All language subtitles for Night.Gallery.S03E07.DVDRip.x264.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,779 --> 00:00:26,779 www.titlovi.com 2 00:00:29,779 --> 00:00:31,111 ROD SERLING: Starring t o night, 3 00:00:31,247 --> 00:00:32,681 Bur II ves, 4 00:00:35,986 --> 00:00:37,784 and R o ss Martin. 5 00:00:41,725 --> 00:00:45,059 Time again for your weekly sojourn in the nether regions, 6 00:00:45,128 --> 00:00:46,858 where we offer you paintings, 7 00:00:46,930 --> 00:00:51,095 hopefully proving that insomnia is much to be desired over somnolence. 8 00:00:51,701 --> 00:00:53,101 For a better, wakeful night 9 00:00:53,770 --> 00:00:55,739 than an unwelcome dawn, if you will. 10 00:00:56,339 --> 00:00:59,002 All of which is, perhaps, a slightly agonized invitation 11 00:00:59,075 --> 00:01:01,044 to keep your eyes open here. 12 00:01:01,111 --> 00:01:03,171 We offer you paintings like this one, 13 00:01:03,713 --> 00:01:05,682 a graphic illustration of one of the most 14 00:01:05,749 --> 00:01:08,116 persistent and eternally recurring nightmares, 15 00:01:08,685 --> 00:01:11,018 shared, all too commonly by all of us. 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,480 That fear of being helplessly trapped 17 00:01:13,556 --> 00:01:15,548 in some inescapable circumstance 18 00:01:16,159 --> 00:01:19,129 and with it, the hope that we can discover an exit. 19 00:01:19,796 --> 00:01:22,197 The title of this painting is The O ther Way O ut, 20 00:01:22,866 --> 00:01:26,268 and it poses the question, "Is this trip desirable?" 21 00:01:26,569 --> 00:01:29,505 Because this is the Night Ga Il ery. 22 00:01:38,114 --> 00:01:41,278 Welcome back, Mr. Meredith. Welcome back. 23 00:01:41,418 --> 00:01:44,911 Well, thank you, Miss Flanagan. Thank you very much. 24 00:01:45,588 --> 00:01:47,284 My, aren't they pretty? 25 00:01:47,991 --> 00:01:51,086 We wanted to send flowers to the ship when you and Mrs. Meredith sailed. 26 00:01:51,728 --> 00:01:53,424 But you slipped away so quickly. 27 00:01:53,496 --> 00:01:55,727 Well, Estelle and I just had an urge to go. 28 00:01:55,799 --> 00:01:57,791 It's the first real vacation we've had in five years. 29 00:01:58,168 --> 00:02:00,603 I sent everything on during the first month. 30 00:02:00,670 --> 00:02:02,798 This is what's come in during the last two weeks. 31 00:02:02,872 --> 00:02:03,965 Oh, thank you. 32 00:02:04,474 --> 00:02:05,772 This is an odd one. 33 00:02:05,975 --> 00:02:09,104 It arrived yesterday, with no signature, no return address. 34 00:02:10,814 --> 00:02:14,148 "See the M o rning Te I egraph, March 14, page five, column three, 35 00:02:14,217 --> 00:02:17,381 "for a news item which will be of special interest to you." 36 00:02:20,724 --> 00:02:22,625 "City council vetoes oil drilling"? 37 00:02:22,859 --> 00:02:25,055 Their decision doesn't affect you in any way, does it? 38 00:02:27,197 --> 00:02:28,495 Not that I know. 39 00:02:28,598 --> 00:02:30,191 I don't see how. 40 00:02:34,904 --> 00:02:37,271 Oh, by the way, Mr. Lloyd's called several times. 