All language subtitles for Ni Chang episode 1 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:10,000 Timing and subtitles brought to you by _______ @ Viki.com 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,100 ♫ I want to ask the faraway moon ♫ 3 00:00:12,100 --> 00:00:15,590 ♫ Are you that person? ♫ 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,920 ♫ Wearing the rainbow-colored clothes dancing under the fallen flowers You accompany me through the many splendid years. ♫ 5 00:00:20,920 --> 00:00:26,390 ♫ Are you that person? The moon doesn't speak ♫ 6 00:00:26,390 --> 00:00:31,780 ♫ The shadows in pairs. A line from a love poem ♫ 7 00:00:31,780 --> 00:00:37,370 ♫Protecting the small light of mine from the large wind drifting about.♫ 8 00:00:37,370 --> 00:00:42,880 ♫ A light in the dark, A large umbrella in the rain ♫ 9 00:00:42,880 --> 00:00:48,260 ♫ When the rim of my eyes becomes red, you reach out your hand. ♫ 10 00:00:48,260 --> 00:00:53,610 ♫ My tears blossom on the palm of your hand. ♫ 11 00:00:53,610 --> 00:00:59,180 ♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me in watching the moon ♫ 12 00:00:59,180 --> 00:01:04,680 ♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder. ♫ 13 00:01:04,680 --> 00:01:11,240 ♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes, ♫ 14 00:01:11,240 --> 00:01:17,240 ♫ it would all be the sweets you'd given me. ♫ 15 00:01:24,940 --> 00:01:30,070 [Ni Chang] 16 00:01:30,070 --> 00:01:33,120 [Episode 1] 17 00:01:34,040 --> 00:01:43,960 Giddy up. 18 00:02:22,920 --> 00:02:25,160 Jump off, Prince! 19 00:02:28,070 --> 00:02:29,760 Xiao Lu 20 00:02:54,730 --> 00:02:56,450 Prince! 21 00:02:57,740 --> 00:03:01,720 Prince! Prince! 22 00:03:11,750 --> 00:03:14,800 Palace Bazzar Begins 23 00:03:14,800 --> 00:03:18,460 Welcome buyers 24 00:03:28,980 --> 00:03:32,740 [Palace Bazzar] 25 00:03:32,740 --> 00:03:35,360 Thank you, sir. 26 00:03:35,360 --> 00:03:37,630 This one is nice, your Excellency. 27 00:03:37,630 --> 00:03:39,900 All these are new. 28 00:03:39,900 --> 00:03:43,120 This is quite interesting. I want it. 29 00:03:43,810 --> 00:03:46,050 Hurry, hurry, hurry 30 00:03:46,050 --> 00:03:48,690 [Xie Manor] 31 00:03:48,690 --> 00:03:50,330 - Hurry up inside! - Alright! 32 00:04:02,680 --> 00:04:05,830 Here, come look at this! Look at this! The winning merchants 33 00:04:05,830 --> 00:04:08,040 will be tributed with the promotion to be an imperial merchant. 34 00:04:08,040 --> 00:04:10,650 They will exclusively provide clothes and monthly rewards in season.(Monthly rewards are items bestowed to the Emperor's harem based on rank) 35 00:04:10,650 --> 00:04:12,960 as well as the gifts our country gives. 36 00:04:12,960 --> 00:04:16,120 Look at this! This is pretty good! 37 00:04:16,780 --> 00:04:18,300 It really isn't. 38 00:04:20,880 --> 00:04:24,860 - Not only that, if one wins, [The winning merchants will be tributed with the promotion to an imperial merchant...] 39 00:04:24,860 --> 00:04:27,370 it would bring honor to one's ancestors. 40 00:04:27,370 --> 00:04:29,760 You wouldn't have to worry about money even in your next life. 41 00:04:29,760 --> 00:04:31,920 Who's this child that dares to tear off the imperial announcement? 42 00:04:31,920 --> 00:04:34,660 Whose girl is so bold? 43 00:04:34,660 --> 00:04:36,320 Lady! 44 00:04:37,200 --> 00:04:41,020 I...am Xie Xiao Ni from the Xie family's Silk and Cloth Shop. 45 00:04:41,020 --> 00:04:43,650 Our Xie family is taking down this announcement and applying. 46 00:04:44,340 --> 00:04:47,960 - Xie family? - Give way! Please give way! 47 00:04:48,940 --> 00:04:51,360 - Whose child is this? - Please give way! 48 00:04:51,360 --> 00:04:54,300 - Make way! - It was so close! 49 00:05:04,460 --> 00:05:07,250 We have almost finished looking through all the large cloth merchants in the city. 50 00:05:07,250 --> 00:05:10,440 Let's go look at the imperial announcement and see how many were torn off. 51 00:05:10,440 --> 00:05:12,740 We're going again? 52 00:05:19,910 --> 00:05:23,490 - What are you doing? - I am extremely sorry. Sorry! 53 00:05:24,010 --> 00:05:25,890 Sorry! 54 00:05:27,550 --> 00:05:30,650 - Sorry! - Watch where you're going! 55 00:05:32,100 --> 00:05:35,540 - Young girl, you are too reckless. - I'm sorry! 56 00:05:36,860 --> 00:05:38,620 [Xie Family's Silk and Cloth Shop] 57 00:05:38,620 --> 00:05:41,840 Brother? Brother? 58 00:05:46,000 --> 00:05:48,300 Uncle Wang, where's my brother? 59 00:05:48,300 --> 00:05:50,650 Eldest Miss, you are finally back. 60 00:05:50,650 --> 00:05:53,220 Young Master should currently be in the workshop. 61 00:05:53,220 --> 00:05:57,280 However, Master has sent people looking everywhere for you since noon. 62 00:05:57,280 --> 00:06:01,150 - Uncle Wang, I will leave first then. - Miss! Miss! 63 00:06:13,040 --> 00:06:16,450 Steward Liu, didn't you tell them to store it carefully? 64 00:06:16,450 --> 00:06:21,160 Yes, Young Master. The climate this year, however, was different than usual. It has been overcast and rainy for days on end. 65 00:06:21,160 --> 00:06:24,760 - This has caused the cloths to become moldy. - Immediately start to redo it! 66 00:06:25,500 --> 00:06:28,280 But...there is not much time before we have to deliver it. 67 00:06:28,280 --> 00:06:31,350 I will handle it appropriately. If you don't look carefully, it's hard to tell. 68 00:06:31,350 --> 00:06:33,490 - Lift it over here! - All right! 69 00:06:33,490 --> 00:06:37,830 Nonsense! Just because other people can't tell, doesn't mean we can pass off inferior goods as superior. 70 00:06:37,830 --> 00:06:41,540 If things continue this way, Xie Family's reputation will be ruined. 71 00:06:42,140 --> 00:06:45,750 Redo it. I would rather have to lose money, than to ever sell inferior goods to our customers! 72 00:06:45,750 --> 00:06:48,940 - Yes, Eldest Young Master! - Yes, Eldest Young Master! 73 00:06:52,840 --> 00:06:56,590 - Aunt Pan, where's my brother? - Miss, Young Master is in the parlor. 74 00:06:56,590 --> 00:06:58,180 Parlor? 