Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,779 --> 00:00:26,779
www.titlovi.com
2
00:00:29,779 --> 00:00:31,111
ROD SERLING: Starring t o night,
3
00:00:31,247 --> 00:00:32,681
Bur II ves,
4
00:00:35,986 --> 00:00:37,784
and R o ss Martin.
5
00:00:41,725 --> 00:00:45,059
Time again for your
weekly sojourn in
the nether regions,
6
00:00:45,128 --> 00:00:46,858
where we
offer you paintings,
7
00:00:46,930 --> 00:00:51,095
hopefully proving that
insomnia is much to
be desired over somnolence.
8
00:00:51,701 --> 00:00:53,101
For a better, wakeful night
9
00:00:53,770 --> 00:00:55,739
than an unwelcome
dawn, if you will.
10
00:00:56,339 --> 00:00:59,002
All of which is,
perhaps, a slightly
agonized invitation
11
00:00:59,075 --> 00:01:01,044
to keep your eyes open here.
12
00:01:01,111 --> 00:01:03,171
We offer you paintings
like this one,
13
00:01:03,713 --> 00:01:05,682
a graphic illustration
of one of the most
14
00:01:05,749 --> 00:01:08,116
persistent and eternally
recurring nightmares,
15
00:01:08,685 --> 00:01:11,018
shared, all too
commonly by all of us.
16
00:01:11,488 --> 00:01:13,480
That fear of being
helplessly trapped
17
00:01:13,556 --> 00:01:15,548
in some inescapable
circumstance
18
00:01:16,159 --> 00:01:19,129
and with it, the hope that
we can discover an exit.
19
00:01:19,796 --> 00:01:22,197
The title of this painting
is The O ther Way O ut,
20
00:01:22,866 --> 00:01:26,268
and it poses the question,
"Is this trip desirable?"
21
00:01:26,569 --> 00:01:29,505
Because this is
the Night Ga Il ery.
22
00:01:38,114 --> 00:01:41,278
Welcome back,
Mr. Meredith.
Welcome back.
23
00:01:41,418 --> 00:01:44,911
Well, thank you,
Miss Flanagan.
Thank you very much.
24
00:01:45,588 --> 00:01:47,284
My, aren't they pretty?
25
00:01:47,991 --> 00:01:51,086
We wanted to send flowers
to the ship when you
and Mrs. Meredith sailed.
26
00:01:51,728 --> 00:01:53,424
But you slipped
away so quickly.
27
00:01:53,496 --> 00:01:55,727
Well, Estelle and I
just had an urge to go.
28
00:01:55,799 --> 00:01:57,791
It's the first real vacation
we've had in five years.
29
00:01:58,168 --> 00:02:00,603
I sent everything on
during the first month.
30
00:02:00,670 --> 00:02:02,798
This is what's come in
during the last two weeks.
31
00:02:02,872 --> 00:02:03,965
Oh, thank you.
32
00:02:04,474 --> 00:02:05,772
This is an odd one.
33
00:02:05,975 --> 00:02:09,104
It arrived yesterday,
with no signature,
no return address.
34
00:02:10,814 --> 00:02:14,148
"See the M o rning Te I egraph,
March 14, page five,
column three,
35
00:02:14,217 --> 00:02:17,381
"for a news item which
will be of special
interest to you."
36
00:02:20,724 --> 00:02:22,625
"City council vetoes
oil drilling"?
37
00:02:22,859 --> 00:02:25,055
Their decision
doesn't affect you
in any way, does it?
38
00:02:27,197 --> 00:02:28,495
Not that I know.
39
00:02:28,598 --> 00:02:30,191
I don't see how.
40
00:02:34,904 --> 00:02:37,271
Oh, by the way,
Mr. Lloyd's called
several times.
41
00:02:37,640 --> 00:02:39,472
He's anxious to know
if you intend to sell
42
00:02:39,542 --> 00:02:41,704
Mrs. Meredith's
condominium units
in Malibu.