41 00:02:37,640 --> 00:02:39,472 He's anxious to know if you intend to sell 42 00:02:39,542 --> 00:02:41,704 Mrs. Meredith's condominium units in Malibu. 43 00:02:42,979 --> 00:02:44,379 Mr. Meredith? 44 00:02:47,751 --> 00:02:49,049 Oh... 45 00:02:50,353 --> 00:02:51,412 I, uh... 46 00:02:52,355 --> 00:02:55,052 I can't make a decision on that just now. Tell him I'll get back to him. 47 00:02:59,529 --> 00:03:02,192 That'll be all, Miss Flanagan. Thank you. I'll buzz you if I need you. 48 00:03:03,032 --> 00:03:04,295 Yes, sir. 49 00:03:08,004 --> 00:03:09,131 (DOOR CLOSES) 50 00:03:24,921 --> 00:03:26,787 I'll see you Wednesday then, right? Hmm. 51 00:03:28,091 --> 00:03:29,650 Thank you. Yes, please. 52 00:03:29,726 --> 00:03:32,525 Mr. Meredith? You left this hanging in the dining room, sir. 53 00:03:32,595 --> 00:03:34,291 Oh. Thank you, Paul. I'm sorry. 54 00:03:34,364 --> 00:03:35,388 You're very welcome. 55 00:03:35,465 --> 00:03:37,331 I don't know, Brad. Your body got back last week, 56 00:03:37,400 --> 00:03:39,528 but I think your head is still on vacation. 57 00:03:41,604 --> 00:03:43,197 POTTER: My love to Estelle! 58 00:03:44,240 --> 00:03:45,674 And don't forget, 59 00:03:45,742 --> 00:03:48,405 we need her signature on the Robinson deal. 60 00:03:51,281 --> 00:03:52,909 Brad, did you hear me? 61 00:03:54,184 --> 00:03:55,516 Oh, yes, yes. 62 00:03:58,688 --> 00:03:59,951 (ENGINE STARTING) 63 00:04:12,435 --> 00:04:13,869 (READING ALOUD) 64 00:04:16,806 --> 00:04:18,069 ATTENDANT: Your car, Mr. Meredith. 65 00:04:20,643 --> 00:04:21,736 Sir? 66 00:04:21,978 --> 00:04:23,241 Your car, sir. 67 00:04:23,313 --> 00:04:25,077 Oh, thank you. 68 00:04:30,086 --> 00:04:31,520 Here you are, Bill. 69 00:04:40,930 --> 00:04:42,193 ESTELLE: Bradley? 70 00:04:44,667 --> 00:04:45,828 Brad! 71 00:04:48,137 --> 00:04:49,571 I'm so glad I caught you! 72 00:04:49,639 --> 00:04:51,403 Bradley, the most terrible thing has happened! 73 00:04:54,310 --> 00:04:55,744 What? What are you talking about? 74 00:04:55,812 --> 00:04:57,178 You're not going to believe it! 75 00:04:57,547 --> 00:04:58,606 Believe what? What is it? 76 00:04:58,681 --> 00:05:02,311 Those stupid people at the garage people won't have my car back until tomorrow, 77 00:05:02,652 --> 00:05:04,484 so I thought I'd drive you to the office 78 00:05:04,554 --> 00:05:06,318 and then use yours for the rest of the day. 79 00:05:06,389 --> 00:05:08,585 That's impossible! I, uh... 80 00:05:09,292 --> 00:05:11,158 I have to drive out to Malibu on business. 81 00:05:11,794 --> 00:05:13,194 Well, I'll drive you out, Brad. 82 00:05:13,263 --> 00:05:15,596 Why can't you keep the cab or... 83 00:05:16,499 --> 00:05:19,059 Rent a car or something. I don't know how long it's gonna take me. 84 00:05:19,135 --> 00:05:21,263 For Pete's sake, Estelle, what's money for? 85 00:05:23,373 --> 00:05:24,636 (TIRES SCREECHING) 86 00:06:05,214 --> 00:06:06,682 (READING ALOUD) 87 00:06:23,399 --> 00:06:26,460 Sir, could I see your driver's license, please? 