75 00:07:01,180 --> 00:07:02,860 Brother! 76 00:07:05,290 --> 00:07:06,760 Brother! 77 00:07:07,370 --> 00:07:10,170 - Xie Xiao Ni! - Brother... 78 00:07:11,190 --> 00:07:15,420 - Where did you run off to again? - I went... Brother, look at this. 79 00:07:15,420 --> 00:07:19,390 I am asking you where you went off this time. No one was able to find you for a long time. 80 00:07:19,390 --> 00:07:24,130 Father was looking everywhere for you. You are a girl, what does it look like for you to wildly run around all day? 81 00:07:24,130 --> 00:07:26,760 Brother, first listen to me. 82 00:07:26,760 --> 00:07:30,350 - Just now, I saw this on the streets. - Stinky girl! 83 00:07:30,350 --> 00:07:33,330 Father is here. Father... 84 00:07:34,880 --> 00:07:38,100 Haven't I told you that you aren't allowed to go out without telling the family members? 85 00:07:38,100 --> 00:07:40,290 I just was going to look for you. Look. 86 00:07:40,290 --> 00:07:42,960 The palace bureau is holding a brocade contest. 87 00:07:42,960 --> 00:07:46,350 The winning merchants will be tributed with becoming imperial merchants. 88 00:07:49,770 --> 00:07:52,320 Brocade contest? 89 00:07:52,320 --> 00:07:54,340 What does it have to do with you? 90 00:07:54,340 --> 00:07:56,360 Our family can also enter. 91 00:07:56,360 --> 00:08:00,440 This says that all merchants that operate silk cloths can participate. 92 00:08:00,440 --> 00:08:03,910 Every day I wander to and from each end of the streets, 93 00:08:03,910 --> 00:08:06,440 I haven't seen a store that has better cloth than ours. 94 00:08:06,440 --> 00:08:10,880 If a resolute person overheard what you just said they would think our Xie Family is very arrogant. 95 00:08:10,880 --> 00:08:14,120 - I am just telling the truth. - Father. 96 00:08:14,700 --> 00:08:17,240 - Master. - That... 97 00:08:17,240 --> 00:08:19,870 Come, tell me inside. 98 00:08:27,500 --> 00:08:29,050 Come. 99 00:08:33,230 --> 00:08:36,400 Father, it would be good for our family to participate. 100 00:08:36,400 --> 00:08:40,830 If we won, our Xie family's Silk and Cloth shop can't be compared to the past. 101 00:08:40,830 --> 00:08:45,900 Ni' er, you are a girl, showing your face in public every day is scandalous. 102 00:08:45,900 --> 00:08:48,920 When did you start having to worry about our family's business? 103 00:08:48,920 --> 00:08:52,280 I just wanted to share the responsibility for our family. 104 00:08:52,280 --> 00:08:55,100 Also, Eldest Brother is a girl. Why can she do so, but I can't? 105 00:08:55,100 --> 00:08:57,200 Hold your tongue! 106 00:08:57,200 --> 00:09:01,420 From now on, you are not allowed to bring up this matter even at home. 107 00:09:02,990 --> 00:09:05,120 Our Xie Family always has been inherited by a male successor. 108 00:09:05,120 --> 00:09:08,780 However, there is no male in your generation. Such a large family property 109 00:09:08,780 --> 00:09:11,520 in any case, it can't be inherited by someone not part of the Xie family. 110 00:09:11,520 --> 00:09:14,230 From now on, if you dare have a loose tongue, 111 00:09:14,230 --> 00:09:16,630 I will heavily punish you. 112 00:09:20,840 --> 00:09:23,960 Father, I also feel that the brocade contest 113 00:09:23,960 --> 00:09:27,000 is an opportunity for our family. 114 00:09:27,000 --> 00:09:30,500 The Su Family's Silk and Cloth Shop's supply of goods, quality, or design and color 115 00:09:30,500 --> 00:09:32,570 is very similar to our familiy. 116 00:09:32,570 --> 00:09:34,690 However, since they have the care of the Palace bureau 117 00:09:34,690 --> 00:09:38,040 their business is a couple of times more prosperous than ours. 118 00:09:38,040 --> 00:09:40,690 Now since the announcement of the brocade contest, 119 00:09:40,690 --> 00:09:42,830 the whole capital's silk and cloth shops are taking immediate actions. 120 00:09:42,830 --> 00:09:46,520 Everyone wants to grab the opportunity to bring honor to their family. 121 00:09:46,520 --> 00:09:51,130 Father, we are competing fairly with others. Is there a reason not to? 122 00:09:51,130 --> 00:09:54,960 What my brother said is correct. That is the truth. 123 00:09:56,890 --> 00:09:59,310 Father, it would just be applying. 124 00:09:59,310 --> 00:10:02,230 How about I go in your stead? 125 00:10:04,580 --> 00:10:08,470 From what I see, conscientiously doing business is good enough. 126 00:10:08,470 --> 00:10:11,080 - I really don't want to get involved in that mess. - Quickly, go! 127 00:10:17,810 --> 00:10:22,160 However, if you have such aspirations, it wouldn't be bad to get the experience. 128 00:10:28,340 --> 00:10:33,320 Right now, Xizhou's envoy has arrived to pay a visit to our court. 129 00:10:33,320 --> 00:10:35,380 The Imperial family has their orders. 130 00:10:35,380 --> 00:10:38,390 They order the Palace Affairs Bureau to host the Brocade Contest. 131 00:10:38,390 --> 00:10:41,480 In order to display the nation's power, 132 00:10:41,480 --> 00:10:45,610 the imperial family will most definitely reward a job well done. 133 00:10:45,610 --> 00:10:49,080 Lord Yuan, you are young and promising. From being a comprador to a second-in-command officer, 134 00:10:49,080 --> 00:10:53,950 you were able to organize the palace affairs bureau very neatly and tidily in just a few years. 135 00:10:53,950 --> 00:10:57,530 You made a very laborious contribution to the court. 136 00:10:57,530 --> 00:10:59,780 Now, you have been given a heavy responsibility to bear by the imperial family 137 00:10:59,780 --> 00:11:01,590 to arrange this Brocade Contest. 138 00:11:01,590 --> 00:11:05,270 I will take you as my leader 139 00:11:05,270 --> 00:11:08,210 and serve you faithfully. (T/N: Literal translation is "serve you like a dog or horse") 140 00:11:08,210 --> 00:11:11,200 I'll serve you faithfully. 141 00:11:11,200 --> 00:11:14,230 I heard that for this time's Brocade Contest, 142 00:11:14,230 --> 00:11:17,280 the imperial family has arranged for Prince of Luo to supervise it. 143 00:11:17,280 --> 00:11:19,740 The winners would be tributed as imperial merchants 144 00:11:19,740 --> 00:11:22,760 and will exclusively provide the in-season cloths and monthly rewards for the palace. 