43
00:02:42,979 --> 00:02:44,379
Mr. Meredith?
44
00:02:47,751 --> 00:02:49,049
Oh...
45
00:02:50,353 --> 00:02:51,412
I, uh...
46
00:02:52,355 --> 00:02:55,052
I can't make a decision
on that just now. Tell him
I'll get back to him.
47
00:02:59,529 --> 00:03:02,192
That'll be all,
Miss Flanagan. Thank you.
I'll buzz you if I need you.
48
00:03:03,032 --> 00:03:04,295
Yes, sir.
49
00:03:08,004 --> 00:03:09,131
(DOOR CLOSES)
50
00:03:24,921 --> 00:03:26,787
I'll see you
Wednesday then, right?
Hmm.
51
00:03:28,091 --> 00:03:29,650
Thank you.
Yes, please.
52
00:03:29,726 --> 00:03:32,525
Mr. Meredith?
You left this hanging
in the dining room, sir.
53
00:03:32,595 --> 00:03:34,291
Oh. Thank you, Paul.
I'm sorry.
54
00:03:34,364 --> 00:03:35,388
You're very welcome.
55
00:03:35,465 --> 00:03:37,331
I don't know, Brad.
Your body got back
last week,
56
00:03:37,400 --> 00:03:39,528
but I think your
head is still
on vacation.
57
00:03:41,604 --> 00:03:43,197
POTTER:
My love to Estelle!
58
00:03:44,240 --> 00:03:45,674
And don't forget,
59
00:03:45,742 --> 00:03:48,405
we need her signature
on the Robinson deal.
60
00:03:51,281 --> 00:03:52,909
Brad, did you hear me?
61
00:03:54,184 --> 00:03:55,516
Oh, yes, yes.
62
00:03:58,688 --> 00:03:59,951
(ENGINE STARTING)
63
00:04:12,435 --> 00:04:13,869
(READING ALOUD)
64
00:04:16,806 --> 00:04:18,069
ATTENDANT:
Your car, Mr. Meredith.
65
00:04:20,643 --> 00:04:21,736
Sir?
66
00:04:21,978 --> 00:04:23,241
Your car, sir.
67
00:04:23,313 --> 00:04:25,077
Oh, thank you.
68
00:04:30,086 --> 00:04:31,520
Here you are, Bill.
69
00:04:40,930 --> 00:04:42,193
ESTELLE: Bradley?
70
00:04:44,667 --> 00:04:45,828
Brad!
71
00:04:48,137 --> 00:04:49,571
I'm so glad I caught you!
72
00:04:49,639 --> 00:04:51,403
Bradley, the most terrible
thing has happened!
73
00:04:54,310 --> 00:04:55,744
What? What are you
talking about?
74
00:04:55,812 --> 00:04:57,178
You're not going
to believe it!
75
00:04:57,547 --> 00:04:58,606
Believe what?
What is it?
76
00:04:58,681 --> 00:05:02,311
Those stupid people at
the garage people won't have
my car back until tomorrow,
77
00:05:02,652 --> 00:05:04,484
so I thought I'd drive
you to the office
78
00:05:04,554 --> 00:05:06,318
and then use yours
for the rest of the day.
79
00:05:06,389 --> 00:05:08,585
That's impossible!
I, uh...
80
00:05:09,292 --> 00:05:11,158
I have to drive out
to Malibu on business.
81
00:05:11,794 --> 00:05:13,194
Well, I'll drive
you out, Brad.
82
00:05:13,263 --> 00:05:15,596
Why can't you keep
the cab or...
83
00:05:16,499 --> 00:05:19,059
Rent a car or something.
I don't know how long
it's gonna take me.
84
00:05:19,135 --> 00:05:21,263
For Pete's sake,
Estelle, what's money for?
85
00:05:23,373 --> 00:05:24,636
(TIRES SCREECHING)
86
00:06:05,214 --> 00:06:06,682
(READING ALOUD)
87
00:06:23,399 --> 00:06:26,460
Sir, could I see your
driver's license, please?