88 00:06:27,570 --> 00:06:28,594 Oh. 89 00:06:29,339 --> 00:06:32,673 You went through that stop sign back at the corner like it wasn't even there. 90 00:06:32,742 --> 00:06:34,210 You almost hit a car. 91 00:06:34,577 --> 00:06:37,137 I'm sorry. My mind... 92 00:06:39,582 --> 00:06:43,314 This won't take long, will it? I have to get to the bank before it closes. 93 00:07:29,465 --> 00:07:31,229 (TIRES SQUEALING) 94 00:08:01,798 --> 00:08:03,130 (CRASHING) 95 00:08:41,104 --> 00:08:42,595 (DOGS BARKING) 96 00:09:03,693 --> 00:09:05,321 (BANGING ON DOOR) 97 00:09:07,263 --> 00:09:08,788 BRADLEY: Hello? 98 00:09:10,133 --> 00:09:11,829 Hello? Is anyone home? 99 00:09:11,901 --> 00:09:13,631 I need some help, please! 100 00:09:15,271 --> 00:09:16,432 Hello? 101 00:09:26,782 --> 00:09:28,444 (GUITAR STRUMMING QUIETLY) 102 00:09:34,957 --> 00:09:36,118 Hello? 103 00:09:54,410 --> 00:09:55,878 Anybody home? 104 00:09:58,981 --> 00:10:00,449 Anybody here? 105 00:10:00,583 --> 00:10:02,074 (GUITAR PLAYING STOPS) 106 00:10:28,844 --> 00:10:30,107 (DIALING) 107 00:10:39,622 --> 00:10:40,612 (GASPS) 108 00:10:44,827 --> 00:10:47,456 I don't think I know you, mister, do I? 109 00:10:48,731 --> 00:10:49,755 No. 110 00:10:50,833 --> 00:10:51,857 No. 111 00:10:53,202 --> 00:10:54,898 I'm terribly sorry to break in here, like this. 112 00:10:54,971 --> 00:10:57,133 I tried calling outside. I just couldn't raise anybody. 113 00:10:57,974 --> 00:10:59,567 I've had an automobile accident. 114 00:10:59,642 --> 00:11:02,874 Well, the phone won't help. You see, the pole's down. 115 00:11:03,512 --> 00:11:06,505 I know. I ran into it. Trying to get to Hesperia. 116 00:11:07,116 --> 00:11:08,709 That's another six miles. 117 00:11:09,118 --> 00:11:11,917 Yes. It's essential that I get there. It's an emergency. 118 00:11:12,755 --> 00:11:16,715 Do you have anything that I can borrow? A truck, a jeep or anything? 119 00:11:17,360 --> 00:11:19,591 Well, I got a sort of tractor. 120 00:11:19,929 --> 00:11:22,797 Half truck, half baling wire... 121 00:11:22,965 --> 00:11:25,799 That'll be fine. Thank you. I'll leave a deposit, of course. 122 00:11:25,868 --> 00:11:28,702 No, no, no. You'll have to ask Sonny. 123 00:11:29,805 --> 00:11:31,000 All right. Where is he? 124 00:11:31,073 --> 00:11:32,336 He's at the picture show. 125 00:11:33,009 --> 00:11:34,102 What? 126 00:11:34,176 --> 00:11:37,476 Friends will be dropping him off here in a little while. 127 00:11:37,546 --> 00:11:40,209 I don't have a little while. Don't you understand? I... 128 00:11:40,283 --> 00:11:42,149 (STAMMERING) I need it now! 129 00:11:42,218 --> 00:11:47,054 I'm sorry, mister, I don't hardly ever make a move withouten I check with Sonny. 130 00:11:48,624 --> 00:11:51,992 Just 'cause he's my grandson, that don't give me liberties. 