Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,797 --> 00:00:16,797
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:58,406 --> 00:00:59,756
[THUNDER RUMBLING]
3
00:01:09,460 --> 00:01:10,420
[SCREECHING]
4
00:01:14,726 --> 00:01:15,896
[BABY CRIES]
5
00:01:16,859 --> 00:01:18,429
[LEONARDO SHOUTS]
6
00:01:18,469 --> 00:01:19,949
[CRIES]
7
00:01:19,992 --> 00:01:21,342
[LEONARDO SHOUTS]
8
00:01:26,303 --> 00:01:28,573
STEFANO: There was a pile
of ashes outside your studio.
9
00:01:30,307 --> 00:01:32,437
We found this.
10
00:01:32,483 --> 00:01:34,273
The fragment of a letter
from a priest...
11
00:01:36,270 --> 00:01:37,880
Father Pacioli.
12
00:01:37,923 --> 00:01:40,453
The reference is
"The Boy of Niccolini."
13
00:01:43,059 --> 00:01:44,579
The painting I made for him.
14
00:01:46,845 --> 00:01:50,105
STEFANO: What we didn't find were any paintings or drawings of Caterina.
15
00:01:50,153 --> 00:01:51,203
Not even a single sketch.
16
00:01:51,241 --> 00:01:52,631
That's because
she destroyed them.
17
00:01:54,723 --> 00:01:56,383
-She was angry.
-What was she angry about?
18
00:01:56,420 --> 00:01:57,810
I don't know.
19
00:02:01,860 --> 00:02:03,170
She never
got the chance to explain.
20
00:02:08,476 --> 00:02:10,516
[INDISTINCT CHATTER]
21
00:02:13,916 --> 00:02:15,176
STEFANO: "She was love."
22
00:02:18,007 --> 00:02:19,357
I'm sorry?
23
00:02:19,400 --> 00:02:22,930
Leonardo's words to describe
Caterina da Cremona.
24
00:02:22,968 --> 00:02:26,448
Yet there are no images of her
in his studio.
25
00:02:26,494 --> 00:02:27,894
Don't you think
that's strange?
26
00:02:28,800 --> 00:02:30,110
Not really, no.
27
00:02:34,371 --> 00:02:35,331
Who are you?
28
00:02:37,592 --> 00:02:39,902
Stefano Giraldi
of the Podesta.
29
00:02:45,382 --> 00:02:46,782
You worked for Leonardo.
30
00:02:46,818 --> 00:02:48,388
TOMMASO: I did, yes.
31
00:02:48,429 --> 00:02:50,649
Tell me why
you don't think it's strange.
32
00:02:50,692 --> 00:02:52,042
I have to go home now.
33
00:02:52,084 --> 00:02:53,834
-Then I'll go with you.
-No, thank you.
34
00:02:53,869 --> 00:02:55,699
Or we can continue
our conversation
35
00:02:55,740 --> 00:02:56,960
at the Podesta Prison.
36
00:03:01,572 --> 00:03:04,362
Leonardo was
a mass of contradictions.
37
00:03:04,401 --> 00:03:05,881
Impossible to understand.
38
00:03:05,924 --> 00:03:08,144
You were one of his
closest friends.
39
00:03:08,188 --> 00:03:10,228
No one gets close to him...
40
00:03:10,277 --> 00:03:11,537
Not really.
41
00:03:11,582 --> 00:03:14,632
I'm told Caterina did.
42
00:03:14,672 --> 00:03:17,242
Well, perhaps that's why
we were standing at her grave.
43
00:03:18,415 --> 00:03:20,675
You believe him
capable of murder?
44
00:03:22,724 --> 00:03:26,084
I believe Leonardo
is capable of anything.
45
00:03:29,992 --> 00:03:31,432
You don't understand, do you?
46
00:03:33,865 --> 00:03:35,385
A man like Leonardo,
47
00:03:36,607 --> 00:03:38,647
his genius is forged by pain.
48
00:03:40,481 --> 00:03:44,011
And that pain can drive a man
to commit terrible acts.
49
00:03:51,056 --> 00:03:52,056
[GIGGLES]
50
00:03:53,320 --> 00:03:54,320
Congratulations.
51
00:04:13,122 --> 00:04:16,392
Your name is on
everyone's lips, Leonardo.
52
00:04:17,300 --> 00:04:18,820
I'm so pleased for you.
53
00:04:18,867 --> 00:04:21,697
I'm very grateful
for everything
you taught me, Maestro.
54
00:04:21,739 --> 00:04:22,869
Oh...
55
00:04:36,841 --> 00:04:38,281
SALTARELLI: Hey!
56
00:04:38,321 --> 00:04:39,711
You're Leonardo da Vinci?
57
00:04:42,107 --> 00:04:43,497
The one who painted the angel?
58
00:04:45,023 --> 00:04:46,163
Yes.
59
00:04:46,198 --> 00:04:48,288
Yeah, it was extraordinary.
60
00:04:49,463 --> 00:04:50,683
So lifelike.
61
00:04:51,813 --> 00:04:53,033
How do you do it?
62
00:04:55,382 --> 00:04:57,912
I paint what I see.
63
00:04:57,949 --> 00:04:59,119
You see angels?
64
00:05:00,604 --> 00:05:04,304
Um... Well, no, um...
65
00:05:04,347 --> 00:05:06,307
That was the face
of a peasant boy I...
66
00:05:06,349 --> 00:05:07,439
I saw down by the river.
67
00:05:07,481 --> 00:05:10,701
Who looks at a peasant
and sees angels?
68
00:05:14,836 --> 00:05:20,276
Listen, I've modeled
for most of the artists
in this city.
69
00:05:22,322 --> 00:05:24,112
And it would be an honor
to be painted by you.
70
00:05:28,589 --> 00:05:29,719
I'll consider it.
71
00:05:31,809 --> 00:05:34,069
Why not come home
with me and, uh,
72
00:05:35,509 --> 00:05:36,679
we can discuss it?
73
00:05:44,866 --> 00:05:45,906
SALTARELLI: Like what you see?
74
00:05:47,259 --> 00:05:48,349
Uh...
75
00:05:56,138 --> 00:05:57,358
To your good health.
76
00:05:58,401 --> 00:06:02,011
And to the start
of a long friendship.
77
00:06:03,798 --> 00:06:04,758
[GOBLETS CLINK]
78
00:06:11,980 --> 00:06:13,110
[LEONARDO EXHALES]
79
00:06:20,815 --> 00:06:22,465
[WHISPERING] You look like
a scared rabbit.
80
00:06:24,166 --> 00:06:25,686
Never kissed a man before?
81
00:06:26,647 --> 00:06:27,777
No.
82
00:06:29,301 --> 00:06:30,521
Surely you've wanted to.
83
00:06:32,696 --> 00:06:33,696
No.
84
00:06:39,137 --> 00:06:40,437
But you want to now.
85
00:06:56,198 --> 00:06:57,368
How was that?
86
00:07:10,604 --> 00:07:12,304
Well, you got the hang of that
fairly quickly...
87
00:07:24,705 --> 00:07:27,355
GUARD: Hey! Who are you?
Come back here!
88
00:07:52,210 --> 00:07:53,260
More?
89
00:07:55,083 --> 00:07:56,173
[BANGING ON DOOR]
90
00:07:56,214 --> 00:07:57,524
OFFICER 1: Saltarelli,
open up!
91
00:07:57,564 --> 00:07:59,044
We know you're in there!
92
00:07:59,087 --> 00:08:00,567
OFFICER 2: Officers
of the Bargello!
93
00:08:00,610 --> 00:08:01,610
OFFICER 1: Open up!
94
00:08:04,701 --> 00:08:07,231
OFFICER 2: Saltarelli
and da Vinci,
95
00:08:07,269 --> 00:08:09,099
you're both under arrest
for sodomy.
96
00:08:18,323 --> 00:08:19,413
[GRUNTS]
97
00:08:20,630 --> 00:08:22,370
[INMATES CHUCKLING]
98
00:08:39,083 --> 00:08:40,043
CATERINA: Tommaso!
99
00:08:41,303 --> 00:08:42,393
Tommaso!
100
00:08:42,434 --> 00:08:44,964
Tomma... Did you do this?