145 00:11:22,760 --> 00:11:24,600 and gifts for the country. 146 00:11:24,600 --> 00:11:28,420 I have always heard that Prince of Luo has always placed most emphasis on fairness. 147 00:11:28,420 --> 00:11:32,100 If he treats all matters fairly, it means he is impartial. 148 00:11:33,810 --> 00:11:37,320 I heard that this Prince of Luo, Ouyang Ziyu, 149 00:11:37,320 --> 00:11:41,800 often bargains with the commoners and finds amusement in it. 150 00:11:41,800 --> 00:11:46,420 The imperial family must've taken a liking to this, and that's why they'd ask for his supervision. 151 00:11:46,420 --> 00:11:49,050 If it's all up to him to choose, 152 00:11:49,050 --> 00:11:52,900 might he possibly end up choosing an unconventional merchant? 153 00:11:52,900 --> 00:11:55,250 The face that would be hit 154 00:11:55,250 --> 00:11:58,480 would be our Palace Affairs Bureau's. 155 00:11:58,480 --> 00:12:01,960 True, that's right. 156 00:12:01,960 --> 00:12:05,990 It's only an idle prince who is away traveling. 157 00:12:05,990 --> 00:12:09,720 In the capital, he has no real power. It's only temporary interest from the Son of Heaven (Emperor) 158 00:12:09,720 --> 00:12:12,400 to give Prince Luo a task to do. 159 00:12:13,340 --> 00:12:16,460 We will just need to properly serve him. 160 00:12:16,460 --> 00:12:20,060 All fellow officers, that will be all for today. 161 00:12:20,060 --> 00:12:23,480 Everyone should start preparing once you head back. 162 00:12:25,480 --> 00:12:27,740 - Subordinate withdraws. - Subordinate withdraws. 163 00:12:27,740 --> 00:12:30,080 [Prince Luo Manor] 164 00:13:17,600 --> 00:13:20,850 Sister Xiao Qin, if you keep on looking 165 00:13:20,850 --> 00:13:23,740 you will have to be careful to be able to marry in the future. 166 00:13:23,740 --> 00:13:26,930 What does looking at the prince have to do with my marriage? 167 00:13:27,560 --> 00:13:29,560 A look at Prince Luo will impede your marriage. 168 00:13:29,560 --> 00:13:32,150 Don't tell me you haven't heard of that phrase? 169 00:13:32,150 --> 00:13:35,600 What do you mean impede? As maids, 170 00:13:35,600 --> 00:13:39,410 is there anything wrong in admiring and respecting the prince? 171 00:13:39,410 --> 00:13:42,520 Then you should also respect and appreciate me. 172 00:13:42,520 --> 00:13:45,830 I promise that I definitely won't delay you. 173 00:13:49,660 --> 00:13:52,390 In your dreams! 174 00:13:56,880 --> 00:14:00,340 Your Highness, do you want some tea? 175 00:14:07,640 --> 00:14:09,280 Your Highness. 176 00:14:10,290 --> 00:14:12,920 I told you to go to Fang market. You are back so soon? 177 00:14:12,920 --> 00:14:16,080 Your Highness, in any case, I am your personal guard. 178 00:14:16,080 --> 00:14:18,410 Acting just like a idler every day 179 00:14:18,410 --> 00:14:20,850 strolling the streets. 180 00:14:20,850 --> 00:14:23,000 Isn't there a bit of wasting talent on something insignificant? 181 00:14:23,000 --> 00:14:24,880 - Personal guard? - That's right. 182 00:14:24,880 --> 00:14:27,450 - Wasting talent on something insignificant? Of course. 183 00:14:27,450 --> 00:14:29,390 I told to you inquire about the silk prices 184 00:14:29,390 --> 00:14:33,410 as well as the price discrepancy of the north and south of the city. Did you ask? 185 00:14:36,190 --> 00:14:39,980 In the city's south, every catty of silk costs 3.2 liang. 186 00:14:39,980 --> 00:14:43,340 In the north, every catty of silk costs 3.3 liang. 187 00:14:43,340 --> 00:14:47,800 Did you ask why there is such a difference in price? 188 00:14:48,490 --> 00:14:50,960 Your Highness, I- 189 00:14:50,960 --> 00:14:53,470 - Did you hear what I said earlier? - It seems like you haven't asked. 190 00:14:53,470 --> 00:14:55,910 - Go once more. - I... 191 00:15:04,240 --> 00:15:08,360 - Let me see! - What's going on? These dark blotches have persistently appeared in the dye pond. 192 00:15:08,360 --> 00:15:10,640 Even if you try scooping them out, 193 00:15:10,640 --> 00:15:12,520 a moment later it still appears like this. 194 00:15:12,520 --> 00:15:16,320 All of us tried everything we could think of, but... 195 00:15:17,560 --> 00:15:20,770 Add more dye. Use triple the amount normally used. 196 00:15:20,770 --> 00:15:24,530 - You mustn't! - Master! 197 00:15:24,530 --> 00:15:28,650 If you do so, the cost certainly will be doubled. 198 00:15:28,650 --> 00:15:31,700 This batch of cloth was made specifically for the Brocade Contest. 199 00:15:31,700 --> 00:15:35,090 I feel the cost can be disregarded. 200 00:15:35,090 --> 00:15:39,810 Even if it was for the contest, the cost is also part of the criteria when evaluating. 201 00:15:39,810 --> 00:15:41,830 Even though our country is prosperous now, 202 00:15:41,830 --> 00:15:44,220 but frugality is also advocated. 203 00:15:44,220 --> 00:15:47,920 If our family's cloth costs are too high, when compared we will lose the offensive position. 204 00:15:47,920 --> 00:15:50,790 - How about dumping out the dyes and reproducing it? - Silly! 205 00:15:50,790 --> 00:15:52,980 That would be even more wasteful. 206 00:15:52,980 --> 00:15:54,810 How about we think of some other way? 207 00:15:54,810 --> 00:15:58,190 We can try again using alum to rinse it out. 208 00:15:58,190 --> 00:16:02,640 Alright. However, you don't need to be excessively worried. 209 00:16:02,640 --> 00:16:04,700 The Brocade Contest is just a contest. 210 00:16:04,700 --> 00:16:08,820 It's true winning would be good, but there's no harm in losing either. 211 00:16:08,820 --> 00:16:12,130 We can continue doing our business as before. 212 00:16:12,130 --> 00:16:14,020 I understand. 213 00:16:14,850 --> 00:16:16,800 All right. All right. Everyone can disperse. 214 00:16:16,800 --> 00:16:18,760 Continue working! 215 00:16:18,760 --> 00:16:20,570 All right. 216 00:16:28,580 --> 00:16:31,600 I feel the effective method right now 217 00:16:31,600 --> 00:16:34,130 is only using alum. 218 00:16:34,130 --> 00:16:36,080 However, you can't add too much. 219 00:16:36,080 --> 00:16:38,880 - What do you think about adding double the amount? - Master! 