All language subtitles for Life.After.People.S02E06.BDRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:04,602 Wat zou er gebeuren... 2 00:00:04,640 --> 00:00:09,646 als elk mens op aarde zou verdwijnen? 3 00:00:10,600 --> 00:00:14,605 Dit is niet het verhaal over hoe de mens zal uitsterven... 4 00:00:14,640 --> 00:00:19,362 maar wat er daarna met de aarde gebeurt. 5 00:00:22,680 --> 00:00:25,604 In deze aflevering van 'Life after people'... 6 00:00:25,640 --> 00:00:27,961 gaat de mensheid op vakantie. 7 00:00:28,800 --> 00:00:31,280 Wat zal er na de kerst achterblijven? 8 00:00:32,480 --> 00:00:35,211 Deze kalkoenen proberen aan etenstijd te ontsnappen... 9 00:00:35,240 --> 00:00:37,925 maar redden ze het tot de volgende Thanksgiving? 10 00:00:38,800 --> 00:00:42,771 Wat zal er terechtkomen van onze vakantiebestemmingen? 11 00:00:43,880 --> 00:00:47,771 Deze is nu al een vakantiehel geworden. 12 00:00:49,320 --> 00:00:51,527 Welkom op aarde. 13 00:00:51,560 --> 00:00:53,847 Aantal inwoners: nul. 14 00:01:07,000 --> 00:01:12,564 Door de eeuwen heen heeft de mens speciale vakanties gevierd. 15 00:01:14,960 --> 00:01:16,928 Feestdagen... 16 00:01:17,800 --> 00:01:19,609 uitvluchtoorden. 17 00:01:21,120 --> 00:01:24,886 Maar nu is het feest voorbij. 18 00:01:32,440 --> 00:01:36,206 Dag één na de mensheid. 19 00:01:38,520 --> 00:01:43,526 In deze kerstwinkel in Detroit is het nog altijd kerst. 20 00:01:47,600 --> 00:01:50,080 De lichtjes schitteren... 21 00:01:50,120 --> 00:01:54,887 geanimeerde kerstmannen en sneeuwpoppen zingen kerstliedjes. 22 00:01:56,160 --> 00:02:00,882 In de tijd van de mensheid vormde kerst een economie op zich. 23 00:02:02,640 --> 00:02:07,851 De VS gaven jaarlijks 154 miljard dollar uit aan kerst. 24 00:02:09,120 --> 00:02:13,921 We importeerden bijna een half miljard aan kerstversieringen. 25 00:02:14,680 --> 00:02:18,924 Voor minder geld kon een Spaceshuttle gelanceerd worden. 26 00:02:21,240 --> 00:02:26,610 Het meest kenmerkende symbool van deze periode was de kerstboom. 27 00:02:26,640 --> 00:02:30,770 In de 21 e eeuw zette echter meer dan 60% van de gezinnen hun cadeaus... 28 00:02:30,800 --> 00:02:35,408 onder bomen van aluminium of plastic. 29 00:02:36,360 --> 00:02:39,125 Door de chemische werking van hun hoofdingrediënt... 30 00:02:39,160 --> 00:02:43,165 blijven plastic bomen nog lang na de mens bestaan. 31 00:02:45,880 --> 00:02:49,885 Dit is een typische kunstkerstboom. 32 00:02:49,920 --> 00:02:52,321 Hij bestaat hoofdzakelijk uit twee materialen... 33 00:02:52,360 --> 00:02:54,840 staal, of metaal, en plastic. 34 00:02:54,880 --> 00:03:00,489 Het zijn stalen draden omhuld met pvc. 35 00:03:00,920 --> 00:03:04,163 Pvc is beter bekend als vinyl... 36 00:03:04,200 --> 00:03:06,680 het materiaal waar ook elpees van gemaakt werden... 37 00:03:06,720 --> 00:03:10,805 en dat zorgde voor die specifieke geur in 'n nieuwe auto. 38 00:03:14,640 --> 00:03:18,361 Een ander symbool van kerst... 39 00:03:18,400 --> 00:03:23,611 was het geliefde en gehate gerecht... 40 00:03:23,640 --> 00:03:25,608 de vruchtencake. 41 00:03:27,360 --> 00:03:32,207 Dit middeleeuwse gebak werd in het Victoriaanse Engeland populair... 42 00:03:32,240 --> 00:03:34,766 en werd gemaakt om lang mee te gaan. 43 00:03:35,640 --> 00:03:39,690 Het was een volgestopte cake die niet gekoeld bewaard hoefde te worden. 44 00:03:41,080 --> 00:03:45,005 Er werd vaak gezegd dat deze cake nooit zou bederven. 45 00:03:45,760 --> 00:03:51,449 Door één belangrijk ingrediënt zou dat best eens waar kunnen zijn. 46 00:03:55,440 --> 00:03:57,807 Ook de kerstverlichting gaat uit... 47 00:03:58,800 --> 00:04:01,929 wanneer het elektriciteitsnet het begeeft. 48 00:04:09,640 --> 00:04:12,769 Dag twee na de mensheid. 49 00:04:15,600 --> 00:04:18,365 Ook 'n ander kerstsymbool wordt bedreigd. 50 00:04:18,440 --> 00:04:20,681 Het rendier. 51 00:04:21,560 --> 00:04:24,609 Hoewel ze uitgevonden lijken te zijn voor kerst... 52 00:04:25,880 --> 00:04:32,365 vormen rendieren een gedomesticeerde diersoort die in de poolgebieden leeft. 53 00:04:33,600 --> 00:04:40,051 In Alaska werden ze bijvoorbeeld gefokt voor melk, vlees en zelfs als trekdier. 54 00:04:41,200 --> 00:04:45,603 Het is onduidelijk hoe ze in 't kerstverhaal terecht zijn gekomen... 55 00:04:45,640 --> 00:04:50,487 maar volgens velen is 't beeld van de Kerstman in z'n slee met rendieren... 56 00:04:50,520 --> 00:04:55,367 ontstaan uit heidense afbeeldingen van de Noorse god Thor... 57 00:04:55,400 --> 00:04:59,644 wiens luchtkoets voortgetrokken werd door vliegende geiten. 58 00:05:02,080 --> 00:05:06,722 In Alaska alleen al leven ruim 30.000 gedomesticeerde rendieren. 59 00:05:08,920 --> 00:05:14,848 Maar nu de mens er niet meer is, worden ze ernstig bedreigd. 60 00:05:14,880 --> 00:05:19,204 Zullen deze rendieren nog 'n kerst meemaken? 