20:24,617 --> 01:20:28,454 Don’t destroy this town! 507 01:20:28,954 --> 01:20:34,376 Narciso loves this town my friend, just like you do! 508 01:20:35,127 --> 01:20:39,549 La, La, La, La! 509 01:20:40,049 --> 01:20:45,095 La, La, La! La, La, La, aah! 510 01:20:45,805 --> 01:20:50,100 La, La, La, La! 511 01:20:50,476 --> 01:20:55,523 La, La, La! La, La, La! 512 01:20:56,273 --> 01:21:00,570 La, La, La, La! 513 01:21:01,111 --> 01:21:06,283 La, La, La! La, La, La, aah! 514 01:21:06,867 --> 01:21:11,288 La, La, La, La! 515 01:21:11,955 --> 01:21:17,044 La, La, La! La, La, La! 516 01:24:06,589 --> 01:24:08,382 How are you? 517 01:24:12,052 --> 01:24:19,351 Where could you be now? 518 01:24:24,356 --> 01:24:31,823 Where are you spending the night? 519 01:24:36,035 --> 01:24:43,250 How is your day? 520 01:24:47,005 --> 01:24:55,005 What are you doing? 521 01:25:01,393 --> 01:25:08,442 Are you walking by the lake? 522 01:25:10,987 --> 01:25:18,987 Are you writing a song? 523 01:25:27,419 --> 01:25:29,839 How are you? 524 01:25:32,257 --> 01:25:38,097 What's new with you? 525 01:25:40,808 --> 01:25:47,189 What have you been seeing? 526 01:25:49,817 --> 01:25:56,490 What are you thinking? 527 01:25:59,702 --> 01:26:07,702 What's happening to you? 528 01:26:13,966 --> 01:26:20,098 Are you writing a new novel? 529 01:26:22,016 --> 01:26:30,016 Are you creating a new poem? 530 01:26:40,743 --> 01:26:43,579 How are you? 531 01:26:46,373 --> 01:26:51,838 Visit me, please. 532 01:26:54,966 --> 01:27:01,471 Do not ever stray. 533 01:27:03,933 --> 01:27:11,524 Do not ever give up. 534 01:27:14,610 --> 01:27:22,610 Let's give no room to compromise. 535 01:27:28,833 --> 01:27:35,297 While we can still fight. 536 01:27:35,798 --> 01:27:43,798 While our hearts are still full. 537 01:27:57,862 --> 01:28:00,072 Come now. 538 01:28:14,879 --> 01:28:19,341 Please... 539 01:28:28,935 --> 01:28:32,522 Please... 540 01:28:41,864 --> 01:28:49,864 Please be with me... 541 01:30:03,279 --> 01:30:05,740 Good morning, Ma'am! 542 01:30:06,073 --> 01:30:10,870 Have you seen Aling Sinta? 543 01:30:46,948 --> 01:30:48,908 How are you? 544 01:30:51,035 --> 01:30:58,167 How are you, Aling Sinta? 545 01:30:59,126 --> 01:31:04,590 I am worried about you. 546 01:31:06,175 --> 01:31:12,472 I thought you were gone. 547 01:31:13,933 --> 01:31:21,357 I heard your husband and child were killed. 548 01:31:22,984 --> 01:31:29,657 March has ended. 549 01:31:30,490 --> 01:31:38,490 But justice hasn’t been given to them yet. 550 01:33:02,958 --> 01:33:08,881 What our leader is doing is righteous. 551 01:33:09,423 --> 01:33:14,011 We can’t do anything if there were victims. 552 01:33:15,012 --> 01:33:19,725 What happened to your beloved child and husband 553 01:33:20,434 --> 01:33:25,524 last March is a sad tragedy. 554 01:33:26,357 --> 01:33:32,531 What Chairman Narciso is doing is right. 555 01:33:33,447 --> 01:33:38,537 We can’t do anything if there were victims. 556 01:33:39,370 --> 01:33:45,417 Your husband was a rebel and a carrier of drugs. 557 01:33:47,002 --> 01:33:52,466 We can’t do anything if your child had been dragged into it. 558 01:33:53,593 --> 01:33:57,805 La, La, La, La! 559 01:33:58,180 --> 01:34:03,686 La, La, La! La, La, La, aah! 560 01:34:04,103 --> 01:34:08,149 La, La, La, La! 561 01:34:08,567 --> 01:34:13,779 La, La, La! La, La, La! 562 01:34:14,238 --> 01:34:18,868 Aling Sinta’s husband was a farmer. 563 01:34:19,493 --> 01:34:24,415 He lived in peace, an ideal husband and father. 564 01:34:25,332 --> 01:34:29,546 Your accusations against him are not true. 565 01:34:29,962 --> 01:34:33,924 You're merciless for dragging in the kid! 566 01:34:34,133 --> 01:34:37,887 Shut up and don’t be stupid! 567 01:34:38,387 --> 01:34:44,810 Don’t meddle and shut your mouth up! 568 01:34:45,645 --> 01:34:49,815 You’re just a foreigner who set up a clinic here. 569 01:34:50,191 --> 01:34:55,655 Don’t meddle or your beauty might go to waste. 570 01:34:56,864 --> 01:35:00,826 La, La, La, La! 571 01:35:01,327 --> 01:35:06,373 La, La, La! La, La, La, aah! 572 01:35:07,166 --> 01:35:11,253 La, La, La, La! 573 01:35:11,630 --> 01:35:16,676 La, La, La! La, La, La! 574 01:35:17,009 --> 01:35:21,013 I am here to help the people. 575 01:35:21,305 --> 01:35:25,392 I am a volunteer doctor. 576 01:35:25,768 --> 01:35:29,564 What’s happening in Ginto isn’t right anymore. 577 01:35:29,939 --> 01:35:32,858 What happened last March is not right! 578 01:35:33,192 --> 01:35:37,029 Just shut your mouth up! 579 01:35:38,364 --> 01:35:42,619 We know whom you’re connected with. 580 01:35:43,911 --> 01:35:48,583 If what we believe is true, 581 01:35:49,875 --> 01:35:56,591 what happened last March will happen once more. 582 01:35:58,300 --> 01:36:02,722 La, La, La, La! 583 01:36:03,305 --> 01:36:08,811 La, La, La! La, La, La, aah! 584 01:36:09,103 --> 01:36:13,274 La, La, La, La! 585 01:36:13,774 --> 01:36:18,946 La, La, La! La, La, La! 586 01:36:19,531 --> 01:36:23,784 La, La, La, La! 587 01:36:24,118 --> 01:36:29,624 La, La, La! La, La, La, aah! 588 01:36:30,124 --> 01:36:33,460 La, La, La, La! 589 01:36:34,587 --> 01:36:39,759 La, La, La! La, La, La! 590 01:39:52,326 --> 01:39:58,791 Wow! What Chairman Narciso said is right! 591 01:39:59,291 --> 01:40:03,796 What Chairman Narciso is doing is right! 592 01:40:04,171 --> 01:40:10,637 Wow! Wow! Wow! What Chairman Narciso is saying is right. 593 01:40:10,970 --> 01:40:17,100 Our country must be saved from devils! 594 01:40:17,476 --> 01:40:22,397 Wow! You heard his beautiful speech! 595 01:40:24,024 --> 01:40:28,530 You heard his beautiful words. 596 01:40:29,531 --> 01:40:35,202 Wow! Wow! Wow! It’s so touching, I am speechless! 597 01:40:37,204 --> 01:40:45,204 Hey! Leave now and get out! 598 01:40:47,214 --> 01:40:51,678 La, La, La, La! 599 01:40:52,302 --> 01:40:57,391 La, La, La! La, La, La, aah! 600 01:40:58,100 --> 01:41:02,229 La, La, La, La! 601 01:41:02,855 --> 01:41:07,819 La, La, La! La, La, La! 602 01:41:08,736 --> 01:41:12,991 La, La, La, La! 603 01:41:13,365 --> 01:41:18,705 La, La, La! La, La, La, aah! 604 01:41:18,997 --> 01:41:23,543 La, La, La, La! 605 01:41:23,793 --> 01:41:29,131 La, La, La! La, La, La! 606 01:41:29,632 --> 01:41:32,677 And as you step onto the street, 607 01:41:33,845 --> 01:41:35,387 smile 608 01:41:35,888 --> 01:41:40,225 and greet a friend. 