88
00:06:27,570 --> 00:06:28,594
Oh.
89
00:06:29,339 --> 00:06:32,673
You went through that
stop sign back at the corner
like it wasn't even there.
90
00:06:32,742 --> 00:06:34,210
You almost hit a car.
91
00:06:34,577 --> 00:06:37,137
I'm sorry. My mind...
92
00:06:39,582 --> 00:06:43,314
This won't take long, will it?
I have to get to the bank
before it closes.
93
00:07:29,465 --> 00:07:31,229
(TIRES SQUEALING)
94
00:08:01,798 --> 00:08:03,130
(CRASHING)
95
00:08:41,104 --> 00:08:42,595
(DOGS BARKING)
96
00:09:03,693 --> 00:09:05,321
(BANGING ON DOOR)
97
00:09:07,263 --> 00:09:08,788
BRADLEY: Hello?
98
00:09:10,133 --> 00:09:11,829
Hello? Is anyone home?
99
00:09:11,901 --> 00:09:13,631
I need some help, please!
100
00:09:15,271 --> 00:09:16,432
Hello?
101
00:09:26,782 --> 00:09:28,444
(GUITAR STRUMMING QUIETLY)
102
00:09:34,957 --> 00:09:36,118
Hello?
103
00:09:54,410 --> 00:09:55,878
Anybody home?
104
00:09:58,981 --> 00:10:00,449
Anybody here?
105
00:10:00,583 --> 00:10:02,074
(GUITAR PLAYING STOPS)
106
00:10:28,844 --> 00:10:30,107
(DIALING)
107
00:10:39,622 --> 00:10:40,612
(GASPS)
108
00:10:44,827 --> 00:10:47,456
I don't think I know you,
mister, do I?
109
00:10:48,731 --> 00:10:49,755
No.
110
00:10:50,833 --> 00:10:51,857
No.
111
00:10:53,202 --> 00:10:54,898
I'm terribly sorry
to break in here,
like this.
112
00:10:54,971 --> 00:10:57,133
I tried calling outside.
I just couldn't raise
anybody.
113
00:10:57,974 --> 00:10:59,567
I've had an
automobile accident.
114
00:10:59,642 --> 00:11:02,874
Well, the phone won't help.
You see, the pole's down.
115
00:11:03,512 --> 00:11:06,505
I know. I ran into it.
Trying to get to Hesperia.
116
00:11:07,116 --> 00:11:08,709
That's another six miles.
117
00:11:09,118 --> 00:11:11,917
Yes. It's essential
that I get there.
It's an emergency.
118
00:11:12,755 --> 00:11:16,715
Do you have anything
that I can borrow?
A truck, a jeep or anything?
119
00:11:17,360 --> 00:11:19,591
Well, I got a sort of tractor.
120
00:11:19,929 --> 00:11:22,797
Half truck,
half baling wire...
121
00:11:22,965 --> 00:11:25,799
That'll be fine.
Thank you. I'll leave
a deposit, of course.
122
00:11:25,868 --> 00:11:28,702
No, no, no.
You'll have to
ask Sonny.
123
00:11:29,805 --> 00:11:31,000
All right.
Where is he?
124
00:11:31,073 --> 00:11:32,336
He's at the picture show.
125
00:11:33,009 --> 00:11:34,102
What?
126
00:11:34,176 --> 00:11:37,476
Friends will be
dropping him off here
in a little while.
127
00:11:37,546 --> 00:11:40,209
I don't have a little while.
Don't you understand? I...
128
00:11:40,283 --> 00:11:42,149
(STAMMERING) I need it now!
129
00:11:42,218 --> 00:11:47,054
I'm sorry, mister, I don't
hardly ever make a move
withouten I check with Sonny.
130
00:11:48,624 --> 00:11:51,992
Just 'cause he's my
grandson, that don't
give me liberties.
131
00:11:53,162 --> 00:11:54,687
And I don't take none.
132
00:11:54,764 --> 00:11:56,130
Not with his temper.