220 00:16:38,880 --> 00:16:42,170 There was a servant who saw Miss sneak out again. 221 00:16:43,890 --> 00:16:46,040 I- I will go bring her back. 222 00:16:46,040 --> 00:16:49,000 [Xie Manor] 223 00:16:50,090 --> 00:16:53,540 Master, Ni'er still has not returned. She said she was going to the workshop in the afternoon. 224 00:16:53,540 --> 00:16:57,180 You- Why didn't you keep an eye on her? 225 00:16:57,180 --> 00:16:59,550 Feng'er has taken some people to go look for her. 226 00:16:59,550 --> 00:17:01,320 Wait a bit more. 227 00:17:01,320 --> 00:17:03,700 This family is chaotic enough. 228 00:17:03,700 --> 00:17:05,470 What use is there in just searching? 229 00:17:05,470 --> 00:17:08,220 Master, you should think of something. 230 00:17:08,220 --> 00:17:10,810 - If anything unfortunate should happen to Ni'er, I will... - Master! 231 00:17:10,810 --> 00:17:12,960 - Madam! - Hong Rui! 232 00:17:12,960 --> 00:17:15,760 - How is it? - Young Master is looking outside the city. 233 00:17:15,760 --> 00:17:18,080 He sent me to inform Master and Madam. 234 00:17:18,080 --> 00:17:20,500 Master, it is already so late. 235 00:17:20,500 --> 00:17:22,800 Ni'er is still not back. 236 00:17:23,520 --> 00:17:27,150 She-Could she been kidnapped by a robber? 237 00:17:28,270 --> 00:17:31,890 Don't panic now. Wait for a bit longer. 238 00:17:34,370 --> 00:17:37,120 Xie Xiao Ni! 239 00:17:37,120 --> 00:17:39,160 Young Master. Miss. 240 00:17:39,160 --> 00:17:41,110 How many times have you needed my saving? 241 00:17:41,110 --> 00:17:43,480 Brother, be gentle! 242 00:17:43,480 --> 00:17:47,000 [Xie Manor] 243 00:17:47,910 --> 00:17:50,880 Father. Mother. We are home. 244 00:17:50,880 --> 00:17:52,620 Ni'er! Ni'er! 245 00:17:52,620 --> 00:17:55,230 - Ni'er! - Mother. 246 00:17:59,980 --> 00:18:03,490 Where did you run off this time? Do you know how worried your mother was? 247 00:18:03,490 --> 00:18:05,720 Father, I ran right into her just when leaving the city. 248 00:18:05,720 --> 00:18:08,420 She didn't go off too far. She was hanging around the outskirts of the city. 249 00:18:08,420 --> 00:18:12,220 Speak! Why were you at the city gates? 250 00:18:13,080 --> 00:18:17,010 Ni'er. Tell us the truth. Father and mother were really worried about you. 251 00:18:17,010 --> 00:18:19,490 All right. She has already come back. 252 00:18:19,490 --> 00:18:22,340 Say it nicely. Don't scare her. 253 00:18:22,340 --> 00:18:26,870 Ni'er, quickly tell me what you were doing. 254 00:18:26,870 --> 00:18:29,840 Say it. Say it! 255 00:18:29,840 --> 00:18:34,040 Looks like you aren't willing to tell the truth without a beating. 256 00:18:35,780 --> 00:18:37,780 Steward Liu! 257 00:18:37,780 --> 00:18:40,400 Bring over the ruler to me. 258 00:18:40,400 --> 00:18:42,800 Yes. - All right, Master. Don't be angry. 259 00:18:42,800 --> 00:18:46,250 She has already returned. Can't it be said nicely? 260 00:18:46,250 --> 00:18:49,920 Today I insist on teaching you a lesson! 261 00:18:50,570 --> 00:18:52,080 - Master! - Master! 262 00:18:52,080 --> 00:18:54,220 - Master, you really are going to beat her? - Get out of the way! 263 00:18:54,220 --> 00:18:55,830 - I won't move! - Father! 264 00:18:55,830 --> 00:18:57,600 If you are going to hit someone, hit me. 265 00:18:57,600 --> 00:18:59,640 I won't budge if you want to hurt my Ni'er. 266 00:18:59,640 --> 00:19:03,160 Father, it's my fault for not taking care of my younger sister. 267 00:19:03,160 --> 00:19:07,210 If you are going to hit someone, hit me. I will take this beating in my younger sister's stead. 268 00:19:07,210 --> 00:19:09,200 You! 269 00:19:09,200 --> 00:19:12,920 Get out of the way! I said get out of my way! 270 00:19:12,920 --> 00:19:15,930 I didn't do anything wrong. You won't believe me even if I told you. Hit me! 271 00:19:15,930 --> 00:19:18,350 - You! - Hit me till I'm dead! 272 00:19:33,540 --> 00:19:35,440 - Mother. - It's all right, Ni'er. 273 00:19:35,440 --> 00:19:37,270 I am here. Don't be afraid. 274 00:19:37,270 --> 00:19:39,080 It's all right now. 275 00:19:39,080 --> 00:19:41,120 It's good that you have returned. 276 00:19:44,630 --> 00:19:46,790 Why did you go out of the city? 277 00:19:54,600 --> 00:19:56,480 If you don't say, I'll... 278 00:20:01,600 --> 00:20:05,000 Forget it. Little kids are just naughty. 279 00:20:05,000 --> 00:20:08,510 Brother, don't ask me where I went. 280 00:20:08,510 --> 00:20:12,310 What would you do if you aren't able to fix the dye? 281 00:20:12,310 --> 00:20:15,480 Then we can only drop out of the contest. 282 00:20:15,480 --> 00:20:19,080 It's only a small matter if we don't win. It would be a big matter if we ruin Xie Family's reputation. 283 00:20:19,080 --> 00:20:22,720 Our family values our reputation the most. We can't try to gain a little and lose the big picture. 284 00:20:23,680 --> 00:20:28,360 As one who does business, trust and reputation are the foundation in establishing oneself. 285 00:20:28,360 --> 00:20:31,640 Well said. That is worthy of being part of the Xie Family. 286 00:20:32,660 --> 00:20:35,730 Come. Everyone, please move out of the way. 287 00:20:35,730 --> 00:20:39,240 - What is with this? - Master. 288 00:20:39,240 --> 00:20:43,620 Look. It's really is gone. Eldest Young Master, you really are amazing. 289 00:20:43,620 --> 00:20:46,050 Feng'er, what method did you use? 290 00:20:46,050 --> 00:20:48,360 Father, it really isn't my doing. 291 00:20:48,360 --> 00:20:51,450 I also don't know what is going on here. 292 00:20:57,640 --> 00:20:59,680 - Everyone can disperse. - Yes. 293 00:20:59,680 --> 00:21:03,580 - Everyone can disperse. Go back to work. Keep working. - All right. 294 00:21:03,580 --> 00:21:05,240 - Miss, come over here. - All right. 295 00:21:05,240 --> 00:21:08,560 - This is good news. - Bring the rest of the cloth over here. 296 00:21:08,560 --> 00:21:10,260 Ni'er! 297 00:21:11,250 --> 00:21:12,890 Come here. 298 00:21:20,670 --> 00:21:22,480 Come here. 299 00:21:24,160 --> 00:21:27,630 - Help me. - Why did you come here again? 