Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,392 --> 00:00:07,402
(This is based on the Tale of On Dal
in Chronicles of the Three States.)
2
00:00:07,402 --> 00:00:09,398
(Characters, incidents, and dates
do not match historical facts.)
3
00:00:11,672 --> 00:00:15,067
(Episode 10)
4
00:00:23,243 --> 00:00:24,347
What is it?
5
00:00:24,653 --> 00:00:26,513
Where are you going after sundown?
6
00:00:26,513 --> 00:00:28,783
It is none of your business. Step aside.
7
00:00:28,783 --> 00:00:32,047
Are you leaving to strike
where the Princess is?
8
00:00:35,293 --> 00:00:37,327
I will strike you first
if you do not step aside.
9
00:00:38,433 --> 00:00:39,657
Go inside.
10
00:00:40,662 --> 00:00:42,657
Your father is waiting to see you.
11
00:00:49,772 --> 00:00:53,778
I will pay for my sins in death.
12
00:00:54,412 --> 00:00:58,348
However, you and
your family will also be...
13
00:00:59,183 --> 00:01:01,178
in a pool of blood.
14
00:01:09,363 --> 00:01:10,488
You asked to see me?
15
00:01:10,662 --> 00:01:12,387
If you cut down On Hyeop's son...
16
00:01:12,693 --> 00:01:14,458
and burn their village,
17
00:01:15,533 --> 00:01:17,568
do you think the Princess
will become yours?
18
00:01:19,402 --> 00:01:21,438
She will when she runs out
of people to lean on.
19
00:01:24,113 --> 00:01:27,038
She lied about being
married to run away.
20
00:01:27,212 --> 00:01:29,083
This is not something
you can control by brute force.
21
00:01:29,083 --> 00:01:31,477
I am only doing as you taught me.
22
00:01:34,822 --> 00:01:36,518
You killed the late Queen...
23
00:01:37,923 --> 00:01:39,947
and beheaded On Hyeop.
24
00:01:42,322 --> 00:01:44,288
It is a powerful scheme
that does not backfire.
25
00:01:48,533 --> 00:01:50,997
I commend your courage,
but you have a long way to go.
26
00:01:51,272 --> 00:01:53,898
Power is powerless
when that is all it has.
27
00:01:54,742 --> 00:01:57,412
Justification is what you need
before you wield your sword.
28
00:01:57,412 --> 00:01:58,637
Without that,
29
00:01:59,313 --> 00:02:02,607
how different is a general at war
from a butcher in a slaughterhouse?
30
00:02:03,553 --> 00:02:04,947
Justification?
31
00:02:06,483 --> 00:02:08,018
I shall make something up.
32
00:02:09,583 --> 00:02:11,747
It will come upon us without us
having to do anything.
33
00:02:12,592 --> 00:02:15,418
Do you think the Princess can
live as a herb gatherer's wife?
34
00:02:15,663 --> 00:02:17,358
Until we have our cause,
35
00:02:18,532 --> 00:02:22,027
- wait.
- How much more time must I waste?
36
00:02:23,833 --> 00:02:25,398
You are so slow.
37
00:02:25,833 --> 00:02:28,898
To catch the chief,
you must first fell his horse.
38
00:03:00,543 --> 00:03:01,638
Did you sleep well?
39
00:03:02,772 --> 00:03:04,467
Yes. Did you?
40
00:03:07,013 --> 00:03:08,108
I did.
41
00:03:14,953 --> 00:03:16,217
We should clean up.
42
00:03:19,622 --> 00:03:23,217
General Go will be
banished to the border?
43
00:03:23,562 --> 00:03:26,793
Yes. He helped the Princess many times,
44
00:03:26,793 --> 00:03:29,057
Gochuga seems to be angry with him.
45
00:03:29,303 --> 00:03:31,032
He is Gyeru Tribe's next chief,
46
00:03:31,032 --> 00:03:34,337
but he is very different
from his father.
47
00:03:34,342 --> 00:03:36,937
I am aware of his loyalty
to the royal family.
48
00:03:38,312 --> 00:03:42,078
The first person to notify me
the Princess was alive...
49
00:03:42,312 --> 00:03:44,008
was General Go.
50
00:03:44,782 --> 00:03:48,117
He is too great a talent
to lose like this.
51
00:03:57,462 --> 00:03:59,931
Gochuga is so ruthless.
52
00:03:59,932 --> 00:04:02,458
He is sending his heir
to such a faraway place.
53
00:04:04,203 --> 00:04:06,198
I got on his bad side.
54
00:04:06,932 --> 00:04:08,798
But this exile is to a truly far place.
55
00:04:09,372 --> 00:04:13,037
I am to inhale sand way up in the north.
56
00:04:15,212 --> 00:04:16,977
Are you upset that I am going far away?
57
00:04:18,012 --> 00:04:20,008
It is not great news.
58
00:04:20,923 --> 00:04:22,217
Then shall I stay?
59
00:04:22,452 --> 00:04:23,547
Pardon?
60
00:04:26,892 --> 00:04:31,058
On a day like this, I wish
I could sit in a boat on a river...
61
00:04:31,832 --> 00:04:33,688
and drink for hours.
62
00:04:42,572 --> 00:04:46,068
General Go Geon is to come
and see the King immediately.
63
00:04:51,653 --> 00:04:53,477
Please do not be angry, Mother.
64
00:04:54,053 --> 00:04:57,188
I know I am lacking,
but I will do my best.
65
00:05:02,463 --> 00:05:06,388
Mother. Ga Jin's father,
66
00:05:06,832 --> 00:05:08,762
my father-in-law gave his blessing.
67
00:05:08,762 --> 00:05:10,702
I do not believe what I am hearing.
68
00:05:10,702 --> 00:05:12,568
You have no father-in-law.
69
00:05:12,702 --> 00:05:13,898
Mother.
70
00:05:16,742 --> 00:05:18,213
I will light the fire.
71
00:05:18,213 --> 00:05:19,808
I am good at that.
72
00:05:27,382 --> 00:05:28,777
Get out of the way.
73
00:05:41,533 --> 00:05:43,427
Do not do this, Princess.
74
00:05:43,803 --> 00:05:47,268
You are the noblest
of nobles on this earth.
75
00:05:47,502 --> 00:05:49,998
You cannot do such rough work.
76
00:05:50,812 --> 00:05:54,037
I am your daughter-in-law.
77
00:05:56,012 --> 00:05:58,208
Do not tease an old woman.
78
00:05:58,452 --> 00:06:00,847
Rest for as long as you are here.
79
00:06:08,663 --> 00:06:10,857
My father commanded that...
80
00:06:12,293 --> 00:06:14,058
I stay on a faraway border...
81
00:06:15,103 --> 00:06:17,058
and do not show myself.
82
00:06:18,303 --> 00:06:20,467
That is a punishment, not a command.
83
00:06:21,473 --> 00:06:23,667
Is it because you helped the Princess?
84
00:06:23,773 --> 00:06:24,907
I was never...
85
00:06:26,273 --> 00:06:28,578
a satisfactory elder son.
86
00:06:30,012 --> 00:06:33,748
My bodyguards have not
been as orderly as before,
87
00:06:34,483 --> 00:06:37,948
and security inside and outside
the palace has been lax.
88
00:06:38,952 --> 00:06:40,587
I am considering...
89
00:06:41,293 --> 00:06:45,188
appointing you the new
Head of Bodyguards.
90
00:06:48,163 --> 00:06:50,058
I do not deserve that title.
91
00:06:51,773 --> 00:06:52,868
But...
92
00:06:53,733 --> 00:06:56,568
I have already packed
to leave for the border.
93
00:06:58,473 --> 00:07:01,037
Packed luggage can always be unpacked,
94
00:07:01,283 --> 00:07:03,607
and commands taken back.
95
00:07:04,182 --> 00:07:05,648
Before that,
96
00:07:06,752 --> 00:07:08,547
to keep you close,
97
00:07:08,983 --> 00:07:12,047
I must be able to trust you completely.
98
00:07:14,293 --> 00:07:16,388
To make me trust you,
99
00:07:16,622 --> 00:07:18,857
gain the Crown Prince's trust first.
100
00:07:19,432 --> 00:07:23,998
With that, I will gauge
your loyalty to the royal household.
101
00:07:27,942 --> 00:07:29,037
Yes, sire.
102
00:07:42,423 --> 00:07:44,122
He does not feel well,
103
00:07:44,122 --> 00:07:45,787
and bids you come another day.
104
00:07:46,553 --> 00:07:49,217
Did you tell him I am
his new martial arts teacher?
105
00:07:49,223 --> 00:07:50,318
Yes.
106
00:07:52,093 --> 00:07:53,357
The truth is,
107
00:07:55,332 --> 00:07:58,002
since the day
the Princess left the palace,
108
00:07:58,002 --> 00:07:59,832
he has not left his chambers.