101
00:08:45,002 --> 00:08:46,222
Answer me!
102
00:08:46,264 --> 00:08:49,834
Did you ruin Leonardo
from spite?
103
00:08:49,877 --> 00:08:51,967
I heard he was arrested
for being with a call boy.
104
00:08:52,009 --> 00:08:53,319
Jacopo Saltarelli.
105
00:08:53,358 --> 00:08:55,748
He named four other men
as his lovers,
106
00:08:55,796 --> 00:08:58,406
and now walks free
while they rot in jail
with Leonardo
107
00:08:58,450 --> 00:08:59,580
thanks to you.
108
00:08:59,626 --> 00:09:01,106
How can you possibly
blame this on me?
109
00:09:01,149 --> 00:09:03,329
I saw you talking to him
the other night.
110
00:09:03,368 --> 00:09:05,758
-All because I was
stupid enough to tell you...
-Caterina, listen to me.
111
00:09:05,806 --> 00:09:07,496
-...that Leonardo
would not sleep with me!
-Listen to me!
112
00:09:10,027 --> 00:09:11,327
I was jealous of Leonardo.
113
00:09:12,247 --> 00:09:13,247
I admit it.
114
00:09:13,988 --> 00:09:15,118
But I wouldn't do this.
115
00:09:16,381 --> 00:09:18,691
Destroying a genius
doesn't make you one.
116
00:09:20,081 --> 00:09:21,081
You'll never...
117
00:09:22,039 --> 00:09:23,869
Never be half the man he is.
118
00:09:33,050 --> 00:09:34,360
[LEONARDO SIGHS]
119
00:09:39,361 --> 00:09:40,411
What do you want?
120
00:09:41,406 --> 00:09:43,406
Can I see Leonardo da Vinci?
121
00:09:43,452 --> 00:09:44,712
No visitors.
122
00:09:44,758 --> 00:09:46,758
Then, please, give him this.
123
00:09:48,109 --> 00:09:49,369
Thank you.
124
00:09:51,025 --> 00:09:52,365
OFFICER: Da Vinci...
125
00:10:12,524 --> 00:10:14,444
[FOOTSTEPS APPROACHING]
126
00:10:17,225 --> 00:10:19,175
[INDISTINCT SHOUTING
IN DISTANCE]
127
00:10:21,403 --> 00:10:22,673
TORNABUONI: May I see?
128
00:10:29,019 --> 00:10:31,069
Do you know how much longer
we'll be here?
129
00:10:31,108 --> 00:10:35,108
Could be
weeks, months, a year.
130
00:10:35,156 --> 00:10:37,986
Depends on what
the rector says this morning.
131
00:10:38,028 --> 00:10:39,418
Is there one of me?
132
00:10:44,469 --> 00:10:45,469
Remarkable.
133
00:10:49,910 --> 00:10:51,000
Take 'em away.
134
00:10:52,303 --> 00:10:53,573
GUARD: Get up.
135
00:10:55,567 --> 00:10:56,697
Come on, move!
136
00:10:56,743 --> 00:10:59,573
[INDISTINCT CHATTER]
137
00:11:07,101 --> 00:11:08,361
RECTOR: Let us begin.
138
00:11:09,364 --> 00:11:11,114
[CHATTER QUIETENS]
139
00:11:12,584 --> 00:11:16,594
The five of you stand accused
of committing sodomy
140
00:11:16,632 --> 00:11:20,852
with Jacopo Saltarelli,
a male prostitute.
141
00:11:20,897 --> 00:11:23,987
Sodomy is not just
a heinous crime,
142
00:11:24,031 --> 00:11:26,861
it is a sin committed by men
143
00:11:26,903 --> 00:11:29,253
who have turned away from God,
144
00:11:29,297 --> 00:11:32,777
and deserving
of the harshest punishment.
145
00:11:32,822 --> 00:11:36,832
I will not be inclined
to show leniency
since God Himself will not.
146
00:11:40,656 --> 00:11:43,526
The condemned,
Leonardo Tornabuoni,
147
00:11:43,572 --> 00:11:45,662
Bartolomeo di Pasquino,
148
00:11:45,705 --> 00:11:47,355
-Leonardo da Vinci...
-Rector?
149
00:11:47,402 --> 00:11:48,622
May I have a word?
150
00:11:50,013 --> 00:11:52,103
[INDISTINCT CHATTER]
151
00:11:54,148 --> 00:11:55,318
[INAUDIBLE]
152
00:12:06,464 --> 00:12:09,514
The Lord's mercy is infinite
and His justice divine.
153
00:12:09,554 --> 00:12:10,994
The charges are dismissed.
154
00:12:11,034 --> 00:12:12,954
[CROWD GASPING]
155
00:12:14,516 --> 00:12:16,946
[INDISTINCT CHATTER]
156
00:12:25,483 --> 00:12:27,093
[INAUDIBLE]
157
00:12:32,752 --> 00:12:34,802
CATERINA: Charge dismissed!
158
00:12:34,841 --> 00:12:36,581
[SIGHS] Can you believe it?
159
00:12:36,625 --> 00:12:40,145
Well, it's the timing
I find difficult to believe.
160
00:12:40,194 --> 00:12:44,424
I was arrested
just an hour
after I arrived at his house.
161
00:12:44,459 --> 00:12:46,029
-It's curious,
don't you think?
-[CHILD YELLING]
162
00:12:46,069 --> 00:12:47,719
Yes, I thought the same.
163
00:12:47,767 --> 00:12:49,247
And to arrest
an innocent man...
164
00:12:50,639 --> 00:12:51,639
Well...
165
00:12:55,687 --> 00:12:57,077
What?
166
00:12:57,124 --> 00:12:58,524
I'm not exactly innocent.
167
00:12:58,560 --> 00:13:01,480
[BREATHES HEAVILY]
168
00:13:01,519 --> 00:13:02,779
He, um...
169
00:13:04,653 --> 00:13:06,353
He awoke feelings in me.
170
00:13:08,613 --> 00:13:10,013
Feelings I didn't know I had.
171
00:13:17,797 --> 00:13:19,407
It's all right.
172
00:13:19,450 --> 00:13:20,630
How do you feel?
173
00:13:22,671 --> 00:13:24,191
-Frightened.
-Mmm-hmm.
174
00:13:25,413 --> 00:13:27,113
-Confused.
-Hmm.
175
00:13:29,156 --> 00:13:31,106
And grateful.
176
00:13:31,158 --> 00:13:34,418
Thank you for your parchment
and for your message.
177
00:13:34,465 --> 00:13:37,375
-Look, um... I need to
get back to the studio.
-Yes.
178
00:13:37,425 --> 00:13:39,985
-Square things
with Verrocchio, but...
-Yes.
179
00:13:40,036 --> 00:13:42,166
-Of course.
Off you go, off you go!
-Thank you.
180
00:13:43,039 --> 00:13:44,259
[DOOR OPENS]
181
00:13:45,912 --> 00:13:47,522
VERROCCHIO: But you
must understand,
182
00:13:47,565 --> 00:13:51,565
the accusation against you
is not so easily forgotten.
183
00:13:51,613 --> 00:13:54,793
-I'm sorry if I put you
in a difficult position.
-[SCOFFS] Difficult?
184
00:13:54,834 --> 00:13:55,924
I'm an artist.
185
00:13:57,010 --> 00:13:59,530
But I'm also a businessman.
186
00:13:59,577 --> 00:14:03,227
[SIGHS] My principal clients
are the Church.
187
00:14:03,277 --> 00:14:07,277
They won't give me commissions
if a man accused of sodomy...
188
00:14:07,324 --> 00:14:09,504
-No.
-...is allowed
to work on them.
189
00:14:09,544 --> 00:14:11,634
No, no, but the charges
were dismissed.
190
00:14:11,676 --> 00:14:13,546
ALFONSO: As if that makes
any difference!
VERROCCHIO: Alfonso!
191
00:14:13,591 --> 00:14:14,591
It does!
192
00:14:19,423 --> 00:14:20,773
Sorry, Leonardo, but...
193
00:14:20,816 --> 00:14:22,296
Maestro, please.