300 00:21:37,740 --> 00:21:42,500 Ni'er, did you put anything in the Pigmented Pond? 301 00:21:43,740 --> 00:21:45,590 I... 302 00:21:54,020 --> 00:21:56,450 Why are your nails black? 303 00:21:57,110 --> 00:22:00,170 I was playing in the mud! 304 00:22:00,170 --> 00:22:03,710 If you tell the truth, I won't punish you. 305 00:22:06,730 --> 00:22:10,780 The book said the silver charcoal has high absorption. 306 00:22:10,780 --> 00:22:14,980 So, I gave it a try to see if it can absorb the black spots. 307 00:22:14,980 --> 00:22:17,320 So I... 308 00:22:29,280 --> 00:22:32,640 So, you threw silver charcoal into the pond. 309 00:22:32,640 --> 00:22:36,520 Then, you went into the city yesterday to find charcoal? 310 00:22:36,520 --> 00:22:38,220 Yes, none of the shops in the city had charcoal. 311 00:22:38,220 --> 00:22:40,320 So, I had to go outside the city to find them. 312 00:22:40,320 --> 00:22:44,640 Then why didn't you say it earlier. If you've said it earlier, Father wouldn't have gotten so mad. 313 00:22:44,640 --> 00:22:47,910 If I'd said it earlier, I didn't even know if it'll work. 314 00:22:47,910 --> 00:22:50,160 In case Father will lecture me again. 315 00:22:52,470 --> 00:22:54,740 And Father, 316 00:22:54,740 --> 00:22:57,430 this time I went to the outskirt of the city found that the villagers' pond 317 00:22:57,430 --> 00:23:00,920 and lake also has black spots. 318 00:23:00,920 --> 00:23:03,920 It could likely be because of abnormal weather this year. 319 00:23:03,920 --> 00:23:08,050 And the rainwater has ruined the quality of the water and formed black spots. 320 00:23:08,050 --> 00:23:11,980 Father, in the future, we need to be extra careful. 321 00:23:21,580 --> 00:23:23,770 Although you've saved the dye, 322 00:23:23,770 --> 00:23:26,320 you still left without alerting your parents, 323 00:23:26,320 --> 00:23:28,320 therefore, you're still wrong. 324 00:23:33,210 --> 00:23:35,330 Do you admit to your mistakes? 325 00:23:37,210 --> 00:23:38,840 Admit to your mistakes. 326 00:23:40,390 --> 00:23:43,030 I was wrong! 327 00:23:43,030 --> 00:23:46,750 Very well. I won't punish you this time. 328 00:23:52,250 --> 00:23:57,040 Father, then can I learn to do business with Brother? 329 00:23:57,040 --> 00:23:59,490 - You want to learn to do business? - Yes! 330 00:23:59,490 --> 00:24:01,560 Father, Ni'er is smart! 331 00:24:01,560 --> 00:24:04,620 She understood just with a glance at the account book, right? 332 00:24:04,620 --> 00:24:07,560 Let her learn, won't you? 333 00:24:07,560 --> 00:24:11,410 Tell me, why do you want to learn how to do business? 334 00:24:13,850 --> 00:24:16,740 Because our Xie's Silk and Fabric Shop 335 00:24:16,740 --> 00:24:20,340 has always had good quality materials at a low price. 336 00:24:20,340 --> 00:24:22,430 As an heir of the Xie Family, 337 00:24:22,430 --> 00:24:26,090 naturally, I'm responsible to help Xie's Silk and Fabric Shop's business bloom! 338 00:24:26,090 --> 00:24:30,150 I want more civilians to use our Xie Family's fabric! 339 00:24:33,200 --> 00:24:35,370 Although you've said well, 340 00:24:35,370 --> 00:24:37,400 you're still just a child. 341 00:24:37,400 --> 00:24:40,280 Running a business isn't what you should be doing. 342 00:24:40,280 --> 00:24:42,840 I...What's wrong if I'm young? 343 00:24:42,840 --> 00:24:47,770 My ambition in business won't be worse than older brother. 344 00:24:49,530 --> 00:24:53,160 Fine. You are naughty at home. 345 00:24:53,160 --> 00:24:55,840 Fine. You can learn from your older brother. 346 00:24:55,840 --> 00:24:59,200 Fang'er, teach your younger sister whenever you have time. 347 00:24:59,200 --> 00:25:02,370 - Of course. - Thank you, father. 348 00:25:02,370 --> 00:25:04,730 Thank you, sister. 349 00:25:04,730 --> 00:25:06,840 You brat, come back! 350 00:25:10,800 --> 00:25:12,980 Prince Luo is willing to attend. 351 00:25:12,980 --> 00:25:15,930 It's a great honor to our Yuan family. 352 00:25:15,930 --> 00:25:17,540 Mr Yuan, you are too polite 353 00:25:17,540 --> 00:25:21,400 but today, there's definitely something that needs your favor. 354 00:25:21,400 --> 00:25:25,820 Don't mention it. I wonder what's your request. 355 00:25:25,820 --> 00:25:27,810 Please take a seat. 356 00:25:31,710 --> 00:25:35,390 I have been travelling for many years and neglected the work in the capital. 357 00:25:35,390 --> 00:25:38,620 The Imperial Family entrusted me to supervise the Embroidery Assembly. 358 00:25:38,620 --> 00:25:41,940 If there are any omissions, I hope you will forgive me. 359 00:25:41,940 --> 00:25:44,600 Prince Luo, you are too polite. 360 00:25:44,600 --> 00:25:47,540 We can have solidarity in this way 361 00:25:47,540 --> 00:25:49,490 and work together for the Imperial Court. 362 00:25:49,490 --> 00:25:54,240 Of course. I heard that Your Highness visited the market for a few days. 363 00:25:54,240 --> 00:25:57,040 I wonder if you have any concerns. Could you let me know 364 00:25:57,040 --> 00:25:59,540 so that I can learn from you too? 365 00:25:59,540 --> 00:26:03,530 Mr Yuan, you are too serious. You are in-charge of the Palace and Municipal Bureau 366 00:26:03,530 --> 00:26:06,060 and regarded as having excellent vision. 367 00:26:06,060 --> 00:26:09,640 I still need more guidance from you. 368 00:26:09,640 --> 00:26:11,520 Prince Luo, you are too modest. 369 00:26:11,520 --> 00:26:13,500 You have travelled for many years 370 00:26:13,500 --> 00:26:16,740 and definitely has extensive experience. I'm far from being compared to you. 371 00:26:16,740 --> 00:26:19,150 I have served in the palace bureau for many years 372 00:26:19,150 --> 00:26:22,570 and are indifferent to other matters. Among the silk merchants in the capital, 373 00:26:22,570 --> 00:26:26,080 there only a few who can be tribute merchants. 374 00:26:26,080 --> 00:26:28,990 This may not be necessarily so. 375 00:26:28,990 --> 00:26:30,890 At this Embroidery Assembly, 376 00:26:30,890 --> 00:26:35,650 weavers and merchants from the same industry can participate. 