609 01:41:42,311 --> 01:41:45,105 Look around you; 610 01:41:45,439 --> 01:41:49,736 Look at the plants, feel the air and hear the noise. 611 01:41:51,361 --> 01:41:57,869 So you will feel once more that you are a human being. 612 01:41:58,703 --> 01:42:01,581 So you can face once more, 613 01:42:01,914 --> 01:42:05,167 your humanity. 614 01:42:05,543 --> 01:42:07,879 And your soul. 615 01:42:44,456 --> 01:42:49,962 If the world will lose its colors, 616 01:42:50,797 --> 01:42:55,217 what would I do with spring? 617 01:42:57,136 --> 01:43:00,973 What would I do with summer? 618 01:43:02,975 --> 01:43:09,023 I need to wake up from you. 619 01:43:10,232 --> 01:43:15,947 If the world will lose light, 620 01:43:17,489 --> 01:43:21,828 what would I do with mornings? 621 01:43:24,204 --> 01:43:28,876 What would I do with dusk? 622 01:43:31,045 --> 01:43:36,050 I need to retreat with you. 623 01:43:37,552 --> 01:43:43,182 If the world loses melody, 624 01:43:45,350 --> 01:43:49,814 what would I do with rain? 625 01:43:52,567 --> 01:43:57,113 What would I do with lullabies? 626 01:43:59,115 --> 01:44:04,411 I need to be born from you. 627 01:44:05,830 --> 01:44:11,627 If the world loses heart, 628 01:44:12,712 --> 01:44:17,382 what would I do with pain? 629 01:44:19,093 --> 01:44:24,182 What would I do with compassion? 630 01:44:25,725 --> 01:44:32,481 I need to be free from you. 631 01:44:34,108 --> 01:44:40,031 If the world loses heart, 632 01:44:41,199 --> 01:44:45,452 what would I do with pain? 633 01:44:47,872 --> 01:44:52,251 What would I do with compassion? 634 01:44:54,377 --> 01:45:01,677 I need to be free from you. 635 01:46:53,581 --> 01:46:56,167 If you can't see anything. 636 01:46:57,459 --> 01:47:01,088 And you’re losing trust. 637 01:47:02,214 --> 01:47:05,801 You’re losing hope. 638 01:47:06,969 --> 01:47:10,973 Nothing seems clear. 639 01:47:13,142 --> 01:47:20,608 Just approach me. I’ll be a friend who’ll help you. 640 01:47:23,110 --> 01:47:26,238 Where have you been, my friend? 641 01:47:26,989 --> 01:47:30,159 We have all been waiting for you. 642 01:47:30,826 --> 01:47:34,121 Your expertise is going to waste. 643 01:47:34,496 --> 01:47:38,626 You have once been a great teacher. 644 01:47:39,502 --> 01:47:42,672 We do understand your situation. 645 01:47:42,922 --> 01:47:47,760 But you are a poet, my friend! 646 01:47:48,511 --> 01:47:51,597 Don’t be won over, 647 01:47:52,223 --> 01:47:56,769 by the depths of your sorrow. 648 01:48:00,815 --> 01:48:03,734 If your horizon is getting dark. 649 01:48:04,484 --> 01:48:07,822 And you can’t feel anything. 650 01:48:09,281 --> 01:48:12,201 Her memory is haunting you. 651 01:48:12,868 --> 01:48:16,205 And your heart is about to explode. 652 01:48:17,039 --> 01:48:19,834 Come, my friend. 653 01:48:20,292 --> 01:48:24,255 I’ll be a friend you can depend on. 654 01:48:25,381 --> 01:48:28,926 Listen to what I have to say. 655 01:48:29,260 --> 01:48:33,097 I am true to my word. 656 01:48:35,224 --> 01:48:37,727 I've always been here. 657 01:48:38,227 --> 01:48:43,357 I used to be like you sometime ago. 658 01:48:44,066 --> 01:48:46,819 This world's spectrum is vast. 659 01:48:47,486 --> 01:48:50,406 You just have to face and understand 660 01:48:50,823 --> 01:48:56,245 the depths of your sorrow. 661 01:49:34,325 --> 01:49:36,577 What are you doing? 662 01:49:37,828 --> 01:49:40,164 Don’t feel sorry for me! 663 01:49:44,503 --> 01:49:46,670 You’re wasting your time. 664 01:49:48,089 --> 01:49:50,841 I can’t reciprocate your feelings for me. 665 01:49:52,511 --> 01:49:54,386 Don’t be some fool! 666 01:49:55,846 --> 01:49:57,473 You don’t need me. 667 01:50:01,435 --> 01:50:04,063 I am not here, 668 01:50:04,730 --> 01:50:07,441 to beg. 669 01:50:08,818 --> 01:50:11,779 I just want you to realize, 670 01:50:12,613 --> 01:50:16,535 you’re becoming a false poet. 671 01:50:17,201 --> 01:50:20,621 Coward with the truth. 672 01:50:22,414 --> 01:50:25,876 And your soul is diminishing. 673 01:50:27,670 --> 01:50:30,590 Go forth to Ginto! 674 01:50:31,882 --> 01:50:34,135 Face the truth! 675 01:50:35,761 --> 01:50:40,224 - Lorena is waiting there for you. - Don’t mention Lorena’s name! 676 01:50:40,766 --> 01:50:43,185 Don’t ever mention that! 677 01:50:44,812 --> 01:50:46,647 Leave me alone, 678 01:50:47,356 --> 01:50:49,733 in this condition. 679 01:50:51,360 --> 01:50:54,405 Don’t show up again! 680 01:50:56,282 --> 01:50:58,033 I don’t need you. 681 01:51:12,882 --> 01:51:15,301 I hope the old you would 682 01:51:16,886 --> 01:51:19,180 come back once more. 683 01:51:20,640 --> 01:51:24,143 I know it will eventually come back. 684 01:51:25,352 --> 01:51:28,523 That old, noble self. 685 01:51:29,940 --> 01:51:33,110 Hugo, you are a great man! 686 01:51:35,321 --> 01:51:37,616 We are all waiting for you. 687 01:51:56,133 --> 01:51:58,385 You don’t need 688 01:51:59,929 --> 01:52:02,431 someone like me. 689 01:52:06,477 --> 01:52:08,896 You’re an ideal woman. 690 01:52:10,064 --> 01:52:13,400 Your heart isn’t that of a human. 691 01:52:15,736 --> 01:52:19,574 Your dream will fail. 692 01:52:21,325 --> 01:52:24,579 Man is never true. 693 01:52:26,205 --> 01:52:28,541 I am embarrassed, 694 01:52:30,167 --> 01:52:33,420 with my cruelty with you. 695 01:52:35,130 --> 01:52:38,759 I don’t have a heart to face you. 696 01:52:40,512 --> 01:52:44,306 My promise isn’t true. 697 01:52:50,980 --> 01:52:53,941 I am asking your forgiveness. 698 01:52:55,359 --> 01:52:58,862 I’m saying goodbye. 699 01:53:00,532 --> 01:53:04,326 I hope you open your mind. 700 01:53:05,786 --> 01:53:10,542 Your dream would only fail. 701 01:53:11,668 --> 01:53:15,296 I hope you open your mind. 702 01:53:16,589 --> 01:53:21,343 Your dream would only vanish. 703 01:53:23,387 --> 01:53:27,726 - And please always remember - I hope you open up your mind 704 01:53:28,392 --> 01:53:34,106 - I am here, here for you. - your dream will only fail. 705 01:53:34,898 --> 01:53:39,403 - And please always remember - I hope you open up your mind 706 01:53:39,779 --> 01:53:42,281 - I am here, - your dream 707 01:53:42,823 --> 01:53:46,076 - here for you. - Will only fail. 708 01:55:43,570 --> 01:55:45,905 Don’t say a word. 709 01:55:46,906 --> 01:55:49,491 Shut your mouth up. 710 01:55:50,409 --> 01:55:52,871 Don’t say a word. 711 01:55:53,203 --> 01:55:56,331 Don’t be a fool! 712 01:55:57,374 --> 01:56:00,335 Report her. 713 01:56:01,044 --> 01:56:03,005 Report her, 714 01:56:03,673 --> 01:56:06,593 as someone supporting 715 01:56:06,801 --> 01:56:09,679 the rotten rebels 716 01:56:10,095 --> 01:56:12,807 and the drugs. 