131 00:11:53,162 --> 00:11:54,687 And I don't take none. 132 00:11:54,764 --> 00:11:56,130 Not with his temper. 133 00:11:56,198 --> 00:11:58,963 This is a matter of life and death. Please. 134 00:11:59,035 --> 00:12:01,027 I'm sure if you explain that to him, he'll understand... 135 00:12:01,470 --> 00:12:02,699 No, sir. 136 00:12:03,406 --> 00:12:07,571 I go over his head, he'll be meaner than a cat in a bucket of turpentine. 137 00:12:09,011 --> 00:12:13,176 Take them dogs outside there, they'd just like as not tear a man to shreds. 138 00:12:13,749 --> 00:12:14,944 But, Sonny... 139 00:12:15,651 --> 00:12:18,587 Well, he just goes out there and lifts his hand 140 00:12:19,121 --> 00:12:20,817 and they cringe, like that. 141 00:12:23,392 --> 00:12:25,486 Him and me is close, but... 142 00:12:26,329 --> 00:12:28,798 I give him his say on everything. 143 00:12:29,465 --> 00:12:32,094 I can't wait! Don't you understand? 144 00:12:33,269 --> 00:12:34,635 I haven't got the time! 145 00:12:34,704 --> 00:12:36,605 I'll give us a little clock-stopper. 146 00:12:37,139 --> 00:12:38,835 Some homemade Applejack. 147 00:12:38,908 --> 00:12:42,208 Time don't nag at you with some of the stuff here. 148 00:12:42,845 --> 00:12:44,780 Kind of warm enough for nibblin' at your chest... 149 00:12:44,847 --> 00:12:48,045 I really don't... Look, I don't need any of that. 150 00:13:43,773 --> 00:13:46,572 DOUBLEDAY: I'll have to trouble you for that gun, Mr. Meredith. 151 00:13:51,480 --> 00:13:53,073 Toss it right over there. 152 00:13:58,888 --> 00:14:01,790 Marilou was my granddaughter. Sonny's sister. 153 00:14:03,225 --> 00:14:05,524 We put a lot of store in her. 154 00:14:06,362 --> 00:14:07,990 Especially Sonny. 155 00:14:09,865 --> 00:14:11,026 You... 156 00:14:14,370 --> 00:14:15,804 You rigged that telephone pole. 157 00:14:15,871 --> 00:14:18,102 You're the one who planned this whole thing. 158 00:14:18,174 --> 00:14:19,767 I've done my share. 159 00:14:20,943 --> 00:14:23,242 But, Sonny, he's the one who thought it all up. 160 00:14:23,312 --> 00:14:27,215 Mean and clever, that's what that Sonny is. 161 00:14:27,283 --> 00:14:29,479 Why? But why? 162 00:14:30,052 --> 00:14:32,749 I came, didn't I? I brought the money just like you asked. 163 00:14:33,222 --> 00:14:36,317 You also brought a gun. Sonny figured you would. 164 00:14:37,293 --> 00:14:39,888 If I'd met you in Hesperia, like the note said, 165 00:14:41,063 --> 00:14:42,087 you'd have shot me. 166 00:14:42,164 --> 00:14:43,723 No! No, no, no, no! Look. Look. 167 00:14:43,799 --> 00:14:47,327 There $10,000 in there. You can keep it all. I'll bring more if you want. 168 00:14:47,403 --> 00:14:49,804 All I want to do is try square this thing with the family. 169 00:14:50,239 --> 00:14:51,434 We don't want your money. 170 00:14:51,740 --> 00:14:52,867 Then what? 171 00:14:53,275 --> 00:14:54,709 What Sonny wants. 172 00:14:55,478 --> 00:14:57,743 And what Sonny wants, he usually gets. 173 00:15:05,120 --> 00:15:08,818 There ain't nobody uses that old road to Hesperia. 