377 00:26:35,650 --> 00:26:39,560 There may be outstanding people there. Who knows? 378 00:26:39,560 --> 00:26:41,090 That's right. 379 00:26:43,730 --> 00:26:48,280 I wonder if you know about the Su family from east of the city? 380 00:26:48,280 --> 00:26:51,600 The Su clan who's the biggest silk merchant in the capital? 381 00:26:51,600 --> 00:26:55,560 That's right. The Su family has been in this business for generations. 382 00:26:55,560 --> 00:26:57,970 They have also collaborated with the palace bureau for many years 383 00:26:57,970 --> 00:27:00,920 and never made any mistakes. 384 00:27:00,920 --> 00:27:05,810 The winner for this round is none other than the Su family. 385 00:27:06,480 --> 00:27:09,370 If the Su family is awarded as the tribute merchant, 386 00:27:09,370 --> 00:27:13,110 Su Gongming, the second master of the Su family is very smart. 387 00:27:13,110 --> 00:27:15,730 He definitely can adapt to circumstances. 388 00:27:15,730 --> 00:27:19,050 If Your Highness chooses the Su family, 389 00:27:19,050 --> 00:27:22,480 that will save a lot of major worries. 390 00:27:22,480 --> 00:27:25,520 Mr Gao, I don't understand your meaning. 391 00:27:25,520 --> 00:27:30,090 Why would choosing the Su family save a lot of major worries? 392 00:27:30,840 --> 00:27:33,720 Prince Luo, you may not know. 393 00:27:33,720 --> 00:27:38,160 The Su family has dealt with the Palace and Municipal Bureau for many years. 394 00:27:38,160 --> 00:27:41,730 They follow the rules. You don't need to worry. 395 00:27:41,730 --> 00:27:44,270 Everything will be satisfactorily arranged on a sound basis. 396 00:27:44,270 --> 00:27:47,690 Wouldn't this save a lot of worries? 397 00:27:51,000 --> 00:27:54,490 The Imperial Family ordered me to supervise the Embroidery Assembly. 398 00:27:54,490 --> 00:27:56,480 I will spare no efforts. 399 00:27:56,480 --> 00:27:59,640 Don't worry about saving worries or any disputes. 400 00:27:59,640 --> 00:28:03,120 This Embroidery Assembly is for all weavers and merchants in the same industry 401 00:28:03,120 --> 00:28:05,930 to be recruited as tribute merchants. 402 00:28:05,930 --> 00:28:08,640 What's more important is that this is open and fair. 403 00:28:08,640 --> 00:28:12,520 Those who have the abilities and skills will be awarded. 404 00:28:12,520 --> 00:28:16,370 While visiting the markets for the past few days, I saw 405 00:28:16,370 --> 00:28:20,440 many proficient weavers who can provide good quality at low prices. 406 00:28:20,440 --> 00:28:24,120 Hence, gentlemen, let's just wait and see. 407 00:28:24,120 --> 00:28:27,160 Your Highness is impartial and fair. 408 00:28:27,160 --> 00:28:29,880 It's the blessing of the Palace and Municipal Bureau. 409 00:28:29,880 --> 00:28:32,290 Attendant, serve the wine. 410 00:28:32,290 --> 00:28:35,230 I specially prepared some light wine 411 00:28:35,230 --> 00:28:38,320 and hope to have a few cups with Your Highness. 412 00:28:38,320 --> 00:28:40,410 Let's not stand on ceremony then. 413 00:28:40,410 --> 00:28:43,110 - Thank you for your hospitality. - Your Highness, please. 414 00:28:45,920 --> 00:28:47,610 Your Highness. 415 00:28:55,970 --> 00:28:59,370 Miss, let's go back now. 416 00:28:59,370 --> 00:29:02,490 Hongrui, there are more lanterns for this year's Lantern Festival. 417 00:29:02,490 --> 00:29:04,750 It's so bustling. 418 00:29:04,750 --> 00:29:08,060 If Old Master finds out you are dressed in men's outfit, he will punish me. 419 00:29:08,060 --> 00:29:12,020 He wouldn't. I secretly stuffed a pillow under the quilt. He won't find out. 420 00:29:12,020 --> 00:29:15,540 But if someone familiar finds out, we will be trouble too. 421 00:29:15,540 --> 00:29:19,670 - If you are so scared, the rewards for the lantern riddles will be snatched by others. - What rewards? 422 00:29:19,670 --> 00:29:21,800 Rewards for guessing riddles. 423 00:29:21,800 --> 00:29:24,600 Let's do this. Wait for me at that place where they redeem rewards for the lantern riddles. 424 00:29:24,600 --> 00:29:28,090 I will look for you later. Don't follow me. 425 00:29:30,460 --> 00:29:32,330 - Are you blind? - Sorry. 426 00:29:32,330 --> 00:29:34,060 Miss. 427 00:29:52,720 --> 00:29:57,100 From afar, it looks like a flower. Up close, it looks like a face. 428 00:29:59,030 --> 00:30:01,040 A sunflower. 429 00:30:01,640 --> 00:30:04,210 The body is white and fat 430 00:30:04,210 --> 00:30:06,520 and often hides in the mud 431 00:30:06,520 --> 00:30:08,350 Honeycombs from head to foot. 432 00:30:08,350 --> 00:30:11,590 Can be eaten raw or cooked. 433 00:30:13,040 --> 00:30:14,890 It's lotus root. 434 00:30:25,540 --> 00:30:27,090 Young Master. 435 00:30:27,090 --> 00:30:29,910 How could you do this? How can you snatch my lantern riddle? 436 00:30:29,910 --> 00:30:33,200 These lantern riddles are for everyone to guess. Who says they are yours? 437 00:30:33,200 --> 00:30:35,600 Can you guess this then? 438 00:30:35,600 --> 00:30:37,460 Can you? 439 00:30:37,460 --> 00:30:39,640 Why can't I? 440 00:30:39,640 --> 00:30:41,630 Isn't this- 441 00:30:45,050 --> 00:30:47,700 I can't guess this. 442 00:30:47,700 --> 00:30:49,490 I know the answer. Why should I tell you? 443 00:30:49,490 --> 00:30:51,330 Speak if you know. 444 00:30:51,330 --> 00:30:54,370 It's so easy and you don't even know? Still want snatch this from me? 445 00:30:54,370 --> 00:30:56,330 Isn't this a fan? 446 00:30:56,330 --> 00:30:57,760 Fan? 447 00:30:57,760 --> 00:30:59,480 Fan? 448 00:30:59,480 --> 00:31:01,720 You are spouting nonsense. 449 00:31:01,720 --> 00:31:05,440 An Assistant Minister of Ministry of Revenue. Isn't there a word "household" on it? 450 00:31:05,440 --> 00:31:09,690 Face like Guan Yuchang. Isn't that Guan Yu's feather? [T/N : Guan Yu is a famous general. Chang is a polite term.] 451 00:31:09,690 --> 00:31:13,390 Took the post when peach flowers blossomed, resigned when chrysanthemum bloomed. 