133
00:11:56,198 --> 00:11:58,963
This is a matter of
life and death. Please.
134
00:11:59,035 --> 00:12:01,027
I'm sure if you
explain that to him,
he'll understand...
135
00:12:01,470 --> 00:12:02,699
No, sir.
136
00:12:03,406 --> 00:12:07,571
I go over his head,
he'll be meaner than a cat
in a bucket of turpentine.
137
00:12:09,011 --> 00:12:13,176
Take them dogs outside there,
they'd just like as not
tear a man to shreds.
138
00:12:13,749 --> 00:12:14,944
But, Sonny...
139
00:12:15,651 --> 00:12:18,587
Well, he just goes out there
and lifts his hand
140
00:12:19,121 --> 00:12:20,817
and they cringe, like that.
141
00:12:23,392 --> 00:12:25,486
Him and me
is close, but...
142
00:12:26,329 --> 00:12:28,798
I give him his
say on everything.
143
00:12:29,465 --> 00:12:32,094
I can't wait!
Don't you understand?
144
00:12:33,269 --> 00:12:34,635
I haven't got the time!
145
00:12:34,704 --> 00:12:36,605
I'll give us a little
clock-stopper.
146
00:12:37,139 --> 00:12:38,835
Some homemade Applejack.
147
00:12:38,908 --> 00:12:42,208
Time don't nag at you with
some of the stuff here.
148
00:12:42,845 --> 00:12:44,780
Kind of warm enough
for nibblin' at your chest...
149
00:12:44,847 --> 00:12:48,045
I really don't...
Look, I don't need
any of that.
150
00:13:43,773 --> 00:13:46,572
DOUBLEDAY: I'll have to
trouble you for that
gun, Mr. Meredith.
151
00:13:51,480 --> 00:13:53,073
Toss it
right over there.
152
00:13:58,888 --> 00:14:01,790
Marilou was my
granddaughter.
Sonny's sister.
153
00:14:03,225 --> 00:14:05,524
We put a lot
of store in her.
154
00:14:06,362 --> 00:14:07,990
Especially Sonny.
155
00:14:09,865 --> 00:14:11,026
You...
156
00:14:14,370 --> 00:14:15,804
You rigged
that telephone pole.
157
00:14:15,871 --> 00:14:18,102
You're the one who
planned this whole thing.
158
00:14:18,174 --> 00:14:19,767
I've done my share.
159
00:14:20,943 --> 00:14:23,242
But, Sonny,
he's the one who
thought it all up.
160
00:14:23,312 --> 00:14:27,215
Mean and clever,
that's what that Sonny is.
161
00:14:27,283 --> 00:14:29,479
Why? But why?
162
00:14:30,052 --> 00:14:32,749
I came, didn't I?
I brought the money
just like you asked.
163
00:14:33,222 --> 00:14:36,317
You also brought a gun.
Sonny figured you would.
164
00:14:37,293 --> 00:14:39,888
If I'd met you
in Hesperia,
like the note said,
165
00:14:41,063 --> 00:14:42,087
you'd have shot me.
166
00:14:42,164 --> 00:14:43,723
No! No, no, no, no!
Look. Look.
167
00:14:43,799 --> 00:14:47,327
There $10,000 in there.
You can keep it all.
I'll bring more if you want.
168
00:14:47,403 --> 00:14:49,804
All I want to do is
try square this thing
with the family.
169
00:14:50,239 --> 00:14:51,434
We don't want your money.
170
00:14:51,740 --> 00:14:52,867
Then what?
171
00:14:53,275 --> 00:14:54,709
What Sonny wants.
172
00:14:55,478 --> 00:14:57,743
And what Sonny wants,
he usually gets.
173
00:15:05,120 --> 00:15:08,818
There ain't nobody uses
that old road to Hesperia.
174
00:15:09,525 --> 00:15:11,357
Not since
the new cut-off.
175
00:15:11,994 --> 00:15:15,089
Your car could
sit there for weeks
and nobody would know it.