194
00:14:22,339 --> 00:14:26,389
I must consider the welfare
of everyone who works here.
195
00:14:26,430 --> 00:14:27,740
I'm sorry.
196
00:14:32,697 --> 00:14:34,087
[SOFTLY] I'll get my things.
197
00:14:42,142 --> 00:14:44,192
-[SIGHS WEARILY]
-[CANE THUMPS]
198
00:14:45,667 --> 00:14:46,927
MARCO: Leonardo?
199
00:14:46,973 --> 00:14:48,503
GIULIO: This letter
just came for you.
200
00:14:59,420 --> 00:15:00,730
SERVANT: Follow me, please.
201
00:15:08,472 --> 00:15:09,652
Please wait here.
202
00:15:23,748 --> 00:15:26,228
[WOMAN SPEAKS INDISTINCTLY]
203
00:15:39,634 --> 00:15:41,944
-[DOOR CLOSES]
-You are Leonardo da Vinci?
204
00:15:41,984 --> 00:15:43,124
Yes, Messere.
205
00:15:43,159 --> 00:15:44,859
Do you know who I am?
206
00:15:44,900 --> 00:15:47,600
Amerigo de Benci,
director of the Medici bank.
207
00:15:47,642 --> 00:15:48,692
Yes.
208
00:15:49,992 --> 00:15:53,822
And this young man
is a cousin of the Medici.
209
00:15:56,303 --> 00:15:57,913
Which is how
I came into possession
210
00:15:57,957 --> 00:15:59,697
of your
rather remarkable drawing.
211
00:16:00,742 --> 00:16:01,742
Thank you, Messere.
212
00:16:03,658 --> 00:16:07,098
I'm told you are
exceptionally gifted.
213
00:16:07,140 --> 00:16:10,400
That the quality of your work
on the Baptism of Christ
214
00:16:10,447 --> 00:16:12,447
exceeds Verrocchio himself.
215
00:16:12,493 --> 00:16:15,583
No, no, I'm a mere apprentice.
216
00:16:15,626 --> 00:16:18,846
I wonder if you would accept
a commission from me.
217
00:16:18,890 --> 00:16:21,330
My daughter Ginevra
is to be married.
218
00:16:21,371 --> 00:16:23,811
And I would like a portrait
to mark the occasion.
219
00:16:24,853 --> 00:16:26,163
-A portrait?
-Yes.
220
00:16:26,681 --> 00:16:27,991
In oil.
221
00:16:28,030 --> 00:16:29,420
I'll pay a fair price.
222
00:16:30,902 --> 00:16:32,902
-I... I accept.
-Good.
223
00:16:34,036 --> 00:16:35,386
Ginevra dear, please!
224
00:16:37,648 --> 00:16:39,298
There is someone
I'd like you to meet.
225
00:16:44,307 --> 00:16:46,527
This is the artist
who is to paint your portrait.
226
00:16:47,267 --> 00:16:48,617
Leonardo da Vinci.
227
00:16:51,097 --> 00:16:53,967
MesserLeonardo,
I'm pleased to meet you.
228
00:16:55,449 --> 00:16:56,709
Madonna.
229
00:16:57,799 --> 00:16:59,669
CATERINA: This is
wonderful news!
230
00:16:59,714 --> 00:17:01,634
You must be
so pleased, Leonardo.
231
00:17:01,672 --> 00:17:03,372
-[ORDERS IN ITALIAN]
-[LEONARDO GROANS]
232
00:17:03,413 --> 00:17:04,503
[IN ENGLISH] I don't know.
233
00:17:04,545 --> 00:17:06,025
-I don't know.
-What's wrong?
234
00:17:06,068 --> 00:17:07,678
It's the portrait.
235
00:17:07,722 --> 00:17:10,942
It... It's supposed to be
a happy one
celebrating her wedding.
236
00:17:10,986 --> 00:17:12,416
Yes, and?
237
00:17:12,466 --> 00:17:13,726
Ginevra is not happy.
238
00:17:13,771 --> 00:17:16,121
Her... Her sorrow is written
all over her face.
239
00:17:16,165 --> 00:17:17,375
Oh, Leonardo, don't.
240
00:17:17,427 --> 00:17:19,337
I am a disciple of experience,
Caterina.
241
00:17:19,386 --> 00:17:20,686
What does that even mean?
242
00:17:20,735 --> 00:17:22,425
It means I paint what I see!
243
00:17:22,476 --> 00:17:24,126
I... I paint my truth.
244
00:17:24,173 --> 00:17:26,923
You've lost your job
as first apprentice.
245
00:17:26,958 --> 00:17:28,828
You've lost your place
at the workshop...
246
00:17:28,873 --> 00:17:32,313
-[CLICKS TONGUE]
-...and now you
have a second chance.
247
00:17:32,355 --> 00:17:35,225
Why do you insist
on making life so difficult?
248
00:17:35,271 --> 00:17:37,531
Paint what you're asked
and don't complicate things.
249
00:17:40,450 --> 00:17:41,580
All right?
250
00:17:43,584 --> 00:17:44,894
[CATERINA SIGHS]
251
00:17:46,891 --> 00:17:49,681
-Where are you
sleeping tonight?
-I'll find a place.
252
00:17:49,720 --> 00:17:51,460
Don't be silly.
You'll sleep at mine.
253
00:17:51,505 --> 00:17:52,675
-Oh.
-Uh...
254
00:17:52,723 --> 00:17:54,813
As a thank you, and for...
255
00:17:55,726 --> 00:17:57,206
For standing by me,
256
00:17:57,250 --> 00:18:01,560
I overheard them talking,
and the Benci need a servant,
257
00:18:01,602 --> 00:18:03,912
and they said they'll pay
twice as much
as the candlemaker.
258
00:18:03,952 --> 00:18:05,692
Just present yourself
in the morning.
259
00:18:07,216 --> 00:18:08,566
-Hmm?
-Oh!
260
00:18:11,090 --> 00:18:12,270
Thank you so much!
261
00:18:14,484 --> 00:18:16,314
-[INDISTINCT CHATTER]
-[KNOCKING ON DOOR]
262
00:18:18,532 --> 00:18:20,142
This is Caterina da Cremona.
263
00:18:20,186 --> 00:18:22,276
-She's here for
the servant's job.
-Yes, come in.
264
00:18:48,605 --> 00:18:50,475
How long must I sit here?
265
00:18:53,871 --> 00:18:55,741
But, Madonna,
we've only just begun.
266
00:19:00,574 --> 00:19:03,234
I didn't even want
this ridiculous portrait.
267
00:19:03,272 --> 00:19:04,622
Uh... Oh.
268
00:19:06,536 --> 00:19:08,886
You do not wish
to commemorate your marriage?
269
00:19:11,106 --> 00:19:12,276
You haven't answered
the question.
270
00:19:13,239 --> 00:19:14,199
A week.
271
00:19:17,243 --> 00:19:18,203
Perhaps two.
272
00:19:19,506 --> 00:19:22,066
I'm supposed to sit here
for two whole weeks?
273
00:19:22,117 --> 00:19:24,637
I'm making studies
of your face.
It takes time.
274
00:19:34,564 --> 00:19:35,784
May I read a book?
275
00:19:47,360 --> 00:19:48,880
I need your eyes looking up.
276
00:19:48,926 --> 00:19:50,146
That's no problem.
277
00:19:50,189 --> 00:19:51,839
I'll hold the book up
while I read.
278
00:19:54,671 --> 00:19:56,671
There. How's that?
279
00:19:56,717 --> 00:19:57,977
But you're looking down,
Madonna.
280
00:19:58,022 --> 00:19:59,422
You need to hold
the book up higher.
281
00:20:01,287 --> 00:20:02,767
Better?
282
00:20:02,810 --> 00:20:04,120
You're sitting at
three-quarter profile.
283
00:20:05,769 --> 00:20:07,249
A what?
284
00:20:07,293 --> 00:20:08,903
Three-quarter profile.
285
00:20:08,946 --> 00:20:14,166
Uh, portraits are
usually painted in full face
or in profile.
286
00:20:14,213 --> 00:20:17,653
But if I hold the book
directly in front of me,
I'll block your view.
287
00:20:18,956 --> 00:20:20,126
You would.