717 01:56:13,641 --> 01:56:16,895 You will have a reward. 718 01:56:17,436 --> 01:56:19,856 A big amount for a reward. 719 01:56:20,272 --> 01:56:22,817 A big amount of money. 720 01:56:23,442 --> 01:56:25,986 You will be happy. 721 01:56:26,529 --> 01:56:29,616 You'll be rejoicing. 722 01:56:29,866 --> 01:56:32,367 You'll be rejoicing. 723 01:56:32,911 --> 01:56:35,329 You'll be rejoicing. 724 01:56:35,996 --> 01:56:38,415 You'll be rejoicing 725 01:56:39,667 --> 01:56:42,085 Report her, 726 01:56:42,670 --> 01:56:45,632 as someone supporting 727 01:56:46,131 --> 01:56:48,843 the rotten rebels 728 01:56:49,343 --> 01:56:52,514 and the drugs. 729 01:56:52,764 --> 01:56:56,058 You will have a reward. 730 01:56:56,601 --> 01:56:59,186 A big amount for a reward. 731 01:56:59,604 --> 01:57:02,189 A big amount of money. 732 01:57:02,774 --> 01:57:05,317 You will be happy. 733 01:57:05,860 --> 01:57:09,154 You'll be rejoicing. 734 01:57:09,864 --> 01:57:12,241 You'll be rejoicing. 735 01:57:12,992 --> 01:57:16,328 You'll be rejoicing. 736 01:57:17,454 --> 01:57:19,582 You'll be rejoicing. 737 01:57:20,040 --> 01:57:21,876 Report her. 738 01:57:22,251 --> 01:57:26,380 Report her! 739 02:02:22,218 --> 02:02:24,887 She’s a mother. 740 02:02:26,138 --> 02:02:28,891 And just like the others, 741 02:02:30,226 --> 02:02:33,229 she’s sitting by the window 742 02:02:34,146 --> 02:02:37,733 waiting for her son. 743 02:02:40,027 --> 02:02:43,823 Porfirio is a young man 744 02:02:44,824 --> 02:02:48,160 who just got into college. 745 02:02:49,120 --> 02:02:52,164 His only dream is 746 02:02:52,790 --> 02:02:57,460 to finish his degree. 747 02:02:59,255 --> 02:03:02,216 Must be stuck in traffic. 748 02:03:03,050 --> 02:03:06,762 She often tells herself. 749 02:03:07,930 --> 02:03:10,641 Whenever her son 750 02:03:11,017 --> 02:03:16,022 is not home for dinner yet. 751 02:03:18,065 --> 02:03:21,736 Her beloved husband, 752 02:03:22,485 --> 02:03:25,281 died early on. 753 02:03:27,241 --> 02:03:30,202 She struggled to provide, 754 02:03:30,536 --> 02:03:36,751 for her and her son. 755 02:03:37,126 --> 02:03:44,926 Aling Maria, Aling Maria. 756 02:03:45,384 --> 02:03:53,384 Great are your kind in this world. 757 02:03:58,147 --> 02:04:05,404 "Take care, son" She’d always tell him. 758 02:04:06,530 --> 02:04:09,158 Whenever her son 759 02:04:10,450 --> 02:04:14,956 left for school. 760 02:04:16,666 --> 02:04:19,627 What Aling Maria didn’t know, 761 02:04:20,795 --> 02:04:23,965 Porfirio's an active participant 762 02:04:24,840 --> 02:04:28,594 at school and in the streets, 763 02:04:29,220 --> 02:04:33,683 marching at the rallies. 764 02:04:36,060 --> 02:04:39,855 When Porifirio joined 765 02:04:40,606 --> 02:04:43,526 a rally one day, 766 02:04:44,819 --> 02:04:47,738 it turned into a riot 767 02:04:48,114 --> 02:04:54,745 and he was abducted. 768 02:04:56,747 --> 02:04:59,959 Aling Maria 769 02:05:00,835 --> 02:05:04,213 was waiting by the window. 770 02:05:05,381 --> 02:05:08,134 Last she heard, 771 02:05:08,342 --> 02:05:14,974 Porfirio was missing. 772 02:05:15,558 --> 02:05:23,441 Aling Maria, Aling Maria. 773 02:05:24,400 --> 02:05:27,111 Your only hope 774 02:05:27,695 --> 02:05:34,243 has vanished. 775 02:05:34,493 --> 02:05:41,167 Aling Maria, O, Aling Maria. 776 02:05:42,918 --> 02:05:45,713 Your only hope 777 02:05:46,297 --> 02:05:52,470 is now among the missing. 778 02:05:57,183 --> 02:05:59,769 She’s a mother. 779 02:06:00,936 --> 02:06:03,272 And just like others, 780 02:06:04,815 --> 02:06:07,318 she’s sitting by the window 781 02:06:08,528 --> 02:06:12,239 waiting for her son. 782 02:06:13,783 --> 02:06:16,494 She’s a mother. 783 02:06:17,244 --> 02:06:19,789 And just like the others, 784 02:06:21,332 --> 02:06:23,834 she lost her mind 785 02:06:24,794 --> 02:06:30,841 with her unspeakable sorrow. 786 02:06:31,926 --> 02:06:35,054 She’s a mother. 787 02:06:35,763 --> 02:06:38,682 And just like the others, 788 02:06:39,725 --> 02:06:42,603 she’s sitting by the window 789 02:06:43,062 --> 02:06:48,025 waiting for the disappeared. 790 02:06:50,319 --> 02:06:53,405 She’s a mother. 791 02:06:53,823 --> 02:06:56,535 And just like the others, 792 02:06:57,159 --> 02:06:59,829 she’s sitting by the window 793 02:07:00,204 --> 02:07:05,793 waiting for the disappeared. 794 02:07:06,919 --> 02:07:13,634 Aling Maria, O, Aling Maria. 795 02:07:15,136 --> 02:07:17,638 Don't you worry. 796 02:07:17,888 --> 02:07:23,644 We shall honor his memory. 797 02:07:25,396 --> 02:07:32,319 Aling Maria, O, Aling Maria. 798 02:07:34,280 --> 02:07:37,116 You are a lucky mother. 799 02:07:37,366 --> 02:07:43,998 Your son is a great human being. 800 02:07:51,922 --> 02:07:53,716 Porfirio? 801 02:07:54,383 --> 02:07:57,094 Porfirio? 802 02:07:58,597 --> 02:08:01,390 Porfirio? 803 02:10:01,802 --> 02:10:07,850 One day, you’ll wake up 804 02:10:09,393 --> 02:10:15,650 and you’ll find no one’s there. 805 02:10:16,859 --> 02:10:23,616 Not even a friend waiting. 806 02:10:24,784 --> 02:10:32,124 You’re longing in your solitude. 807 02:10:34,835 --> 02:10:41,342 Playing in your thoughts, 808 02:10:41,925 --> 02:10:48,558 the road you once took. 809 02:10:50,225 --> 02:10:56,440 Steps you must have missed 810 02:10:57,941 --> 02:11:03,615 and a dream unfulfilled. 811 02:11:06,701 --> 02:11:13,165 Step out onto the streets 812 02:11:14,083 --> 02:11:20,255 and there they are, waiting. 813 02:11:21,423 --> 02:11:27,054 Shadows lurking. 814 02:11:28,723 --> 02:11:35,187 Ghosts of your past. 815 02:11:38,399 --> 02:11:45,239 You’ve been struggling each day. 816 02:11:45,865 --> 02:11:52,204 Crawling from obscurity. 817 02:11:53,748 --> 02:11:59,920 Fighting against 818 02:12:01,380 --> 02:12:07,928 the weakness of your consciousness. 