176
00:15:39,054 --> 00:15:40,215
(DOGS BARKING)
177
00:15:41,857 --> 00:15:43,416
Them dogs is loose now.
178
00:15:43,926 --> 00:15:47,920
That's in case you had
notions about leaving
before Sonny gets back.
179
00:15:49,665 --> 00:15:52,191
Them dogs can
be a might
discouraging.
180
00:15:52,902 --> 00:15:54,632
A might
discouraging influence.
181
00:15:55,871 --> 00:15:57,897
'Course, compared to Sonny,
182
00:15:59,141 --> 00:16:00,700
they're downright
affectionate!
183
00:16:00,776 --> 00:16:02,005
How did you
know it was me?
184
00:16:02,978 --> 00:16:04,037
I didn't.
185
00:16:04,813 --> 00:16:07,146
There was eight names
in Marilou's diary,
186
00:16:07,716 --> 00:16:09,685
and we sent letters
to all eight of 'em,
187
00:16:10,252 --> 00:16:11,880
alphabetical order.
188
00:16:12,755 --> 00:16:14,383
And you was
the only one that bit.
189
00:16:44,954 --> 00:16:46,217
(EXCLAIMING)
190
00:16:51,627 --> 00:16:53,528
So Sonny's coming, huh?
191
00:17:06,909 --> 00:17:08,571
(GUITAR STRUMMING)
192
00:17:22,625 --> 00:17:24,116
(DOGS BARKING)
193
00:17:44,947 --> 00:17:45,937
(FABRIC RIPPING)
194
00:18:12,374 --> 00:18:13,364
(GUNSHOT BLASTING)
195
00:18:46,975 --> 00:18:48,204
(COUGHS)
196
00:18:53,148 --> 00:18:55,515
DOUBLEDAY:
By my reckoning,
Mr. Meredith,
197
00:18:55,584 --> 00:18:57,553
you've got
one shot left.
198
00:18:57,653 --> 00:18:59,246
And Sonny's coming!
199
00:18:59,321 --> 00:19:00,812
One's all
I'm gonna need.
200
00:19:02,424 --> 00:19:03,790
You better warn him.
201
00:19:03,959 --> 00:19:05,552
You tell him I want out!
202
00:19:05,627 --> 00:19:08,893
DOUBLEDAY: Oh, he
don't mind this
kind of game, mister.
203
00:19:09,164 --> 00:19:10,860
And he don't
scare a bit.
204
00:19:11,133 --> 00:19:14,570
Don't count on
him for nothing
predictable now.
205
00:19:16,105 --> 00:19:17,971
How much longer
have I got, old man?
206
00:19:18,307 --> 00:19:19,900
DOUBLEDAY: Soon!
207
00:19:54,343 --> 00:19:55,572
(DOOR SLAMMING)
208
00:20:05,087 --> 00:20:06,817
What are you doing?
209
00:20:07,923 --> 00:20:10,620
You're the murderer!
This is murder!
You're murdering me!
210
00:20:11,160 --> 00:20:13,322
DOUBLEDAY: Yeah?
How about Marilou?
211
00:20:13,395 --> 00:20:14,988
I didn't mean
to do it!
212
00:20:15,531 --> 00:20:16,897
I swear it!
213
00:20:18,033 --> 00:20:20,002
I swear it!
214
00:20:20,569 --> 00:20:21,559
Oh!
215
00:20:22,404 --> 00:20:23,565
(SOBBING)
216
00:20:27,176 --> 00:20:29,338
She had my back
to the wall.
217
00:20:30,445 --> 00:20:34,007
She threatened
to go to my wife
and tell her about us.
218
00:20:34,416 --> 00:20:36,942
I lost my head for a minute.
219
00:20:38,787 --> 00:20:42,087
I just lost my
head for a minute.
220
00:20:45,794 --> 00:20:47,285
But this!
221
00:20:47,396 --> 00:20:49,592
This is murder
in cold blood!
222
00:20:49,665 --> 00:20:52,533
Between the dogs
and Sonny, what
chance have I got?