452 00:31:13,390 --> 00:31:15,830 Doesn't your fan turns yellow when in use for a long time? 453 00:31:15,830 --> 00:31:20,240 Wouldn't you discard it? Discard means to resign. 454 00:31:20,240 --> 00:31:24,860 When all these are strung together, isn't it a fan? 455 00:31:27,080 --> 00:31:29,320 It seems to make sense. 456 00:31:29,320 --> 00:31:32,900 Idiot. So easy and you don't know. 457 00:31:36,130 --> 00:31:39,250 It's a fan. So easy and you don't even know. 458 00:31:40,400 --> 00:31:42,610 You couldn't guess it too. 459 00:31:43,330 --> 00:31:45,560 Young Master, wait for me. 460 00:31:47,590 --> 00:31:49,530 Beautiful girl? 461 00:31:52,920 --> 00:31:57,270 - Sorry, I didn't do it on purpose. - Miss, you stepped on my foot. 462 00:32:02,370 --> 00:32:04,220 What are you trying to do? 463 00:32:04,820 --> 00:32:06,860 Come back. 464 00:32:08,450 --> 00:32:10,180 Don't leave. 465 00:32:10,180 --> 00:32:14,090 You stepped on my foot and I can't walk now. You can't just ignore this. 466 00:32:14,090 --> 00:32:17,200 Why don't you support me and help me to go back home? 467 00:32:17,200 --> 00:32:20,650 Or else, let me give you a few kisses. 468 00:32:22,790 --> 00:32:25,910 Shameless. Let's go. 469 00:32:25,910 --> 00:32:27,660 Don't leave. 470 00:32:28,770 --> 00:32:31,330 Stop. Don't leave. 471 00:32:32,390 --> 00:32:36,440 Stop! Don't leave. 472 00:32:36,440 --> 00:32:39,960 Rotten brat. Mind your own business. Move aside. 473 00:32:39,960 --> 00:32:42,130 You can't take advantage of others. Scram. 474 00:32:42,130 --> 00:32:45,190 You deserve to be smacked. 475 00:32:51,970 --> 00:32:54,910 - Leave now. - Rotten brat, come back. 476 00:32:54,910 --> 00:32:57,200 Rotten brat. 477 00:32:57,710 --> 00:33:00,520 It hurts! Are you a dog?! Why did you bite me?! 478 00:33:00,520 --> 00:33:02,300 Let go! 479 00:33:03,160 --> 00:33:05,030 I'm going to beat you to death! 480 00:33:08,670 --> 00:33:10,440 I will beat you to death! 481 00:33:10,440 --> 00:33:12,600 Who dares to? 482 00:33:12,600 --> 00:33:14,640 - Mr Su. - Mr Chen, 483 00:33:14,640 --> 00:33:17,370 - what are you doing? - I'm here to admire the lanterns. 484 00:33:17,370 --> 00:33:20,720 This rascal pounced on me and bit me without any reasons. 485 00:33:20,720 --> 00:33:22,460 You again? 486 00:33:22,460 --> 00:33:26,060 Forget it that you snatched my lantern riddle. Why are you here bullying him? 487 00:33:26,640 --> 00:33:28,720 Who says I bullied him? 488 00:33:28,720 --> 00:33:31,470 He obviously molested someone else first. 489 00:33:31,470 --> 00:33:34,720 He's even scolding me. I'm going to beat him to death! 490 00:33:37,210 --> 00:33:39,240 I will beat you to death, you tortoise! 491 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 Stop fighting. 492 00:33:45,560 --> 00:33:47,870 I'm going to beat you to death! 493 00:33:51,680 --> 00:33:54,000 - Shameless. - Young Master. 494 00:33:54,000 --> 00:33:56,430 Why did you slap my Young Master? 495 00:33:57,290 --> 00:34:00,480 Mr Su, look. He even dared to slap you. 496 00:34:00,480 --> 00:34:02,150 Is there still any state law? 497 00:34:02,150 --> 00:34:05,920 Look at my hand. You must stand up for me. 498 00:34:15,560 --> 00:34:18,380 [Xie's residence] 499 00:34:19,210 --> 00:34:22,270 - Young Master. - Older brother. 500 00:34:22,270 --> 00:34:24,690 Where did you go again? You caused me to keep waiting for you. 501 00:34:24,690 --> 00:34:27,250 If Father finds out, he will definitely punish you. 502 00:34:27,250 --> 00:34:30,980 Older brother, don't be angry. 503 00:34:31,630 --> 00:34:33,800 I know that you are the best. 504 00:34:33,800 --> 00:34:37,840 You will definitely help to cover up for me to Father, right? 505 00:34:37,840 --> 00:34:40,450 This trick is useless. 506 00:34:40,450 --> 00:34:42,540 Fortunately, Father and Mother are not home today. 507 00:34:42,540 --> 00:34:46,820 - Otherwise, I will definitely tell Father. - I don't believe you. 508 00:34:46,820 --> 00:34:50,980 Miss knows Young Master's temper very well. She won't be tricked. 509 00:34:50,980 --> 00:34:53,680 It's your fault for letting her wander out every day. 510 00:34:53,680 --> 00:34:57,010 If Old Master punishes Ni'er, you will be in serious trouble too. 511 00:34:59,720 --> 00:35:03,940 My older brother is the best. Take a seat. Don't be angry. 512 00:35:03,940 --> 00:35:06,220 I really know I'm wrong now. 513 00:35:06,220 --> 00:35:09,250 You don't change at all every time you know you are at fault. 514 00:35:09,250 --> 00:35:11,410 - I will really change from now. - This is more like it. 515 00:35:12,780 --> 00:35:15,230 Older brother, if you want to punish me, 516 00:35:15,230 --> 00:35:18,070 punish me with reconciliation of accounts. 517 00:35:18,970 --> 00:35:22,030 No. I won't reconcile any accounts today. 518 00:35:23,220 --> 00:35:26,590 Then-teach me how to do inventory. 519 00:35:26,590 --> 00:35:28,880 You don't need to touch the inventory. 520 00:35:29,640 --> 00:35:33,520 You don't trust me. You are looking down on me. 521 00:35:33,520 --> 00:35:35,660 But I want to be like you 522 00:35:35,660 --> 00:35:37,950 and share Father's burdens. 523 00:35:42,750 --> 00:35:45,380 Fine. Let's do this. 524 00:35:45,380 --> 00:35:48,440 - For real? - Yes. 525 00:35:48,440 --> 00:35:50,320 I also hope 526 00:35:50,320 --> 00:35:53,280 to make our family business stronger and bigger with you. 527 00:35:53,280 --> 00:35:56,460 I know you treat me the best. 528 00:35:56,460 --> 00:35:59,020 You just realized this? 529 00:35:59,020 --> 00:36:02,180 I have another request. 530 00:36:02,180 --> 00:36:04,500 What request again? 531 00:36:04,500 --> 00:36:08,020 - Promise me first. - Tell me first. 532 00:36:09,800 --> 00:36:11,880 Aren't you going hunting tomorrow? 533 00:36:11,880 --> 00:36:13,670 Take me along. 534 00:36:13,670 --> 00:36:15,460 - Take you along? - Yes. 535 00:36:15,460 --> 00:36:16,990 No. 536 00:36:16,990 --> 00:36:20,470 Father already said, not to let a woman like you, every day- 537 00:36:20,470 --> 00:36:23,290 You are at it again. What's wrong with being a woman? 