61 00:05:26,600 --> 00:05:28,807 Dag drie na de mensheid. 62 00:05:28,840 --> 00:05:33,687 Weer een ander kerstdier krijgt het zwaar te verduren. 63 00:05:34,280 --> 00:05:37,887 Deze kalkoenen lopen hongerig op en neer in hun hok. 64 00:05:38,520 --> 00:05:43,731 Toen de mens er nog was, stonden kalkoenen centraal in de VS. 65 00:05:43,760 --> 00:05:48,846 Benjamin Franklin pleitte zelfs voor de kalkoen als nationaal symbool... 66 00:05:48,880 --> 00:05:51,087 in plaats van de adelaar. 67 00:05:52,200 --> 00:05:59,322 In de 21 e eeuw produceerden de VS meer dan 270 miljoen kalkoenen per jaar... 68 00:06:00,240 --> 00:06:04,564 waarvan er 46 miljoen op een bord eindigden tijdens Thanksgiving. 69 00:06:07,200 --> 00:06:11,603 Nu de mens er niet meer is, zijn deze kalkoenen aan de bijl ontsnapt... 70 00:06:11,640 --> 00:06:15,281 maar wat de mens gedaan heeft om de kalkoenen lekkerder te maken... 71 00:06:15,320 --> 00:06:18,563 zal deze dieren noodlottig worden. 72 00:06:19,440 --> 00:06:22,569 Een kalkoen die gefokt is om op te eten zal 't niet redden. 73 00:06:23,880 --> 00:06:27,805 Door selectief te fokken, heeft de kalkoen 'n enorme borst gekregen. 74 00:06:27,840 --> 00:06:32,402 Dit voldoet aan de vraag van de consument, maar bedreigt de voorraden. 75 00:06:32,440 --> 00:06:36,809 Door hun grote borst kunnen ze niet meer vliegen... 76 00:06:36,840 --> 00:06:40,447 en niet meer paren. 77 00:06:41,720 --> 00:06:46,681 Boerderijkalkoenen worden gefokt via kunstmatige inseminatie. 78 00:06:46,720 --> 00:06:49,246 Ze kunnen zich zelf dus niet meer voortplanten. 79 00:06:52,600 --> 00:06:55,001 Deze generatie Thanksgiving-kalkoenen... 80 00:06:55,040 --> 00:06:56,929 is wellicht de laatste. 81 00:07:04,800 --> 00:07:07,406 Een week na de mensheid. 82 00:07:07,440 --> 00:07:12,287 Stalen achtbanen waar eerst luid geschreeuw uit klonk... 83 00:07:12,320 --> 00:07:14,322 zijn nu verstomd. 84 00:07:18,040 --> 00:07:22,807 Attractieparken waren een van de populairste vakantiebestemmingen. 85 00:07:25,440 --> 00:07:29,161 In de VS verschenen de eerste achtbanen rond 1880. 86 00:07:29,200 --> 00:07:33,444 Bijna een eeuw lang waren ze van hout. 87 00:07:34,080 --> 00:07:38,165 Hoewel de eerste stalen achtbaan in 1959 werd gebouwd... 88 00:07:38,200 --> 00:07:45,721 werd de technologie voor de extreme achtbanen pas in de jaren '70 ontwikkeld. 89 00:07:46,200 --> 00:07:50,046 Het werden gilmachines met omgekeerde loopings... 90 00:07:50,080 --> 00:07:54,563 zoals de Silver Bullet in Knott's Berry Farm, Zuid-Californië. 91 00:07:55,800 --> 00:07:59,600 De extreme achtbanen werden gebouwd met zeer geavanceerd staal. 92 00:08:02,280 --> 00:08:05,966 Het staal voor zo'n achtbaan moet bepaalde eigenschappen hebben. 93 00:08:06,000 --> 00:08:09,846 Staal bestaat voor zo'n 80 tot 90 procent uit ijzer... 94 00:08:09,880 --> 00:08:12,963 maar er zitten een paar goede ingrediënten tussen... 95 00:08:13,000 --> 00:08:15,685 zoals silicium en mangaan... 96 00:08:15,720 --> 00:08:17,722 maar het belangrijkste element is koolstof. 97 00:08:17,760 --> 00:08:20,809 Door koolstof toe te voegen, kun je het staal versterken. 98 00:08:20,840 --> 00:08:24,049 Je hebt maar 'n beetje nodig om 't heel sterk te maken. 99 00:08:25,280 --> 00:08:32,402 Slechts een half procent koolstof kan staal tot wel drie keer zo sterk maken. 100 00:08:34,280 --> 00:08:38,649 Maar zelfs het sterkste staal heeft 'n eeuwenoude vijand. 101 00:08:39,680 --> 00:08:41,489 Roest. 102 00:08:41,520 --> 00:08:46,447 Zodra er ergens een kras op komt, wordt het geschuurd en opnieuw gelakt. 103 00:08:48,720 --> 00:08:53,362 Nu er geen onderhoud meer is, vormt het kleinste krasje roest... 104 00:08:53,400 --> 00:08:55,846 op het blootgestelde staal. 105 00:09:01,320 --> 00:09:08,442 Even verderop bloeit een vreemde vakantiebestemming in de woestijn. 106 00:09:09,960 --> 00:09:12,008 De golfbanen glinsteren... 107 00:09:12,040 --> 00:09:14,771 en fonteinen sproeien water omhoog. 108 00:09:17,720 --> 00:09:21,884 Er is nog elektriciteit op deze sterrenstek... 109 00:09:23,320 --> 00:09:25,800 genaamd Palm Springs, Californië. 110 00:09:28,800 --> 00:09:34,125 Deze plek lijkt hier totaal niet thuis te horen. 111 00:09:34,160 --> 00:09:39,564 Als je in Palm Springs rondrijdt, zie je tuinen en bloemen... 112 00:09:39,600 --> 00:09:41,967 fonteinen en vijvers... 113 00:09:42,000 --> 00:09:46,927 Het lijkt 'n ongeschikte plek om 'n beschaving op te bouwen. 114 00:09:51,360 --> 00:09:54,921 Ondanks het feit dat Palm Springs midden in de woestijn lag... 115 00:09:54,960 --> 00:10:01,923 waren er meer golfbanen per vierkante kilometer dan waar ook in de VS. 116 00:10:06,160 --> 00:10:11,803 De sproeiers houden de golfbanen nu groen en aantrekkelijk... 117 00:10:12,800 --> 00:10:14,802 voor niemand. 