109
00:07:59,832 --> 00:08:01,103
(To not have contact with others.)
110
00:08:01,103 --> 00:08:03,398
He said he cannot be
bothered to do anything.
111
00:08:06,843 --> 00:08:09,708
Pyeonggang, where on earth are you?
112
00:08:10,853 --> 00:08:12,508
You are well, right?
113
00:08:23,663 --> 00:08:26,427
I told you to get close to the King...
114
00:08:27,932 --> 00:08:30,297
and you became
the Crown Prince's trainer?
115
00:08:31,473 --> 00:08:34,238
I am doing as you taught me.
116
00:08:35,972 --> 00:08:38,768
To catch a chief,
you fell his horse, you said.
117
00:08:39,643 --> 00:08:40,738
Yes.
118
00:08:42,013 --> 00:08:43,638
The Crown Prince is the King's horse.
119
00:08:44,283 --> 00:08:48,018
I will get the Crown Prince's trust,
and then the King's.
120
00:08:48,822 --> 00:08:51,287
I will get everyone at
the palace on my side.
121
00:08:51,493 --> 00:08:54,518
The subjects are as doubtful
as they are powerless.
122
00:08:55,493 --> 00:08:57,287
Do you have a secret plan?
123
00:08:58,092 --> 00:09:01,228
It would no longer be a secret
if I were to speak of it.
124
00:09:03,432 --> 00:09:05,327
Leave the royals to me...
125
00:09:05,533 --> 00:09:07,268
and keep the council in line.
126
00:09:07,643 --> 00:09:10,098
They have more greed than they deserve.
127
00:09:10,942 --> 00:09:13,008
No one knows what
they will do in secret.
128
00:09:16,243 --> 00:09:18,947
Some good came from
the Princess leaving the palace.
129
00:09:20,013 --> 00:09:23,018
You have changed enough
to care for our family.
130
00:09:23,623 --> 00:09:24,947
Love it or hate it,
131
00:09:26,123 --> 00:09:27,787
I am the next Gyeru chief.
132
00:09:30,263 --> 00:09:31,927
I must do my duty as the son.
133
00:09:38,472 --> 00:09:39,868
Are you still up?
134
00:09:43,773 --> 00:09:45,543
Why are you taking more bedding?
135
00:09:45,543 --> 00:09:47,207
There is enough in the other room.
136
00:09:47,842 --> 00:09:49,312
There is only one set.
137
00:09:49,312 --> 00:09:50,848
You said you are married.
138
00:09:51,413 --> 00:09:52,777
Will you sleep apart from her?
139
00:09:53,653 --> 00:09:56,077
Ga Jin feels uncomfortable.
It is for her sake.
140
00:10:01,962 --> 00:10:04,228
How am I to teach her?
141
00:10:07,092 --> 00:10:09,527
Will there be any books?
142
00:10:15,673 --> 00:10:18,738
She almost caught me.
143
00:10:19,273 --> 00:10:20,407
Doing what?
144
00:10:21,383 --> 00:10:22,937
Nothing.
145
00:10:24,982 --> 00:10:27,623
I thought she would kick me out.
I am glad she did not.
146
00:10:27,623 --> 00:10:29,248
That is not good.
147
00:10:29,623 --> 00:10:31,352
She treats you like you are invisible.
148
00:10:31,352 --> 00:10:33,518
She is putting you first.
149
00:10:33,653 --> 00:10:35,457
She may be your nanny,
150
00:10:35,592 --> 00:10:38,457
but she cared for you
more than any mother would.
151
00:10:38,793 --> 00:10:40,588
That is how a mom thinks.
152
00:10:44,373 --> 00:10:47,567
These are books on military strategy
that I brought from the palace.
153
00:10:48,472 --> 00:10:50,468
Military strategy?
154
00:10:51,273 --> 00:10:53,312
"Simseo", "Yukdo", "Samryak",
155
00:10:53,312 --> 00:10:55,108
"The Art of War", "The Five Arts".
156
00:10:55,582 --> 00:10:56,807
Hang on.
157
00:10:57,413 --> 00:10:59,307
Wait.
158
00:11:00,383 --> 00:11:02,822
I do not have to read all these, do I?
159
00:11:02,822 --> 00:11:04,722
Reading once is not enough.
160
00:11:04,722 --> 00:11:05,893
10 times, 20 times.
161
00:11:05,893 --> 00:11:08,358
You must be able to quote
from it with your eyes closed.
162
00:11:08,822 --> 00:11:10,293
I will study with you.
163
00:11:10,293 --> 00:11:13,263
That is not fair. You said
you would teach me to fight.
164
00:11:13,263 --> 00:11:15,432
What is the point in
just brandishing a sword?
165
00:11:15,432 --> 00:11:17,457
You must be able to use your head.
166
00:11:24,072 --> 00:11:26,437
Shall I have a look, then?
167
00:11:30,513 --> 00:11:31,777
My gosh.
168
00:11:32,312 --> 00:11:35,523
I think reading this will
make me even more stupid.
169
00:11:35,523 --> 00:11:38,388
You are complaining
even before you begin.
170
00:11:43,362 --> 00:11:46,088
I am tired. Can we just go to sleep?
171
00:11:47,932 --> 00:11:50,297
Yes? Please?
172
00:11:50,432 --> 00:11:52,128
My gosh.
173
00:11:53,773 --> 00:11:55,037
Oh, well.
174
00:11:57,743 --> 00:11:59,108
Do you feel uncomfortable?
175
00:11:59,873 --> 00:12:01,482
I can sleep in the bigger room.
176
00:12:01,482 --> 00:12:04,307
Do you want to sleep separately
just after we got married?
177
00:12:04,383 --> 00:12:06,348
Men can get divorced too.
178
00:12:07,312 --> 00:12:08,577
Can they?
179
00:12:09,023 --> 00:12:10,988
Even if it is a lie,
180
00:12:11,222 --> 00:12:15,018
lying next to you feels
like we are married.
181
00:12:16,322 --> 00:12:18,327
It feels strange.
182
00:12:19,993 --> 00:12:21,297
I agree.
183
00:12:25,403 --> 00:12:27,797
- Ga Jin.
- Yes?
184
00:12:28,303 --> 00:12:32,768
Let us not tell Mother
that I am learning to fight.
185
00:12:35,612 --> 00:12:39,478
She will fall ill the moment she hears.
186
00:12:41,682 --> 00:12:43,148
Okay.
187
00:12:43,653 --> 00:12:47,118
And you too. Do not get in
between Mother and me.
188
00:12:47,253 --> 00:12:49,263
There is not much you can do to help.
189
00:12:49,263 --> 00:12:53,758
Hey. Who else will look after
the wife than the husband?
190
00:12:55,202 --> 00:12:56,728
That is so reassuring.
191
00:12:57,503 --> 00:12:59,567
Still, leave it to me.
192
00:13:34,403 --> 00:13:36,437
I am leaving to chop firewood.
193
00:13:36,543 --> 00:13:38,907
I need to bring 3 or 4 stacks
within the day.
194
00:13:40,743 --> 00:13:44,707
Oh, and Ga Jin left already.
She went to get water.
195
00:13:46,253 --> 00:13:47,378
Come here.
196
00:13:51,222 --> 00:13:53,018
What is she up to?
197
00:13:53,452 --> 00:13:56,123
- What do you mean?
- Why would a Princess...
198
00:13:56,123 --> 00:13:58,633
come back to live in the mountains?
199
00:13:58,633 --> 00:14:01,827
I do not believe she would
marry a herb gatherer.
200
00:14:02,533 --> 00:14:03,827
Come closer.
201
00:14:05,832 --> 00:14:08,037
You can tell your mom.
202
00:14:08,043 --> 00:14:11,567
She is up to something else, is she not?
203
00:14:12,173 --> 00:14:14,008
I seduced her.
204
00:14:16,482 --> 00:14:18,478
It is true.
205
00:14:18,812 --> 00:14:22,718
Instead of being cooped up,
she should be with me and fly...
206
00:14:23,182 --> 00:14:25,692
and be free. That is what I said.
207
00:14:25,692 --> 00:14:28,088
You can deceive a ghost but not me.
208
00:14:41,143 --> 00:14:42,437
You made it.
209
00:14:43,243 --> 00:14:45,373
Well? It is nice and spacious, right?
210
00:14:45,373 --> 00:14:47,407
Yes. Wow.
211
00:14:47,842 --> 00:14:49,082
What about Mother?
212
00:14:49,082 --> 00:14:51,037
I made up some kind of story.
213
00:14:51,452 --> 00:14:53,807
What do I do first? Tell me quickly.
214
00:14:57,352 --> 00:14:58,618
Here.