288
00:20:22,917 --> 00:20:24,917
So you're now telling me
that I can't read after all?
289
00:21:32,421 --> 00:21:33,551
Do you read?
290
00:21:36,033 --> 00:21:41,133
Um, just the words
my father taught me.
291
00:21:41,169 --> 00:21:43,429
-You're welcome to borrow that
if you like.
-[CHUCKLES]
292
00:21:43,476 --> 00:21:46,306
I'd sooner borrow your gold
than your books.
293
00:21:54,791 --> 00:21:56,491
Forgive me, Madonna.
294
00:22:00,014 --> 00:22:03,024
I'm blunt. It's a fault.
295
00:22:05,193 --> 00:22:06,193
What's your name?
296
00:22:07,587 --> 00:22:08,587
Caterina.
297
00:22:09,545 --> 00:22:11,715
That'll be all, Caterina.
298
00:22:12,461 --> 00:22:15,031
Yes, Madonna.Thank you.
299
00:22:37,486 --> 00:22:39,226
[BREATHING HEAVILY]
300
00:22:43,666 --> 00:22:44,706
What are you doing here?
301
00:22:45,625 --> 00:22:46,795
May I come in?
302
00:22:53,807 --> 00:22:56,237
PIERO: I heard
about the scandal.
303
00:22:56,287 --> 00:22:59,987
I assume you've lost
your position
at Verrocchio's workshop.
304
00:23:01,597 --> 00:23:02,557
Yes, Father.
305
00:23:05,819 --> 00:23:09,429
It cost me a lot of money
getting you into that studio.
306
00:23:09,475 --> 00:23:12,165
-Money that's all wasted now.
-No.
307
00:23:12,216 --> 00:23:15,176
It's not wasted. I...
I've been commissioned.
308
00:23:15,219 --> 00:23:17,529
By Amerigo de Benci,
to paint his daughter.
309
00:23:17,570 --> 00:23:19,350
[SIGHS]
310
00:23:19,398 --> 00:23:22,268
One client doesn't make
an artist, Leonardo.
311
00:23:22,313 --> 00:23:23,883
But you know that, don't you?
312
00:23:25,534 --> 00:23:28,804
If you advance me funds
to open my own workshop,
313
00:23:28,842 --> 00:23:30,672
in time I could repay you.
314
00:23:34,238 --> 00:23:35,408
Were you guilty?
315
00:23:38,765 --> 00:23:39,805
No.
316
00:23:44,510 --> 00:23:46,430
PIERO: I have my family
waiting for dinner.
317
00:23:48,035 --> 00:23:48,985
Come back tomorrow.
318
00:24:02,484 --> 00:24:03,794
What are you doing?
319
00:24:06,619 --> 00:24:07,709
There's only one bed.
320
00:24:09,752 --> 00:24:13,022
[LAUGHS] Don't be silly.
We'll share it. Come.
321
00:24:13,887 --> 00:24:15,107
-Are you sure?
-Come.
322
00:24:15,584 --> 00:24:16,984
[LAUGHS]
323
00:24:18,457 --> 00:24:19,977
[BOTH CHUCKLE]
324
00:24:22,069 --> 00:24:23,509
Oh! [SIGHS]
325
00:24:26,334 --> 00:24:27,994
[EXHALES]
326
00:24:30,991 --> 00:24:32,651
Something's bothering you?
327
00:24:32,688 --> 00:24:33,688
[CHUCKLES SOFTLY]
328
00:24:37,171 --> 00:24:38,911
I was just thinking
about something.
329
00:24:38,955 --> 00:24:39,995
What is it?
330
00:24:43,307 --> 00:24:45,347
It's my earliest memory.
331
00:24:45,396 --> 00:24:47,176
I was just a baby
332
00:24:47,224 --> 00:24:49,924
in my mother's house,
outside Vinci,
333
00:24:49,966 --> 00:24:53,616
and a bird flew in
and landed on my crib.
334
00:24:53,666 --> 00:24:55,146
-[BIRD SCREECHES]
-[BABY CRIES]
335
00:24:58,279 --> 00:25:00,979
Shoo, you ugly beast!
336
00:25:01,021 --> 00:25:03,631
LEONARDO: My mother
was a peasant girl,
337
00:25:03,676 --> 00:25:07,416
her head full of superstition, and she was terrified,
338
00:25:07,462 --> 00:25:09,812
she didn't know what to do, she didn't know what it meant,
339
00:25:09,856 --> 00:25:12,336
so she took me
to the old woman
in the village.
340
00:25:12,380 --> 00:25:14,030
[BABY COOING]
341
00:25:14,077 --> 00:25:16,517
And my mother believed
what the old woman
had told her.
342
00:25:19,822 --> 00:25:20,782
What?
343
00:25:23,086 --> 00:25:25,476
Take him away
or the town will be cursed.
344
00:25:25,524 --> 00:25:27,534
LEONARDO:
She said I was cursed.
345
00:25:27,569 --> 00:25:29,049
CATERINA: What curse?
346
00:25:30,267 --> 00:25:31,567
LEONARDO: It doesn't matter.
347
00:25:31,617 --> 00:25:33,227
CATERINA: Leonardo,
please, tell me.
348
00:25:34,881 --> 00:25:37,101
Whatever the curse was,
it made me think
349
00:25:37,144 --> 00:25:39,804
maybe I was
supposed to be alone.
350
00:25:41,235 --> 00:25:42,365
Forever.
351
00:25:46,109 --> 00:25:47,719
No one is meant to be alone.
352
00:25:49,069 --> 00:25:50,069
Perhaps.
353
00:25:51,288 --> 00:25:52,938
But I never did
go home after that.
354
00:25:52,986 --> 00:25:54,246
YOUNG PIERO: Leonardo?
355
00:25:54,291 --> 00:25:55,731
LEONARDO: I was sent
to live with my father.
356
00:25:55,771 --> 00:25:58,171
He was a notary
with no use for a bastard.
357
00:25:58,905 --> 00:26:00,425
And one morning...
358
00:26:00,471 --> 00:26:01,521
For me?
359
00:26:01,560 --> 00:26:03,170
...he brought me a present.
360
00:26:03,213 --> 00:26:04,563
Let's go for a ride.
361
00:26:08,218 --> 00:26:10,608
[HORSE NICKERS]
362
00:26:10,656 --> 00:26:12,526
LEONARDO: He took me
to visit my grandfather.
363
00:26:14,790 --> 00:26:17,140
GRANDFATHER: Opla!
364
00:26:17,184 --> 00:26:18,884
LEONARDO: I played
while they talked.
365
00:26:22,581 --> 00:26:24,371
[HORSE WHINNIES]
366
00:26:26,106 --> 00:26:27,316
And then...
367
00:26:29,065 --> 00:26:31,885
Papa! Papa!
368
00:26:31,938 --> 00:26:33,328
LEONARDO: And then
he was gone.
369
00:26:34,201 --> 00:26:37,071
Papa! Papa!
370
00:26:44,124 --> 00:26:45,304
[BARN DOOR SHUTS]
371
00:26:46,517 --> 00:26:48,427
Papa, Papa, Papa!
372
00:26:52,480 --> 00:26:55,480
My father now lives
in Florence
with his new wife and son.
373
00:26:58,442 --> 00:26:59,662
I spoke to him tonight.
374
00:27:01,794 --> 00:27:04,064
I asked him for funds
to open a studio.
375
00:27:04,100 --> 00:27:05,890
What did he say?
376
00:27:05,928 --> 00:27:07,358
He said come back tomorrow.
377
00:27:12,456 --> 00:27:13,586
Leonardo.
378
00:27:16,112 --> 00:27:17,332
You're not alone.
379
00:27:20,726 --> 00:27:21,676
Not anymore.
380
00:27:44,097 --> 00:27:45,227
Don't you want to smile?
381
00:27:47,361 --> 00:27:48,361
No.
382
00:27:52,322 --> 00:27:53,322
Why not?
383
00:27:56,587 --> 00:27:57,977
Because I am not happy.
384
00:28:04,421 --> 00:28:08,431
This portrait
will live beyond you.
385
00:28:14,649 --> 00:28:16,299
How would you like
to be remembered?