118 00:10:20,240 --> 00:10:25,201 Er torent nog een ander menselijk overblijfsel over de woestijn uit... 119 00:10:26,600 --> 00:10:29,843 de kabeltram in Palm Springs. 120 00:10:30,880 --> 00:10:34,009 Toen er nog mensen waren, was dit een attractie... 121 00:10:34,040 --> 00:10:38,125 die tussen vijf torens hing met 'n lengte van ruim 'n kilometer... 122 00:10:38,160 --> 00:10:45,123 en die van de woestijnbodem tot 'n bergtop op 2,5 km boven het zeeniveau reikte. 123 00:10:47,200 --> 00:10:52,161 Maar nu hangen de wagons op 600 meter hoogte leeg in de lucht. 124 00:10:52,200 --> 00:10:57,001 Ze schommelen in 'n licht briesje boven de lege vakantiestad. 125 00:11:00,160 --> 00:11:03,243 De verkeerslichten werken nog... 126 00:11:03,280 --> 00:11:06,443 en de airco staat nog aan in Palm Springs. 127 00:11:06,480 --> 00:11:10,371 De meeste elektriciteit is namelijk nog in werking... 128 00:11:12,160 --> 00:11:16,563 dankzij het royale gebruik van windturbines in de stad. 129 00:11:17,480 --> 00:11:22,247 Net buiten de stad draaien nog 4000 turbines. 130 00:11:23,840 --> 00:11:29,563 Zolang de wind de wieken aandrijft, wordt er elektriciteit geproduceerd. 131 00:11:29,600 --> 00:11:33,650 Deze windmolens lijken eenvoudig... 132 00:11:33,680 --> 00:11:36,331 maar hun schijn bedriegt. 133 00:11:36,920 --> 00:11:39,366 Een windmolen is 'n vrij complex apparaat. 134 00:11:39,840 --> 00:11:43,845 Hij heeft sensoren voor de windsnelheid en windrichting... 135 00:11:43,880 --> 00:11:50,411 die de stand van de wieken bepalen, zodat je altijd 't juiste vermogen produceert. 136 00:11:51,200 --> 00:11:54,363 Maar hightechapparatuur vergt veel onderhoud. 137 00:11:55,000 --> 00:11:58,049 Je hebt smeermiddelen en hydraulische vloeistof nodig... 138 00:11:58,080 --> 00:12:03,007 net zoals je de olie in je auto moet verversen, anders begeeft de motor 't. 139 00:12:03,040 --> 00:12:05,008 Bij deze dingen gaat 't net zo. 140 00:12:05,040 --> 00:12:10,331 Als je de nodige vloeistoffen niet aanvult, lopen ze vast. 141 00:12:13,560 --> 00:12:15,562 Een week na de mensheid. 142 00:12:16,160 --> 00:12:21,610 De wieken genereren nog altijd duizenden kilowatts per uur. 143 00:12:21,640 --> 00:12:27,044 Elke dag en op elk moment dat er wind staat. 144 00:12:31,200 --> 00:12:38,288 Maar achter de horizon schuilt de wind der vernietiging. 145 00:12:50,120 --> 00:12:52,202 Een maand na de mensheid. 146 00:12:53,000 --> 00:12:58,006 In een reeks stalen keten en betonnen bunkers... 147 00:12:58,040 --> 00:13:03,763 liggen duizenden kilo's explosieven van 'n vuurwerkfabriek opgeslagen. 148 00:13:06,240 --> 00:13:12,725 Mensen schoten jaarlijks meer dan 90 miljard kilo vuurwerk de lucht in. 149 00:13:12,760 --> 00:13:18,927 Dat is twee keer de kracht van de atoombom op Hiroshima. 150 00:13:22,200 --> 00:13:28,321 Al dat vuurwerk wacht nu op 'n feest dat nooit meer plaats zal vinden. 151 00:13:28,360 --> 00:13:32,206 Kunnen die explosieven zomaar afgaan? 152 00:13:35,800 --> 00:13:40,169 Dat gebeurde in 2004 in 'n Deense vuurwerkfabriek. 153 00:13:40,880 --> 00:13:44,168 Er viel één dode en 17 mensen raakten gewond. 154 00:13:44,200 --> 00:13:46,931 Meer dan 200 huizen liepen schade op. 155 00:13:51,240 --> 00:13:57,521 De laatste explosie vormde een paddenstoelwolk zoals bij 'n atoombom. 156 00:14:01,920 --> 00:14:06,130 In de VS moet vuurwerk in kleinere gebouwen worden opgeslagen. 157 00:14:06,160 --> 00:14:09,687 Elk gebouw bevat kleinere hoeveelheden vuurwerk... 158 00:14:09,720 --> 00:14:14,726 om 'n hevige explosie zoals in Denemarken te voorkomen. 159 00:14:19,040 --> 00:14:21,486 Een maand na de mens. 160 00:14:21,520 --> 00:14:27,607 Het vuurwerk en buskruit liggen onaangeroerd in hun bunkers. 161 00:14:27,640 --> 00:14:31,247 Dit jaar komt er geen vuurwerkshow. 162 00:14:32,360 --> 00:14:35,250 Althans voorlopig niet. 163 00:14:38,680 --> 00:14:46,007 In Alaska hebben de rendieren het zwaar zonder hun baasjes. 164 00:14:46,640 --> 00:14:53,000 Ze komen oog in oog te staan met hun wilde verwanten... 165 00:14:53,040 --> 00:14:54,883 de kariboes. 166 00:14:56,160 --> 00:14:59,767 Rendieren en kariboes behoren tot dezelfde soort... 167 00:14:59,800 --> 00:15:02,280 maar met een belangrijk verschil. 168 00:15:02,320 --> 00:15:06,530 Rendieren zijn gedomesticeerd en kariboes leven in 't wild. 169 00:15:06,560 --> 00:15:12,203 900.000 kariboes trekken in grote kuddes door Alaska. 170 00:15:12,920 --> 00:15:17,050 De kariboe kan bijna vijfduizend kilometer per jaar afleggen. 171 00:15:17,080 --> 00:15:21,529 De kariboe is in feite een fitte versie van het rendier. 172 00:15:21,560 --> 00:15:23,722 De kariboe is gemaakt om te rennen. 173 00:15:23,760 --> 00:15:26,491 Hij heeft lange poten en 'n slank lichaam. 174 00:15:26,520 --> 00:15:30,730 Rendieren hebben korte poten en 'n zwaar lichaam. 175 00:15:30,760 --> 00:15:34,048 Hoewel ze niet gebouwd zijn voor lange reizen... 