215
00:15:05,163 --> 00:15:07,427
That is not how you hold a sword.
216
00:15:07,493 --> 00:15:10,657
Did you not learn as a kid?
It is the basic of basics.
217
00:15:10,862 --> 00:15:14,673
I asked my father to teach me,
but he never listened.
218
00:15:14,673 --> 00:15:16,898
General On? Why not?
219
00:15:17,202 --> 00:15:18,508
I do not know.
220
00:15:20,342 --> 00:15:25,053
Here. Support the weight
with your left hand.
221
00:15:25,053 --> 00:15:28,248
With your right hand,
you control its movements.
222
00:15:29,322 --> 00:15:30,648
Like this?
223
00:15:32,553 --> 00:15:34,348
Hold the sword higher.
224
00:15:34,663 --> 00:15:38,092
Shoulders straight,
knees bent, back straight.
225
00:15:38,092 --> 00:15:40,332
Why is it so complicated?
226
00:15:40,332 --> 00:15:42,998
Learning the basics is the hardest part.
227
00:15:43,263 --> 00:15:44,667
Lift your chin.
228
00:15:46,033 --> 00:15:48,998
Keep your sight at the tip of the sword.
229
00:15:49,342 --> 00:15:51,608
And pretend your enemy is over there.
230
00:15:53,612 --> 00:15:54,937
Okay?
231
00:15:56,413 --> 00:15:57,848
Come on.
232
00:16:02,182 --> 00:16:03,417
Good.
233
00:16:04,023 --> 00:16:06,518
Stay like this until I come back.
234
00:16:06,692 --> 00:16:09,057
What? Where are you going?
235
00:16:09,893 --> 00:16:13,533
Hey. This is a penalty, not training.
236
00:16:13,533 --> 00:16:14,932
Stay like that!
237
00:16:14,932 --> 00:16:16,527
Ga Jin!
238
00:16:24,572 --> 00:16:26,667
What did you just say?
239
00:16:27,373 --> 00:16:29,907
Revive the Sunno Tribe?
240
00:16:29,982 --> 00:16:33,677
The King also wants
the Sunno Tribe to return.
241
00:16:34,082 --> 00:16:36,547
Go Won Pyo brought up my marriage...
242
00:16:36,852 --> 00:16:38,988
so he could not show his intent.
243
00:16:40,722 --> 00:16:44,057
You cannot live in Ghost Valley forever.
244
00:16:44,192 --> 00:16:46,562
You must gather your men, gain strength,
245
00:16:46,562 --> 00:16:48,498
and regain power.
246
00:16:49,263 --> 00:16:50,527
You must...
247
00:16:51,003 --> 00:16:54,027
recover your position
on the Five Tribe council.
248
00:16:54,033 --> 00:16:57,067
Is this why you returned?
249
00:16:57,643 --> 00:17:00,207
To help revive the Sunno Tribe?
250
00:17:01,143 --> 00:17:03,338
It is not just for your tribe.
251
00:17:04,852 --> 00:17:09,318
While I was in the palace,
I realized how things really are.
252
00:17:10,223 --> 00:17:12,553
Go Won Pyo and his allies...
253
00:17:12,553 --> 00:17:15,417
damage the King's authority
and control everything political.
254
00:17:15,822 --> 00:17:18,358
If we do not stop those few men,
255
00:17:18,632 --> 00:17:21,028
Goguryeo will crumble
from the inside out.
256
00:17:23,203 --> 00:17:27,098
Please offer the King your support.
257
00:17:28,402 --> 00:17:30,467
I may be the chief,
258
00:17:30,803 --> 00:17:33,507
but this is not a decision
for me to make alone.
259
00:17:34,013 --> 00:17:36,878
I will speak to the villagers.
260
00:17:36,912 --> 00:17:40,447
To gather and train people,
we will need that much money.
261
00:17:40,753 --> 00:17:42,548
It might not be enough,
262
00:17:42,582 --> 00:17:45,348
but I will obtain some silver
that will get us started.
263
00:17:48,693 --> 00:17:51,288
You are selling all these?
264
00:17:51,832 --> 00:17:53,892
There is a woman
who needs money urgently.
265
00:17:53,892 --> 00:17:56,362
She needs silver and soon.
266
00:17:56,362 --> 00:17:59,227
I think I saw these somewhere.
267
00:18:00,233 --> 00:18:03,167
Who is it? Do I know this woman?
268
00:18:08,483 --> 00:18:11,138
This is the jewellery
I kept in Magnolia Hall.
269
00:18:12,513 --> 00:18:15,717
I will leave it with you.
Find me a buyer.
270
00:18:15,983 --> 00:18:18,548
What do you need this much silver for?
271
00:18:19,352 --> 00:18:22,717
You do not need to know.
But the sooner the better.
272
00:18:24,662 --> 00:18:26,427
Do forgive me.
273
00:18:26,632 --> 00:18:29,898
I was requested to
keep her identity a secret.
274
00:18:31,803 --> 00:18:33,467
Forget about that.
275
00:18:33,773 --> 00:18:35,773
The medicine you gave me.
276
00:18:35,773 --> 00:18:37,838
You said it would get me pregnant.
277
00:18:39,273 --> 00:18:41,543
I do not think it works.
278
00:18:41,543 --> 00:18:43,183
Even if you take medicines,
279
00:18:43,183 --> 00:18:46,082
the balance of yin
and yang is hard to control.
280
00:18:46,082 --> 00:18:47,778
Since we are talking...
281
00:18:48,523 --> 00:18:51,318
The fortune-teller you mentioned.
282
00:18:51,352 --> 00:18:55,288
If he is as good as rumours say,
he will do services as well, right?
283
00:19:10,203 --> 00:19:12,237
Why are you at the
Crown Prince's chambers?
284
00:19:13,243 --> 00:19:16,407
I heard you were
appointed as his trainer.
285
00:19:17,713 --> 00:19:19,907
There truly is nothing you do not know.
286
00:19:20,152 --> 00:19:22,023
I also know the Crown Prince...
287
00:19:22,023 --> 00:19:24,378
never leaves his room, let alone train.
288
00:19:27,023 --> 00:19:29,358
Did you make another wasted trip?
289
00:19:30,993 --> 00:19:33,558
If I had known he would
be so much trouble,
290
00:19:33,592 --> 00:19:35,828
I would have left to the border.
291
00:19:38,102 --> 00:19:40,727
When the Princess left,
292
00:19:40,773 --> 00:19:43,667
she showed grave concern
for the Crown Prince's safety.
293
00:19:44,842 --> 00:19:48,278
For her sake, I hope you
do not give up too easily.
294
00:19:54,352 --> 00:19:56,517
I cannot tell what you are thinking.
295
00:19:58,622 --> 00:20:01,247
Because of the Princess,
you had to face flogging.
296
00:20:02,322 --> 00:20:04,017
Yet, you are worried about her.
297
00:20:05,592 --> 00:20:07,957
I have a lot of pity...
298
00:20:09,263 --> 00:20:12,028
for you who cannot move on
from a woman who has left...
299
00:20:13,003 --> 00:20:15,197
and for the Princess who has
been disowned by the King.
300
00:20:17,803 --> 00:20:19,568
My heart feels much compassion.
301
00:20:27,312 --> 00:20:28,417
Hey.
302
00:20:28,753 --> 00:20:29,848
Gosh.
303
00:20:32,493 --> 00:20:34,588
Have you not moved since I left you?
304
00:20:34,763 --> 00:20:36,187
You told me to stay like this.
305
00:20:36,263 --> 00:20:37,818
You said mastering
the basics is the most important.
306
00:20:38,832 --> 00:20:40,888
Gosh. That is enough. You can stop that.
307
00:20:49,803 --> 00:20:50,898
Goodness.
308
00:20:51,273 --> 00:20:52,368
Are you laughing?
309
00:20:52,773 --> 00:20:55,038
How can you laugh
when you made me do it?
310
00:20:58,652 --> 00:20:59,747
Do not move.
311
00:21:03,152 --> 00:21:04,447
That feels nice.
312
00:21:05,953 --> 00:21:08,561
Well, my wife can wash away
the fatigue just with her hands.
313
00:21:08,562 --> 00:21:11,457
You little... Do not get cheeky with me.
314
00:21:16,963 --> 00:21:18,267
Ga Jin.
315
00:21:19,973 --> 00:21:21,667
I know that this is just a wooden sword,
316
00:21:21,943 --> 00:21:25,038
but it feels awful to train
behind my mother's back.
317
00:21:32,812 --> 00:21:34,348
We have no choice.
318
00:21:36,352 --> 00:21:37,447
I know that.
319
00:21:37,753 --> 00:21:41,588
I even made you promise to
never wield your sword before.
320
00:21:42,963 --> 00:21:45,058
Now, I am learning it from you.