386
00:28:22,048 --> 00:28:23,478
As an honest woman.
387
00:28:25,616 --> 00:28:27,836
[SIGHS]
388
00:28:28,707 --> 00:28:31,187
-[HORSE NEIGHS]
-[GASPS]
389
00:28:31,840 --> 00:28:32,890
Is that him?
390
00:28:35,931 --> 00:28:37,281
[GASPS]
391
00:28:38,412 --> 00:28:39,762
Bernardo!
392
00:28:41,328 --> 00:28:43,458
[LAUGHS] It is!
393
00:28:43,504 --> 00:28:44,684
[KNOCK AT DOOR]
394
00:28:55,211 --> 00:28:56,391
Well, well...
395
00:28:57,387 --> 00:28:58,867
You're a new face around here.
396
00:28:59,825 --> 00:29:01,295
What's your name?
397
00:29:01,348 --> 00:29:03,218
Um, Caterina.
398
00:29:08,268 --> 00:29:09,918
[CHUCKLES]
399
00:29:09,965 --> 00:29:11,705
-Are... Are you going
to let me in?
-Yes, of course.
400
00:29:11,750 --> 00:29:14,140
Who shall I say is calling?
401
00:29:14,187 --> 00:29:15,617
Bernardo Bembo,
402
00:29:15,666 --> 00:29:17,926
the ambassador
from His Serenity
Agostino Barbarigo,
403
00:29:17,973 --> 00:29:20,583
the doge of Venice
to the duchy of Milan.
404
00:29:23,718 --> 00:29:28,378
Well, if you want me
to use your full title,
that's going to take a while.
405
00:29:28,418 --> 00:29:30,508
-SERVANT: Take
the Ambassador's bag.
-You'd better sit down.
406
00:29:31,595 --> 00:29:33,675
GINEVRA: Bernardo!
407
00:29:33,728 --> 00:29:35,858
At last. You're here.
408
00:29:35,904 --> 00:29:37,474
Have you come to rescue me?
409
00:29:37,514 --> 00:29:40,434
[LAUGHS] I think
you're the last person
who needs rescuing.
410
00:29:40,474 --> 00:29:42,224
Oh, but you're wrong.
411
00:29:42,258 --> 00:29:44,258
I'm being made to marry
this awful man.
412
00:29:44,304 --> 00:29:48,314
Luigi Niccolini is a gentleman
from a prosperous family.
413
00:29:48,351 --> 00:29:50,311
You're not taking
my father's side, are you?
414
00:29:50,353 --> 00:29:52,143
Of course he is!
415
00:29:52,181 --> 00:29:55,621
-Bernardo, so good to see you.
-And you, my friend.
416
00:29:55,663 --> 00:29:58,063
I hope you don't mind,
but I brought your daughter
a gift.
417
00:29:59,319 --> 00:30:01,539
To help ease
the sting of matrimony.
418
00:30:02,931 --> 00:30:06,461
More books?
Her head's
already full of them.
419
00:30:06,500 --> 00:30:09,720
Bruni's translation
of Aristotle's Ethics.
420
00:30:09,764 --> 00:30:12,514
[GASPS] Bernardo,
you spoil me.
421
00:30:12,549 --> 00:30:15,289
Yes, he certainly does.
422
00:30:15,335 --> 00:30:18,155
Bernardo, may I introduce you
to Leonardo da Vinci?
423
00:30:18,207 --> 00:30:19,947
A talented young artist.
424
00:30:19,992 --> 00:30:22,302
-Very pleased
to meet you, sir.
-Pleased to meet you.
425
00:30:23,996 --> 00:30:28,216
-Capturing Ginevra's beauty
will be no easy task.
-Indeed.
426
00:30:28,261 --> 00:30:29,311
AMERIGO: Shall we?
427
00:30:45,147 --> 00:30:47,187
[CHURCH BELLS TOLLING]
428
00:30:47,236 --> 00:30:49,666
PIERO: Father Bandelli,
this is Leonardo.
429
00:30:49,717 --> 00:30:51,717
The Abbot is an old friend.
430
00:30:52,981 --> 00:30:53,941
Father Bandelli.
431
00:30:55,331 --> 00:30:57,461
The monks
of San Donato a Scopeto
432
00:30:57,507 --> 00:31:01,417
wish to commission a painting
on the Adoration of the Magi.
433
00:31:03,687 --> 00:31:06,517
-It is a worthy subject.
-BANDELLI: Indeed.
434
00:31:06,560 --> 00:31:10,170
Your father assures me
that the charges against you
were baseless.
435
00:31:12,305 --> 00:31:14,735
And he says
you possess great talent.
436
00:31:16,700 --> 00:31:19,230
I would be honored
to complete this work.
437
00:31:21,357 --> 00:31:25,707
I assume you know
Rogier van der Weyden's
painting on the subject.
438
00:31:27,668 --> 00:31:30,148
There are many fine paintings
on the subject.
439
00:31:30,192 --> 00:31:32,022
That one is my favorite.
440
00:31:33,804 --> 00:31:35,854
You are to follow
its composition exactly.
441
00:31:38,940 --> 00:31:40,330
Uh...
442
00:31:41,247 --> 00:31:42,897
[EXHALES] Of course.
443
00:31:44,250 --> 00:31:45,430
As you wish.
444
00:31:46,861 --> 00:31:48,601
Thank you
for your support, Father.
445
00:31:48,645 --> 00:31:51,035
A commission
from Amerigo de Benci
is one thing,
446
00:31:52,562 --> 00:31:55,572
but your career
will go nowhere
without the Church.
447
00:31:55,957 --> 00:31:57,347
I know.
448
00:31:57,393 --> 00:31:59,923
I've arranged for you
to use the stable next door.
449
00:32:01,093 --> 00:32:02,363
You have?
450
00:32:02,398 --> 00:32:05,488
I'll advance the cost
of materials and wages...
451
00:32:05,532 --> 00:32:07,532
-[SIGHS IN RELIEF]
-...or any assistance
you may require.
452
00:32:07,577 --> 00:32:08,667
Thank you, Father.
453
00:32:08,709 --> 00:32:10,709
You asked
for a chance, Leonardo,
454
00:32:11,625 --> 00:32:12,795
and I'm giving it to you.
455
00:32:14,019 --> 00:32:15,189
Don't disappoint me.
456
00:32:15,237 --> 00:32:16,367
I won't.
457
00:32:24,333 --> 00:32:25,423
What are you thinking about?
458
00:32:28,381 --> 00:32:29,471
About...
459
00:32:32,211 --> 00:32:35,611
How happy I am
when we're together.
460
00:32:36,519 --> 00:32:38,039
-Hmm.
-[CHUCKLES]
461
00:32:48,749 --> 00:32:50,269
How did you get that scar?
462
00:32:52,100 --> 00:32:53,670
You don't have to tell me
if you don't want to.
463
00:32:58,019 --> 00:32:58,979
No, it's...
464
00:33:01,631 --> 00:33:02,631
It's fine.
465
00:33:06,288 --> 00:33:08,378
I was... I was 17.
466
00:33:11,337 --> 00:33:12,637
I was walking,
467
00:33:14,514 --> 00:33:17,654
and a carriage came racing
out of nowhere...
468
00:33:20,911 --> 00:33:22,481
And I got trampled.
469
00:33:23,523 --> 00:33:25,833
[BREATHES DEEPLY]
470
00:33:25,873 --> 00:33:30,663
My body was broken.
I nearly bled to death.
471
00:33:30,704 --> 00:33:33,534
The physician said
it was a miracle I survived.
472
00:33:38,190 --> 00:33:39,890
But that I could
never bear children.
473
00:33:42,542 --> 00:33:43,672
I'm so sorry.
474
00:33:47,199 --> 00:33:48,589
I felt like nothing.
475
00:33:51,551 --> 00:33:55,211
So, I came here,
looking for a better life.
476
00:33:55,250 --> 00:33:56,820
[LAUGHS SOFTLY]
477
00:33:58,862 --> 00:34:03,302
I knew then
that I would always be alone.
478
00:34:03,345 --> 00:34:05,295
You said no one
is ever meant to be alone.