176 00:15:34,080 --> 00:15:38,881 kan het rendier de roep der natuur niet weerstaan. 177 00:15:38,920 --> 00:15:44,802 Zelfs toen de mens er nog was, verdween 't rendier regelmatig uit Alaska. 178 00:15:44,840 --> 00:15:49,607 Ze voegden zich bij de kariboekuddes die over het land trokken. 179 00:15:51,080 --> 00:15:56,883 Het zijn migrerende en verwante soorten, dus ze vermengen zich wel. 180 00:15:56,920 --> 00:16:01,687 Als de kariboe aan zijn trek begint, gaat het rendier vaak mee. 181 00:16:03,400 --> 00:16:09,965 Maar zonder hun menselijke verzorgers trekt het rendier met de kariboes mee... 182 00:16:10,000 --> 00:16:15,530 en gaat het de vijfduizend km lange trek tegemoet, met alle gevaren van dien. 183 00:16:19,520 --> 00:16:23,764 Verderop in het zuiden, in Glacier Bay, Alaska... 184 00:16:24,880 --> 00:16:29,283 dobberen luxe cruiseschepen stilletjes in de haven. 185 00:16:31,960 --> 00:16:38,161 In de tijd van de mens voeren honderden van deze schepen over de binnenwateren... 186 00:16:38,200 --> 00:16:43,127 en namen ze jaarlijks 500.000 toeristen mee op vakantie door het landschap. 187 00:16:45,320 --> 00:16:52,488 Maar zonder onderhoud moeten zelfs de kleinste schepen het ontgelden. 188 00:16:54,440 --> 00:16:59,446 In de zomermaanden is het koude weer niet zo'n gevaar... 189 00:17:00,440 --> 00:17:05,890 maar in de winter, als het zeer koud is en de regen op 't dek bevriest... 190 00:17:05,920 --> 00:17:07,968 is er wel degelijk 'n gevaar. 191 00:17:09,240 --> 00:17:11,766 De sneeuw stapelt zich op het schip op... 192 00:17:11,800 --> 00:17:19,127 en de zon maakt er 'n dikke laag ijs van die het schip volledig bedekt. 193 00:17:20,160 --> 00:17:22,640 Het is vreemd maar prachtig. 194 00:17:23,680 --> 00:17:30,290 Maar 'n cruiseschip is niet gebouwd voor 't gewicht van zoveel sneeuw en ijs. 195 00:17:30,320 --> 00:17:33,483 Zo'n schip ligt nooit helemaal recht in 't water. 196 00:17:33,520 --> 00:17:37,320 Het leunt altijd een beetje een kant op. 197 00:17:37,360 --> 00:17:40,967 Het water en de sneeuw stapelen zich juist onderin op... 198 00:17:42,360 --> 00:17:46,922 waardoor het schip geleidelijk aan om zal slaan. 199 00:17:46,960 --> 00:17:50,885 Dit schip heeft z'n laatste reis gemaakt. 200 00:17:59,720 --> 00:18:02,166 Zes weken na de mensheid. 201 00:18:02,880 --> 00:18:08,523 In het dierenpark van San Diego krijgen de leeuwen honger. 202 00:18:12,080 --> 00:18:15,004 Een leeuw kan twee weken zonder voedsel... 203 00:18:15,040 --> 00:18:18,726 maar ze hebben nu al een maand niets meer gehad. 204 00:18:19,800 --> 00:18:27,241 Ze hebben zo'n honger dat ze het elektrische hek proberen te doorbreken. 205 00:18:29,000 --> 00:18:31,970 Tot hun grote verrassing volgt er geen schok. 206 00:18:32,000 --> 00:18:35,368 De elektriciteit was al weken geleden uitgevallen. 207 00:18:37,000 --> 00:18:39,924 Het grootste obstakel is nu de gracht. 208 00:18:40,600 --> 00:18:43,683 Deze grachten zijn ruim vijf meter breed... 209 00:18:45,040 --> 00:18:49,250 maar leeuwen kunnen wel negen meter ver springen. 210 00:18:49,280 --> 00:18:53,729 Nu zijn ze vrij. 211 00:18:55,640 --> 00:18:57,449 Ze gaan meteen op zoek naar eten... 212 00:18:57,480 --> 00:19:03,169 of dat nou bij de zebra's is of ergens anders in 't park. 213 00:19:03,200 --> 00:19:06,488 Ze zijn timide omdat ze niet gewend zijn aan zoveel ruimte. 214 00:19:09,280 --> 00:19:13,524 Maar al snel breiden ze hun jachtgebied uit. 215 00:19:16,600 --> 00:19:20,525 De stedelijke jungle heeft een nieuwe koning. 216 00:19:29,200 --> 00:19:31,407 Een half jaar na de mensheid. 217 00:19:34,000 --> 00:19:39,689 Skipistes beginnen hun oorspronkelijke uiterlijk terug te krijgen. 218 00:19:45,200 --> 00:19:51,845 Op sommige pistes groeien er alweer dennenbomen... 219 00:19:51,880 --> 00:19:55,043 maar op andere groeit er vreemd genoeg niets... 220 00:19:55,080 --> 00:19:59,290 alsof de mens ze nog steeds onderhoudt. 221 00:20:06,000 --> 00:20:08,128 Een jaar na de mensheid. 222 00:20:09,000 --> 00:20:14,928 De windturbines torenen nog steeds boven de woestijn bij Palm Springs uit. 223 00:20:16,800 --> 00:20:20,850 De stalen molens hebben 'n grotere vijand dan roest... 224 00:20:20,880 --> 00:20:23,406 de wind zelf. 225 00:20:24,360 --> 00:20:28,843 De turbines zijn ontworpen voor bepaalde windsnelheden. 226 00:20:28,880 --> 00:20:33,966 Als de wind boven die snelheid uitkomt, vliegen ze uit elkaar. 227 00:20:34,000 --> 00:20:38,369 Daarom hebben deze turbines een automatisch remsysteem. 228 00:20:38,400 --> 00:20:42,405 Zo stoppen ze vanzelf bij extreem hoge windsnelheden. 229 00:20:44,280 --> 00:20:47,204 Maar wat als dat systeem het begeeft? 230 00:20:47,240 --> 00:20:50,767 In 2008 is dat in Denemarken gebeurd. 231 00:21:01,480 --> 00:21:04,643 Er is nu 'n jaar geen onderhoud gepleegd... 