174 00:15:09,525 --> 00:15:11,357 Not since the new cut-off. 175 00:15:11,994 --> 00:15:15,089 Your car could sit there for weeks and nobody would know it. 176 00:15:39,054 --> 00:15:40,215 (DOGS BARKING) 177 00:15:41,857 --> 00:15:43,416 Them dogs is loose now. 178 00:15:43,926 --> 00:15:47,920 That's in case you had notions about leaving before Sonny gets back. 179 00:15:49,665 --> 00:15:52,191 Them dogs can be a might discouraging. 180 00:15:52,902 --> 00:15:54,632 A might discouraging influence. 181 00:15:55,871 --> 00:15:57,897 'Course, compared to Sonny, 182 00:15:59,141 --> 00:16:00,700 they're downright affectionate! 183 00:16:00,776 --> 00:16:02,005 How did you know it was me? 184 00:16:02,978 --> 00:16:04,037 I didn't. 185 00:16:04,813 --> 00:16:07,146 There was eight names in Marilou's diary, 186 00:16:07,716 --> 00:16:09,685 and we sent letters to all eight of 'em, 187 00:16:10,252 --> 00:16:11,880 alphabetical order. 188 00:16:12,755 --> 00:16:14,383 And you was the only one that bit. 189 00:16:44,954 --> 00:16:46,217 (EXCLAIMING) 190 00:16:51,627 --> 00:16:53,528 So Sonny's coming, huh? 191 00:17:06,909 --> 00:17:08,571 (GUITAR STRUMMING) 192 00:17:22,625 --> 00:17:24,116 (DOGS BARKING) 193 00:17:44,947 --> 00:17:45,937 (FABRIC RIPPING) 194 00:18:12,374 --> 00:18:13,364 (GUNSHOT BLASTING) 195 00:18:46,975 --> 00:18:48,204 (COUGHS) 196 00:18:53,148 --> 00:18:55,515 DOUBLEDAY: By my reckoning, Mr. Meredith, 197 00:18:55,584 --> 00:18:57,553 you've got one shot left. 198 00:18:57,653 --> 00:18:59,246 And Sonny's coming! 199 00:18:59,321 --> 00:19:00,812 One's all I'm gonna need. 200 00:19:02,424 --> 00:19:03,790 You better warn him. 201 00:19:03,959 --> 00:19:05,552 You tell him I want out! 202 00:19:05,627 --> 00:19:08,893 DOUBLEDAY: Oh, he don't mind this kind of game, mister. 203 00:19:09,164 --> 00:19:10,860 And he don't scare a bit. 204 00:19:11,133 --> 00:19:14,570 Don't count on him for nothing predictable now. 205 00:19:16,105 --> 00:19:17,971 How much longer have I got, old man? 206 00:19:18,307 --> 00:19:19,900 DOUBLEDAY: Soon! 207 00:19:54,343 --> 00:19:55,572 (DOOR SLAMMING) 208 00:20:05,087 --> 00:20:06,817 What are you doing? 209 00:20:07,923 --> 00:20:10,620 You're the murderer! This is murder! You're murdering me! 210 00:20:11,160 --> 00:20:13,322 DOUBLEDAY: Yeah? How about Marilou? 211 00:20:13,395 --> 00:20:14,988 I didn't mean to do it! 212 00:20:15,531 --> 00:20:16,897 I swear it! 213 00:20:18,033 --> 00:20:20,002 I swear it! 214 00:20:20,569 --> 00:20:21,559 Oh! 215 00:20:22,404 --> 00:20:23,565 (SOBBING) 216 00:20:27,176 --> 00:20:29,338 She had my back to the wall. 217 00:20:30,445 --> 00:20:34,007 She threatened to go to my wife and tell her about us. 218 00:20:34,416 --> 00:20:36,942 I lost my head for a minute. 219 00:20:38,787 --> 00:20:42,087 I just lost my head for a minute. 