321
00:21:46,763 --> 00:21:49,497
If you do not want to, you can stop.
322
00:21:52,372 --> 00:21:54,427
I do not want you to be in agony.
323
00:21:57,642 --> 00:21:58,967
I was just saying.
324
00:22:00,943 --> 00:22:02,407
What is the next pose?
325
00:22:07,812 --> 00:22:11,378
My gosh. It is cold outside.
Where have you been?
326
00:22:11,822 --> 00:22:15,162
Oh, my. You are a princess.
Why are you carrying a jug of water?
327
00:22:15,162 --> 00:22:17,493
- Give me that.
- It is okay. I can do it.
328
00:22:17,493 --> 00:22:19,332
My gosh. That is absurd.
Put it down now.
329
00:22:19,332 --> 00:22:20,933
- Give me that.
- No, it is okay.
330
00:22:20,933 --> 00:22:22,157
- Gosh.
- Goodness.
331
00:22:23,562 --> 00:22:24,798
Gosh.
332
00:22:24,902 --> 00:22:26,467
Darn it.
333
00:22:26,572 --> 00:22:28,298
What? "Darn it"?
334
00:22:30,543 --> 00:22:32,013
Oh, no.
335
00:22:32,013 --> 00:22:33,713
I am sorry. I should have been careful.
336
00:22:33,713 --> 00:22:35,483
Gosh, do not say that.
337
00:22:35,483 --> 00:22:37,483
This kind of menial job is
for people of low birth like me.
338
00:22:37,483 --> 00:22:40,747
I cannot let a princess
like you do such a thing.
339
00:22:40,812 --> 00:22:42,717
If I do, I will be
gravely punished for it.
340
00:22:43,453 --> 00:22:44,548
Mother.
341
00:22:45,652 --> 00:22:48,118
I am here to live as Dal's wife.
342
00:22:48,362 --> 00:22:50,257
I am not here to fool
around as a princess.
343
00:22:51,362 --> 00:22:54,528
Please treat me how you
would treat your family.
344
00:22:58,872 --> 00:23:00,398
Are you sure you will not regret...
345
00:23:01,102 --> 00:23:02,997
what you just told me?
346
00:23:04,443 --> 00:23:05,472
Pardon?
347
00:23:05,473 --> 00:23:07,912
Will you not criticize me...
348
00:23:07,912 --> 00:23:10,638
even if I give you a lot of hard jobs?
349
00:23:11,652 --> 00:23:13,677
Please just tell me
what you want me to do.
350
00:23:16,582 --> 00:23:17,677
In that case,
351
00:23:18,592 --> 00:23:22,687
you need to get the water again.
352
00:23:24,493 --> 00:23:26,328
And chop the firewood too.
353
00:23:30,562 --> 00:23:31,667
Okay.
354
00:23:51,322 --> 00:23:52,517
Where is Ga Jin?
355
00:23:52,523 --> 00:23:54,957
I told her to tend the vegetable
garden in the valley.
356
00:23:55,122 --> 00:23:57,892
The vegetable garden is a mess...
357
00:23:57,892 --> 00:24:00,128
because you decided to go
traipsing around the city.
358
00:24:00,533 --> 00:24:02,233
She cannot tend
the garden all by herself.
359
00:24:02,233 --> 00:24:03,957
Stay out of this.
360
00:24:04,662 --> 00:24:06,997
She said she would
be my daughter-in-law.
361
00:24:07,372 --> 00:24:08,402
Mother.
362
00:24:08,402 --> 00:24:10,543
She said I did not have
to treat her like a princess.
363
00:24:10,543 --> 00:24:12,407
She will get her wish.
364
00:24:18,013 --> 00:24:19,578
- Gosh.
- Oh, my.
365
00:24:19,953 --> 00:24:21,207
Goodness.
366
00:24:21,253 --> 00:24:23,177
Gosh.
367
00:24:24,253 --> 00:24:25,818
You are so strong.
368
00:24:26,322 --> 00:24:27,747
She really is.
369
00:24:29,922 --> 00:24:31,558
Do not work yourself too hard.
370
00:24:32,862 --> 00:24:34,157
You are eating so well.
371
00:24:37,033 --> 00:24:40,598
Ga Jin has made up her mind now.
372
00:24:40,773 --> 00:24:41,868
What do you mean?
373
00:24:42,773 --> 00:24:44,497
She visited the chief.
374
00:24:44,543 --> 00:24:47,538
And the chief told you to get
a book on battle formations.
375
00:24:47,973 --> 00:24:49,243
I do not know what is going on,
376
00:24:49,243 --> 00:24:51,977
but I am definitely certain
she has a big plan in mind.
377
00:24:52,513 --> 00:24:55,253
So that must be why she came here...
378
00:24:55,253 --> 00:24:56,878
pretending to have
married a guy like Dal.
379
00:24:57,882 --> 00:24:59,118
Nothing is wrong with Dal.
380
00:24:59,453 --> 00:25:02,318
He is the son of a great general.
381
00:25:02,422 --> 00:25:04,321
He does not have to feel small
because of a disowned princess.
382
00:25:04,322 --> 00:25:08,128
I mean, look at his face
and his skills at martial arts.
383
00:25:08,303 --> 00:25:11,828
Ga Jin is way too good for him.
384
00:25:11,832 --> 00:25:14,102
Without Dal, you and your brother...
385
00:25:14,102 --> 00:25:15,943
would not have been able to live here.
386
00:25:15,943 --> 00:25:17,467
Did we ask for that?
387
00:25:17,872 --> 00:25:20,072
My gosh. You ungrateful girl.
388
00:25:20,072 --> 00:25:22,638
"Girl"? Do you have a death wish?
389
00:25:22,882 --> 00:25:24,108
What are you doing?
390
00:25:26,953 --> 00:25:28,108
Is that a lovers' quarrel?
391
00:25:28,352 --> 00:25:30,447
It is sunny today.
Fight in the sun at least.
392
00:25:30,553 --> 00:25:32,318
Do you also have a death wish?
393
00:25:35,862 --> 00:25:36,957
I found it.
394
00:25:46,003 --> 00:25:48,838
Hey, Ga Jin. Your hand...
395
00:25:50,003 --> 00:25:52,308
I am all right. Just read your book.
396
00:25:52,372 --> 00:25:54,068
No, that does not look okay.
397
00:25:54,372 --> 00:25:55,737
We should put some herbs on it.
398
00:25:56,183 --> 00:25:57,278
Let me see.
399
00:25:57,483 --> 00:25:58,677
Read your book.
400
00:25:59,852 --> 00:26:00,947
Your hand.
401
00:26:09,793 --> 00:26:12,033
What is my daughter-in-law doing?
402
00:26:12,033 --> 00:26:14,388
Come over here already.
403
00:26:18,733 --> 00:26:20,828
What are you doing?
404
00:26:21,703 --> 00:26:23,638
Yes, I am coming.
405
00:26:25,642 --> 00:26:28,112
You must read the entire
first chapter of "Yukdo".
406
00:26:28,112 --> 00:26:29,437
I will quiz you later.
407
00:26:45,193 --> 00:26:48,058
It does not sound like
you are sewing now.
408
00:26:48,562 --> 00:26:51,628
I cannot get the thread
through the needle.
409
00:26:51,933 --> 00:26:53,398
Do you not know how to sew?
410
00:26:53,503 --> 00:26:56,937
Well, I have watched people
sew a few times before.
411
00:26:57,342 --> 00:26:58,507
Give me that.
412
00:27:20,233 --> 00:27:23,898
You told me yourself that you are
neither a princess nor an assassin.
413
00:27:24,763 --> 00:27:26,828
From now on, learn how
to maintain a home properly.
414
00:27:27,872 --> 00:27:29,503
If you want to support Dal,
415
00:27:29,503 --> 00:27:31,368
you must work twice or thrice harder...
416
00:27:31,572 --> 00:27:33,507
than a blind woman did.
417
00:27:34,642 --> 00:27:36,608
You raised him until now...
418
00:27:37,112 --> 00:27:39,548
when you cannot see.
419
00:27:41,283 --> 00:27:42,622
I cannot even imagine
how it must have been for you.
420
00:27:42,622 --> 00:27:45,288
Just sew. Stop chitchatting.
421
00:27:47,023 --> 00:27:48,118
Okay.
422
00:27:56,263 --> 00:27:58,628
Do not worry about the Princess.
423
00:28:00,572 --> 00:28:03,368
She is as brave as a man.
424
00:28:04,402 --> 00:28:05,937
She is not the only one I worry about.
425
00:28:06,912 --> 00:28:09,878
I worry about the Crown Prince
who refuses to leave his chambers.
426
00:28:10,183 --> 00:28:13,477
I strictly told him to
start training tomorrow.