479
00:34:08,176 --> 00:34:09,916
[SIGHS]
480
00:34:09,960 --> 00:34:11,050
Oh, you're right.
481
00:34:13,442 --> 00:34:14,492
No one is.
482
00:34:17,359 --> 00:34:18,449
Now I'm not.
483
00:34:36,639 --> 00:34:37,859
Where's my face?
484
00:34:39,468 --> 00:34:41,078
I'm starting
with the landscape.
485
00:34:41,122 --> 00:34:43,042
I thought you said
you were going
to paint the truth.
486
00:34:43,081 --> 00:34:45,001
The truth of who you are, yes.
487
00:34:46,997 --> 00:34:49,127
But to possess beauty,
488
00:34:50,958 --> 00:34:53,698
a painting
must also have mystery
489
00:34:55,441 --> 00:34:56,831
and meaning.
490
00:34:56,877 --> 00:34:59,227
I fail to see the mystery
and meaning of a tree.
491
00:34:59,271 --> 00:35:01,141
[CHUCKLING]
492
00:35:01,186 --> 00:35:03,966
It's not just any tree.
It's a juniper.
493
00:35:05,190 --> 00:35:06,840
A ginepro.
494
00:35:06,887 --> 00:35:08,057
Like Ginevra.
495
00:35:10,108 --> 00:35:12,938
-It's a pun,
a play on my name.
-LEONARDO: Mmm.
496
00:35:12,980 --> 00:35:19,600
And a traditional symbol
of virtue.
497
00:35:19,639 --> 00:35:21,509
Are you saying
you think I have virtue?
498
00:35:24,383 --> 00:35:25,563
Yes, I believe you do.
499
00:35:27,777 --> 00:35:28,777
In abundance.
500
00:35:30,040 --> 00:35:33,350
You are a clever man,
Leonardo da Vinci.
501
00:35:33,392 --> 00:35:35,702
Apply all the mystery
and meaning you wish.
502
00:35:35,742 --> 00:35:38,402
But you will not succeed
in painting the truth.
503
00:35:44,751 --> 00:35:46,881
And why is that?
504
00:35:46,927 --> 00:35:49,407
Because my father
is paying for this,
505
00:35:49,451 --> 00:35:52,541
and he does not wish to see
the truth of who I am.
506
00:36:06,076 --> 00:36:07,336
You're not gonna show
that to him, are you?
507
00:36:08,601 --> 00:36:09,601
Why not?
508
00:36:10,951 --> 00:36:12,081
What's wrong with it?
509
00:36:12,692 --> 00:36:14,082
It's crude.
510
00:36:14,128 --> 00:36:15,558
The proportions are all wrong.
511
00:36:16,870 --> 00:36:19,090
Maestro expects better
from a first apprentice.
512
00:36:22,092 --> 00:36:23,402
Where are you two headed?
513
00:36:23,442 --> 00:36:25,532
Haven't you heard?
Leonardo got a commission.
514
00:36:26,271 --> 00:36:27,321
What commission?
515
00:36:27,359 --> 00:36:28,839
The Adoration of the Magi.
516
00:36:28,882 --> 00:36:30,932
He wants us to come
in the evenings to help him.
517
00:36:31,667 --> 00:36:33,667
LEONARDO: Ah, gentlemen!
518
00:36:33,713 --> 00:36:36,543
Welcome to
my magnificent studio!
519
00:36:36,585 --> 00:36:40,365
[LAUGHS] The Abbot
wants us to follow
520
00:36:40,415 --> 00:36:42,765
the van der Weyden
composition.
521
00:36:42,809 --> 00:36:46,419
These are some
perspective studies,
522
00:36:46,465 --> 00:36:49,115
and these are the sketches.
523
00:36:49,163 --> 00:36:53,213
We have the Virgin
in the center
524
00:36:53,254 --> 00:36:56,694
with the infant Jesus
in her arms,
525
00:36:56,736 --> 00:37:01,646
and we have kneeling Magi
in adoration.
526
00:37:01,697 --> 00:37:02,787
Like...
527
00:37:03,438 --> 00:37:05,138
Like this, you see?
528
00:37:05,179 --> 00:37:06,789
GIULIO: What about Joseph?
529
00:37:06,833 --> 00:37:08,273
LEONARDO: [EXHALES]
Don't worry about Joseph.
530
00:37:08,313 --> 00:37:10,453
I mean to model him
on someone I know.
531
00:37:10,489 --> 00:37:11,789
Sounds brilliant.
532
00:37:11,838 --> 00:37:13,668
Are you sure they want
something so complicated?
533
00:37:13,709 --> 00:37:15,759
Just... Just start
on these figures
534
00:37:15,798 --> 00:37:17,838
and I'll bring you
the sketches
when they're ready.
535
00:37:20,194 --> 00:37:22,024
AMERIGO: I would
like to make a toast
536
00:37:23,197 --> 00:37:25,327
to my beloved daughter
537
00:37:25,373 --> 00:37:28,163
and my son-in-law to be,
Luigi Niccolini.
538
00:37:28,202 --> 00:37:30,942
ALL: Luigi Niccolini!
539
00:37:30,987 --> 00:37:34,817
And to my new father,
Amerigo de Benci.
540
00:37:34,861 --> 00:37:36,601
ALL: Amerigo de Benci!
541
00:37:46,351 --> 00:37:48,271
[INDISTINCT CHATTER]
542
00:38:02,105 --> 00:38:03,235
Wait, where are
these supposed to go?
543
00:38:03,281 --> 00:38:04,281
LEONARDO: At the top.
544
00:38:04,978 --> 00:38:06,548
[LAUGHING]
545
00:38:07,415 --> 00:38:09,845
[INDISTINCT CONVERSATION]
546
00:38:27,435 --> 00:38:29,125
What about Joseph?
547
00:38:29,176 --> 00:38:30,476
LEONARDO: I'm working on it.
548
00:38:31,439 --> 00:38:32,879
[OWL HOOTING]
549
00:38:47,847 --> 00:38:49,147
PIERO: Guglielmo!
550
00:38:49,849 --> 00:38:52,199
Come, my son! Oh!
551
00:38:53,156 --> 00:38:54,196
Good night.
552
00:39:04,951 --> 00:39:06,611
-Leonardo?
-Father.
553
00:39:09,347 --> 00:39:10,957
Thank you.
554
00:39:11,000 --> 00:39:13,610
The Abbot will return
in four days
to inspect your progress.
555
00:39:15,004 --> 00:39:16,314
I trust you'll be ready.
556
00:39:17,050 --> 00:39:18,180
Of course.
557
00:39:32,239 --> 00:39:33,939
[LEONARDO EXHALES]
558
00:39:35,808 --> 00:39:38,418
[DOOR OPENS AND CLOSES]
559
00:39:41,161 --> 00:39:43,381
Caterina? May I have a moment?
560
00:39:45,513 --> 00:39:46,603
Yes, Madonna.
561
00:39:47,689 --> 00:39:48,859
Thank you, Antonella.
562
00:39:57,438 --> 00:39:59,138
I haven't seen
much of you lately.
563
00:40:01,355 --> 00:40:03,525
I...
564
00:40:03,575 --> 00:40:06,445
I imagined you didn't wish
to see much of me, Madonna.
565
00:40:07,317 --> 00:40:08,967
Being honest is no fault.
566
00:40:10,712 --> 00:40:11,762
Rudeness is.
567
00:40:15,804 --> 00:40:16,764
You said you can read.
568
00:40:19,460 --> 00:40:20,510
Yes, a little.
569
00:40:22,550 --> 00:40:23,940
Take this as a gift then.
570
00:40:31,167 --> 00:40:32,597
I think you'll find Ovid
571
00:40:32,647 --> 00:40:34,947
enriches the mind
more than gold.
572
00:40:38,131 --> 00:40:39,871
Thank you.
573
00:40:39,915 --> 00:40:42,175
It'll give you something
to talk about with Bernardo.
574
00:40:43,832 --> 00:40:45,232
I think he's quite taken
with you.
575
00:40:50,099 --> 00:40:51,319
Don't look surprised.
576
00:40:55,670 --> 00:40:56,890
I am a girl to him.
577
00:40:58,325 --> 00:40:59,625
That's all I'll ever be.