819 02:12:11,014 --> 02:12:18,857 When you’re completely exhausted 820 02:12:19,816 --> 02:12:26,531 and completely drowned by time. 821 02:12:27,448 --> 02:12:33,328 You’re hoping all of your burdens 822 02:12:35,497 --> 02:12:41,420 would all just go away. 823 02:12:44,173 --> 02:12:50,930 Wishing the storm would subside 824 02:12:51,639 --> 02:12:57,562 and get drifted away by rain. 825 02:12:58,855 --> 02:13:05,068 Embrace the emptiness. 826 02:13:06,654 --> 02:13:13,578 Do not fear solitude. 827 02:13:16,748 --> 02:13:24,296 And in the end, the only thing you'll remember 828 02:13:26,591 --> 02:13:32,680 is a face bowing down. 829 02:13:34,306 --> 02:13:39,521 One name fading away, 830 02:13:42,272 --> 02:13:47,654 and one love that will never flourish. 831 02:13:51,448 --> 02:13:59,122 And in the end, the only thing you’ll remember 832 02:14:00,708 --> 02:14:06,631 is one fading picture. 833 02:14:08,423 --> 02:14:14,013 One name fading away, 834 02:14:16,431 --> 02:14:21,688 and one love that will never flourish. 835 02:14:25,775 --> 02:14:31,573 And in the end, the only thing you’ll remember 836 02:14:34,617 --> 02:14:40,582 are names slowly being forgotten. 837 02:14:41,916 --> 02:14:48,297 Shadows diminishing, 838 02:14:50,173 --> 02:14:57,472 from the world you will leave behind. 839 02:18:57,296 --> 02:19:01,968 This is the town of Ginto. 840 02:19:03,761 --> 02:19:07,557 Where people are now confused. 841 02:19:09,058 --> 02:19:13,521 Predators are in hiding. 842 02:19:15,106 --> 02:19:19,110 Spreading lies and myths. 843 02:19:20,778 --> 02:19:24,782 Their kind are the ones ruling here. 844 02:19:26,284 --> 02:19:33,124 Their leader being a fool and a chameleon. 845 02:19:34,876 --> 02:19:40,673 Heaven and earth are anything but paradise. 846 02:19:41,173 --> 02:19:46,304 This world offers no certainty. 847 02:19:46,637 --> 02:19:51,017 Men never learn. 848 02:19:51,893 --> 02:19:55,938 They still believe in ghosts, 849 02:19:56,981 --> 02:20:02,987 and lies become true. 850 02:20:06,489 --> 02:20:11,203 Don’t let yourselves be fooled. 851 02:20:11,954 --> 02:20:15,958 Don’t follow that cult. 852 02:20:17,293 --> 02:20:20,630 Hey! Think about it! 853 02:20:22,256 --> 02:20:26,886 Don't let things silence you. 854 02:20:28,095 --> 02:20:31,557 Don’t be afraid with the ghost 855 02:20:33,935 --> 02:20:40,358 created by a fool and a chameleon. 856 02:20:41,275 --> 02:20:47,156 Heaven and earth are anything but paradise. 857 02:20:47,657 --> 02:20:52,536 This world offers no certainty. 858 02:20:53,162 --> 02:20:57,333 Men never learn. 859 02:20:57,708 --> 02:21:01,545 They still believe in cults. 860 02:21:02,129 --> 02:21:07,593 And lies become truth. 861 02:21:09,428 --> 02:21:14,016 The secrets of the trees. 862 02:21:14,350 --> 02:21:18,646 The corners ghosts haunt. 863 02:21:19,563 --> 02:21:23,693 Shadows lurking 864 02:21:24,193 --> 02:21:28,781 in fortresses and doors. 865 02:21:29,615 --> 02:21:33,911 The tragedy that happened last March 866 02:21:34,704 --> 02:21:41,293 started all the violence here. 867 02:21:42,670 --> 02:21:47,174 This forest isn't some paradise, 868 02:21:47,508 --> 02:21:51,679 and I won't just keep silent here. 869 02:21:51,929 --> 02:21:55,850 I'm not hiding at all. 870 02:21:56,517 --> 02:22:00,479 You accuse me of being the Devil. 871 02:22:01,272 --> 02:22:05,484 You accuse me of being an Owl. 872 02:22:06,318 --> 02:22:12,658 I am only fighting for truth. 873 02:22:17,371 --> 02:22:23,669 As the sun rises once more, 874 02:22:24,504 --> 02:22:32,386 go forth to the East, my friend. 875 02:22:35,014 --> 02:22:40,394 Follow the rainbow, 876 02:22:40,644 --> 02:22:48,402 by the colorful light in the East. 877 02:22:50,738 --> 02:22:58,738 Start your life over again. 878 02:23:00,790 --> 02:23:08,790 Start your life over again. 879 02:23:16,097 --> 02:23:21,102 As the sun rises once more, 880 02:23:21,644 --> 02:23:25,856 go forth to the East, 881 02:23:27,358 --> 02:23:29,860 my friend. 882 02:23:31,612 --> 02:23:36,742 Follow the rainbow, 883 02:23:37,076 --> 02:23:43,833 by the colorful light in the East. 884 02:23:47,253 --> 02:23:51,006 Start over 885 02:23:51,257 --> 02:23:55,344 and face it yet again. 886 02:23:58,347 --> 02:24:06,347 The search for your beloved one. 887 02:24:13,613 --> 02:24:18,535 And as you step at the street, 888 02:24:19,994 --> 02:24:22,246 smile 889 02:24:22,622 --> 02:24:28,127 and greet a friend. 890 02:24:30,004 --> 02:24:35,843 Look around you; 891 02:24:36,595 --> 02:24:44,595 look at the plants, feel the air and hear the noise! 892 02:24:47,813 --> 02:24:55,738 So you can face once more 893 02:24:56,405 --> 02:25:00,577 your humanity. 894 02:25:00,951 --> 02:25:05,496 So you're able to face once more 895 02:25:05,497 --> 02:25:09,501 your humanity. 896 02:25:09,502 --> 02:25:13,422 And your soul. 897 02:25:19,803 --> 02:25:25,017 And when you reach the other side, 898 02:25:26,477 --> 02:25:28,145 Beware. 899 02:25:29,146 --> 02:25:34,318 Be sensitive, my friend 900 02:25:38,489 --> 02:25:43,369 The smile of the person you will meet 901 02:25:44,245 --> 02:25:51,670 may be an invite or poison. 902 02:25:58,008 --> 02:26:02,221 Why are you here? 903 02:26:02,555 --> 02:26:06,350 Let me know the reason. 904 02:26:07,727 --> 02:26:11,981 Tell me the truth. 905 02:26:12,273 --> 02:26:20,273 The reason why you're here! 906 02:26:24,744 --> 02:26:29,290 And when you reach the other side. 907 02:26:30,249 --> 02:26:32,293 Beware! 908 02:26:33,043 --> 02:26:37,339 Be sensitive, my friend. 909 02:26:41,218 --> 02:26:45,557 The smile of the person you'll meet 910 02:26:46,766 --> 02:26:54,766 may be an invite or poison. 911 02:26:58,653 --> 02:27:03,533 Why are you here? 912 02:27:03,866 --> 02:27:08,370 Let me know the reason. 913 02:27:08,954 --> 02:27:13,167 Tell me the truth. 914 02:27:13,543 --> 02:27:16,920 The reason why you're here. 915 02:27:22,761 --> 02:27:25,888 Why are you here? 916 02:27:26,598 --> 02:27:29,768 Tell me the truth. 917 02:27:30,810 --> 02:27:33,896 Tell me the truth. 918 02:27:34,396 --> 02:27:37,483 The reason why you're here. 919 02:27:40,737 --> 02:27:42,363 Why are you here? 920 02:27:43,238 --> 02:27:46,283 Tell me the truth. 921 02:27:47,284 --> 02:27:50,371 The reason why you're here. 922 02:27:50,580 --> 02:27:53,916 Tell me the truth. 