427
00:28:14,713 --> 00:28:16,878
But raising children
is more difficult...
428
00:28:17,183 --> 00:28:18,888
than ruling over an empire.
429
00:28:19,253 --> 00:28:21,548
I am sorry that I do not know...
430
00:28:22,622 --> 00:28:24,217
the trouble of a parent.
431
00:28:37,743 --> 00:28:40,467
I have used all kinds
of effective herbs.
432
00:28:40,672 --> 00:28:42,578
But she never became pregnant.
433
00:28:43,213 --> 00:28:46,007
From what I have heard,
you can also perform a ritual.
434
00:28:46,152 --> 00:28:48,578
A mighty owner of an herb store
was not able to do it.
435
00:28:48,983 --> 00:28:50,977
Are you asking
a fortune-teller to do it?
436
00:28:58,793 --> 00:29:00,033
She said she is willing
to pay whatever it takes...
437
00:29:00,033 --> 00:29:02,157
as long as she is blessed with a child.
438
00:29:02,503 --> 00:29:03,898
Bring her here.
439
00:29:04,162 --> 00:29:06,267
I will feel her chi first.
440
00:29:06,973 --> 00:29:09,138
And I will see if a ritual will work.
441
00:29:09,273 --> 00:29:11,568
She is not someone
who can freely come and go.
442
00:29:12,812 --> 00:29:13,967
Here.
443
00:29:14,513 --> 00:29:17,112
I brought her date of birth,
so use this to read her fortune.
444
00:29:17,112 --> 00:29:18,907
Unless I see her face to face,
445
00:29:19,382 --> 00:29:21,108
a ritual cannot be done.
446
00:29:31,362 --> 00:29:34,028
He does not seem ordinary.
447
00:29:34,662 --> 00:29:36,497
He refused to take this much silver.
448
00:29:41,273 --> 00:29:44,298
Not a lot of fortune-tellers would
burn anesthetic incense sticks.
449
00:29:44,672 --> 00:29:46,638
He is very good at deception.
450
00:29:48,582 --> 00:29:50,078
Do you think he can be trusted?
451
00:30:01,656 --> 00:30:03,525
She has nice facial features.
452
00:30:03,525 --> 00:30:05,720
And her nose shows a good sign
of wealth in her fortune.
453
00:30:06,125 --> 00:30:07,351
However,
454
00:30:08,155 --> 00:30:11,390
I can see her true face
behind her wealth.
455
00:30:12,835 --> 00:30:14,761
Look into her.
456
00:30:15,536 --> 00:30:18,101
I must know how many
faces she is hiding.
457
00:30:23,446 --> 00:30:26,171
Darn it. My water jug.
458
00:30:36,526 --> 00:30:38,580
You fool.
459
00:30:52,276 --> 00:30:54,301
My water jug!
460
00:31:06,816 --> 00:31:08,825
Mother, I will go and get some water.
461
00:31:08,825 --> 00:31:13,126
Okay. Well, fill all
the empty water jugs.
462
00:31:13,126 --> 00:31:14,820
Once you are done with those,
463
00:31:14,896 --> 00:31:18,126
weed out the vegetable garden
over there on the hill.
464
00:31:18,126 --> 00:31:21,436
After that,
wash the laundry and hang it up.
465
00:31:21,436 --> 00:31:23,506
Oh, right. Before the sun comes down,
466
00:31:23,506 --> 00:31:25,835
get some bush stems,
so you can make a broom.
467
00:31:25,835 --> 00:31:29,501
Water, vegetable garden,
laundry, and bush stems. I got it.
468
00:31:29,506 --> 00:31:33,545
And today, I am wearing
the clothes you made me before.
469
00:31:33,546 --> 00:31:35,070
So my clothes will not
get in the way of my work.
470
00:31:35,115 --> 00:31:36,680
I will be back.
471
00:31:38,286 --> 00:31:39,680
What about your hands?
472
00:31:47,495 --> 00:31:50,620
My gosh. How much more
do you want to torture her?
473
00:31:54,665 --> 00:31:57,936
Are you sure she is a princess?
474
00:31:57,936 --> 00:32:00,105
- She is not a princess.
- What?
475
00:32:00,105 --> 00:32:01,800
She is my wife.
476
00:32:07,816 --> 00:32:10,510
I am sleepy. What are you doing?
This is a hassle.
477
00:32:10,545 --> 00:32:13,355
The order came from the King.
478
00:32:13,355 --> 00:32:16,020
You can rest all you
want after the training.
479
00:32:16,225 --> 00:32:19,420
Once this is over,
I will bring in sweets.
480
00:32:23,265 --> 00:32:24,820
You may go.
481
00:32:33,406 --> 00:32:35,131
Grab the wooden sword.
482
00:32:36,475 --> 00:32:38,105
Do you not wish to train?
483
00:32:38,105 --> 00:32:40,640
I will not. This is a hassle.
484
00:32:46,156 --> 00:32:48,681
Then, let us have a bet.
485
00:32:49,385 --> 00:32:51,181
If you can touch so much as my collar,
486
00:32:51,985 --> 00:32:53,990
you do not have to train.
487
00:32:54,056 --> 00:32:56,221
- Are you serious?
- Of course.
488
00:32:56,265 --> 00:32:58,661
I will report to the King myself.
489
00:32:58,825 --> 00:33:02,531
However, if you fail,
you must train with me.
490
00:33:19,985 --> 00:33:21,216
I will not do it.
491
00:33:21,216 --> 00:33:23,855
Then, as you promise,
you must train with me.
492
00:33:23,855 --> 00:33:26,026
A king does not need
to know swordsmanship.
493
00:33:26,026 --> 00:33:27,950
I can order my generals.
494
00:33:28,056 --> 00:33:30,290
No generals or soldiers
will not follow...
495
00:33:30,366 --> 00:33:33,061
a king who will not fight
with them on the front lines.
496
00:33:36,406 --> 00:33:38,330
A long time ago, your sister...
497
00:33:39,675 --> 00:33:41,631
had the same bet.
498
00:33:42,906 --> 00:33:45,811
She was young. And she is a woman.
499
00:33:46,716 --> 00:33:49,080
So I told her that I
could not teach her.
500
00:33:50,186 --> 00:33:52,080
But she insisted that
she learned how to fight.
501
00:33:52,116 --> 00:33:54,980
The Princess had a bet with me,
502
00:33:55,385 --> 00:33:57,080
so she could train.
503
00:33:57,825 --> 00:34:00,490
So what happened?
504
00:34:01,126 --> 00:34:02,320
I...
505
00:34:04,026 --> 00:34:05,931
became her master.
506
00:34:15,535 --> 00:34:18,500
Well, we did have a bet.
507
00:34:23,116 --> 00:34:24,841
Practice the basic strikes.
508
00:34:29,126 --> 00:34:31,680
Lower your sword. Again.
509
00:34:34,296 --> 00:34:37,161
That is too far. Do it again.
510
00:34:39,066 --> 00:34:40,965
It is too short this time. Again!
511
00:34:40,965 --> 00:34:42,961
Why is this so complicated?
512
00:34:43,635 --> 00:34:46,331
Strike it at the same angle.
Do it again.
513
00:34:54,116 --> 00:34:56,341
Go over it again,
so you do not forget it.
514
00:35:12,366 --> 00:35:15,705
Mother, I need to go back
one more time to fill the jug.
515
00:35:15,705 --> 00:35:18,130
I will go to the vegetable
garden in the valley today.
516
00:35:32,116 --> 00:35:34,411
Hey. Focus.
517
00:35:35,285 --> 00:35:36,821
Yes, master.
518
00:35:47,635 --> 00:35:49,161
Stand up again.
519
00:35:49,566 --> 00:35:52,161
How will you protect our empire
if you are this weak?
520
00:36:24,905 --> 00:36:26,771
Where is my daughter-in-law?
521
00:36:27,775 --> 00:36:29,440
I am coming.
522
00:36:54,566 --> 00:36:58,360
Gochuga is a tiger without his claws.
523
00:36:59,876 --> 00:37:02,335
He failed to stop the royal marriage
from getting annulled.
524
00:37:02,335 --> 00:37:05,601
And he just watched
the Princess leaving the palace.
525
00:37:06,546 --> 00:37:10,141
How about Daedaero?
He used to try to be on our good side.
526
00:37:10,246 --> 00:37:13,885
I heard that lately,
he has only been visiting the King.
527
00:37:13,885 --> 00:37:17,986
I am sure Gochuga has a plan
he has not told us yet.
528
00:37:17,986 --> 00:37:19,321
A plan?
529
00:37:21,195 --> 00:37:23,666
Even his eldest son
is on the King's side.
530
00:37:23,666 --> 00:37:25,565
He is teaching the Crown
Prince martial arts now.