232 00:21:04,680 --> 00:21:08,651 en al deze windturbines wacht eenzelfde lot. 233 00:21:11,840 --> 00:21:15,208 Zodra er 'n wind van 160 km per uur waait... 234 00:21:15,240 --> 00:21:18,164 zullen de wieken sneller draaien dan de bedoeling is... 235 00:21:18,200 --> 00:21:20,248 wat trillingen veroorzaakt. 236 00:21:20,280 --> 00:21:24,524 De turbine zal waarschijnlijk uit elkaar vliegen. 237 00:21:24,640 --> 00:21:27,484 De wieken zouden er vanaf vliegen. 238 00:21:27,520 --> 00:21:31,650 Als ze dan neerkomen, zie je overal stof en onderdelen. 239 00:21:31,680 --> 00:21:34,286 Het wordt een grote chaos. 240 00:21:42,760 --> 00:21:45,240 20 jaar na de mensheid. 241 00:21:45,280 --> 00:21:47,681 Nu de windturbines zijn vernietigd... 242 00:21:47,720 --> 00:21:50,485 zit Palm Springs al lang zonder elektriciteit. 243 00:21:57,440 --> 00:22:01,161 Het eens zo levendige vakantieoord is nu akelig stil. 244 00:22:02,200 --> 00:22:05,329 De golfbanen zijn weer niets dan zand... 245 00:22:05,360 --> 00:22:08,523 en de hotels slechts lege omhulsels. 246 00:22:09,920 --> 00:22:14,403 Dit weten we omdat er iets verderop van Palm Springs... 247 00:22:14,440 --> 00:22:19,844 al een leven zonder mensen is begonnen. 248 00:22:29,960 --> 00:22:32,611 20 jaar na de mensheid. 249 00:22:32,640 --> 00:22:36,929 In de tophotels checkt nu alleen nog maar ongedierte in. 250 00:22:39,040 --> 00:22:44,570 De ooit zo groene golfbanen zijn veranderd in enorme zandvlaktes. 251 00:22:46,360 --> 00:22:51,924 De luxe zwembaden zijn nu lege beerputten. 252 00:22:54,920 --> 00:23:00,290 Dit is het lot van het vakantieoord Palm Springs. 253 00:23:02,400 --> 00:23:06,803 We weten hoe Palm Springs er 20 jaar na de mens uit zal zien... 254 00:23:06,840 --> 00:23:12,961 omdat er minder dan 100 km verderop al zo'n plek bestaat. 255 00:23:15,000 --> 00:23:18,800 De Salton Sea is het grootste meer in Californië. 256 00:23:19,800 --> 00:23:25,284 Het moest een paradijs voor watersport en toerisme worden... 257 00:23:25,320 --> 00:23:29,644 en werd ooit het nieuwe Palm Springs genoemd. 258 00:23:32,680 --> 00:23:37,083 Het werd uiteindelijk een kale vlakte vol stank... 259 00:23:38,680 --> 00:23:40,808 verlaten huizen... 260 00:23:42,000 --> 00:23:44,367 en ontelbare dode vissen. 261 00:23:47,320 --> 00:23:54,090 De Salton Sea is van veraf een van de mooiste plaatsen die er zijn. 262 00:23:58,560 --> 00:24:03,964 Van dichtbij is het echter een van de meest smerige plaatsen. 263 00:24:04,000 --> 00:24:08,289 Dode vissen, een aroma van ammoniak... 264 00:24:08,320 --> 00:24:11,244 waardoor je denkt: Dit is afschuwelijk. 265 00:24:16,520 --> 00:24:21,242 De hoogtijdagen waren de jaren '60 en '70. 266 00:24:23,920 --> 00:24:27,641 Overal sprongen vakantiehuizen op. 267 00:24:28,400 --> 00:24:30,687 De stranden waren overvol. 268 00:24:31,480 --> 00:24:37,089 Mensen zwommen, voeren op boten of waterskieden... 269 00:24:38,080 --> 00:24:42,768 en genoten 's avonds van 'n martini in de jachtclub. 270 00:24:50,880 --> 00:24:55,841 Nu komen er alleen nog maar duiven in de jachtclub. 271 00:24:57,880 --> 00:25:02,568 De vakantiehuizen zijn overgeleverd aan de elementen... 272 00:25:04,080 --> 00:25:09,803 en kampeerterreinen lijken nu meer op begraafplaatsen. 273 00:25:13,800 --> 00:25:17,771 Deze elektriciteitspaaltjes zijn net grafstenen... 274 00:25:17,800 --> 00:25:20,326 op het lege kampeerterrein. 275 00:25:22,680 --> 00:25:26,605 Hoe is deze bloeiende oase veranderd... 276 00:25:28,080 --> 00:25:31,050 in zo'n apocalyptische woestenij? 277 00:25:32,280 --> 00:25:35,011 Het begon in de jaren '70. 278 00:25:35,960 --> 00:25:39,442 Grote massa's vissen gingen plotseling dood... 279 00:25:39,480 --> 00:25:42,768 en kwamen met duizenden tegelijk bovendrijven. 280 00:25:44,520 --> 00:25:51,324 De oorzaak van deze sterfte was de waterafvoer van nabijgelegen boerderijen. 281 00:25:53,640 --> 00:25:58,202 Door de meststof die daarin werd afgevoerd, groeiden er enorm veel algen. 282 00:25:58,240 --> 00:26:01,528 Toen die algen afstierven, zakten ze naar de bodem... 283 00:26:01,560 --> 00:26:04,245 waar ze 'n zuurstofloze laag op de bodem vormden. 284 00:26:06,200 --> 00:26:09,409 Bacteriën voedden zich met dit dode, organische materiaal... 285 00:26:09,440 --> 00:26:11,681 en produceerden waterstofsulfide. 286 00:26:13,200 --> 00:26:17,250 Waterstofsulfide is 'n gas dat net zo giftig is als cyanide. 287 00:26:18,400 --> 00:26:22,200 Het brengt grote schade toe aan het centrale zenuwstelsel... 288 00:26:22,240 --> 00:26:25,244 en zet tenslotte het ademhalingsproces stil. 289 00:26:27,840 --> 00:26:33,131 Het was zo dodelijk dat het in WO I als wapen werd ingezet. 290 00:26:35,440 --> 00:26:38,523 Vandaag de dag is het net zo dodelijk. 291 00:26:39,240 --> 00:26:41,402 Het kan miljoenen vissen doden. 292 00:26:41,440 --> 00:26:44,887 Ooit stierven er zeven miljoen vissen tegelijk. 