923 02:27:54,709 --> 02:27:57,587 Why are you here? 924 02:27:58,337 --> 02:28:01,591 Tell me the truth. 925 02:28:02,341 --> 02:28:05,302 The reason why you're here. 926 02:28:05,762 --> 02:28:12,309 Tell me the truth. 927 02:30:30,823 --> 02:30:33,576 Nong! 928 02:30:50,969 --> 02:30:53,220 The malady will vanish. 929 02:30:53,972 --> 02:30:56,683 Anger will vanish. 930 02:30:56,975 --> 02:30:59,434 Sorrow will vanish. 931 02:30:59,727 --> 02:31:02,312 Sanity will vanish. 932 02:31:02,981 --> 02:31:05,274 The malady will vanish. 933 02:31:06,066 --> 02:31:08,570 Anger will vanish. 934 02:31:09,319 --> 02:31:11,781 Sorrow will vanish. 935 02:31:12,239 --> 02:31:14,742 Sanity will vanish. 936 02:31:15,325 --> 02:31:17,327 Talampunay Blues. 937 02:31:20,163 --> 02:31:24,459 Talampunay Blues. 938 02:31:25,210 --> 02:31:29,381 Talampunay Blues. 939 02:31:30,132 --> 02:31:34,428 Talampunay Blues. 940 02:31:34,887 --> 02:31:39,266 Talampunay Blues. 941 02:31:39,559 --> 02:31:43,896 Talampunay Blues. 942 02:31:44,187 --> 02:31:48,108 Talampunay Blues. 943 02:31:49,151 --> 02:31:53,280 Talampunay Blues. 944 02:31:53,698 --> 02:31:57,577 Talampunay Blues. 945 02:31:57,827 --> 02:32:00,955 The malady will vanish. 946 02:32:01,664 --> 02:32:04,374 Anger will vanish. 947 02:32:05,292 --> 02:32:08,378 Sorrow will vanish. 948 02:32:09,171 --> 02:32:12,592 Sanity will vanish. 949 02:32:13,051 --> 02:32:16,219 The malady will vanish. 950 02:32:16,804 --> 02:32:19,974 Anger will vanish. 951 02:32:20,265 --> 02:32:23,226 Sorrow will vanish. 952 02:32:23,519 --> 02:32:26,355 Sanity will vanish. 953 02:32:27,147 --> 02:32:31,736 Talampunay Blues. 954 02:32:32,152 --> 02:32:36,991 Talampunay Blues. 955 02:32:37,366 --> 02:32:41,829 Talampunay Blues. 956 02:32:42,204 --> 02:32:46,668 Talampunay Blues. 957 02:32:46,793 --> 02:32:51,089 Talampunay Blues. 958 02:32:51,798 --> 02:32:56,176 Talampunay Blues. 959 02:32:56,636 --> 02:33:01,181 Talampunay Blues. 960 02:33:01,683 --> 02:33:06,478 Talampunay Blues. 961 02:33:06,813 --> 02:33:10,525 The malady vanished. 962 02:33:11,316 --> 02:33:14,904 The anger vanished. 963 02:33:15,738 --> 02:33:18,950 The sorrow vanished. 964 02:33:20,034 --> 02:33:23,996 Sanity vanished. 965 02:33:25,540 --> 02:33:28,375 The malady vanished. 966 02:33:28,793 --> 02:33:31,378 Anger vanished. 967 02:33:31,629 --> 02:33:34,173 Sorrow vanished. 968 02:33:34,590 --> 02:33:40,303 Sanity vanished. 969 02:33:40,555 --> 02:33:45,392 Talampunay Blues. 970 02:33:45,768 --> 02:33:50,022 Talampunay Blues. 971 02:33:51,065 --> 02:33:54,902 Talampunay Blues. 972 02:33:55,862 --> 02:33:59,991 Talampunay Blues. 973 02:34:00,533 --> 02:34:04,912 Talampunay Blues. 974 02:34:05,621 --> 02:34:10,001 Talampunay Blues. 975 02:34:10,292 --> 02:34:13,004 The malady will vanish. 976 02:34:13,546 --> 02:34:16,381 Anger will vanish. 977 02:34:16,924 --> 02:34:19,510 Sorrow will vanish. 978 02:34:19,802 --> 02:34:22,262 Sanity will vanish. 979 02:34:22,847 --> 02:34:25,265 The malady will vanish. 980 02:34:26,100 --> 02:34:28,603 Anger will vanish. 981 02:34:29,020 --> 02:34:31,396 Sorrow will vanish. 982 02:34:32,064 --> 02:34:34,274 Sanity will vanish. 983 02:34:35,275 --> 02:34:37,360 Talampunay Blues. 984 02:34:40,280 --> 02:34:44,744 Talampunay Blues. 985 02:34:45,494 --> 02:34:49,957 Talampunay Blues. 986 02:34:50,750 --> 02:34:55,004 Talampunay Blues. 987 02:34:55,838 --> 02:35:00,134 Talampunay Blues. 988 02:35:00,802 --> 02:35:05,264 Talampunay Blues. 989 02:35:05,723 --> 02:35:10,186 Talampunay Blues. 990 02:35:10,770 --> 02:35:15,233 Talampunay Blues. 991 02:35:15,900 --> 02:35:19,361 The malady vanished. 992 02:35:20,905 --> 02:35:23,406 The anger vanished. 993 02:35:24,784 --> 02:35:27,829 The sorrow vanished. 994 02:35:29,496 --> 02:35:32,415 Sanity vanished. 995 02:35:32,583 --> 02:35:35,294 The malady vanished. 996 02:35:35,753 --> 02:35:38,923 Anger vanished. 997 02:35:40,758 --> 02:35:43,636 Sorrow vanished. 998 02:35:44,262 --> 02:35:46,222 Sanity vanished. 999 02:35:46,931 --> 02:35:50,810 Talampunay Blues. 1000 02:35:51,519 --> 02:35:55,397 Talampunay Blues. 1001 02:35:56,439 --> 02:36:00,778 Talampunay Blues. 1002 02:36:01,361 --> 02:36:05,825 Talampunay Blues. 1003 02:36:06,284 --> 02:36:10,746 Talampunay Blues. 1004 02:36:11,247 --> 02:36:15,501 Talampunay Blues. 1005 02:36:16,168 --> 02:36:20,422 Talampunay Blues. 1006 02:36:20,965 --> 02:36:25,219 Talampunay Blues. 1007 02:36:33,603 --> 02:36:38,065 Talampunay Blues. 1008 02:36:38,274 --> 02:36:42,737 Talampunay Blues. 1009 02:36:43,362 --> 02:36:47,825 Talampunay Blues. 1010 02:36:48,242 --> 02:36:52,412 Talampunay Blues. 1011 02:36:52,955 --> 02:36:57,126 Talampunay Blues. 1012 02:36:57,376 --> 02:37:01,505 Talampunay Blues. 1013 02:37:02,173 --> 02:37:04,342 It’s dark here. 1014 02:37:06,594 --> 02:37:08,721 The ground is cold. 1015 02:37:10,681 --> 02:37:13,225 I can’t see anything. 1016 02:37:13,893 --> 02:37:19,231 I can’t breathe. 1017 02:37:21,192 --> 02:37:23,694 I have no one 1018 02:37:24,320 --> 02:37:26,614 but the ground. 1019 02:37:26,989 --> 02:37:33,996 The forest. The noise of silence. 1020 02:37:35,122 --> 02:37:39,877 I hope time will come, 1021 02:37:40,211 --> 02:37:43,839 when the world will lighten 1022 02:37:44,131 --> 02:37:51,097 and open up and I will be free. 1023 02:37:51,847 --> 02:37:57,436 I hope that time will come, 1024 02:37:57,687 --> 02:38:01,357 when my motherland will rise 1025 02:38:01,565 --> 02:38:09,156 and wake up and it will be freed. 1026 02:38:10,825 --> 02:38:13,202 I am now a shadow. 1027 02:38:13,869 --> 02:38:15,746 I am now a ghost. 1028 02:38:16,330 --> 02:38:17,957 I am floating. 1029 02:38:18,249 --> 02:38:21,669 I am buried deep. 1030 02:38:22,086 --> 02:38:23,754 I am dreaming. 1031 02:38:24,046 --> 02:38:25,464 I am searching. 1032 02:38:25,589 --> 02:38:27,633 I am enraged. 1033 02:38:27,883 --> 02:38:31,429 I am waiting. 1034 02:38:31,846 --> 02:38:36,726 I hope time will come, 1035 02:38:36,976 --> 02:38:40,438 when the world will lighten 1036 02:38:40,604 --> 02:38:47,945 and open up and I will be free. 1037 02:38:48,195 --> 02:38:53,325 I hope that time will come, 1038 02:38:53,492 --> 02:38:56,954 when my motherland will rise 1039 02:38:57,163 --> 02:38:58,622 and wake up 1040 02:38:58,831 --> 02:39:04,879 and it will be freed. 