531
00:37:25,566 --> 00:37:27,094
What plan could he have?
532
00:37:27,095 --> 00:37:28,961
You are here.
533
00:37:33,535 --> 00:37:36,540
Were you discussing things
I am not supposed to hear?
534
00:37:37,376 --> 00:37:38,971
Of course, not.
535
00:37:39,316 --> 00:37:42,641
We were discussing
envoys to Northern Zhou.
536
00:37:45,955 --> 00:37:49,480
I have already thought about
which envoys and how many will go.
537
00:37:50,986 --> 00:37:54,591
I am sure the Gyeru Tribe
will take the lead again.
538
00:37:54,726 --> 00:37:57,865
And our people will be
no more than just fillers.
539
00:37:57,866 --> 00:38:01,031
Well, let us do that then.
540
00:38:06,575 --> 00:38:09,540
I heard General Go Geon
has been busy lately.
541
00:38:09,746 --> 00:38:13,271
I hear the Crown Prince
has a lot of faith in him.
542
00:38:19,816 --> 00:38:21,151
You brought me sweets.
543
00:38:21,556 --> 00:38:23,480
I came here to thank you.
544
00:38:23,926 --> 00:38:25,780
This is too much for just me.
545
00:38:26,856 --> 00:38:28,351
Would you like to have some too?
546
00:38:31,565 --> 00:38:32,660
Master.
547
00:38:33,336 --> 00:38:34,431
Yes?
548
00:38:34,996 --> 00:38:37,860
Master Go, do you have
feelings for Pyeonggang?
549
00:38:39,635 --> 00:38:41,201
Why do you ask me that?
550
00:38:41,206 --> 00:38:43,701
I just want for you to
be on her side, that is all.
551
00:38:44,976 --> 00:38:48,010
Do not hate her too much,
even if she is married.
552
00:38:49,645 --> 00:38:51,740
No master hates his pupils.
553
00:38:52,346 --> 00:38:53,451
On top of that,
554
00:38:54,155 --> 00:38:56,250
the Princess was my first pupil.
555
00:38:58,486 --> 00:39:02,091
I will always protect you both.
556
00:39:37,065 --> 00:39:38,691
I need to find out what is going on.
557
00:39:48,506 --> 00:39:50,601
You have brought useful information.
558
00:39:51,145 --> 00:39:52,441
Good work.
559
00:39:52,846 --> 00:39:55,211
I will call for you again when I
have decided on an area to spy on.
560
00:39:56,446 --> 00:39:59,880
I saw some suspicious people
in front of the herb store.
561
00:40:00,815 --> 00:40:02,150
And?
562
00:40:02,216 --> 00:40:04,826
He was disguised as a merchant,
but he was a Cheonjubang killer.
563
00:40:04,826 --> 00:40:06,020
From Cheonjubang?
564
00:40:06,856 --> 00:40:08,295
Are you sure?
565
00:40:08,295 --> 00:40:11,860
Yes, we corresponded directly.
566
00:40:12,295 --> 00:40:14,765
After looking around
the herb store for a while,
567
00:40:14,765 --> 00:40:15,935
he left.
568
00:40:15,935 --> 00:40:17,466
Did you tail him?
569
00:40:17,466 --> 00:40:20,201
He entered a fortune-teller's house.
570
00:40:20,675 --> 00:40:22,071
It is called Songhwadang.
571
00:40:30,885 --> 00:40:32,780
There is not much known about her.
572
00:40:32,885 --> 00:40:35,081
She appears to be an orphan,
with no known relatives.
573
00:40:37,226 --> 00:40:38,785
Even with a status like that,
574
00:40:38,785 --> 00:40:42,150
she became the adopted
daughter of the Sono tribe?
575
00:40:44,496 --> 00:40:46,360
What a formidable woman.
576
00:40:47,565 --> 00:40:51,030
There is a rumour that she has been
gathering precious and rare herbs.
577
00:40:51,466 --> 00:40:55,201
There was also talk that she
also secretly sold a palace maid...
578
00:40:55,275 --> 00:40:56,900
off to Silla, causing havoc.
579
00:40:58,805 --> 00:41:00,010
Silla?
580
00:41:00,415 --> 00:41:02,541
But the person
who revealed that incident...
581
00:41:03,045 --> 00:41:04,311
was the Princess.
582
00:41:18,765 --> 00:41:20,331
I am so busy.
583
00:41:20,366 --> 00:41:21,665
Why did you ask us to gather?
584
00:41:21,665 --> 00:41:24,000
The Chief said he had
something to tell us.
585
00:41:24,106 --> 00:41:25,265
Do you know what it is?
586
00:41:25,265 --> 00:41:26,431
I have no clue.
587
00:41:27,506 --> 00:41:29,370
Hey, mister.
588
00:41:30,246 --> 00:41:31,541
Hey.
589
00:41:32,775 --> 00:41:36,385
You should spend some time
taking care of your daughter.
590
00:41:36,385 --> 00:41:37,986
What is wrong with Ga Jin?
591
00:41:37,986 --> 00:41:40,586
She is doing so much labour
as a newly married woman.
592
00:41:40,586 --> 00:41:41,986
Chopping firewood...
593
00:41:41,986 --> 00:41:44,326
and washing all
the blankets in icy water.
594
00:41:44,326 --> 00:41:46,356
- Is that not right?
- That is right.
595
00:41:46,356 --> 00:41:50,390
She is running all over the village
all by herself doing chores.
596
00:41:50,795 --> 00:41:54,890
My goodness. She must seem
like a real fox to her mother-in-law.
597
00:41:54,966 --> 00:41:56,701
She had to let go of
her one and only son.
598
00:41:56,765 --> 00:41:58,561
I am sure she does not
look favourably on her.
599
00:41:58,736 --> 00:42:00,801
My goodness.
600
00:42:01,106 --> 00:42:02,201
Oh, my.
601
00:42:14,756 --> 00:42:17,221
I have something to tell you all,
so have asked you to gather.
602
00:42:17,785 --> 00:42:18,951
Let us discuss our village...
603
00:42:19,996 --> 00:42:22,990
and the future of the Sunno tribe.
604
00:42:49,285 --> 00:42:50,821
You must be a monk.
605
00:42:53,596 --> 00:42:56,490
Are you lost? There is no village
or temple around here.
606
00:42:56,665 --> 00:42:58,291
Who are you?
607
00:42:58,425 --> 00:43:00,860
Dancing an outrageous dance
in the middle of nowhere?
608
00:43:01,035 --> 00:43:02,230
Can you not tell?
609
00:43:04,065 --> 00:43:05,160
I am practicing my swordsmanship.
610
00:43:07,236 --> 00:43:08,471
Swordsmanship?
611
00:43:08,576 --> 00:43:11,041
I thought you were having
an affair with those sticks.
612
00:43:12,876 --> 00:43:15,610
Sir, those are some
harsh words for a stranger.
613
00:43:26,726 --> 00:43:28,826
This would be perfect
to use as a walking stick.
614
00:43:28,826 --> 00:43:32,020
Hey, you.
Give that back before I lose my temper.
615
00:43:34,096 --> 00:43:35,561
All right, you fool.
616
00:43:56,826 --> 00:43:58,821
How long will you hang
ropes as a talisman,
617
00:43:58,986 --> 00:44:00,620
wave your goblin lights,
618
00:44:00,996 --> 00:44:03,591
and live in hiding here in Ghost Valley?
619
00:44:03,996 --> 00:44:06,061
Abandon the past,
620
00:44:06,665 --> 00:44:08,291
so full of unjust and wretched days.
621
00:44:08,736 --> 00:44:11,000
Let us prepare to re-enter the world.
622
00:44:12,106 --> 00:44:14,601
We have a plan as well as funds.
623
00:44:15,236 --> 00:44:17,341
We just need your backing.
624
00:44:17,946 --> 00:44:21,171
I do not know about the Sunno tribe,
625
00:44:21,775 --> 00:44:23,385
but I feel hesitant about it.
626
00:44:23,385 --> 00:44:25,685
Do you call yourself a man?
627
00:44:25,685 --> 00:44:27,986
Who cares if we are Sunno or not?
628
00:44:27,986 --> 00:44:30,851
She is just saying we have a shot
at living like human beings.
629
00:44:30,956 --> 00:44:34,395
It is true that we have never
gotten any respect as a person.
630
00:44:34,395 --> 00:44:37,520
We have just lived as worms,
shovelling dirt and being stepped on.
631
00:44:38,265 --> 00:44:39,890
What will you do afterwards?
632
00:44:40,765 --> 00:44:43,905
The people of Ghost Valley are few.
633
00:44:43,905 --> 00:44:45,135
It is not enough to form troops...
634
00:44:45,135 --> 00:44:47,370
and forge weapons.