293 00:26:47,880 --> 00:26:50,360 De vissensterfte hield aan. 294 00:26:50,400 --> 00:26:53,927 Daarna stierven ook de vogels die de vissen aten. 295 00:26:55,640 --> 00:26:59,565 Bewoners beweerden dat ze het gas in de lucht roken en proefden. 296 00:27:02,280 --> 00:27:04,965 De mensen bleven weg bij de Salton Sea. 297 00:27:07,320 --> 00:27:12,690 Op z'n hoogtepunt telde Salton Sea zo'n 15.000 inwoners. 298 00:27:13,240 --> 00:27:16,687 In de weekenden kwamen daar nog duizenden mensen bij. 299 00:27:18,760 --> 00:27:21,081 Maar de vakantiehuizen stonden ineens leeg. 300 00:27:22,400 --> 00:27:26,530 De bouw van vakantieverblijven kwam stil te liggen. 301 00:27:27,480 --> 00:27:29,323 Campers... 302 00:27:30,480 --> 00:27:34,565 boten en zelfs de jachtclubs... 303 00:27:34,600 --> 00:27:37,251 werden alle achtergelaten. 304 00:27:38,240 --> 00:27:42,723 Waar ooit duizenden mensen woonden en vakantie vierden... 305 00:27:42,760 --> 00:27:47,926 wonen nu nog slechts 'n paar honderd mensen in kleine dorpjes. 306 00:27:48,520 --> 00:27:52,684 Ze worden omgeven door ruïnes van vakantiehuizen. 307 00:27:54,560 --> 00:27:57,245 Tientallen jaren nadat ze verlaten werden... 308 00:27:57,280 --> 00:28:02,969 hebben de invloeden van zon, zee en zout hun sporen nagelaten. 309 00:28:04,120 --> 00:28:07,727 Dit is 'n oude woonwagen, van 't merk Airstream zo te zien. 310 00:28:07,760 --> 00:28:12,846 Hij wordt al minstens 40 jaar blootgesteld aan de omgeving. 311 00:28:13,840 --> 00:28:18,323 Nadat de mensen weg waren, begon er misschien 'n deur te klapperen... 312 00:28:18,360 --> 00:28:20,408 of brak er 'n raam... 313 00:28:20,440 --> 00:28:23,649 waardoor de omgeving vat kreeg op het interieur. 314 00:28:24,960 --> 00:28:27,725 Het hele gevaarte werd voedsel voor de omgeving. 315 00:28:31,840 --> 00:28:35,367 Alle samengestelde of door de mens gemaakte materialen... 316 00:28:35,400 --> 00:28:38,165 vallen uit elkaar, zoals deze spaanplaat. 317 00:28:38,200 --> 00:28:41,727 Het rot veel sneller dan het massieve hout. 318 00:28:43,640 --> 00:28:46,883 Net zoals de mens hier langzaam wegtrok... 319 00:28:47,600 --> 00:28:52,527 verdwijnen ook de structurele elementen in dit landschap. 320 00:28:55,720 --> 00:28:58,883 Dit gebouw is zo'n 40 of 50 jaar oud. 321 00:28:58,920 --> 00:29:03,608 Hoewel er nog iets van 'n geraamte staat, is er niet veel van over. 322 00:29:04,440 --> 00:29:08,081 Een deel van 't dak en de ramen zijn weg, ik zie geen deuren. 323 00:29:08,120 --> 00:29:12,808 Al het glas ligt diep begraven onder het zand en zout. 324 00:29:20,240 --> 00:29:25,724 Uiteindelijk wordt 't weer een woestijn, met veel troep. 325 00:29:28,160 --> 00:29:30,561 Maar in deze toekomstige woestijn... 326 00:29:30,600 --> 00:29:36,403 zorgen tijd en de natuur wellicht voor de grootste vuurwerkshow ooit. 327 00:29:46,120 --> 00:29:48,691 20 jaar na de mensheid. 328 00:29:48,720 --> 00:29:56,047 Bomen hebben zich door 't beton van deze oude bunkers heen geworsteld. 329 00:29:57,400 --> 00:30:00,483 Vuurwerk was 'n gevaarlijke manier om feest te vieren. 330 00:30:00,520 --> 00:30:06,050 Er raakten jaarlijks zo'n 10.000 mensen gewond door vuurwerk. 331 00:30:07,160 --> 00:30:11,290 Het is nu laat in de zomer, er heerst 'n droge hitte... 332 00:30:11,320 --> 00:30:16,042 en in 't bos verspreidt zich een ontembare brand. 333 00:30:17,520 --> 00:30:21,491 De brand bereikt de vuurwerkfabriek. 334 00:30:23,960 --> 00:30:29,729 Er lekt al tientallen jaren water in de vervallen bunkers. 335 00:30:31,400 --> 00:30:36,088 Buskruit absorbeert water makkelijk, maar er gebeurt iets geks als 't nat wordt. 336 00:30:36,120 --> 00:30:40,250 Als het opdroogt, wordt het nog onvoorspelbaarder en onstabieler. 337 00:30:40,720 --> 00:30:43,769 Het fijngemalen poeder klontert samen. 338 00:30:43,800 --> 00:30:48,931 Het brandt minder egaal op en kan voor 'n veel krachtigere explosie zorgen. 339 00:30:51,040 --> 00:30:54,123 De vlammen dringen door de scheuren in de muren... 340 00:30:54,160 --> 00:30:56,083 en 't poeder wordt aangestoken. 341 00:30:58,800 --> 00:31:01,246 Het vuur loopt van bunker naar bunker... 342 00:31:01,280 --> 00:31:06,047 waar duizenden kilo's vuurwerk opgeslagen liggen. 343 00:31:06,680 --> 00:31:11,846 Dit vuurwerk was bedoeld voor meer dan 100 vuurwerkshows... 344 00:31:11,880 --> 00:31:15,885 en gaat nu allemaal in een keer af. 345 00:31:18,800 --> 00:31:21,121 Aan de andere kant van het land... 346 00:31:21,160 --> 00:31:24,209 mengt echte sneeuw zich met kunstsneeuw... 347 00:31:24,240 --> 00:31:26,766 in de kerstwinkel in Detroit. 348 00:31:27,440 --> 00:31:30,603 Op de winkelvloer is aarde ontstaan. 349 00:31:31,880 --> 00:31:35,123 In de gangen groeit gras tussen de kerstversieringen. 350 00:31:35,160 --> 00:31:39,722 Lange lianen klimmen langs plastic kerstmannen omhoog. 