1041 02:39:05,171 --> 02:39:10,051 I hope time will come, 1042 02:39:10,176 --> 02:39:13,262 when the world will lighten 1043 02:39:13,471 --> 02:39:20,061 and open up and I will be free. 1044 02:39:20,311 --> 02:39:25,649 I hope that time will come, 1045 02:39:25,900 --> 02:39:29,529 when my motherland will rise 1046 02:39:29,653 --> 02:39:37,653 and wake up and it will be freed. 1047 02:39:45,711 --> 02:39:48,130 It’s dark here. 1048 02:39:50,758 --> 02:39:53,010 The ground is cold. 1049 02:39:55,971 --> 02:39:57,932 I have no one. 1050 02:40:00,142 --> 02:40:05,231 I can’t breathe. 1051 02:45:36,228 --> 02:45:41,400 Mother’s sweet daughter. 1052 02:45:43,778 --> 02:45:49,491 This world hasn’t been fair to you. 1053 02:45:51,410 --> 02:45:56,999 Took all your body up 1054 02:45:59,126 --> 02:46:03,882 and rested with nature. 1055 02:46:04,757 --> 02:46:11,221 But your moments here 1056 02:46:13,808 --> 02:46:21,808 will live in our hearts and minds. 1057 02:46:28,573 --> 02:46:34,746 Father’s beloved. 1058 02:46:36,079 --> 02:46:40,710 The space in our house. 1059 02:46:43,128 --> 02:46:48,593 The laughters are concealed 1060 02:46:51,011 --> 02:46:55,934 as the forest eats them all up. 1061 02:46:56,308 --> 02:47:02,356 Wherever you may be. 1062 02:47:04,901 --> 02:47:12,901 You will remain in our hearts and minds. 1063 02:47:17,496 --> 02:47:23,168 Sometimes, I’m wishing 1064 02:47:26,005 --> 02:47:31,010 that this pain would subside. 1065 02:47:33,345 --> 02:47:39,184 But you are like a plant 1066 02:47:39,936 --> 02:47:45,065 and your memories are the seedling. 1067 02:47:45,692 --> 02:47:51,446 And the beauty and kindness you left 1068 02:47:52,949 --> 02:48:00,080 will flourish. 1069 02:48:03,585 --> 02:48:09,214 Lorena weaving. 1070 02:48:11,801 --> 02:48:16,931 The river has a new harvest 1071 02:48:19,767 --> 02:48:25,272 and when it flows, it bears 1072 02:48:26,983 --> 02:48:31,738 touch of your lullabies. 1073 02:48:32,530 --> 02:48:38,786 Time will come, 1074 02:48:42,331 --> 02:48:50,331 when this longing will be replaced by joy. 1075 02:48:57,096 --> 02:49:02,476 Sometimes, I’m wishing 1076 02:49:05,354 --> 02:49:10,026 that this pain would subside. 1077 02:49:11,276 --> 02:49:16,239 But you are like a plant 1078 02:49:18,618 --> 02:49:23,497 and your memories are the seedling. 1079 02:49:24,874 --> 02:49:31,380 And the beauty and kindness you left, 1080 02:49:32,632 --> 02:49:38,303 will flourish. 1081 02:52:29,141 --> 02:52:34,146 The falling of the leaves. 1082 02:52:36,398 --> 02:52:41,571 The crashing of the waves. 1083 02:52:43,281 --> 02:52:46,742 When will you arise 1084 02:52:47,660 --> 02:52:51,038 from these times? 1085 02:52:54,250 --> 02:52:57,753 The air has poison. 1086 02:53:02,341 --> 02:53:05,887 Your country is being challenged. 1087 02:53:08,055 --> 02:53:11,309 When are you rising up 1088 02:53:11,684 --> 02:53:15,395 at these times? 1089 02:53:18,983 --> 02:53:26,983 Where could you be, child of the motherland? 1090 02:53:29,702 --> 02:53:35,666 Wake up, oh, child of the motherland! 1091 02:53:41,297 --> 02:53:44,759 The purpose you sworn by 1092 02:53:47,094 --> 02:53:51,390 from the hymns of yesterday. 1093 02:53:52,725 --> 02:53:59,398 When will you be free from these times? 1094 02:54:01,734 --> 02:54:07,907 Where could you be, child of the motherland? 1095 02:54:10,284 --> 02:54:16,666 Wake up, oh, child of the motherland! 1096 02:54:22,004 --> 02:54:27,343 Where could you be, child of the motherland? 1097 02:54:29,053 --> 02:54:34,725 Wake up, oh, child of the motherland! 1098 02:54:43,818 --> 02:54:48,239 The falling of the leaves. 1099 02:54:50,282 --> 02:54:54,203 The crashing of the waves. 1100 02:54:59,625 --> 02:55:04,463 When will you be free… 1101 02:55:08,926 --> 02:55:13,139 from these times. 1102 03:03:13,994 --> 03:03:20,668 It was March when it happened, 1103 03:03:21,794 --> 03:03:29,794 The tragedy. Three years has gone by. 1104 03:03:31,094 --> 03:03:37,017 My farmer husband 1105 03:03:38,143 --> 03:03:43,106 and my only son. 1106 03:03:44,483 --> 03:03:51,950 They were abducted, dragged and dumped on the road. 1107 03:03:54,243 --> 03:04:00,792 And in the darkness of my world, 1108 03:04:02,125 --> 03:04:05,964 I can only embrace 1109 03:04:06,881 --> 03:04:12,637 the hope in my heart. 1110 03:04:16,891 --> 03:04:22,145 Your wife, Lorena, was a great human being. 1111 03:04:22,730 --> 03:04:25,274 She was tireless. 1112 03:04:26,108 --> 03:04:29,779 She lived with us and helped unconditionally. 1113 03:04:31,030 --> 03:04:33,240 She served the masses, 1114 03:04:34,491 --> 03:04:36,995 and she fought commitedly. 1115 03:04:37,411 --> 03:04:40,623 She was abducted, raped, 1116 03:04:41,290 --> 03:04:45,753 and she unfortunately disappeared. 1117 03:04:53,468 --> 03:05:01,468 And in the darkness of waiting, 1118 03:05:04,063 --> 03:05:07,149 I can only embrace 1119 03:05:09,068 --> 03:05:14,949 the hope in my heart. 1120 03:05:18,578 --> 03:05:21,121 I became very weak. 1121 03:05:21,539 --> 03:05:23,457 I was lost. 1122 03:05:23,833 --> 03:05:26,126 Numbed. 1123 03:05:26,794 --> 03:05:30,715 My conduct was inexcusable. 1124 03:05:33,551 --> 03:05:37,429 I was selfish. Wallowed in self-pity. 1125 03:05:38,097 --> 03:05:42,060 But I am now here. 1126 03:05:43,185 --> 03:05:48,858 I am ready now. Ready to confront fate. 1127 03:05:50,275 --> 03:05:57,533 And in this perpetual waiting, 1128 03:05:58,618 --> 03:06:02,080 I can only embrace 1129 03:06:02,955 --> 03:06:07,877 the hope that's left in my heart. 1130 03:06:08,961 --> 03:06:15,802 And in my endless search, 1131 03:06:17,427 --> 03:06:20,723 I can only embrace 1132 03:06:21,641 --> 03:06:27,187 the hope that's left in my heart. 1133 03:06:28,355 --> 03:06:35,071 And in the darkness of our world, 1134 03:06:36,114 --> 03:06:38,908 our refuge is 1135 03:06:39,867 --> 03:06:44,664 the hope in our hearts. 1136 03:06:46,082 --> 03:06:52,505 And in the darkness of our world, 1137 03:06:53,422 --> 03:06:56,718 the only hope shall be 1138 03:06:57,176 --> 03:07:01,848 our heart's persistence. 1139 03:07:03,057 --> 03:07:09,229 And in the darkness of our world, 1140 03:07:09,939 --> 03:07:12,900 the only hope is 1141 03:07:13,818 --> 03:07:17,780 our heart's strength. 