538 00:36:23,290 --> 00:36:26,800 A woman may become a pillar of the family. 539 00:36:26,800 --> 00:36:29,250 Don't look down on women. 540 00:36:31,070 --> 00:36:35,750 Take me along. I'm begging you. 541 00:36:35,750 --> 00:36:40,420 Alright. Fine. I will take you hunting with me tomorrow. 542 00:36:40,420 --> 00:36:42,160 Thank you, older brother. 543 00:36:44,720 --> 00:36:47,350 Be careful. Watch the steps. 544 00:36:47,350 --> 00:36:49,180 Slowly. 545 00:36:49,970 --> 00:36:52,270 Come now. 546 00:36:52,270 --> 00:36:55,270 Prince, get in the carriage. 547 00:36:55,270 --> 00:36:57,870 Slowly. 548 00:37:01,820 --> 00:37:05,040 Where's the carriage driver? Where did he go again? 549 00:37:05,850 --> 00:37:10,390 Should we dispatch another carriage driver to send His Highness home? 550 00:37:10,390 --> 00:37:12,750 Thank you, sir, for your kind gesture. 551 00:37:12,750 --> 00:37:15,800 - Imperial Guard Lu, I'm here. - Where did you go? 552 00:37:15,800 --> 00:37:18,880 I have diarrhea and feared I couldn't control it. Hence, I'm late. 553 00:37:18,880 --> 00:37:22,160 Let's go now. 554 00:37:22,160 --> 00:37:24,880 Sorry, my stomach again. 555 00:37:24,880 --> 00:37:26,900 He must be greedy and ate on the sly. 556 00:37:26,900 --> 00:37:28,820 Go back on your own. 557 00:37:30,520 --> 00:37:34,160 Thank you for attending to us. I'm sending His Highness back to the residence now. 558 00:37:34,160 --> 00:37:37,390 - You have worked hard. Take care. - I'm leaving. 559 00:37:38,540 --> 00:37:41,350 Giddy up. 560 00:37:47,650 --> 00:37:50,110 Is the matter done? 561 00:37:50,840 --> 00:37:52,670 Sir, don't worry. 562 00:37:52,670 --> 00:37:56,450 This carriage will fracture before it reaches the post. 563 00:37:56,450 --> 00:38:00,780 When he breaks his leg or arm, 564 00:38:00,780 --> 00:38:04,290 let's see how he can supervise the Embroidery Assembly. 565 00:38:25,000 --> 00:38:28,940 Prince! Prince! 566 00:38:29,860 --> 00:38:31,880 What?! Fell off the cliff? 567 00:38:31,880 --> 00:38:34,780 This is an accident. 568 00:38:34,780 --> 00:38:37,100 I merely wanted to break his limbs 569 00:38:37,100 --> 00:38:39,660 so that he can't supervise the Embroidery Assembly. 570 00:38:39,660 --> 00:38:44,400 - I didn't expect him to be so unlucky. - Bastard! 571 00:38:48,470 --> 00:38:51,100 If the Imperial Family investigates this, do you think we can still get away with this? 572 00:38:51,100 --> 00:38:53,540 He's a prince after all. 573 00:38:54,960 --> 00:38:57,900 Sir, please be assured. Regarding this- 574 00:38:57,900 --> 00:39:01,160 it's just between you and me. There's no evidence. 575 00:39:01,160 --> 00:39:04,960 They can't pin it on us. Isn't that so? 576 00:39:07,280 --> 00:39:09,990 Was the corpse found? 577 00:39:10,700 --> 00:39:12,820 I sent people to patrol the mountain last night. 578 00:39:12,820 --> 00:39:16,030 There's still no news 579 00:39:16,030 --> 00:39:19,370 but there are many wild animals there. 580 00:39:19,370 --> 00:39:21,260 Perhaps- 581 00:39:41,770 --> 00:39:44,690 Ni'er, slow down. 582 00:39:46,970 --> 00:39:48,700 Be careful. 583 00:39:56,780 --> 00:40:00,610 Strange. I distinctly just shot a rabbit. 584 00:40:00,610 --> 00:40:02,640 - I'm going to check over there. - Where are you going? 585 00:40:02,640 --> 00:40:04,420 Look for the rabbit. 586 00:40:04,420 --> 00:40:06,240 Slow down, Ni'er. 587 00:40:06,240 --> 00:40:09,000 - Be careful. - Don't worry. 588 00:40:09,000 --> 00:40:10,840 Don't run too far away. 589 00:40:10,840 --> 00:40:12,630 The rabbit is here. 590 00:40:12,630 --> 00:40:14,480 I feel uneasy. 591 00:40:22,400 --> 00:40:24,650 Xie Feng! 592 00:40:24,650 --> 00:40:26,480 Ni'er. 593 00:40:37,800 --> 00:40:41,160 - Ni'er. - Older brother. 594 00:40:41,160 --> 00:40:42,890 I shot someone. 595 00:40:42,890 --> 00:40:45,480 The rabbit was running and I took a shot. 596 00:40:45,480 --> 00:40:47,910 I didn't do it on purpose. 597 00:40:49,340 --> 00:40:52,810 Did I shoot him to death? 598 00:41:26,400 --> 00:41:27,910 He's not dead. 599 00:41:27,910 --> 00:41:31,130 This person probably fell off from the mountain road and was injured. 600 00:41:31,130 --> 00:41:33,920 He still has a pulse. He probably knows martial arts. 601 00:41:33,920 --> 00:41:36,000 Otherwise, he would have fallen to his death. 602 00:41:37,090 --> 00:41:39,330 I remember there's a village ahead of us. 603 00:41:39,330 --> 00:41:42,000 Let's find the villagers to report to the officials. Let's go. 604 00:41:42,000 --> 00:41:44,990 Leave? What about him? 605 00:41:44,990 --> 00:41:48,600 Ni'er, we should let the government handle this. 606 00:41:49,100 --> 00:41:51,190 If we don't save him now, he will die. 607 00:41:51,190 --> 00:41:53,730 How can we help? Father already said 608 00:41:53,730 --> 00:41:55,880 we shouldn't be busybodies when we are out. 609 00:41:55,880 --> 00:41:58,890 When we find the villagers to report to the officials, someone will naturally come and help him. 610 00:41:58,890 --> 00:42:00,490 Let's go. 611 00:42:00,490 --> 00:42:03,230 Older brother, I'm begging you. Let's take him home. 612 00:42:03,230 --> 00:42:06,720 After all, my arrow wounded him. We can't just ignore him. 613 00:42:06,720 --> 00:42:09,440 No. Who knows what's his background? 614 00:42:09,440 --> 00:42:11,290 I don't care about his background. 615 00:42:11,290 --> 00:42:13,990 If we don't save him, I will feel guilty for the rest of my life. 616 00:42:13,990 --> 00:42:17,060 Older brother, I'm begging you. Take him home with us. 617 00:42:17,060 --> 00:42:19,830 I'm begging you. 618 00:42:23,670 --> 00:42:25,720 Alright. We will do as you say. 619 00:42:25,720 --> 00:42:28,680 Let's take him home. If Father punishes you, 620 00:42:28,680 --> 00:42:30,440 I will bear the responsibility for you. 621 00:42:30,440 --> 00:42:32,720 Thank you, older brother. 622 00:42:32,720 --> 00:42:34,260 Let's do it. 623 00:42:37,460 --> 00:42:40,260 Is he in pain? 624 00:42:40,260 --> 00:42:42,530 Fortunately, it's not a penetrating injury. 49424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.