351 00:31:41,120 --> 00:31:45,045 In een van de gangen ligt nog steeds de vruchtencake. 352 00:31:47,520 --> 00:31:50,603 Hun duurzaamheid is te danken aan één belangrijk ingrediënt... 353 00:31:50,640 --> 00:31:54,008 alcohol, een van de eerste ontsmettingsmiddelen. 354 00:31:55,480 --> 00:31:59,371 De combinatie van rum met samengepakte bloem... 355 00:31:59,400 --> 00:32:06,409 creëert een zuurstofloze omgeving waar geen microben kunnen groeien. 356 00:32:08,040 --> 00:32:13,080 20 jaar na de mens is de vruchtencake verre van bedorven. 357 00:32:13,120 --> 00:32:15,930 Misschien gaan ze inderdaad voor altijd mee. 358 00:32:17,200 --> 00:32:22,445 Maar het klassieke kerstrendier, dat met de kariboes mee migreerde... 359 00:32:22,480 --> 00:32:24,482 is nu verdwenen. 360 00:32:26,440 --> 00:32:30,809 Hoewel er inteelt plaatsvond met hun wilde verwanten... 361 00:32:30,840 --> 00:32:33,810 stierven de meeste rendieren al snel na de mens. 362 00:32:34,400 --> 00:32:37,688 Hoewel rendieren en kariboes van dezelfde soort zijn... 363 00:32:37,720 --> 00:32:39,563 is er 'n wezenlijk verschil... 364 00:32:39,600 --> 00:32:43,730 waardoor de meeste vrouwtjes de kudde al na 'n jaar moesten verlaten. 365 00:32:44,920 --> 00:32:48,686 Rendieren krijgen hun kalveren namelijk een maand eerder. 366 00:32:49,200 --> 00:32:52,124 In die periode komen ze achter te liggen op de kudde... 367 00:32:52,160 --> 00:32:55,243 en worden ze een prooi voor beren en wolven. 368 00:33:00,280 --> 00:33:04,171 De tijd van spelen is voorbij voor het rendier. 369 00:33:14,320 --> 00:33:16,561 50 jaar na de mensheid. 370 00:33:17,960 --> 00:33:20,770 Op de skipistes blijft nog 'n raadsel onbeantwoord. 371 00:33:20,800 --> 00:33:24,725 Sommige pistes zijn weer volledig begroeid... 372 00:33:24,760 --> 00:33:30,051 terwijl andere kaal blijven, alsof ze pas bewerkt zijn. 373 00:33:30,080 --> 00:33:32,651 De reden hiervoor? 374 00:33:32,680 --> 00:33:37,402 Skipistes die zonder zware machines vrijgemaakt zijn, herstellen snel. 375 00:33:39,400 --> 00:33:45,362 Op pistes die hevig bewerkt zijn, heeft de natuur echter geen kans. 376 00:33:46,200 --> 00:33:51,491 Dit zijn pistes die met zware machines zoals bulldozers bewerkt zijn. 377 00:33:52,880 --> 00:33:56,771 Veel van de bovengrond wordt weggeschraapt of begraven. 378 00:33:56,800 --> 00:33:59,644 De machines maken de grond compact. 379 00:33:59,680 --> 00:34:05,722 Daardoor is de grond te ondiep en te hard voor plantengroei. 380 00:34:07,520 --> 00:34:11,366 Deze skipistes blijven precies zoals de mens ze heeft achtergelaten... 381 00:34:11,400 --> 00:34:13,721 nog vele jaren lang. 382 00:34:16,520 --> 00:34:23,005 In Zuid-Californië geniet een nieuwe koning van de zon. 383 00:34:24,480 --> 00:34:27,882 Deze leeuwen zijn ontsnapt uit het dierenpark in San Diego... 384 00:34:27,920 --> 00:34:32,448 en hebben zich verspreid en aangepast aan hun nieuwe omgeving. 385 00:34:34,680 --> 00:34:38,605 Die grote roofdieren lopen van San Diego tot Santa Barbara rond. 386 00:34:39,000 --> 00:34:43,164 Ze komen gemakkelijk via snelwegen op de open vlaktes. 387 00:34:43,200 --> 00:34:45,043 Het is de perfecte omgeving voor ze. 388 00:34:45,080 --> 00:34:47,560 Er liggen veel ranches in de buurt. 389 00:34:47,600 --> 00:34:52,640 Ze kunnen koeien of paarden doden. 390 00:34:52,680 --> 00:34:56,969 Leeuwen kunnen tot wel 34 kilo per keer eten. 391 00:34:57,000 --> 00:35:01,961 Dat staat gelijk aan een jong kalf, van top tot teen. 392 00:35:03,240 --> 00:35:06,289 De leeuw zou 't superroofdier van Zuid-Californië worden. 393 00:35:06,320 --> 00:35:11,087 Ze kunnen misschien zelfs evolueren tot een nieuwe, Amerikaanse soort. 394 00:35:13,680 --> 00:35:16,445 Naarmate de eeuwen verstrijken... 395 00:35:16,480 --> 00:35:21,486 zal een uniek ingrediënt in deze extreme achtbaan... 396 00:35:21,520 --> 00:35:24,444 hem uiteindelijk fataal worden. 397 00:35:33,360 --> 00:35:36,204 80 jaar na de mensheid. 398 00:35:37,960 --> 00:35:42,124 Bij de kerstwinkel bij Detroit, Michigan... 399 00:35:42,160 --> 00:35:46,290 begint het kerstgevoel langzaam te verdwijnen. 400 00:35:56,480 --> 00:36:00,201 100 jaar na de mensheid. 401 00:36:01,080 --> 00:36:06,041 De 45 meter hoge loopings van de Silver Bullet... 402 00:36:06,080 --> 00:36:09,084 staan op het punt van instorten. 403 00:36:11,680 --> 00:36:16,766 De boosdoener zit vreemd genoeg van binnen... 404 00:36:16,800 --> 00:36:20,646 door 'n opmerkelijk element in zijn geraamte. 405 00:36:21,960 --> 00:36:26,329 Om te zorgen dat deze achtbaan geen geluidsoverlast zou veroorzaken... 406 00:36:26,360 --> 00:36:33,403 werden alle rails van de bijna 400 meter lange achtbaan met zand gevuld. 407 00:36:33,440 --> 00:36:38,765 Dit vermindert het aantal decibels met minstens 50%. 