1142 03:10:08,242 --> 03:10:12,495 I can see you from the eye of the storm. 1143 03:10:12,705 --> 03:10:15,833 In a swirl and in a current 1144 03:10:18,169 --> 03:10:22,089 of the infinity of your space. 1145 03:10:23,549 --> 03:10:29,972 I can see you in hell. 1146 03:10:30,640 --> 03:10:32,934 Flaming 1147 03:10:33,643 --> 03:10:35,811 and imprisoned 1148 03:10:36,228 --> 03:10:44,070 in the belly and the house of a monster! 1149 03:10:52,745 --> 03:10:55,247 I can see you, 1150 03:10:55,790 --> 03:10:58,458 in quicksand, 1151 03:10:59,251 --> 03:11:01,754 drowning. 1152 03:11:02,254 --> 03:11:05,841 Darkness of your past eating you up. 1153 03:11:06,634 --> 03:11:09,469 I can see you in a flame, 1154 03:11:09,720 --> 03:11:11,597 being burnt. 1155 03:11:12,974 --> 03:11:15,309 Vanishing 1156 03:11:15,935 --> 03:11:19,313 from the emptiness of your present self. 1157 03:11:20,147 --> 03:11:24,443 I can see you in a tidal wave. 1158 03:11:27,279 --> 03:11:30,992 Being washed away 1159 03:11:34,245 --> 03:11:37,456 from the belly of your sea. 1160 03:11:38,874 --> 03:11:42,753 I can see you from the quakes. 1161 03:11:43,462 --> 03:11:46,882 Getting crushed, 1162 03:11:47,800 --> 03:11:50,511 smashed by your fragile self. 1163 03:11:51,345 --> 03:11:55,850 I can see you from the eye of the storm. 1164 03:11:57,727 --> 03:12:01,230 In a swirl 1165 03:12:02,398 --> 03:12:10,398 of the infinity of your space. 1166 03:12:12,199 --> 03:12:16,579 I can see you in hell. 1167 03:12:17,163 --> 03:12:19,373 Flaming 1168 03:12:19,623 --> 03:12:22,710 and imprisoned 1169 03:12:23,252 --> 03:12:26,130 in the house of the monster! 1170 03:15:41,367 --> 03:15:45,664 The falling of the leaves. 1171 03:15:47,790 --> 03:15:51,586 The crashing of the waves. 1172 03:15:54,296 --> 03:15:58,342 When will you arise? 1173 03:16:09,812 --> 03:16:14,108 The air has poison! 1174 03:16:16,110 --> 03:16:19,531 Your country is being challenged! 1175 03:16:21,741 --> 03:16:24,827 When are you rising up 1176 03:16:26,412 --> 03:16:29,749 in these times? 1177 03:16:32,251 --> 03:16:39,258 Where could you be, child of the motherland? 1178 03:16:40,884 --> 03:16:48,017 Wake up, oh, child of the motherland! 1179 03:16:49,143 --> 03:16:56,066 Where could you be, child of the motherland? 1180 03:16:57,151 --> 03:17:04,366 Wake up, oh, child of the motherland! 1181 03:17:06,201 --> 03:17:09,121 The purpose you sworn by 1182 03:17:09,748 --> 03:17:13,083 from the hymns of yesterday. 1183 03:17:13,585 --> 03:17:20,382 When will you be free from these times? 1184 03:17:21,467 --> 03:17:28,057 Where could you be, child of the motherland? 1185 03:17:28,932 --> 03:17:35,648 Wake up, oh, child of the motherland! 1186 03:17:36,482 --> 03:17:42,863 Where could you be, child of the motherland? 1187 03:17:43,615 --> 03:17:49,788 Wake up, oh, child of the motherland! 1188 03:17:50,954 --> 03:17:54,208 The falling of the leaves. 1189 03:17:54,667 --> 03:17:58,003 The crashing of the waves. 1190 03:17:58,337 --> 03:18:06,337 When will you be free in these times? 1191 03:18:12,309 --> 03:18:19,567 Where could you be, child of the motherland? 1192 03:18:22,277 --> 03:18:29,326 Wake up, oh, child of the motherland! 1193 03:18:31,871 --> 03:18:39,504 Where could you be, child of the motherland? 1194 03:18:42,214 --> 03:18:50,013 Wake up, oh, child of the motherland! 1195 03:18:52,600 --> 03:19:00,600 Where could you be, child of the motherland? 1196 03:19:02,819 --> 03:19:10,702 Wake up, oh, child of the motherland! 1197 03:22:38,660 --> 03:22:41,996 I am you, you are me. You are him, he is me. 1198 03:22:42,121 --> 03:22:43,790 O, we are one! 1199 03:22:44,331 --> 03:22:47,919 You are him, he is you. I am he, you are me. 1200 03:22:48,086 --> 03:22:49,796 O, we are one! 1201 03:22:51,839 --> 03:22:55,258 I am you, you are me. You are him, he is me. 1202 03:22:55,384 --> 03:22:57,011 O, we are one! 1203 03:22:57,845 --> 03:23:01,264 You are him, he is you. I am he, you are me. 1204 03:23:01,431 --> 03:23:03,101 O, we are one! 1205 03:23:04,309 --> 03:23:06,604 Hear me, people! 1206 03:23:06,854 --> 03:23:10,692 Listen to what I say! 1207 03:23:11,901 --> 03:23:13,695 Hear me, people! 1208 03:23:14,153 --> 03:23:17,907 Listen to what I say! 1209 03:23:18,323 --> 03:23:20,076 All of you! 1210 03:23:21,160 --> 03:23:25,081 Follow what I’m saying! 1211 03:23:25,497 --> 03:23:28,291 So there would be order! 1212 03:23:36,718 --> 03:23:40,220 I am you, you are me. You are him, he is me. 1213 03:23:40,303 --> 03:23:41,806 O, we are one! 1214 03:23:42,515 --> 03:23:46,018 You are him, he is you. I am he, you are me. 1215 03:23:46,144 --> 03:23:47,770 O, we are one! 1216 03:23:54,484 --> 03:23:57,864 I am you, you are me. You are him, he is me. 1217 03:23:57,947 --> 03:23:59,615 O, we are one! 1218 03:24:00,533 --> 03:24:03,911 You are him, he is you. I am he, you are me. 1219 03:24:04,078 --> 03:24:05,955 O, we are one! 1220 03:24:07,165 --> 03:24:09,374 Hear me, people! 1221 03:24:10,375 --> 03:24:14,254 Listen to what I say! 1222 03:24:15,923 --> 03:24:17,884 Hear me, people! 1223 03:24:18,300 --> 03:24:21,888 Listen to what I say! 1224 03:24:22,889 --> 03:24:24,306 All of you! 1225 03:24:25,975 --> 03:24:30,479 Follow what I’m saying! 1226 03:24:30,730 --> 03:24:33,065 So there would be peace! 1227 03:28:38,936 --> 03:28:43,024 The secret of the trees. 1228 03:28:43,315 --> 03:28:46,944 The corners ghosts haunt. 1229 03:28:47,611 --> 03:28:51,073 Shadows lurking 1230 03:28:51,782 --> 03:28:55,119 in fortresses and doors! 1231 03:28:55,703 --> 03:28:58,664 The tragedy that March 1232 03:29:00,041 --> 03:29:05,963 started all the violence and hell here! 1233 03:29:06,672 --> 03:29:10,384 This forest isn't some paradise 1234 03:29:10,885 --> 03:29:14,597 and I won't just keep silent here! 1235 03:29:15,139 --> 03:29:18,559 I will no longer hide! 1236 03:29:19,351 --> 03:29:22,605 I am only seeking for truth! 1237 03:29:23,481 --> 03:29:28,194 I am only fighting for justice! 1238 03:29:32,114 --> 03:29:35,409 Heaven and earth are anything but paradise 1239 03:29:35,910 --> 03:29:39,121 and I won't just keep silent here! 1240 03:29:41,207 --> 03:29:44,585 You refer to me as the Owl! 1241 03:29:45,461 --> 03:29:48,839 You refer to me as the Devil! 