578
00:41:03,635 --> 00:41:05,765
And I am just
a servant, Madonna.
579
00:41:06,986 --> 00:41:08,286
He has no interest in me.
580
00:41:10,555 --> 00:41:12,985
You are far too bright
and charming
581
00:41:13,035 --> 00:41:14,775
to only be
a servant, Caterina.
582
00:41:15,647 --> 00:41:17,167
Anyone can see that.
583
00:41:20,652 --> 00:41:21,612
[CHUCKLES SOFTLY]
584
00:41:24,046 --> 00:41:25,266
Thank you.
585
00:41:32,228 --> 00:41:33,488
The wedding is tomorrow.
586
00:41:33,534 --> 00:41:35,104
I don't have time
for this, Leonardo.
587
00:41:35,144 --> 00:41:37,284
It won't take but a moment.
588
00:41:38,104 --> 00:41:39,154
Have you finished?
589
00:41:41,803 --> 00:41:43,413
Well, see for yourself.
590
00:41:51,813 --> 00:41:52,813
Well?
591
00:41:55,164 --> 00:41:57,304
You said I wasn't meant
to be seated at an angle.
592
00:41:59,212 --> 00:42:03,962
Well... Well, you weren't,
but it creates depth.
593
00:42:08,221 --> 00:42:09,221
[BREATHLESSLY] I'm...
594
00:42:10,440 --> 00:42:11,440
I'm speechless.
595
00:42:14,488 --> 00:42:16,318
You have painted me as I am.
596
00:42:19,232 --> 00:42:20,452
Inside and out.
597
00:42:23,671 --> 00:42:25,501
[LAUGHS] How?
598
00:42:25,543 --> 00:42:27,813
We both have fathers
who look past us.
599
00:42:29,329 --> 00:42:30,849
When I look into your eyes,
600
00:42:33,333 --> 00:42:36,773
[SIGHS] I can see
the pain in my own.
601
00:42:45,780 --> 00:42:47,090
Then you are pleased?
602
00:42:50,306 --> 00:42:52,566
It's not just beautiful,
it's...
603
00:42:53,309 --> 00:42:54,529
It's true.
604
00:42:55,790 --> 00:42:57,490
Just as you said it would be.
605
00:43:01,274 --> 00:43:02,624
And leaves in my hands...
606
00:43:02,667 --> 00:43:04,627
Hmm. The laurel and the palm.
607
00:43:05,931 --> 00:43:07,981
Drawn from
Bernardo's family crest.
608
00:43:09,499 --> 00:43:10,759
Because he gives you joy.
609
00:43:17,986 --> 00:43:20,466
I am so proud
to have sat for you.
610
00:43:27,126 --> 00:43:29,776
It's not finished.
Not even close.
611
00:43:29,824 --> 00:43:32,004
There's no Joseph as of yet,
612
00:43:32,044 --> 00:43:36,834
so you can't appreciate
the novelty of the composition
613
00:43:36,875 --> 00:43:38,435
and the brightness
of the colors.
614
00:43:40,487 --> 00:43:41,487
What do you think?
615
00:43:48,713 --> 00:43:50,633
BANDELLI: I think
this painting is a mess.
616
00:43:55,807 --> 00:43:57,457
[HORSE WHINNIES]
617
00:43:57,504 --> 00:43:59,814
PIERO: You have
lost the commission.
618
00:43:59,854 --> 00:44:02,074
I'll pay you
for the materials, Father.
619
00:44:02,117 --> 00:44:03,677
Once Signorede Benci pays me.
620
00:44:05,207 --> 00:44:07,077
Every florin.
621
00:44:07,122 --> 00:44:09,782
And the money to enroll you
in Verrocchio's workshop?
622
00:44:09,821 --> 00:44:11,261
[LEONARDO BREATHES DEEPLY]
623
00:44:11,300 --> 00:44:13,220
The room and board
you've been given
your entire life?
624
00:44:13,259 --> 00:44:14,909
I didn't ask to be born.
625
00:44:14,956 --> 00:44:17,126
No one asked for you
to be born, Leonardo.
626
00:44:18,481 --> 00:44:21,091
You are a mistake.
627
00:44:21,136 --> 00:44:24,566
The unhappy consequence
of an evening spent
drinking too much wine.
628
00:44:25,488 --> 00:44:27,268
It was your duty to raise me.
629
00:44:28,056 --> 00:44:29,226
You owed me that much.
630
00:44:29,275 --> 00:44:32,225
-I owed you nothing!
-You gave me nothing!
631
00:44:32,278 --> 00:44:34,318
You made me feel like nothing!
632
00:44:34,367 --> 00:44:37,327
Because I always knew
that's all
you'd ever amount to!
633
00:44:37,370 --> 00:44:38,410
LEONARDO: No.
634
00:44:39,633 --> 00:44:41,203
No one is meant to be alone.
635
00:44:42,418 --> 00:44:43,548
You are.
636
00:44:44,290 --> 00:44:46,070
The old woman was right.
637
00:44:46,118 --> 00:44:47,378
You are cursed.
638
00:44:50,731 --> 00:44:52,861
[DOOR OPENS, CLOSES]
639
00:44:54,126 --> 00:44:55,606
[INHALES DEEPLY]
640
00:45:00,872 --> 00:45:02,832
[BIRD SCREECHING]
641
00:45:13,449 --> 00:45:15,359
[INDISTINCT CHATTER]
642
00:45:25,244 --> 00:45:27,734
Leonardo.
I need to see you a moment.
643
00:45:28,508 --> 00:45:29,768
In private.
644
00:45:29,814 --> 00:45:30,864
Of course.
645
00:45:42,043 --> 00:45:44,313
You should have told me
what you were doing.
646
00:45:48,006 --> 00:45:50,226
What have you done?
647
00:45:50,269 --> 00:45:54,009
There are already rumors
that Bernardo has slept
with my daughter!
648
00:45:54,055 --> 00:45:57,575
To have my daughter
holding his seal
on the day of her wedding?
649
00:45:57,624 --> 00:46:01,764
Your daughter
is chaste and virtuous.
650
00:46:01,802 --> 00:46:06,502
That was merely a symbol
of the man she admires!
651
00:46:06,546 --> 00:46:09,636
As opposed to her own father?
Is that what you're saying?
652
00:46:09,679 --> 00:46:12,289
That's why you've painted her
looking so miserable!
653
00:46:14,249 --> 00:46:16,299
I want you
to leave here at once.
654
00:46:16,338 --> 00:46:17,858
You'll be paid nothing
for this.
655
00:46:30,875 --> 00:46:32,695
[CHILDREN CHATTERING]
656
00:46:46,020 --> 00:46:47,070
Hello.
657
00:46:47,108 --> 00:46:48,148
What are you doing?
658
00:46:48,196 --> 00:46:50,936
I have wonderful news.
659
00:46:53,941 --> 00:46:57,771
Bernardo,
I'm to be his mistress.
660
00:46:59,947 --> 00:47:01,427
-His mistress?
-Yes.
661
00:47:01,470 --> 00:47:04,340
He says he'll provide
for my family,
662
00:47:05,605 --> 00:47:07,345
and I'll...
I'll travel with him.
663
00:47:09,000 --> 00:47:10,700
You're leaving?
664
00:47:10,740 --> 00:47:12,530
-I'm...
-No.
665
00:47:12,568 --> 00:47:14,048
[BOTH LAUGH]
666
00:47:14,092 --> 00:47:15,482
You said I'd never be alone.
667
00:47:15,528 --> 00:47:16,828
You won't be.
668
00:47:16,877 --> 00:47:19,307
Oh, we'll still see
each other.
669
00:47:19,358 --> 00:47:20,658
How?
670
00:47:20,707 --> 00:47:22,357
I'll be back
in Florence sometimes.
671
00:47:23,797 --> 00:47:25,757
I told you
I can't have children.
672
00:47:26,974 --> 00:47:28,934
This is an opportunity
I can't miss.
673
00:47:31,849 --> 00:47:34,069
-Well, I'm happy for you.
I really am.
-Thank you. Thanks.
674
00:47:34,112 --> 00:47:35,942
Oh...