408 00:36:40,920 --> 00:36:44,003 Het is echt een extreem stille rit. 409 00:36:48,560 --> 00:36:53,566 Maar door haarscheurtjes in het staal wordt het zand... 410 00:36:53,600 --> 00:36:57,207 na 100 jaar zonder onderhoud de ondergang van deze achtbaan. 411 00:36:58,800 --> 00:37:00,962 Het is best ironisch. 412 00:37:01,000 --> 00:37:07,167 Als er vocht of water in het zand komt... 413 00:37:07,640 --> 00:37:11,281 blijft het water erin zitten wat corrosie van binnenuit veroorzaakt. 414 00:37:13,640 --> 00:37:15,927 Water dat door het zand wordt vastgehouden... 415 00:37:15,960 --> 00:37:19,407 versnelt het corrosieproces binnen in de rails. 416 00:37:19,440 --> 00:37:24,970 Dit verzwakt het staal, waaronder de bouten. 417 00:37:25,000 --> 00:37:28,925 De verbindingen begeven het als eerste, zoals bij elk bouwwerk. 418 00:37:31,480 --> 00:37:34,927 De bouten laten los, het staal buigt zich... 419 00:37:34,960 --> 00:37:40,251 en de hele baan begint wild te zwaaien. 420 00:37:40,280 --> 00:37:44,729 Deze extreme achtbaan maakt z'n laatste afdaling. 421 00:37:55,040 --> 00:37:57,805 120 jaar na de mensheid. 422 00:37:59,040 --> 00:38:05,366 Het vakantieoord Palm Springs is nu volledig in 'n woestijn veranderd. 423 00:38:05,400 --> 00:38:09,041 Waar ooit vakantiegangers aan 't zwembad lagen... 424 00:38:09,080 --> 00:38:15,247 zijn alle tekenen van beschaving verborgen onder zand en yuccaplanten. 425 00:38:17,000 --> 00:38:21,528 De kabeltram staat echter nog overeind. 426 00:38:21,560 --> 00:38:25,326 Vijf gigantische stalen torens met de kabelwagons... 427 00:38:25,360 --> 00:38:29,160 die ooit vakantiegangers meer dan 2,5 km de lucht in droegen. 428 00:38:30,720 --> 00:38:34,361 Het staal houdt al ruim een eeuw stand. 429 00:38:34,400 --> 00:38:38,291 Maar één verschijnsel zal 'n enorme kettingreactie veroorzaken. 430 00:38:39,480 --> 00:38:44,964 Geleidelijke corrosie onderaan elke toren. 431 00:38:45,960 --> 00:38:49,248 Het probleem begint bij de kabel. 432 00:38:50,160 --> 00:38:54,848 De kabels van deze tram zijn ruim zeven cm dik. 433 00:38:54,880 --> 00:38:56,723 Het zijn enorme kabels. 434 00:38:56,760 --> 00:39:02,369 Ze bestaan uit meerdere in elkaar gedraaide stukken draad. 435 00:39:04,640 --> 00:39:08,850 Maar de aanhoudende druk van 'n hangende wagon... 436 00:39:08,880 --> 00:39:13,124 en eeuwenlange erosie aan de kabels... 437 00:39:13,160 --> 00:39:16,607 doen de kabel uiteindelijk doorbreken. 438 00:39:18,800 --> 00:39:22,282 Dit is de eerste in een hele reeks catastrofes. 439 00:39:22,320 --> 00:39:26,564 De wagon knalt tegen de eerste toren aan. 440 00:39:26,600 --> 00:39:33,051 De verroeste toren kan die kracht niet aan en stort in. 441 00:39:33,080 --> 00:39:37,642 Als die toren valt, trekt ie te hard aan de volgende toren... 442 00:39:37,680 --> 00:39:43,084 waardoor ook die omvalt en zo de volgende meetrekt. 443 00:39:43,120 --> 00:39:46,966 Je krijgt dus 'n domino-effect zodra de eerste toren valt. 444 00:39:47,680 --> 00:39:51,480 Vijf torens met daartussen een drie km lange kabel... 445 00:39:51,520 --> 00:39:55,445 trekken elkaar omver vanaf het rotsgebergte... 446 00:39:55,480 --> 00:40:01,522 en vallen neer in 'n lawine van puin, stof en metaal. 447 00:40:13,520 --> 00:40:15,887 130 jaar na de mensheid. 448 00:40:17,240 --> 00:40:23,361 Bijna elk aandenken aan vakanties van de mens is van de aarde gevaagd. 449 00:40:26,480 --> 00:40:31,805 Maar de vruchtencake bestaat nog steeds, als 'n geest van 'n eeuwenoude kerst. 450 00:40:32,640 --> 00:40:39,285 Hij wordt beschermd door z'n zuurstofloze mix van suiker, bloem en alcohol. 451 00:40:39,320 --> 00:40:44,451 De oudst bekende vruchtencake uit de tijd van de mens... 452 00:40:44,480 --> 00:40:47,689 was meer dan 130 jaar oud. 453 00:40:47,720 --> 00:40:54,683 Hij werd in 1878 gebakken door 'n grootmoeder die kort daarna overleed. 454 00:40:55,640 --> 00:40:58,041 Haar familie kon 'm niet weggooien. 455 00:40:59,000 --> 00:41:04,928 In 2003 besloot haar achterkleinzoon de cake te laten proeven... 456 00:41:04,960 --> 00:41:09,010 en hij werd nog steeds eetbaar bevonden. 457 00:41:12,600 --> 00:41:18,130 De vruchtencake wil nu nog altijd niet bederven. 458 00:41:20,080 --> 00:41:24,961 In heel de VS lopen wilde kalkoenen rond. 459 00:41:25,000 --> 00:41:28,925 Dit zijn de afstammelingen van de Thanksgiving-kalkoenen van de mens. 460 00:41:28,960 --> 00:41:33,727 Ze zijn iets anders dan de kalkoenen die toen gegeten werden. 461 00:41:34,560 --> 00:41:37,166 Ze zijn het oorspronkelijke, slanke ras... 462 00:41:37,200 --> 00:41:41,922 dat door de pelgrims werd gegeten tijdens de eerste Thanksgiving. 463 00:41:41,960 --> 00:41:46,010 Het dier dat volgens Benjamin Franklin het nationale symbool moest worden... 464 00:41:46,040 --> 00:41:51,285 leeft voort als 'n gevederd aandenken aan oude feestdagen... 465 00:41:51,320 --> 00:41:54,688 in het leven na de mens.41521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.