1242 03:29:49,715 --> 03:29:53,385 I am only fighting for justice! 1243 03:31:25,520 --> 03:31:28,814 Heaven and earth are anything but paradise! 1244 03:31:29,315 --> 03:31:32,318 You are spreading evil here! 1245 03:31:32,985 --> 03:31:36,238 You are propagating myths! 1246 03:31:36,697 --> 03:31:39,200 You are propagating ghosts stories! 1247 03:31:39,534 --> 03:31:43,746 You turn lies into truth! 1248 03:31:44,581 --> 03:31:48,209 Woo, woo, woo, Owl! 1249 03:31:48,918 --> 03:31:52,463 Woo, woo, woo, Owl! 1250 03:31:52,963 --> 03:31:55,925 Woo, woo, woo, Owl! 1251 03:35:55,832 --> 03:36:02,755 Wishing the storm would subside 1252 03:36:03,590 --> 03:36:10,179 and get drifted away by rain. 1253 03:36:12,389 --> 03:36:18,103 Embrace the emptiness. 1254 03:36:20,439 --> 03:36:27,697 Do not fear solitude. 1255 03:36:30,783 --> 03:36:38,783 And in the end, the only thing you'll remember. 1256 03:36:40,793 --> 03:36:45,882 Is one face bowing. 1257 03:36:47,592 --> 03:36:53,180 One name fading away. 1258 03:36:55,098 --> 03:37:01,648 And one love that will never flourish. 1259 03:37:05,067 --> 03:37:12,700 And in the end, the only thing you'll remember. 1260 03:37:13,910 --> 03:37:19,791 Is one fading picture. 1261 03:37:22,251 --> 03:37:27,799 One name fading away. 1262 03:37:29,676 --> 03:37:35,430 And one love that will never flourish. 1263 03:37:40,979 --> 03:37:48,570 And in the end, the only thing you'll remember. 1264 03:37:51,531 --> 03:37:57,286 Shadows diminishing. 1265 03:37:58,663 --> 03:38:04,627 Names slowly being forgotten 1266 03:38:06,086 --> 03:38:12,802 from the world you will leave behind. 1267 03:38:48,921 --> 03:38:53,718 Good evening to you, great poet. 1268 03:38:55,469 --> 03:38:59,264 Good evening to you, foolish poet. 1269 03:39:02,225 --> 03:39:06,022 Good evening to you, great poet. 1270 03:39:07,439 --> 03:39:11,443 Good evening to you, badass poet. 1271 03:39:15,405 --> 03:39:19,577 I was able to read some of your masterpieces. 1272 03:39:20,536 --> 03:39:23,413 You are wise and smart. 1273 03:39:24,707 --> 03:39:26,542 You have a different taste. 1274 03:39:28,002 --> 03:39:32,255 But your words and verses 1275 03:39:33,382 --> 03:39:38,596 are useless in a dumb country. 1276 03:39:40,098 --> 03:39:43,601 La, La, La, La. 1277 03:39:44,393 --> 03:39:49,398 La, La, La. La, La, aah… 1278 03:39:49,691 --> 03:39:53,276 La, La, La, La. 1279 03:39:53,778 --> 03:39:58,658 La, La, La. La, La, La. 1280 03:40:00,034 --> 03:40:03,495 Go ahead and do your thing. 1281 03:40:04,914 --> 03:40:08,626 But time will come, the masses will wake up. 1282 03:40:09,209 --> 03:40:12,254 They won’t forever be dumb. 1283 03:40:12,880 --> 03:40:16,884 One day, they’ll realize your false rhetorics. 1284 03:40:17,885 --> 03:40:21,388 History is full of demagogues like Narciso. 1285 03:40:22,431 --> 03:40:26,102 But the country will be rinsed of a drug like him. 1286 03:40:27,603 --> 03:40:33,025 You guys are here because of compromisers. 1287 03:40:34,276 --> 03:40:37,822 And you are playing around with the helpless masses. 1288 03:40:38,573 --> 03:40:42,367 La, La, La, La! 1289 03:40:42,827 --> 03:40:48,040 La, La, La! La, La, aah! 1290 03:40:48,373 --> 03:40:51,878 La, La, La, La! 1291 03:40:52,377 --> 03:40:56,048 La, La, La! La, La, La! 1292 03:40:56,924 --> 03:41:01,012 The masses you talk about are those who would kill you. 1293 03:41:01,137 --> 03:41:05,892 They believe you’re the one who killed the Wise Man, the Snake and the Owl. 1294 03:41:06,225 --> 03:41:10,437 The masses you talk about are those who would kill you. 1295 03:41:12,190 --> 03:41:17,402 They truly love, and are very in love with Narciso. 1296 03:41:19,155 --> 03:41:24,660 They truly love, and are very in love with Narciso. 1297 03:41:25,077 --> 03:41:29,081 He is their Messiah, their new god. 1298 03:41:29,331 --> 03:41:35,630 They truly love, and are super in love with Narciso! 1299 03:41:35,922 --> 03:41:41,803 They believe everything he says is true. 1300 03:41:42,595 --> 03:41:45,681 La, La, La, La. 1301 03:41:45,973 --> 03:41:50,352 La, La, La. La, La, aah! 1302 03:41:50,645 --> 03:41:54,439 La, La, La, La! 1303 03:41:54,774 --> 03:41:59,904 La, La, La! La, La, La! 1304 03:42:02,532 --> 03:42:09,664 I am here to offer my life. 1305 03:42:11,833 --> 03:42:16,170 I am here to hear the truth. 1306 03:42:18,881 --> 03:42:23,553 I am here to offer my life. 1307 03:42:25,387 --> 03:42:30,893 I am here to hear the truth. 1308 03:42:33,729 --> 03:42:36,148 Tell me the truth. 1309 03:42:37,357 --> 03:42:39,777 What did you do to my Lorena? 1310 03:42:41,028 --> 03:42:43,281 No more, no less! 1311 03:42:44,198 --> 03:42:46,284 Tell me all of it. 1312 03:42:48,202 --> 03:42:52,497 How and where is my sweet Lorena? 1313 03:42:56,294 --> 03:42:59,714 La, La, La, La! 1314 03:43:00,380 --> 03:43:05,511 La, La, La! La, La, aah! 1315 03:43:05,845 --> 03:43:09,515 La, La, La, La! 1316 03:43:09,891 --> 03:43:14,312 La, La, La! La, La, La! 1317 03:43:15,646 --> 03:43:18,941 In front of you, I will shoot my head! 1318 03:43:20,276 --> 03:43:24,446 Just tell me, tell me the truth! 1319 03:43:26,198 --> 03:43:31,453 In front of you, my skull will explode! 1320 03:43:35,041 --> 03:43:38,377 Just tell me, tell me the truth! 1321 03:43:39,712 --> 03:43:42,965 In front of you, I will shoot my head! 1322 03:43:44,884 --> 03:43:48,470 Just tell me, tell me the truth! 1323 03:43:49,889 --> 03:43:52,516 In front of you, my skull will explode! 1324 03:43:53,684 --> 03:43:56,729 Just tell me, tell me the truth! 1325 03:43:57,647 --> 03:44:01,400 La, La, La, La! 1326 03:44:01,943 --> 03:44:06,697 La, La, La! La, La, aah! 1327 03:44:07,031 --> 03:44:10,785 La, La, La, La! 1328 03:44:11,327 --> 03:44:16,082 La, La, La! La, La, La! 1329 03:44:17,208 --> 03:44:21,379 La, La, La, La! 1330 03:44:21,712 --> 03:44:26,175 La, La, La! La, La, aah! 1331 03:46:33,094 --> 03:46:38,974 This is where we buried your beloved wife. 1332 03:46:39,892 --> 03:46:46,774 One rainy morning after a night of sumptuous rape. 1333 03:46:47,567 --> 03:46:54,615 So sorry, the wild boars and rats tried to open her grave. 1334 03:46:55,074 --> 03:47:01,956 So sorry, so many flies visited her. 83182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.