675
00:47:35,983 --> 00:47:38,643
How was the portrait
and the painting
for the Abbot?
676
00:47:43,034 --> 00:47:45,254
Yes, both were a success.
677
00:47:45,297 --> 00:47:46,777
Great!
678
00:47:46,820 --> 00:47:49,650
Yes, in fact I'm...
I'm going to open
my own studio.
679
00:47:49,692 --> 00:47:51,132
Your own studio?
680
00:47:51,172 --> 00:47:54,132
Not here, not in Florence,
but, um...
681
00:47:54,175 --> 00:47:55,785
[SIGHS] There are
too many artists here already
682
00:47:55,829 --> 00:47:58,179
and I can't possibly compete
against Verrocchio.
683
00:47:58,223 --> 00:48:01,103
-[LAUGHS] Then, where?
-In Milan.
684
00:48:01,139 --> 00:48:03,099
-I've just had an offer
from Ludovico Sforza.
-[GASPS]
685
00:48:03,141 --> 00:48:04,231
Yes.
686
00:48:04,272 --> 00:48:07,232
[BOTH LAUGHING]
687
00:48:07,275 --> 00:48:08,615
Look at us, Leonardo.
688
00:48:08,668 --> 00:48:11,408
You never know what turns
fortune will take, do you?
689
00:48:11,453 --> 00:48:13,633
I'm so happy for you!
690
00:48:13,673 --> 00:48:17,073
You'll be in Milan,
I'll be in Venice.
691
00:48:17,111 --> 00:48:20,111
It can't be more than
three or four days apart
by carriage...
692
00:48:35,434 --> 00:48:36,444
Is that you?
693
00:48:39,568 --> 00:48:40,788
It's supposed to be.
[CHUCKLES]
694
00:48:44,660 --> 00:48:45,840
And the figure beside him?
695
00:48:47,402 --> 00:48:50,062
[INHALES] I didn't think
I could paint him.
696
00:48:52,190 --> 00:48:53,190
But I did.
697
00:48:56,716 --> 00:48:59,406
My father as Joseph.
698
00:49:05,855 --> 00:49:06,895
It's brilliant.
699
00:49:06,944 --> 00:49:08,684
[SCOFFS] No, it isn't.
700
00:49:09,990 --> 00:49:11,560
It's a chaotic mess.
701
00:49:12,906 --> 00:49:14,126
I overreached.
702
00:49:15,778 --> 00:49:19,478
I attempted to cram
too many ideas
into a single work.
703
00:49:19,521 --> 00:49:21,091
I'm still deciding
whether to finish it.
704
00:49:23,221 --> 00:49:24,441
Oh...
705
00:49:26,050 --> 00:49:27,010
Leonardo.
706
00:49:29,314 --> 00:49:30,924
When you were
with Saltarelli...
707
00:49:35,537 --> 00:49:37,447
I betrayed you to the Podesta.
708
00:49:42,457 --> 00:49:43,547
I know.
709
00:49:45,156 --> 00:49:46,106
You know?
710
00:49:46,896 --> 00:49:48,376
You wanted my place.
711
00:49:48,420 --> 00:49:51,730
The timings of the arrest
suggested no one else.
712
00:49:54,165 --> 00:49:55,115
And...
713
00:49:55,905 --> 00:49:57,075
And you're not angry?
714
00:49:58,212 --> 00:49:59,342
Not anymore.
715
00:50:00,998 --> 00:50:02,648
In some ways,
you did me a favor.
716
00:50:07,395 --> 00:50:09,435
Marco and Giulio told me
you're going to Milan.
717
00:50:10,572 --> 00:50:11,702
Mmm-hmm.
718
00:50:14,185 --> 00:50:15,135
Take me with you.
719
00:50:18,667 --> 00:50:19,837
Whatever for?
720
00:50:21,496 --> 00:50:22,976
You'll need someone
to help you.
721
00:50:23,933 --> 00:50:25,073
I couldn't pay you.
722
00:50:25,109 --> 00:50:26,549
I could learn from you.
723
00:50:28,938 --> 00:50:30,768
Your talent
will be payment enough.
724
00:50:41,212 --> 00:50:43,132
What did you learn
from Leonardo?
725
00:50:45,955 --> 00:50:47,215
More than I wished.
726
00:50:48,480 --> 00:50:49,920
STEFANO: About art?
727
00:50:54,486 --> 00:50:55,876
About ruthlessness.
728
00:51:03,799 --> 00:51:05,109
[HORSE NEIGHS]
729
00:51:07,368 --> 00:51:09,538
For all Leonardo's gifts,
I think it's true.
730
00:51:13,244 --> 00:51:14,294
He is cursed.
731
00:51:15,507 --> 00:51:17,337
[BIRDS CHIRPING]
732
00:51:28,302 --> 00:51:29,262
STEFANO: Did you confess?
733
00:51:30,913 --> 00:51:32,653
[JAIL CELL DOOR CLOSES]
734
00:51:32,698 --> 00:51:34,308
To my sins, not to murder.
735
00:51:37,224 --> 00:51:39,364
You asked me
about the color of the sky.
736
00:51:40,662 --> 00:51:42,102
I can tell you now.
737
00:51:43,274 --> 00:51:44,454
The sky is not blue.
738
00:51:45,667 --> 00:51:47,707
It's every color
of the rainbow.
739
00:51:47,756 --> 00:51:49,496
Invisible at first,
740
00:51:49,541 --> 00:51:52,501
but as the sun moves
from east to west,
741
00:51:52,544 --> 00:51:54,294
so does the spectrum
of colors,
742
00:51:54,328 --> 00:51:56,028
which is why it's red
when the sun sets.
743
00:51:56,069 --> 00:51:57,239
Very good.
744
00:51:59,159 --> 00:52:00,989
You have seen
beyond the obvious.
745
00:52:02,336 --> 00:52:04,426
I saw Tommaso Masini today.
746
00:52:05,905 --> 00:52:08,945
He told me he believes
you're capable of murder.
747
00:52:08,995 --> 00:52:10,735
Well, Tommaso
has a reason to hate me.
748
00:52:10,779 --> 00:52:11,909
He didn't seem to hate you.
749
00:52:13,782 --> 00:52:14,832
He seemed to pity you.
750
00:52:16,568 --> 00:52:18,218
Pity? Why?
751
00:52:18,265 --> 00:52:20,345
He told me the story
about you as a child.
752
00:52:22,791 --> 00:52:23,841
About the curse.
753
00:52:24,924 --> 00:52:25,974
[CRIES]
754
00:52:27,579 --> 00:52:29,059
Superstitious nonsense.
755
00:52:31,887 --> 00:52:32,977
You hide inside
756
00:52:33,019 --> 00:52:35,849
that great brain
of yours, Leonardo.
757
00:52:35,891 --> 00:52:37,371
Like it's some
impenetrable shell,
758
00:52:37,415 --> 00:52:39,625
protecting you
from us mortals.
759
00:52:41,288 --> 00:52:42,938
But you're only human,
760
00:52:42,985 --> 00:52:46,155
filled with the same fears
and weaknesses
as the rest of us.
761
00:52:46,728 --> 00:52:48,638
[BIRD SCREECHES]
762
00:52:48,687 --> 00:52:50,247
You said you were concerned
with the facts.
763
00:52:50,297 --> 00:52:52,647
What did the old woman
tell your mother?
764
00:52:52,691 --> 00:52:53,911
LEONARDO: Nothing.
765
00:52:53,953 --> 00:52:55,823
What is this curse
766
00:52:55,868 --> 00:52:58,178
that's hung over you
your entire life?
767
00:52:58,218 --> 00:52:59,698
-The town will be cursed.
-[BABY CRIES]
768
00:52:59,741 --> 00:53:01,091
[IN ENGLISH] It's ridiculous.
769
00:53:01,134 --> 00:53:02,444
-STEFANO: Then
what does it matter?
-It doesn't!
770
00:53:02,483 --> 00:53:04,053
Just tell me what she said!
771
00:53:04,093 --> 00:53:06,273
She said I will destroy
what I love!
772
00:53:09,490 --> 00:53:10,710
That's what she said.
773
00:53:16,758 --> 00:53:18,718
[THEME MUSIC PLAYING]
50059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.