223
00:20:52,601 --> 00:20:55,230
DOUBLEDAY: Well,
there is another way out.
224
00:20:55,838 --> 00:20:57,807
What! What? Tell me. How?
225
00:20:57,873 --> 00:21:00,365
DOUBLEDAY:
Oh, I can't
tell you that.
226
00:21:00,576 --> 00:21:02,602
Sonny would have
a conniption fit!
227
00:21:02,678 --> 00:21:04,647
(YELLING IN FRUSTRATION)
228
00:21:50,926 --> 00:21:52,519
(RATS SQUEAKING)
229
00:22:01,270 --> 00:22:04,001
DOUBLEDAY: Feared of
a few rats, Mr. Meredith?
230
00:22:04,072 --> 00:22:05,802
You'll die easier
than I expected.
231
00:22:05,874 --> 00:22:07,900
Don't bury me yet,
old man.
232
00:22:08,110 --> 00:22:11,308
DOUBLEDAY: If you're still
counting on finding
the other way out,
233
00:22:11,680 --> 00:22:14,548
better hustle.
I think I hear
a car coming.
234
00:22:15,684 --> 00:22:17,346
(GUITAR STRUMMING)
235
00:22:31,667 --> 00:22:34,660
DOUBLEDAY: Seven years
bad luck, Mr. Meredith,
236
00:22:34,803 --> 00:22:38,001
and your last bullet
in the bargain.
237
00:22:42,511 --> 00:22:44,309
(VEHICLE APPROACHING)
238
00:22:50,786 --> 00:22:52,254
DOUBLEDAY: Sonny's home!
239
00:22:53,455 --> 00:22:55,117
The other way out.
240
00:22:55,524 --> 00:22:57,925
I've gotta find
the other way out.
241
00:23:38,967 --> 00:23:40,026
(EXCLAIMING)
242
00:23:42,771 --> 00:23:44,000
(GROANING)
243
00:23:49,077 --> 00:23:50,511
DOUBLEDAY:
Come along, Sonny.
244
00:23:51,213 --> 00:23:54,513
I want to introduce you
to your sister's killer.
245
00:23:55,350 --> 00:23:56,545
(CHUCKLES)
246
00:24:02,724 --> 00:24:05,455
He ain't going
nowhere now,
is he, boy?
247
00:24:09,464 --> 00:24:10,523
Him?
248
00:24:12,501 --> 00:24:14,060
He's Sonny?
249
00:24:16,805 --> 00:24:19,206
Well, I reckon we better
be moving along, now.
250
00:24:20,008 --> 00:24:21,499
Wait a minute...
251
00:24:21,576 --> 00:24:23,306
You're not just
gonna leave me
here like this?
252
00:24:24,046 --> 00:24:26,345
Promised Sonny
a trip to Disneyland.
253
00:24:26,982 --> 00:24:29,542
Maybe after that,
some salt water fishing.
254
00:24:30,719 --> 00:24:32,483
If I don't keep
my word, well...
255
00:24:32,554 --> 00:24:34,523
You know
how Sonny is.
256
00:24:35,257 --> 00:24:37,123
But we'll be back
in a month or so.
257
00:24:37,192 --> 00:24:38,990
Time enough then
to pack that coffin.
258
00:24:39,294 --> 00:24:41,661
You said there
was another way out.
259
00:24:41,797 --> 00:24:43,732
There is no other
way out, is there?
260
00:24:43,799 --> 00:24:44,892
You lied to me!
261
00:24:44,966 --> 00:24:46,434
No, I didn't.
262
00:24:49,638 --> 00:24:51,163
Here, Mr. Meredith.
263
00:24:51,440 --> 00:24:53,102
Here's the other way out.
264
00:25:07,522 --> 00:25:08,581
Bye.
265
00:25:09,424 --> 00:25:10,687
(SOBBING)
266
00:25:13,687 --> 00:25:17,687
Preuzeto sa www.titlovi.com
19373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.