635
00:44:47,535 --> 00:44:48,630
You are right.
636
00:44:49,236 --> 00:44:51,246
We need a lot more people.
637
00:44:51,246 --> 00:44:53,211
Homeless nomads roaming the towns,
638
00:44:53,415 --> 00:44:55,941
people trampled underfoot by the nobles.
639
00:44:56,076 --> 00:44:57,545
Once the preparations are complete,
640
00:44:57,545 --> 00:44:59,116
I am going to win them
over to our side, one by one,
641
00:44:59,116 --> 00:45:01,081
starting with the nearest town.
642
00:45:01,885 --> 00:45:03,181
I will do it personally.
643
00:45:08,055 --> 00:45:09,520
I am in favour.
644
00:45:09,596 --> 00:45:12,490
It is a promise made
by the Princess, after all.
645
00:45:14,765 --> 00:45:15,860
Me too.
646
00:45:16,236 --> 00:45:17,765
Fine, me too.
647
00:45:17,765 --> 00:45:20,071
Fine, I am in favour too.
648
00:45:20,876 --> 00:45:23,841
- Me too.
- Me too.
649
00:45:24,606 --> 00:45:25,801
We will give it a shot.
650
00:45:26,446 --> 00:45:28,811
Let us try it.
651
00:45:28,976 --> 00:45:31,645
- It will be a new opportunity.
- Let us go for it.
652
00:45:31,645 --> 00:45:33,041
We have to do it now.
653
00:45:34,716 --> 00:45:38,351
- We have to try.
- We can have a new life.
654
00:45:46,535 --> 00:45:48,630
I was going to tell you.
655
00:45:49,096 --> 00:45:52,061
But for you, training was the priority.
656
00:45:54,106 --> 00:45:55,370
I am not angry with you.
657
00:45:59,106 --> 00:46:01,270
It was something you were planning
when you were in the palace, right?
658
00:46:04,415 --> 00:46:06,181
Me becoming a general...
659
00:46:07,216 --> 00:46:08,650
is also in that plan, is it not?
660
00:46:12,726 --> 00:46:15,620
Dal, this is for you and me,
661
00:46:15,795 --> 00:46:17,721
and for the benefit of
the whole Sunno tribe.
662
00:46:19,565 --> 00:46:20,791
I am all right.
663
00:46:22,236 --> 00:46:24,230
I need to carry on my father's wishes.
664
00:46:25,805 --> 00:46:26,900
And...
665
00:46:31,876 --> 00:46:33,341
That is what you want.
666
00:46:40,586 --> 00:46:42,610
But those people are different.
667
00:46:44,086 --> 00:46:46,051
Those people have
escaped to this place...
668
00:46:46,395 --> 00:46:49,721
because they have grown tired
and exhausted from the world.
669
00:46:52,866 --> 00:46:55,230
They have barely survived until now.
670
00:46:55,765 --> 00:46:58,031
How can we endanger that?
671
00:46:59,976 --> 00:47:01,970
We need to change the world,
672
00:47:02,976 --> 00:47:07,041
so that the people can live life
to the fullest, without fear.
673
00:47:11,216 --> 00:47:15,511
That is the country we must build,
the new Goguryeo.
674
00:47:22,426 --> 00:47:25,591
Although our lives seem peaceful,
apart from the world like this,
675
00:47:26,325 --> 00:47:28,160
even Ghost Valley will
turn into a bloodbath,
676
00:47:28,595 --> 00:47:31,501
with a single word from Go Won Pyo.
677
00:47:34,906 --> 00:47:37,271
When you first came to Ghost Valley,
678
00:47:39,545 --> 00:47:41,910
you loved it because you
said it was like a dream.
679
00:47:51,426 --> 00:47:53,390
I, the humble Go Geon,
680
00:47:53,956 --> 00:47:56,591
will be so bold as to accept
the role of Head of Bodyguards.
681
00:48:02,236 --> 00:48:05,301
With the unchanging power of the sword,
682
00:48:06,406 --> 00:48:10,370
protect the King and his castle
with loyalty and zeal.
683
00:48:16,416 --> 00:48:18,140
I accept your command.
684
00:48:18,946 --> 00:48:20,950
- Salute!
- Salute!
685
00:48:31,595 --> 00:48:33,960
"He lost his son to the King."
686
00:48:34,035 --> 00:48:36,460
That is what the people
outside the castle are saying.
687
00:48:37,006 --> 00:48:39,265
They say the failed marriage
soured his relationship with his father,
688
00:48:39,265 --> 00:48:41,970
and that he has turned
his back on the family.
689
00:48:42,406 --> 00:48:45,605
A parent cannot block
the path his child has chosen.
690
00:48:45,605 --> 00:48:48,170
I fear for your safety, Gochuga.
691
00:48:48,545 --> 00:48:52,541
If you let this happen,
how will you deal with the aftermath?
692
00:48:55,785 --> 00:48:57,751
Why, are you planning to
turn your back on me too?
693
00:48:58,625 --> 00:49:01,720
It appears your father
has a different goal in mind.
694
00:49:02,256 --> 00:49:05,960
The Princess gave us a gift
by getting out of the way...
695
00:49:07,236 --> 00:49:09,761
and forged a path for
me towards the throne.
696
00:49:11,666 --> 00:49:15,301
Once the assassin squad has been
completed, a bloodbath will ensue.
697
00:49:19,006 --> 00:49:21,370
I have only one desire.
698
00:49:21,815 --> 00:49:23,815
For our son, Geon Mu,
to ascend to the throne,
699
00:49:23,815 --> 00:49:26,311
with the aid of your strength.
700
00:49:28,615 --> 00:49:30,081
"Our son".
701
00:49:39,696 --> 00:49:41,831
Is that prince...
702
00:49:42,966 --> 00:49:44,860
really my son?
703
00:49:47,406 --> 00:49:48,970
What?
704
00:49:49,976 --> 00:49:52,041
How can you say that?
705
00:49:52,875 --> 00:49:56,041
You are the type of woman
who would argue...
706
00:49:57,416 --> 00:50:00,351
that the sky is the earth to
seat your son on the throne.
707
00:50:08,956 --> 00:50:11,021
I love...
708
00:50:11,896 --> 00:50:13,460
your greed.
709
00:50:14,365 --> 00:50:15,860
Geon Mu...
710
00:50:17,835 --> 00:50:19,860
is your son.
711
00:50:24,676 --> 00:50:27,511
The metal is all rotten.
712
00:50:27,775 --> 00:50:30,110
I could melt it down and reforge it,
713
00:50:30,615 --> 00:50:32,785
but then I would need a bigger forge.
714
00:50:32,785 --> 00:50:34,285
Still, please get started.
715
00:50:34,285 --> 00:50:36,456
I will get you the materials you need.
716
00:50:36,456 --> 00:50:37,555
All right.
717
00:50:37,555 --> 00:50:38,981
Hey.
718
00:50:39,656 --> 00:50:42,825
Ga Jin, is this really all right?
719
00:50:42,825 --> 00:50:46,265
I told you I would get some silver.
Do you not trust me, Father?
720
00:50:46,265 --> 00:50:49,430
Not that. I meant your mother-in-law.
721
00:50:49,765 --> 00:50:52,065
I heard she is making you suffer,
giving you a ton of chores.
722
00:50:52,065 --> 00:50:55,130
That is not true.
She is very good to me.
723
00:50:56,605 --> 00:50:59,200
Dal will be waiting.
I will be going now.
724
00:50:59,706 --> 00:51:02,210
- I will leave it to you.
- All right.
725
00:51:02,615 --> 00:51:05,246
The Princess is so in love with On Dal.
726
00:51:05,246 --> 00:51:06,481
Ga Jin.
727
00:51:07,585 --> 00:51:09,051
Good luck.
728
00:51:10,085 --> 00:51:11,351
Let us go.
729
00:51:17,365 --> 00:51:19,591
I am just as worried as you are.
730
00:51:21,035 --> 00:51:24,460
Ga Jin is not used to
being in a relationship.
731
00:51:24,636 --> 00:51:28,400
Do you think they spent
their first night together?
732
00:51:29,075 --> 00:51:32,841
You know what I mean.
The steamy, inexplicable... Gosh!
733
00:51:33,775 --> 00:51:35,875
I told you to keep their secret.
734
00:51:35,875 --> 00:51:38,011
That was a good kick.
735
00:51:40,085 --> 00:51:43,851
Seeing that it is her,
736
00:51:44,186 --> 00:51:46,751
I feel like she could really
change the world with Dal.
737
00:51:49,926 --> 00:51:53,321
I want to try my best to help them too.
738
00:51:57,365 --> 00:51:59,960
(Songhwadang)
739
00:52:14,686 --> 00:52:17,354
Since you told me to come alone,
740
00:52:17,355 --> 00:52:19,680
you must be ready to perform the ritual.
