Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:58:22,466 --> 00:58:25,139
Kdopak mi před usnutím
2
00:58:25,653 --> 00:58:28,709
vyprávěl pohádky?
3
00:58:30,460 --> 00:58:33,342
A kdo mi nosil šeříky,
4
00:58:34,202 --> 00:58:37,501
když v květnu krásně rozkvětly?
5
00:58:39,094 --> 00:58:41,663
Kdo mi odpouštěl
6
00:58:42,550 --> 00:58:45,467
každý vztek a každou chybu,
7
00:58:46,748 --> 00:58:49,630
když jsem schovávala slzy
8
00:58:50,754 --> 00:58:53,150
v koutě schoulená.
9
00:58:54,661 --> 00:58:58,828
Každý večer mě ten obraz
10
00:58:59,173 --> 00:59:02,957
vyprovází do snů.
11
00:59:04,045 --> 00:59:06,545
Květnový tatínek a
12
00:59:06,603 --> 00:59:11,395
maminka v šeříkách.
13
00:59:11,641 --> 00:59:15,286
Mám úžasné rodiče.
14
00:59:16,029 --> 00:59:19,675
Mám úžasné rodiče.
15
00:59:20,068 --> 00:59:24,270
Ukázali mi cesty,
16
00:59:24,682 --> 00:59:28,363
po kterých jsem šla.
17
00:59:28,402 --> 00:59:32,048
Mám úžasné rodiče,
18
00:59:32,168 --> 00:59:36,057
protože mými přáteli jsou.
19
00:59:36,270 --> 00:59:37,728
A teď mi řekli,
20
00:59:37,778 --> 00:59:43,125
jdi dál cestou svou.
21
00:59:44,705 --> 00:59:47,483
Jdu dál a dál sama,
22
00:59:48,809 --> 00:59:52,282
ale oni na mých cestách
23
00:59:53,215 --> 00:59:55,610
budou navždy se mnou.
1425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.