220 00:20:45,794 --> 00:20:47,285 But this! 221 00:20:47,396 --> 00:20:49,592 This is murder in cold blood! 222 00:20:49,665 --> 00:20:52,533 Between the dogs and Sonny, what chance have I got? 223 00:20:52,601 --> 00:20:55,230 DOUBLEDAY: Well, there is another way out. 224 00:20:55,838 --> 00:20:57,807 What! What? Tell me. How? 225 00:20:57,873 --> 00:21:00,365 DOUBLEDAY: Oh, I can't tell you that. 226 00:21:00,576 --> 00:21:02,602 Sonny would have a conniption fit! 227 00:21:02,678 --> 00:21:04,647 (YELLING IN FRUSTRATION) 228 00:21:50,926 --> 00:21:52,519 (RATS SQUEAKING) 229 00:22:01,270 --> 00:22:04,001 DOUBLEDAY: Feared of a few rats, Mr. Meredith? 230 00:22:04,072 --> 00:22:05,802 You'll die easier than I expected. 231 00:22:05,874 --> 00:22:07,900 Don't bury me yet, old man. 232 00:22:08,110 --> 00:22:11,308 DOUBLEDAY: If you're still counting on finding the other way out, 233 00:22:11,680 --> 00:22:14,548 better hustle. I think I hear a car coming. 234 00:22:15,684 --> 00:22:17,346 (GUITAR STRUMMING) 235 00:22:31,667 --> 00:22:34,660 DOUBLEDAY: Seven years bad luck, Mr. Meredith, 236 00:22:34,803 --> 00:22:38,001 and your last bullet in the bargain. 237 00:22:42,511 --> 00:22:44,309 (VEHICLE APPROACHING) 238 00:22:50,786 --> 00:22:52,254 DOUBLEDAY: Sonny's home! 239 00:22:53,455 --> 00:22:55,117 The other way out. 240 00:22:55,524 --> 00:22:57,925 I've gotta find the other way out. 241 00:23:38,967 --> 00:23:40,026 (EXCLAIMING) 242 00:23:42,771 --> 00:23:44,000 (GROANING) 243 00:23:49,077 --> 00:23:50,511 DOUBLEDAY: Come along, Sonny. 244 00:23:51,213 --> 00:23:54,513 I want to introduce you to your sister's killer. 245 00:23:55,350 --> 00:23:56,545 (CHUCKLES) 246 00:24:02,724 --> 00:24:05,455 He ain't going nowhere now, is he, boy? 247 00:24:09,464 --> 00:24:10,523 Him? 248 00:24:12,501 --> 00:24:14,060 He's Sonny? 249 00:24:16,805 --> 00:24:19,206 Well, I reckon we better be moving along, now. 250 00:24:20,008 --> 00:24:21,499 Wait a minute... 251 00:24:21,576 --> 00:24:23,306 You're not just gonna leave me here like this? 252 00:24:24,046 --> 00:24:26,345 Promised Sonny a trip to Disneyland. 253 00:24:26,982 --> 00:24:29,542 Maybe after that, some salt water fishing. 254 00:24:30,719 --> 00:24:32,483 If I don't keep my word, well... 255 00:24:32,554 --> 00:24:34,523 You know how Sonny is. 256 00:24:35,257 --> 00:24:37,123 But we'll be back in a month or so. 257 00:24:37,192 --> 00:24:38,990 Time enough then to pack that coffin. 258 00:24:39,294 --> 00:24:41,661 You said there was another way out. 259 00:24:41,797 --> 00:24:43,732 There is no other way out, is there? 260 00:24:43,799 --> 00:24:44,892 You lied to me! 261 00:24:44,966 --> 00:24:46,434 No, I didn't. 262 00:24:49,638 --> 00:24:51,163 Here, Mr. Meredith. 263 00:24:51,440 --> 00:24:53,102 Here's the other way out. 264 00:25:07,522 --> 00:25:08,581 Bye. 265 00:25:09,424 --> 00:25:10,687 (SOBBING) 266 00:25:13,687 --> 00:25:17,687 Preuzeto sa www.titlovi.com 19373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.