741
00:52:20,396 --> 00:52:23,791
I called you here to discuss matters
your adoptive father cannot hear.
742
00:52:24,265 --> 00:52:25,620
What?
743
00:52:27,335 --> 00:52:31,501
Or perhaps he already knows?
744
00:52:34,875 --> 00:52:37,370
The fact that you are a Silla spy.
745
00:52:41,716 --> 00:52:43,880
What nonsense do you speak of?
746
00:52:45,146 --> 00:52:49,180
I was not quite sure,
but your expression has said it all.
747
00:52:50,656 --> 00:52:55,021
The adopted daughter of
the Sono tribe is a spy after all.
748
00:52:55,496 --> 00:52:56,765
What an entertaining turn.
749
00:52:56,765 --> 00:52:59,261
I have heard enough foolishness for now.
750
00:52:59,926 --> 00:53:01,930
If you leave like this,
751
00:53:03,035 --> 00:53:06,200
I will not be able to
keep my mouth shut.
752
00:53:06,636 --> 00:53:09,301
I too am quite tempted to speak plainly.
753
00:53:10,476 --> 00:53:13,370
The Cheonjubang leader,
disguised as a fortune-teller.
754
00:53:14,646 --> 00:53:16,841
And his assassins.
755
00:53:18,746 --> 00:53:21,416
What are you trying to do now,
756
00:53:21,416 --> 00:53:23,351
after aiming for the throne
by using the Princess?
757
00:53:23,986 --> 00:53:26,781
Are you planning more treachery?
758
00:53:34,496 --> 00:53:38,666
I knew you were a formidable woman.
759
00:53:38,666 --> 00:53:41,400
Rather than throw the tribes
into chaos and mutual destruction,
760
00:53:41,775 --> 00:53:44,470
we should try to help
one another, discreetly.
761
00:53:45,506 --> 00:53:47,940
I will refrain from any
further foolish games.
762
00:53:54,285 --> 00:53:55,581
What should we do?
763
00:53:55,986 --> 00:53:58,281
It is quite a waste,
764
00:53:58,956 --> 00:54:01,051
but I have no choice.
765
00:55:02,886 --> 00:55:04,880
You despicable spy.
766
00:55:05,226 --> 00:55:07,920
I will kill you right here so that
you can never go back to Silla.
767
00:56:23,396 --> 00:56:25,831
My lady, stay with me.
768
00:56:26,136 --> 00:56:27,331
My lady.
769
00:56:30,206 --> 00:56:32,271
What are you doing here?
770
00:56:35,075 --> 00:56:36,470
By any chance,
771
00:56:38,315 --> 00:56:40,081
did you hear...
772
00:56:42,386 --> 00:56:44,420
what the man said?
773
00:56:46,156 --> 00:56:47,551
What did he say?
774
00:56:48,656 --> 00:56:51,720
Let me take you to the herb store.
You may be in danger.
775
00:56:54,095 --> 00:56:55,331
My lady.
776
00:57:14,355 --> 00:57:16,085
I will not go easy on you.
777
00:57:16,085 --> 00:57:18,321
I need to check on your progress.
778
00:57:23,325 --> 00:57:25,420
Do not cry after you lose.
779
00:57:27,496 --> 00:57:28,791
Here we go.
780
00:57:31,305 --> 00:57:35,501
Where did I put my sewing basket?
781
00:57:36,305 --> 00:57:38,140
Let me see.
782
00:57:42,216 --> 00:57:43,880
Oh, there it is.
783
00:57:50,726 --> 00:57:52,581
What is a book doing here?
784
00:57:53,226 --> 00:57:54,890
That is strange.
785
00:57:56,956 --> 00:57:58,591
Hello?
786
00:57:59,765 --> 00:58:01,031
Who is it?
787
00:58:02,636 --> 00:58:04,400
Hello?
788
00:58:05,265 --> 00:58:06,460
Oh, my.
789
00:58:14,115 --> 00:58:18,045
I am Ga Jin's dad.
790
00:58:18,045 --> 00:58:21,610
I do recognize your unpleasant voice.
791
00:58:24,525 --> 00:58:27,996
I was looking for wood
to turn into a hoe...
792
00:58:27,996 --> 00:58:31,920
but ended up making a stick.
793
00:58:32,025 --> 00:58:34,365
I am thinking of giving it to my in-law.
794
00:58:34,365 --> 00:58:37,160
Your in-law? Who do you mean?
795
00:58:38,565 --> 00:58:42,970
Why not just accept it,
seeing how things turned out this way?
796
00:58:42,976 --> 00:58:45,275
That would make the kids feel better.
797
00:58:45,275 --> 00:58:48,115
Also, please stop
being mean to Ga Jin...
798
00:58:48,115 --> 00:58:50,746
That is enough. You are out of line.
799
00:58:50,746 --> 00:58:53,311
I am actually glad you
are here. Here, take it.
800
00:58:53,916 --> 00:58:56,811
Tell me what book that is.
801
00:58:57,156 --> 00:58:59,880
I cannot read.
802
00:59:01,426 --> 00:59:03,620
Let me see.
803
00:59:04,426 --> 00:59:07,660
Wait, there are pictures.
804
00:59:07,835 --> 00:59:09,196
Is it a picture book?
805
00:59:09,196 --> 00:59:13,360
Yes, there are pictures
of soldiers holding swords.
806
00:59:13,506 --> 00:59:16,900
Is this a book about military tactics?
807
00:59:18,676 --> 00:59:22,646
In addition to learning martial arts,
808
00:59:22,646 --> 00:59:24,986
is he studying military tactics too?
809
00:59:24,986 --> 00:59:26,180
Who?
810
00:59:27,216 --> 00:59:30,011
- Are you talking about Dal?
- Did you not know?
811
00:59:32,456 --> 00:59:34,420
That little brat.
812
00:59:34,656 --> 00:59:38,896
Where are you going? That way,
you will end up in the mountains.
813
00:59:38,896 --> 00:59:41,295
Be careful. My goodness.
814
00:59:41,295 --> 00:59:42,436
Do not worry.
815
00:59:42,436 --> 00:59:46,261
I know every rock on this mountain.
816
00:59:47,375 --> 00:59:51,601
Oh, my. She is walking so fast.
817
01:00:05,825 --> 01:00:07,180
Lady Sa.
818
01:00:14,896 --> 01:00:17,160
He just fell asleep.
819
01:00:17,436 --> 01:00:19,360
He stopped Silla spies...
820
01:00:19,365 --> 01:00:22,601
from sneaking in through
the mountain fortress.
821
01:00:23,375 --> 01:00:25,601
He says he fought bravely.
822
01:00:27,045 --> 01:00:31,146
He threw stones
and swung his wooden sword.
823
01:00:31,146 --> 01:00:32,481
In today's battle,
824
01:00:34,456 --> 01:00:37,351
sixteen of our soldiers died.
825
01:00:44,125 --> 01:00:47,831
We won the battle,
but the battlefield reeked of blood.
826
01:00:48,865 --> 01:00:52,160
- Lady Sa.
- Yes, General.
827
01:00:52,466 --> 01:00:55,801
Do you know why I am not
teaching Dal swordsmanship?
828
01:00:58,176 --> 01:00:59,841
Once he wields the sword,
829
01:01:03,045 --> 01:01:06,210
he is bound to see blood.
That is the fate of a swordsman.
830
01:01:09,956 --> 01:01:11,380
I do not want Dal...
831
01:01:13,325 --> 01:01:16,491
to follow in my bloody footsteps.
832
01:01:44,926 --> 01:01:46,620
Great job, Dal.
833
01:01:56,396 --> 01:01:57,700
Mother.
834
01:01:58,305 --> 01:02:00,660
What are you doing now?
835
01:02:28,095 --> 01:02:29,466
(River Where the Moon Rises)
836
01:02:29,466 --> 01:02:33,235
All this happened because
you married that wicked girl.
837
01:02:33,236 --> 01:02:36,636
You turned me into
an ignorant country bumpkin.
838
01:02:36,636 --> 01:02:39,006
I have been working
together with the people...
839
01:02:39,006 --> 01:02:40,976
to rebuild the Sunno Tribe.
840
01:02:40,976 --> 01:02:42,976
I believe we can cooperate.
841
01:02:42,976 --> 01:02:44,946
You are special to me.
842
01:02:44,946 --> 01:02:46,886
My skills are not good enough.
843
01:02:46,886 --> 01:02:49,756
You should learn from a teacher
who is more experienced than me.
844
01:02:49,756 --> 01:02:53,456
First, become completely blank.
Skill comes after that.
845
01:02:53,456 --> 01:02:55,551
Please do not go, Mother.
846
01:02:56,456 --> 01:02:58,120
Run now.
61508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.